pmgg 2013 program

120
punta mita III Gourmet & Golf classic 2013

Upload: the-st-regis-punta-mita

Post on 15-Mar-2016

218 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Booklet and Program

TRANSCRIPT

Page 1: PMGG 2013 Program

punta mita

III Gourmet & Golfclassic 2013

Page 2: PMGG 2013 Program
Page 3: PMGG 2013 Program

punta mita

III Gourmet & Golfclassic 2013

Page 4: PMGG 2013 Program

Bienvenidoswelcome

Page 5: PMGG 2013 Program
Page 6: PMGG 2013 Program

Bienvenidos a la iii edición del punta mita gourmet & golf classic, un evento que concede a sus participantes la oportunidad de disfrutar de los mejores vinos, la gastronomía local e internacional y el golf de clase mundial en este destino único y exclusivo que es Punta Mita, en la Riviera Nayarit.

Agradecemos su participación y al mismo tiempo esperamos poder brindarle la posibilidad de descubrir nuevos sabores, hacer nuevos amigos y vivir una experiencia inolvidable. Tenemos el privilegio de contar con dos Resorts de clase mundial y que sean estos los anfitriones de tan aclamado evento. Dicho lo anterior, nos complace anunciar las fechas para el iv punta mita gourmet & golf classic, el cual tendrá lugar del 3 al 6 de Abril de 2014.

Crear y llevar a cabo un evento como este sólo es posible con el apoyo de un gran número de patrocinadores, organizaciones y personas. Agradecemos a todos y cada uno de ellos por formar parte de esta III Edición del Punta Mita Gourmet & Golf Classic. Y especialmente queremos agradecer a los Chefs e Invitados Especiales que nos hicieron el honor de acompañarnos en esta ocasión, demostrando que comparten esa misma pasión por crear experiencias memorables a quienes visitan Punta Mita.

A continuación le presentamos el programa completo de eventos, biografías de los Chefs participantes e Invitados Especiales, así como información de nuestros patrocinadores y medios de comunicación a quienes reiteramos nuestro agradecimiento.

Bon Apetit y Salud!

Page 7: PMGG 2013 Program

Welcome to the III Edition of the Punta Mita Gourmet & Golf Classic, an event we have created that will allow you to experience the best of local and international food & wine with world class golf in this unique and exclusive destination that is Punta Mita, Riviera Nayarit.

We thank you for participating in the event and hope it gives you the opportunity to discover new flavors, make new friends and live an unforgettable experience in Punta Mita. We are privileged to boast two world class Resorts as hosts of this unique event. That being said we are happy to announce the IV Punta Mita Gourmet & Golf Classic which will take place April 3rd through the 6th, 2014.

Creating and putting together such an event is only possible with the support of many sponsors, institutions as well as individuals and we thank each and every one of them for supporting this edition of The Punta Mita Gourmet & Golf Classic. Likewise, we thank all our Chefs and Special Guests who join us on this ocassion demonstrating the same passion we have for creating memorable experiences to all those that visit Punta Mita.

Within this booklet you will find the complete agenda of events, participating Chefs and Special Guests along with our Sponsors and Media Partners to whom we reiterate our gratitude.

Bon Appetit and Cheers,

andres rosetto Managing Director Punta Mita - resort development · dIne

john o’sullIvan General Manager

Four seasons resort Punta Mita

Carl eMBersonGerente General

the st. regis Punta Mita resort

Page 8: PMGG 2013 Program

Invitada de Honorguest of honor

Lorena Ochoa Reyes nació en la ciudad de Guadalajara, Jalisco, el 15 de noviembre de 1981 y es considerada la deportista mexicana más destacada de todos los tiempos al mantenerse durante 157 semanas consecutivas como la golfista número 1 del mundo. A los trece, ya era la única jugadora del mundo en haber ganado durante cinco años consecutivos este campeonato y el Junior World International Championship; record que hasta el momento se mantiene con su nombre. En 2008 estuvo en la lista de las personalidades más poderosas de la revista Forbes. En mayo de ese mismo año, la revista Times la colocó entre las 100 personalidades del mundo más influyentes y recibió el ESPY Award como mejor atleta internacional. Actualmente esta presentando su proyecto editorial “Soñar en Grande”, un libro autobiográfico escrito por ella, en el que cuenta su historia, aciertos, errores y razones de su retiro.

Lorena Ochoa Reyes is the best Mexican athlete of all time and was the number one female golfer in the world for 157 weeks in a row. She was born in Guadalajara, Jalisco on November 15, 1981. At the age of thirteen, she was the only player in the world to win for five consecutive years the Junior World International Championship and the World Junior Golf Championship; a record that Lorena still holds.In 2008, Lorena was on the Celebrity 100 list of Forbes Magazine. On May 2008, Times Magazine ranked her among the 100 most influential world celebrities and was awarded with the ESPY Award for Best International Athlete. Currently working on presenting her publishing project “Soñar en Grande,” written by her. This book tells her story, successes and failures and reasons for retirement.

Lorena Ochoa

Page 9: PMGG 2013 Program

Fundación Lorena Ochoalorena ochoa foundation selected charity

La Fundación Lorena Ochoa comenzó con la inquietud de la jugadora mexicana de ayudar a personas con recursos limitados. A través de la fundación, Lorena busca crear oportunidades para niños y adolescentes con desventajas sociales y económicas al ofrecerles un desarrollo integral educativo y deportivo, así como de salud y superación personal. Por casi cuatro años, la fundación ha apoyado diferentes proyectos en beneficio de niños y adolescentes mexicanos.

Lorena Ochoa’s Foundation started with the Mexican golfer’s enthusiasm for helping people with limited means. Through the Foundation, Lorena is looking to create new opportunities for children and teenagers with social and economical disadvantages, offering them an integral development in education, sports, health and personal development. For almost four years, the Foundation has been supporting different projects affecting children and teenagers in México.

Page 10: PMGG 2013 Program
Page 11: PMGG 2013 Program

Programa program

Page 12: PMGG 2013 Program

Jueves 11 de Abril thursday april 11th

Clínica de Golf de Lorena Ochoa

Qué mejor manera de iniciar la tercera edición de este evento liderado por la legendaria Ex-Golfista No 1 en el mundo, Lorena Ochoa, quien nos compartirá técnicas y otros secretos que la llevaron al éxito mundial.

Campo de Práctica Club de Golf Punta Mita

5:00 / 6:00

pm

Page 13: PMGG 2013 Program

lorena ochoa golfing clinic

What a way to kick off the III Edition of this event – hosted by the Legendary Former No 1 Female Golfer in the World; Mexico’s own Lorena Ochoa will share with us techniques and other secrets that led her to success worldwide.

driving range, punta mita golf club

Page 14: PMGG 2013 Program

Coctel de Bienvenida AeroMéxicowelcome cocktail aeromexico

Four Seasons Resort Punta Mita engalanará el evento con la presencia de su Chef Ejecutivo Phillipe Piel y su talentoso equipo, en conjunto con los Chefs invitados Richard Sandoval, Kaz Okochi, Alejandro Ruiz y Drew Deckman, Michael Mina y Guillermo González; bodegas vitivinícolas, Enólogos, Sommeliers y maestros del tequila y mezcal abrirán la III Edición del Punta Mita Gourmet & Golf Classic.

To take place at the Four Seasons Resort Punta Mita where Executive Chef Philippe Piel and his talented team of Chefs along with guest Chefs Richard Sandoval, Kaz Okochi, Alejandro Ruiz and Drew Deckman, Michael Mina and Guillermo González, in conjunction with participating wine makers, Sommeliers, Mezcal and Tequila Masters will open this III Edition of The Punta Mita Gourmet & Golf Classic.

Playa Las Cuevas Four Seasons Resort Punta Mita

7:00 pm

Jueves 11 de Abrilthursday april 11th

Page 15: PMGG 2013 Program

Jueves 11 de Abrilthursday april 11th

Sea Breeze Beach Club St Regis Gourmet & Golf Supperthe st. regis gourmet & golf supper

Lo invitamos a relajarse con el famoso St Regis Midnight Supper de Veuve Clicquot y una deliciosa selección de Macaroons obra de los Chefs Pasteleros Andrew Shotts y Mikael Fournier.

Let the night wind down with The renowned St. Regis Punta Mita Midnight Supper by Veuve Clicquot with a unique and delicious selection of macaroons by Pastry Chefs Andrew Shotts & Mickael Fournier.

The St. Regis Punta Mita Resort

10:00 pm

Jueves 11 de Abrilthursday april 11th

Page 16: PMGG 2013 Program

Desayuno libre / breakfast at leisure

Viernes 12 de Abril friday april 12th

«The Punta Mita Cup» Día 1 Best Ball en campo Pacífico y Scramble en campo Bahía

Best Ball de 2 personas. Cada equipo consta de 2 integrantes. Se registra el mejor de los dos. Se aplica el 100% del hándicap. Scramble – Después de cada lanzamiento se selecciona el mejor tiro, los otros jugadores compiten por el próximo tiro desde la siguiente posición, continuando con la misma dinámica hasta finalizar los hoyos. Hándicap – El 80% del hándicap total de ambos jugadores es dividido por 2 y se aplica al Scramble.

Campos Pacífico y Bahía

8:30 am

Page 17: PMGG 2013 Program

“the punta mita cup”day 1 best ball on pacifico course & scramble on bahia course

2-Person Best Ball. Each team has the same two members. Lower of the two net scores recorded. Full handicaps applied. Scramble – after each shot, the best of the two shots is selected and both players play from that spot, until the ball is holed. One team score is recorded. Handicap – 80% of the total handicap of the 2 players divided by 2 is applied for the Scramble.

pacific & bahia courses

Page 18: PMGG 2013 Program

Clases de Cocina con el Chef Kaz Okochi aramara bar, four seasons resort punta mita cooking class

Acompañénos a descubrir de la mano del Chef Kaz Okochi los secretos culinarios del Japón.

Come and discover the culinary secrets of Japan with Chef Kaz Okochi.

Aramara Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

12:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 19: PMGG 2013 Program

Almuerzo en Restaurante Ketsi ketsi restaurant lunch

Orgullosamente presenta a Alejandro Ruíz, embajador y Top Chef en México, quien heredó de su madre la magia de la cocina Oaxaqueña. Descubra los secretos de México directamente del corazón en conjunto con la cerveza artesanal Minerva.

Proudly presenting Alejandro Ruiz, Ambassador and Top Chef in Mexico, who empirically inherited from his mother the magic of Oaxaca cuisine. Discover the secrets of Mexico directly from the heart, along with some artisan beer tasting from Minerva. Ketsi Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

12:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 20: PMGG 2013 Program

Almuerzo en RestauranteSea Breezesea breeze restaurant lunch

Nombrada la Chef del año 2012 y autora del libro de cocina “Mexico Contempo”, Lula Martin del Campo compartirá su visión de la Cocina Mexicana Contemporánea.

Named Mexico´s Female Chef of the Year and autor of the cookbook “Mexico Contempo”, Lula Martin del Campo will share her vision of Contemporary Mexican cuisine.

Sea Breeze Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

12:30 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 21: PMGG 2013 Program

Almuerzo en Restaurante Marietas marietas restaurant lunch

El reconocido Chef mexicano Daniel Ovadia presenta “México Mío – autenticidad y orgullo”, un menú que refleja a México acompañado de una de las bodegas más prestigiosas de vino nacional.

Renowned Mexican Chef Daniel Ovadia presents “Mexico Mio – authentic and proud” a menu reflecting Mexico, paired with some of the country’s finest wineries.

Marietas Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

12:30 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 22: PMGG 2013 Program

Almuerzo en Carolina Restaurant carolina restaurant lunch

Presenta uno de los Chefs más reconocidos de México, Thierry Blouet quien será el anfitrión de un almuerzo especial en honor a la legendaria ex-golfista mexicana Lorena Ochoa - dos de las personalidades más importantes e influyentes de México juntos en un almuerzo acompañado por los vinos de las bodegas más tradicionales y exitosas del país - Casa Madero y Monte Xanic.

Presents one of Mexico’s most renowned Chefs Thierry Blouet who will host a special lunch in Honor of Mexico’s Legendary Golfer Lorena Ochoa – two of Mexico’s leading and most influential personalities together in a luncheon paired with wines from the country’s most traditional & successful wineries – Casa Madero & Monte Xanic. Carolina Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

1:30 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 23: PMGG 2013 Program

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Belvedere and Glenmorangie Lounge

Disfrute de deliciosos cocteletes preparados por nuestro Mixólogo en un ambiente lounge perfecto para relajarse y descansar.

Our newest addition to such event, relax and unwind in a lounge setting whilst enjoying refreshing cocktail prepaired by our Master Mixologist.

Sea Breeze Beach Club The St. Regis Punta Mita Resort

3:00pm

hasta la medianoche

until midnight

Page 24: PMGG 2013 Program

Punta Mita Gourmet & Golf Classic “El Don Julio Bar”a punta mita gourmet & golf classic “the don julio bar”

Disfrute de una cata de tequila auspiciada por Tequila Don Julio junto con una amplia variedad de Margaritas creaciones de “Don Julio Barmen”.

Enjoy a personalized Tequila Tasting hosted by Don Julio Tequila Masters along with a wide array of Margaritas from the Don Julio Barmen.

Sea Breeze Beach Club The St. Regis Punta Mita Resort

3:00pm

hasta la medianoche

until midnight

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 25: PMGG 2013 Program

Queso y Vinos en Aramara Bar wine and cheese at aramara bar

Participe con los expertos en nuestra cata de vinos acompañada de los más selectos quesos mexicanos.

Get involved with the experts in the fantastic world of wines along with the finest Mexican cheeses

Aramara Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

4:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 26: PMGG 2013 Program

Charlie Arturaola presenta una cata especial celebrandoel Día Mundial del Malbeccharlie atuarola leads a special tasting celebrating world malbec day

Un día, una celebración, una súper estrella global: cata de Malbec.

One day, one celebration – one global superstar: A unique Malbec tasting.

Sea Breeze Private Dining Room The St. Regis Punta Mita Resort

5:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 27: PMGG 2013 Program

Club de Playa Sea Breeze en The St. Regis Punta Mita Resort presenta “El Gran Tasting Punta Mita” sea breeze beach club at the st. regis punta mita resort presents “the punta mita grand tasting”

Una maravillosa oportunidad para convivir y degustar vinos de más de 100 prestigiosas bodegas de vinos y chateaus provenientes de las mejores regiones vinícolas del mundo y una gran variedad de tequila.

A wonderful opportunity to mingle and taste wines from more than 100 prestigious wineries and châteaus from the world’s best winegrowing regions as well a wide variety of tequilas.

Sea Breeze Bar The St. Regis Punta Mita Resort

5:30 / 7:30

pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 28: PMGG 2013 Program

México y su terroir mexico and it’s terroir Los enólogos mexicanos Daniel Milmo de Casa Madero & Hans Backhoff de Monte Xanic lo llevarán a descubrir los sabores y terroir de los vinos mexicanos.

Leading Mexican winemakers Daniel Milmo from Casa Madero & Hans Backoff from Mone Xanic will take you on a journey to discover the tastes and terroir of Mexico wines.

Sea Breeze Privado The St. Regis Punta Mita Resort

6:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 29: PMGG 2013 Program

Restaurante Aramaraaramara restaurant Presentando al Chef y restaurantero ganador del premio RAMMY, Kaz Okochi. Uno de los primeros Chefs Japoneses en América que desarrolla un menú moderno con recetas japonesas ancestrales. Venga y disfrute de esta Cocina Asiática y sus originales presentaciones acompañado de exquisito tequila Dragones y vinos de Château Fonchereau. Presenting the RAMMY Award-winner Chef and Restaurateur Kaz Okochi, one of the first Japanese Chefs in America to develop modern menu items from old, time-honored Japanese recipes. Delight in his Latin-Asian cuisine and original presentations with a modern twist along with the most exquisite wines from Château Fonchereau and tequila Dragones.

Aramara Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

6:30 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 30: PMGG 2013 Program

Restaurante Ketsi ketsi restaurant

Four Seasons Resort Punta Mita presenta orgullosamente al Chef Michael Mina, quien cuenta con una gran reputación en la industria y es considerado como uno de los chefs con mayor talento en innovación en los últimos años. Dueño de varios Restaurantes. Uno de ellos galardonado con dos estrellas Michelin; el único de 4 restaurantes en el área de San Francisco en contar con esta distinción. Acompañando a nuestra celebridad se encontrarán los maravillosos vinos de María Rivero y los extraordinarios mezcales de Mezcales de Leyenda.

Four Seasons Resort Punta Mita Proudly presenting Chef Michael Mina; owner of a Restaurant awarded two Michelin stars; as well owner of one of only four restaurants in the San Francisco Bay Area to be a two star recipient. Michael Mina’s reputation as one of the culinary world’s most innovative and talented chefs was born. Enjoy the most amazing wines from Maria Rivero’s Winery and the great mezcal from Mezcales de Leyenda.

Ketsi Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

6:30 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 31: PMGG 2013 Program

Restaurante Bahia por Richard Sandovalbahia by richard sandoval restaurant Four Seasons Resort Punta Mita da la bienvenida al Restaurantero, Filósofo y ganador de la estrella Michelin: Chef Drew Deckman. Descubra los sabores regionales más extraordinarios e ingredientes naturales acompañados por deliciosos vinos de la bodega Adobe Guadalupe además de fabulosos tequilas de Partida.

Come and enjoy the amazing menu of Michelin and Rising-Stars winner Chef, Restaurateur and Philosopher Drew Deckman. Discover the most extraordinary flavors of local and sustainable ingredients along with the most luscious wines from Adobe Guadalupe and with the gracious tequilas from Partida.

Bahia by Richard Sandoval Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

6:30 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 32: PMGG 2013 Program

Carolina Restaurantthe st. regis punta mita

El renombrado Chef francés Michel del Burgo, ganador de la estrella Michelin por su recién inaugurado restaurante “Michel de Burgo” y Chef Ejecutivo de Atelier en Hong Kong con tres estrellas Michelin, presentará un menú de cuatro tiempos con maridaje de la bodega de vinos francesa Gerard Bertrand que sin duda alguna hará sacudir Punta Mita.

Renowned French Chef Michel del Burgo, presently boasting 1 Michellin Star for his recently opened restaurant Michel de Burgo, and 3-Michelin star Executive Chef of Atelier in Hong Kong will present a four course menu which will surely make the wind blow in Punta Mita, coupled with elixir of French winery Gerard Bertrand.

Carolina Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

7:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 33: PMGG 2013 Program

Pop up en Marietas Restaurantpop up at marietas restaurant

Por tercer año consecutivo damos la bienvenida al Chef Abraham Salum de Dallas quien preparará un menú que nos llevará a sus años de infancia en México, influencia que se refleja en su cocina hoy en día. Casa Madero, la primer vinícola de toda América y una de las más finas de México, será el complemento perfecto. Selección del enólogo Daniel Milmo.

For the 3rd year running we are delighted to welcome Dallas Chef Abraham Salum who will prepare a menu paired with some of Mexico´s finest wines as we take a journey to his childhood in Mexico and mesmerize on how that reflects on his cuisine today. Casa Madero, the first winery stablished in the American continent will pair their wines led by Winemaker Daniel Milmo.

Marietas Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

7:00 pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 34: PMGG 2013 Program

En la playa en el St Regis Punta Mita Resort*on the beach at the st regis punta mita resort Noche de BBQ Argentina presentada por el Chef Juan Manuel de Fasano Punta del este, Uruguay acompañado de vino de la Bodega Navarro Correas.* Espacio sujeto a disponibilidad.

BBQ Night by Argentine Chef Juan Manuel from Fasano Punta del Este, Uruguay in what is now a legendary event with a selection of wines by the Navarro Correas warehouse.* Limited space available.

Sea Breeze Beach Club The St. Regis Punta Mita Resort

7:00 / 9:00

pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 35: PMGG 2013 Program

Restaurant Sea Breezesea breeze restaurant El viajero Chef Fernando Trocca de los Restaurantes Gaucho en Reino Unido y Sucre en Buenos Aires nos deleitará con sabores de América Latina acompañados por la bodega de vinos líder en méxico Monte Xanic y la presencia del enólogo Hans Backhoff.

Argentine globetrotting Chef Fernando Trocca from Gaucho Restaurants in the UK & Middle East as well as one of Buenos Aires premier restaurants Sucre will prepare a 3 course menu reflecting his trademark flavours of Latin America.

Sea Breeze Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

7:30 / 9:00

pm

Viernes 12 de Abrilfriday april 12th

Page 36: PMGG 2013 Program
Page 37: PMGG 2013 Program
Page 38: PMGG 2013 Program

Desayuno libre / breakfast at leisure

Sábado 13 de Abril saturday april 13th

«The Punta Mita Cup» Día 2Best Ball en Campo Pacífico y Scramble en Campo Bahía

Best Ball de 2 personas. Cada equipo consta de 2 integrantes. Se registra el mejor de los dos. Se aplica el 100% del hándicap. Scramble – Después de cada lanzamiento se selecciona el mejor tiro, los otros jugadores compiten por el próximo tiro desde la siguiente posición, continuando con la misma dinámica hasta finalizar los hoyos. Hándicap – El 80% del hándicap total de ambos jugadores es dividido por 2 y se aplica al Scramble.

Campos Pacífico y Bahía

8:30 am

Page 39: PMGG 2013 Program

“the punta mita cup” day 2 best ball on pacifico course & scramble on bahia course

2-Person Best Ball. Each team has the same two members. Lower of the two net scores recorded. Full handicaps applied. Scramble – after each shot, the best of the two shots is selected and both players play from that spot, until the ball is holed. One team score is recorded. Handicap – 80% of the total handicap of the 2 players divided by 2 is applied for the Scramble.

pacific & bahia courses

Page 40: PMGG 2013 Program

Almuerzo con Pesca del día en Restaurante Bahía by Richard Sandovalcatch of the day and lunch at bahia by richard sandoval restaurant

Sea parte de esta original experiencia y seleccione su pesca directamente con pescadores locales, seguido de un almuerzo espontáneo con el Chef Drew Deckman.

Be part of this original experience and select your catch directly from our local fishermen followed by a spontaneous menu catered by Chef Drew Deckman.

Bahia by Richard Sandoval Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

11:30 am

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 41: PMGG 2013 Program

Ceremonia de Premiación del III Punta Mita Gourmet & Golfprize ceremony of the iii punta mita gourmet & golf classic

Ceremonia de premiación para golfistas en el Jardín del Club de Golf Punta Mita presentado por los Chefs de Four Seasons Punta Mita y The St. Regis Punta Mita Resort.

Award ceremony for participating golfers at the Punta Mita Golf Club’s Garden hosted by the Chefs of the Four Seasons Punta Mita Resort & The St. Regis Punta Mita.

Club de Golf Punta Mita

1:00 pm

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 42: PMGG 2013 Program

Almuerzo en Restaurante Sea Breezelunch at sea breeze Del Hotel Fasano en Punta del Este, Uruguay, el reconocido Chef Juan Manuel Guizzo prepara un menú de la cocina italiana basado en los orígenes y visión de la familia Fasano – calidad, modernidad y tradición. El sommelier Charlie Arturaola presentará los vino australianos para esta ocasión, la Bodega Lindemans.

From the Fasano Hotel Punta del Este, Uruguay, Chef Juan Manuel Guizzo prepares Italian cuisine based on the origins and vision of the Fasano family – quality, modernity and tradition. Sommelier Charlie Arturaola will pair the Australian wines for this occasion, Lindemans Winery.

See Breeze Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

1:00 pm

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 43: PMGG 2013 Program

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Almuerzo en Restaurant Carolinalunch at carolina restaurant

Nombrada la Chef del año 2012 y autora del libro de cocina “Mexico Contempo”, Lula Martin del Campo compartirá su visión de la Cocina Mexicana Contemporánea con maridaje de Casa Madero.

Named Mexico’s 2012 Female Chef of the Year and author of the cookbook “Mexico Contempo” Lula Martin de Campo will share her vision of Contemporary Mexican Cuisine and pairing wines from Casa Madero.

Carolina Restaurant The St. Regis Punta Mita Resort

1:00 pm

Page 44: PMGG 2013 Program

Punta Mita Gourmet & Golf Classic “El Don Julio Bar”a punta mita gourmet & golf classic “the don julio bar”

Disfrute de una cata de tequila auspiciada por Tequila Don Julio junto con una amplia variedad de Margaritas creaciones de “Don Julio Barmen”.

Enjoy a personalized Tequila Tasting hosted by Don Julio Tequila Masters along with a wide array of Margaritas from the Don Julio Barmen.

Club de playa Sea Breeze The St. Regis Punta Mita Resort

3:00pm

hasta la medianoche

until midnight

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 45: PMGG 2013 Program

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Belvedere and Glenmorangie Lounge

Disfrute de deliciosos cocteletes preparados por nuestro Mixólogo en un ambiente lounge perfecto para relajarse y descansar.

Our newest addition to such event, relax and unwind in a lounge setting whilst enjoying refreshing cocktail prepaired by our Master Mixologist.

Sea Breeze Beach The St. Regis Punta Mita Resort

3:00pm

hasta la medianoche

until midnight

Page 46: PMGG 2013 Program

Tequila and Mezcal Tour

Venga, disfrute y aprenda a distinguir, de la mano de nuestros expertos, cuales son las diferencias entre ambos elixires.

Come, enjoy and learn to distinguish, with the help of our experts, what are the differences between these two elixirs.

The Boutiques at Punta Mita Four Seasons Resort Punta Mita

5:00 pm

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 47: PMGG 2013 Program

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Cobertura en vivo del Día III del Masters 2013 de Augustalive coverage of day iii 2013 masters from augusta

Una maravillosa oportunidad para convivir y degustar vinos de más de 100 prestigiosas bodegas de vinos y chateaus provenientes de las mejores regiones vinícolas del mundo y una gran variedad de tequila mientras disfruta el Masters de Augusta del 2013.

A wonderful opportunity to mingle and taste wines from more than 100 prestigious wineries and châteaus from the world’s best winegrowing regions as well a wide varierty of tequilas - enjoy the 2013 Masters in Augusta. Club de playa Sea Breeze The St. Regis Punta Mita Resort

5:00 / 7:30

pm

Page 48: PMGG 2013 Program

Carolina Restaurantcarolina restaurant

Damos la más cordial bienvenida al Chef Ejecutivo del Restaurante Jean Georges, Chef Maycoll Calderon; quien preparará algunos de los platillos más representativos de su J&G Grill en The St. Regis Mexico City acompañado por una selección de vinos de la casa vinícola Vinoteca.

Punta Mita welcomes Maycoll Calderon, Executive Chef of Jean Georges Restaurant, who will prepare signature dishes from his J&G Grill at The St. Regis Mexico City with a selection of fine wines from Vinoteca Wineries.

Club de playa Sea Breeze The St. Regis Punta Mita Resort

6:30 pm

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 49: PMGG 2013 Program

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Restaurante Aramaraaramara restaurant

Venga y deléitese con el menú del Chef y restaurantero ganador del premio RAMMY, Kaz Okochi. Uno de los primeros Chefs Japoneses en América en desarrollar un menú moderno con recetas japonesas ancestrales. Disfrute de sus originales presentaciones acompañadas por exquisitos tequilas Tres, Cuatro y Cinco y vinos de Château Foncherau.

Come and delight the menu of RAMMY Award-winner Chef and Restaurateur Kaz Okochi. One of the first Japanese Chefs in America to develop modern menu items from old, time-honored Japanese recipes. Enjoy his “freestyle Latin-Asian cuisine” and original presentations with a modern twist along with the most exquisite wines from Château Fonchereau and Tequila Tres, Cuatro y Cinco.

Aramara Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

6:30 pm

Page 50: PMGG 2013 Program

Restaurante Ketsi ketsi restaurant

Four Seasons Resort Punta Mita presenta orgullosamente al Chef Michael Mina, quien cuenta con una gran reputación en la industria y es considerado como uno de los chefs con mayor talento en innovación en los últimos años. Dueño de varios Restaurantes. Uno de ellos galardonado con dos estrellas Michelin; el único de 4 restaurantes en el área de San Francisco en contar con esta distinción. Acompañando a nuestra celebridad se encontrarán los maravillosos vinos de María Rivero y los extraordinarios mezcales de Mezcales de Leyenda.

Proudly presenting Chef Michael Mina menu. Michael Mina´s reputation as one of the culinary world’s most innovative and talented chefs was born. Enjoy the most amazing wines from Maria Rivero’s Winery and the great mezcal from Mezcales de Leyenda.

Ketsi Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

6:30 pm

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 51: PMGG 2013 Program

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Restaurante Bahía por Richard Sandovalbahia by richard sandoval restaurant

Four Seasons Resort Punta Mita da la bienvenida al Restaurantero, Filósofo y ganador de la estrella Michelin: Chef Drew Deckman. Descubra los sabores regionales más extraordinarios e ingredientes naturales acompañados por deliciosos vinos de la bodega Adobe Guadalupe además de fabulosos tequilas de Partida.

Come and enjoy the amazing menu of Michelin and Rising-Stars winner Chef, Restaurateur and Philosopher Drew Deckman. Discover the most extraordinary flavors of local and sustainable ingredients along with the most luscious wines from Adobe Guadalupe and with the gracious tequilas from Partida.

Bahía by Richard Sandoval Restaurant Four Seasons Resort Punta Mita

6:30 pm

Page 52: PMGG 2013 Program

Travel & Leisure México presenta «Cena de Gala del III Punta Mita Gourmet & Golf Classic» – en un montaje único

Cocteles y canapés por los Chefs Thierry Blouet, Lula Marti y Daniel Ovadía, seguido por un menú de cuatro tiempos servido por el Chef Sylvain Desbois de The St. Regis Punta Mita, el Chef argentino Fernado Trocca de Gaucho Grill en Reunido Unido y Sucre en Buenos Aires, Abraham Salum y el chocolatero de USA Andrew Shotts. La cena de Gala 2013 honrará a la fundación Lorena Ochoa con una subasta en vivo.El reconocido sommelier Charlie Arturaola guiará un servicio de vinos que promete ser una manera única de cerrar la III Edición del Punta Mita Gourmet & Golf.

Club de Playa Sea Breeze Con un toque de Masters Green

6:30 pm

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 53: PMGG 2013 Program

travel & leisure mexico presents the iii punta mita gourmet & golf classic gala dinner — in a unique setting

Cocktails & appetizers by Chefs Thierry Blouet, Daniel Ovadia, Lula Martin del Campo, followed by a 4 Course Menu served by The St. Regis Punta Mita’s own Chef Sylvain Desbois, along with Abraham Salum, Argentine Fernando Trocca and renowned American Chocolatier Andrew Shotts. The 2013 Gala Dinner will honor Lorena Ochoa with a Live Auction to raise funds for the Lorena Ochoa Foundation. Globetrotting Sommelier Charlie Arturaola will lead the wine service on what promises to be a unique closing dinner to the III Edition of Punta Mita Gourmet & Golf.

sea breeze pool and beach with a touch of masters green

Page 54: PMGG 2013 Program

Don Julio y Veuve Clicquot presenta la «Fiesta de Despedida al III Punta Mita Gourmet & Golf»don julio & veuve clicquot present “the punta mita gourmet & golf closing party”

Disfrute de música de DJ mientras nos despedimos de la III edición de esta celebración a la Comida, Vinos, Golf y Tequila.

Music by leading DJ as we bid farewell to the III Edition to this Celebration of Food, Wine, Golf & Tequila.

Club de playa Sea Breeze The St. Regis Punta Mita Resort

10:00pm / 1:00

am

Sábado 13 de Abrilsaturday april 13th

Page 55: PMGG 2013 Program
Page 56: PMGG 2013 Program

Domingo 14 de Abril sunday april 14th

Brunch de Despedida Moët & Chandon con el Chef Alejandro Ruiz en Restaurante Ketsi

Moët & Chandon presenta nuestro Brunch de despedida en el Restaurante Ketsi con el chef Alejandro Ruiz, con un toque especial de elegancia y calidez, exclusivo de Four Seasons.

Four Seasons Resort Punta Mita

10:00am

Page 57: PMGG 2013 Program

moët & chandon farewell brunch at ketsi restaurant with chef alejandro ruiz

Moët & Chandon presents the Farewell Brunch with Chef Alejandro Ruiz. Enjoy that special touch of elegance and warmth from Four Seasons.

Four Seasons Resort Punta Mita

Page 58: PMGG 2013 Program

Master Brunch de despedidamasters farewell brunch

El Chef de The St. Regis Punta Mita Resort presenta el Master Brunch de despedida en el Restaurante Sea Breeze de The St. Regis Punta Mita Resort. Disfrute el último día jugando el Augusta Masters del 2013 en el Bar de Sea Breeze.

The Masters Farewell Brunch is presented by The St. Regis Punta Mita Resort Chef at Sea Breeze Restaurant – enjoy the last day playing the 2013 Augusta Masters in the Sea Breeze Bar.

Sea Breeze Bar The St. Regis Punta Mita Resort

Salida libre / departure at leisure

Actividades sujetas a cambio sin previo aviso.Schedule of activities subject to modifications.

11:00am

Domingo 14 de Abrilsunday april 14th

Page 59: PMGG 2013 Program
Page 60: PMGG 2013 Program
Page 61: PMGG 2013 Program

Chefs

Page 62: PMGG 2013 Program

Chef Blouet comenzó su carrera en 1983. Y los años 80’s trajeron consigo

muchos reconocimientos, entre los que destacó su nombramiento como “Chef

del Año”. Thierry junto con dos socios fundaron el Café des Artistes. Una carrera

con más de 20 años lo catapultó con el premio más prestigioso, el “Maîtres

Cuisiniers de France”.

Chef Blouet began his career in 1983. The late 80´s came with many recognitions

including Chef of the Year. Thierry along with two partners created Café des

Artistes. A 20 year career culminated with the most prestigious award, the

“Maîtres Cuisiniers de France”.

Nacido en Puerto Vallarta, Ramón gustaba de estar en la cocina con su madre

y abuela. Después de trabajar en varios Restaurantes top y lujosos Hoteles en

Puerto Vallarta, Ramón se une en 2004 a Four Seasons Resort Punta Mita como

Sous Chef del Restaurante Ketsi, donde sus sueños se vuelven realidad.

A Puerto Vallarta native, Ramón grew up learning traditional Mexican cooking

mostly from his mother and grandmother. Upon working with several Luxury

Hotels, he joined in 2004 to the Four Seasons Punta Mita Resort as Sous Chef at

Ketsi Restaurant.

Thierry Blouetrestaurante café des artistesmexico

Ramón Bramascorestaurante ketsi four seasons resort punta mitamexico

Page 63: PMGG 2013 Program

Nacido en Caracas, Venezuela y tras recorrer países como España, Estados

Unidos y Puerto Rico, Maycoll llega hoy a la Ciudad de México a sorprender

el paladar de quien visite J&G Grill con ingredientes tradicionales únicos de la

cocina latinoamericana.

Born in Caracas, Venezuela and having traveled through Spain, the United States

and Puerto Rico, Chef Calderón is well versed in traditional Latin ingredients and

cuisine. He currently serves as the Executive Chef of J&G Grill in Mexico City.

Chef Chávez encontró su vocación a la temprana edad de 17 años y comenzó a

estudiar su carrera en una de las escuelas culinarias más importantes de México,

la Universidad del Claustro de Sor Juana. Recientemente forma parte de The St.

Regis Punta Mita Resort como Chef de Las Marietas, cocina gourmet mexicana.

Chef Chávez found his vocation at the tender age of 17 and began studying his

career at one of the most important culinary schools in Mexico, the University

del Claustro de Sor Juana. Chávez has recently joined The St. Regis Punta Mita

Resort as Chef of Las Marietas, gourmet Mexican cuisine.

Maycoll Calderónrestaurante j&g grill

mexico

Sergio Chávezrestaurante marietas

the st. regis punta mita resort

mexico

Page 64: PMGG 2013 Program

Luego de terminar su licenciatura en Filosofía, Deckman se embarcó en un viaje

culinario que le llevó a San José del Cabo en lo que es ahora “deckman de San

José”. Drew fue galardonado con una codiciada estrella Michelín, así como

Rising Star Chef-en Berlín durante su estancia como chef ejecutivo en el Four

Seasons Berlin.

After completing a degree in Philosophy, Deckman embarked on a culinary

journey that has brought him to San Jose del Cabo in what is now “Deckman’s

San Jose.” Drew was awarded a coveted Michelin Star, as well as Rising-Star Chef

in Berlin during his tenure as Executive Chef at the Four Seasons Berlin.

El nativo francés, Michel del Burgo cuenta con tres estrellas Michelin y más de

25 años de experiencia en la cocina Francesa. Michel abrió su propio restaurante,

Michel Del Burgo, al sur de Francia y es reconocido como celebridad de la TV e

invitado habitual en festivales internacionales de gastronomía.

A French native, Michel brings with him three Michelin-stars and over 25 years

of culinary expertise in French cuisine. Currently the Executive Chef at a newly

opened restaurant by his own name in the South of France, Chef Michel is a

popular TV personality at regular guest at International gastronomy festivals.

Drew Deckmanrestaurante deckman’smexico

Michel del Burgorestaurante michel del burgofrancia

Page 65: PMGG 2013 Program

Con más de 10 años de experiencia, Chef Sylvain asistió a la Universidad Sainte-

Anne Escuela de Turismo en Francia. Actualmente es el Chef Ejecutivo de The St.

Regis Punta Mita y su restaurant de especiales Carolina – poseedor del premio

AAA Five Diamond.

With more than 10 years of experience, Chef Sylvain attended the Université

Sainte-Anne School of Tourism in France. He is currently the Executive Chef of

Carolina at The St. Regis Punta Mita –recipient of the AAA Five Diamond Award.

Nacida en Perú, Claudia Fossa creció ayudando a su madre en la cocina. Luego de

graduarse de Le Cordon Bleu en 2003, trabajó en algunos restaurantes de Estados

Unidos incluyendo al Four Seasons Resort Palm Beach. En 2012 comenzó un nuevo

reto como Chef del restaurante Aramara y su menú Asiático Contemporáneo.

Born in Lima-Peru, Claudia Fossa grew up helping her mother in the kitchen.

After graduating from Le Cordon Bleu in 2003, she worked in few restaurants

in the USA including the Four Seasons Palm Beach. 2012 started with a new

challenge ahead of her as the Restaurant chef of Aramara, the Contemporary

Asian venue.

Sylvain Desboisrestaurante carolina

the st. regis punta mita resort

mexico

Claudia Fossarestaurante aramarafour seasons resort

punta mitamexico

Page 66: PMGG 2013 Program

Chef Mickael Fournier asistió a la escuela de hospitalidad Lycée Jacques Coeur en

Bourges, Francia. Ha tenido el honor de participar en una amplia gama de eventos

culinarios tanto regionales como nacionales. Chef Fournier se unió al equipo de

The St. Regis Punta Mita en el año 2011 como Jefe de Cocina Pastelera.

Chef Mickael Fournier attended the Lycée Jacques Coeur of Hospitality in

Bourges, France. He has had the honor of participating in a vast array of both

regional and national culinary events. Chef Fournier joined The St. Regis Punta

Mita culinary team in 2011 as Head Pastry Chef.

Guillermo González Beristáin mostró desde pequeño interés por la cocina.

En mayo de 2012 fue reconocido por la Canirac Nacional con el Premio al

Empresario Restaurantero del Año. También en 2012, Millesime España lo

nombró Chef del Año en Mexico y la revista Travel&Leisure seleccionó a Pangea

como el mejor restaurante de México en 2012.

Guillermo Gonzalez Beristain was fascinated from his early years on by cooking. In

May 2012 he was recognized by the national Canirac Entrepreneur Award Restaurateur

of the Year, moreover in 2012, Millesime Spain named him Chef of the Year in Mexico and

the Travel&Leisure magazine selected Pangea as the best restaurant of Mexico in 2012.

Mickael Fournierchef pastelero the st. regis punta mita resortmexico

Guillermo González Beristáinrestaurante pangeamexico

Page 67: PMGG 2013 Program

Chef Guizzo comenzó su carrera culinaria en 1993 en una gran variedad de

restaurantes de Buenos Aires. Después de haber colaborado con Four Seasons

y Park Hyatt, Chef Guizzo actualmente se desempeña como Chef Ejecutivo de

Fasano Las Piedras, en Punta del Este, Uruguay.

Chef Guizzo began his culinary career in 1993 in an array of Buenos Aires

restaurants. Having collaborated with Four Seasons and Park Hyatt, Chef

Guizzo currently serves as Executive Chef at Fasano Las Piedras, in Punta del

Este, Uruguay.

Aprendiz de la cocina francesa, Chef Gutiérrez ha sido proclamado como uno de

los chefs más prometedores del país. Como Chef de Sea Breeze en The St. Regis

Punta Mita, su cocina se describe mejor como rica en todos los sentidos, en la

medida en que se especializa en ingredientes locales frescos.

Quickly taught in French kitchens, Chef Gutierrez has been proclaimed as one

of the most promising chefs in the country. As Chef of The St. Regis Punta

Mita´s Sea Breeze, his cuisine is best described as rich in all senses insofar as he

specializes in fresh local ingredients.

Juan Manuel Guizzo

restaurante fasano las piedras

uruguay

Hugo Gutiérrezrestaurante sea breeze

the st. regis punta mita resort

mexico

Page 68: PMGG 2013 Program

Nacida en la Ciudad de México, Lula comenzó su carrera culinaria a temprana

edad y abrió su propio restaurante italiano en 1995. A finales de los años 90

forma parte de Grupo Habita como Chef Ejecutivo con el que apertura dos

hoteles en la ciudad de México y 2 en Playa del Carmen. Chef Lula actualmente

se desempeña como Chef Ejecutivo de HSBC México.

Born in Mexico City, Lula began her culinary career early and opened her own

Italian restaurant in 1995. She became Executive Chef for Grupo Habita in the

late 90´s and in turn opened 2 hotels in Mexico City and Playa del Carmen. Chef

Lula currently serves as Executive Chef for HSBC Mexico.

Michael Mina cuenta con una reputación de uno de los chefs más innovadores

y talentosos del mundo culinario. En octubre de 2006, su restaurante en San

Francisco de autonombre Michael Mina, fue galardonado con dos estrellas

Michelin, uno de los únicos cuatro restaurantes en el área de la bahía en jactarse

con tal honor.

Michael Mina’s reputation as one of the culinary world’s most innovative and

talented chefs. In October 2006, Mina’s San Francisco restaurant, Michael Mina,

was awarded two Michelin stars, one of only four restaurants in the Bay Area to

boast such honor.

Lula Martin del Campoexecutive chef, hsbc mexico

Michael Minamichaelmina.netusa

Page 69: PMGG 2013 Program

Chef Kaz (Kazuhiro) Okochi abrió su restaurante Kaz Sushi Bistro en el centro

de Washington DC en 1999, y RAMW lo nombró como uno de los 5 mejores

restaurantes en abrirse ese año. El Chef Kaz reúne sus propias presentaciones

con un toque moderno trabajando con sabores japoneses, del oeste e

internacionales para crear lo que él llama “Cocina japonesa Freestyle”.

Always on the “cutting edge,” Chef Kaz (Kazuhiro) Okochi opened Kaz Sushi

Bistro in downtown Washington DC in 1999, and RAMW named it of the top

5 restaurants to open that year. Working with Japanese, western, and other

international flavors, Chef Kaz puts together his own presentations, often with a

modern twist, creating what he calls “Freestyle Japanese Cuisine.”

Chef Daniel Ovadía es el Director del Grupo Daniel Ovadía, compuesto por

5 unidades de negocios como restaurantes, servicios de catering, consultoría

especializada, la producción de vinos mexicanos, mezcal y tequila. Con una

carrera meteórica, es uno de los chefs más destacados en la industria de los

restaurantes en el país.

Chef Daniel Ovadia is the Director of Group Daniel Ovadia, comprised of 5

business units including restaurants, catering services, specialized consulting,

production of mezcal, tequila and Mexican wines. With a meteoric career, he is

one of the most prominent chefs in the restaurant industry in the country.

Kaz Okochikaz sushi bistro

usa

Daniel Ovadíarestaurante paixa

mexico

Page 70: PMGG 2013 Program

Nacido en Francia, Chef Philippe Piel transformó su pasión en una carrera a

la edad de 16 años e hizo prácticas en uno de los mejores restaurantes de su

ciudad natal, “Les Voyageurs”. Después de muchos años de viajes culinarios por

Indonesia, Colombia, Francia, Washington, Autralia, etc. decidió unirse al Four

Seasons Resort Punta Mita como Chef Ejecutivo.

Born in France, Chef Philippe Piel transformed his passion into a career at the

age of 16 and interned at one of the best restaurants in his home town, “Les

Voyageurs”. His career includes a number of posts around the globe and after

this culinary journey, Chef Piel decided to join Four Seasons Resort and start a

new challenge at Punta Mita, Mexico.

Originario de Oaxaca, Chef Ruiz es uno de los máximos exponentes de la cocina

mexicana. Su pasión por la cocina oaxaqueña lo ha llevado a reinventar el arte

y lograr lo que pocos podrían, una exquisita fusión de colores, sabores y olores

que asombra los sentidos.

Originally from Oaxaca, Chef Ruiz is one of the greatest representatives of

Mexican cuisine. His passion for Oaxacan cuisine has led him to reinvent the art

and achieve what few could, an exquisite fusion of colors, flavors and smells that

awe the senses.

Philippe Pielexecutive chef four seasons resort punta mitamexico

Alejandro Ruiz la cocina de alejandromexico

Page 71: PMGG 2013 Program

Chef Salas desarrolló un gusto por la cocina a temprana edad, ayudando en el

negocio familiar, un pequeño restaurante de mariscos. Se unió al equipo Four

Seasons en 1994 y en el 2006 relanzó el restaurante Ketsi, redefiniendo la

cocina mexicana tradicional con un enfoque moderno respetando sus recetas,

cultura y tradiciones.

Chef Salas developed a taste for cooking at a Young age, helping the family

business, a small seafood restaurant. He joined the Four Seasons team in 1994

and in 2006 relaunched Ketsi restaurant, redefining the traditional Mexican

cuisine into a modern approach respecting recipes, culture and traditions.

Chef Salum ha demostrado ser una figura legítima en el mercado competitivo

de Dallas. Abrió su restaurante “Salum” con críticas muy favorables y en 2011

abrió un segundo restaurante, Komali, de cocina mexicana contemporánea,

también con excelentes críticas. Este año marca su tercera participación en

nuestro evento.

Chef Salum has proven to be a legitimate fixture in the competitive Dallas

restaurant market. He opened his namesake restaurant “Salum” to rave reviews and

in 2011 opened a second, Komali restaurant, contemporary Mexican cuisine, also

to rave reviews. This year marks Chef Salum´s third participation in our event.

José Salas four seasons resort

punta mitamexico

Abraham Salumrestaurante komali

usa

Page 72: PMGG 2013 Program

Chef y restaurantero con más de veinte restaurantes en el mundo, llevando sabores

Latino Americanos a grandes y diversos mercados. Ha sido galardonado como el

Mejor Chef por la revista New York magazine y reconocido internacionalmente en

The National Toque d’Oro como el Chef Mexicano del año y el MENA como mejor

experiencia en restaurantes en Maya, Dubai.

Chef and restaurant owner with more than twenty restaurants in the world

bringing Latin American flavors to larger and increasingly diverse audiences. He

has been awarded as “Best Chef” for the New York magazine and recognized for

The National Toque d’Oro as “Mexican chef of the year” and the MENA’s Best

Fine Dining Restaurant award for the experience at Maya, Dubai.

El reconocido Chef Shotts se especializa en la confección de chocolate de la más

alta calidad producida en Estados Unidos, redefiniendo el mundo de chocolate

artesanal. Chef Shotts ha acumulado varios honores, incluyendo ser nombrado

como uno de los “Diez Mejores Chefs de repostería en los Estados Unidos”.

Renowned Chef Shotts is dedicated to utilizing high-end American produced

chocolate. He redefines the world of artisanal chocolatiering . Chef Shotts has

accumulated various honors, including being named amongst the “Ten Best

Pastry Chefs in America”.

Richard Sandoval richard sandoval restaurantesusa

Andrew Shottsgarrison confectionsusa

Page 73: PMGG 2013 Program

El Argentino Chef Trocca se inspiró en la gastronomía luego de observar a su

abuela. Comenzó su carrera en La Tartine trabajando con Paul Azema en Buenos

Aires. Su nuevo restaurante se llama La Porteña en Guadalajara, México y

actualmente es Chef Ejecutivo de la Compañía Gaucho Restaurantes de Londres.

Arguentine born, Chef Trocca was first inspired to cook after observing his

grandmother create art on a plate. He began his career at La Tartine working

with Paul Azema in Buenos Aires. He recently opened La Porteña in Guadalajara

and is the Executive Chef of the Gaucho Restaurant Company in London.

Fernando Troccasucre restaurant

argentina

Page 74: PMGG 2013 Program

CONOCER ES NO EXCEDERSE www.alcoholinformate.org.mx SSA 133300201A0073

LA DIFERENCIA ENTRE UN TEQUILA

Y EL TEQUILA.

HABLEMOS DE TEQUILA.®

CAC DJ70 MediaPaj LaDiferenciaEntre 125x190mm 130313.indd 1 3/13/13 6:01 PM

Page 75: PMGG 2013 Program

AdMoetPiramCopas125x190mm.pdf 1 3/20/13 10:12 PM

Page 76: PMGG 2013 Program
Page 77: PMGG 2013 Program

Invitados especialesspecial guests

Page 78: PMGG 2013 Program

El mundialmente reconocido Sommelier y Educador de Vino Charlie Arturaola

tiene un paladar impresionante. Él continúa trabajando con los mejores y más

prestigiosos nombres eno-gastronómicos. Es una figura famosa dentro de los

festivales vinícolas más reconocidos.

The world renowned Sommelier and Wine Educator Charlie Arturaola has an

impressive palate. He continues to work with the best and most prestigious eno-

gastronomic names. He can be found at the most famous wine festivals.

Director General de Monte Xanic desde el 2008, Hans ha adquirido experiencia

en diferentes áreas de la casa, como Enólogo Vino-Gerente de Proyectos, Gerente

de Compras, Cata Coordinadora de Marketing, Representante de Ventas y

Director de Marketing.

General Manager of Monte Xanic since 2008, Hans has developed expertise

in different areas of the house such as Winemaker Wine-Project Manager,

Purchasing Manager, Coordinator Marketing, Representative Manager Sales and

Wine Tasting and Director of Marketing.

Charlie Arturoalasommelieruruguay

Hans Joseph Backhoffmonte xanicmexico

Page 79: PMGG 2013 Program

Stan Verrett reportero de ESPN, es famoso por sus apariciones en el programa

deportivo SportsCenter. Él también ha sido comentarista para segmentos de

baloncesto universitario, transmisiones de fútbol americano universitario y ha

aparecido como reportero de cancha.

Stan Verrett is an ESPN anchor, most famous for his appearances on the

nationally televised SportsCenter. He has also hosted studio segments on college

basketball, college football telecasts and has appeared as a sideline reporter.

La permanencia de la herencia de las normas de la más alta calidad y el sabor

característico del tequila ultra-premium número 1 de México no es tarea fácil,

pero para Enrique de Colsa, Director General y Tequilier, de Tequila Don Julio, es

su mayor logro.

The permanence of the inheritance of the highest standards of quality and taste

characteristic of the number 1 ultra-premium tequila in Mexico is no easy task,

but for Enrique De Colsa, CEO and Tequila Master, Tequila Don Julio is his

biggest achievement.

Stan Verrettespn

Enrique De Colsatequila don julio

Page 80: PMGG 2013 Program

Acreedor al premio de la Fundación James Beard 2001 y “Communicator of the

Year Award” en 1997 otorgado por la prestigiosa International Wine & Spirits

Competion en Londres. Es una de las personalidades más influyentes dentro del

ámbito de la gastronomía y vinos en Estados Unidos.

As the recipient of a 2001 James Beard Foundation Award as well as the 1997

Communicator of the Year Award from the prestigious International Wine &

Spirits Competition in London, he is one of the most influential food and wine

personalities in the United States.

Socio/Fundador de “Mezcales de Leyenda” y mezcalerias “La Botica”, “La Nacional”

y cerveceria artesanal “Graciela” Secretario de COMERCAM (Consejo Mexicano

Regulador de la Calidad del Mezcal), Fundador y Secretario de COMANDO (Comite

Nacional de para la Sustentabilidad de los Destilados de Origen).

Co-Founder of “Mezcales de Leyenda “ and Mezcal Specialized Bars as

“La Botica”, “The National” and the Artisanal brewery “Graciela”. Juan is

also Secretary of COMERCAM (Mexican Council Regulatory of the Quality of

Mezcal) and Founder and Secretary of COMANDO (National Committee for

Sustainability of the Spirits with Origin Appellation).

Anthony Dias Bluewine specialistusa

Juan Jesús Lozoyamezcales de leyendamexico

Page 81: PMGG 2013 Program

Daniel representa la quinta generación involucrada en la vinificación. El Sr. García

comenzó la plantación de viñas y las bodegas establecidas en San Lorenzo, que

han operado continuamente desde entonces. Anualmente, Casa Madero produce

350 mil cajas de vino. Actualmente es el Director Comercial de Casa Madero.

Daniel represents the fifth generation involved in winemaking. Mr. Garcia began

planting vines and established the wineries in San Lorenzo, which have operated

continuously since then. Annually, Casa Madero produces 350 thousand cases of

wine. At present time he is the Commercial Director of Casa Madero.

Daniel Milmocasa madero

mexico

Tru y Don Miller son el dúo dinámico que abrieron la primera B&B de calidad

en la región vinícola más importante de México, el viñedo de Adobe Guadalupe,

situado en el noroeste del Valle de Guadalupe en Baja California.

Tru and Don Miller are the dynamic duo who opened the first quality B&B in

Mexico’s premier wine region, the Guadalupe Adobe Vineyard & Inn, located in

northwestern Baja California’s Guadalupe Valley.

Tru Milleradobe guadalupe

vineyards & innmexico

Page 82: PMGG 2013 Program

Ingeniero Químico, egresado de la UNAM y con un doctorado en química

macromolecular de la Universidad Técnica de Darsmstadt, Alemania. Fundador

de Viparmex “Vinos de México”, empresa dedicada a la cultura del vino,es

también fundador de la Organización Mexicana de Enófilos. Apasionado del vino

y un promotor de la cultura del vino en México.

Chemical Engineer, graduated from the UNAM with a PhD on macromolecular

chemistry from the Technical University of Darsmstadt, Germany. Founder of

Viparmex “Wines of Mexico”, a company dedicated to the culture of wine, he

is also the founder of the Mexican Organization of oenophiles. Wine Enthusiast

and a strong promoter of the wine culture in Mexico.

Agustín Rodríguez Aguayoviparmex mexico

María Rivero descubrió su verdadera vocación desde 1998, año en que su

familia plantó el primer viñedo en el Valle de Parras, Coahuila. Entrar a manejar

el negocio vitivinícola no fue cosa fácil, pero cuando por fin le dieron acceso

demostró que mezclar pasión con dedicación es receta clave para el éxito. Lleva la

dirección general de Bodega Rivero González desde el 2007.

María Rivero discovered her true vocation since 1998, when his family planted

the first vineyard in the Valle de Parras, Coahuila. The start in the wine business

was not easy; her key to success was her passion and dedication that she put into

her work. Since 2007 took over the general direction of Bodega Rivero Gonzalez.

María Rivero bodega rivero gonzález mexico

Page 83: PMGG 2013 Program

Alejandro Santa Cruz es uno de los miembros fundadores de Wahaka Mezcal.

Inmediatamente hubo química con el maestro Alberto “Beto” Méndez Morales

y su familia. Decidieron unirse a ellos para hacer crecer su idea a una bebida

destilada ganadora de premios y de reconocimiento internacional.

Alejandro Santa Cruz is one of the founding members of Wahaka Mezcal. Born

and raised in Mexico City, Alejandro has been an aficionado of agave distilled

spirits for a long time, but became passionate about mezcal five years ago

when he visited his first mezcaleria and received a practical education on this

magical elixir.

Alejandro Santa Cruz

wahaka mezcalmexico

W

A H K A

Certificado como Catador de Tequila por la Academia Mexicana del Tequila

en la Ciudad de México, realizó una gira promocional por Hong Kong, San

Francisco y Sudamérica donde tuvo la oportunidad de ampliar conocimientos y

compartir nuestras tradiciones alrededor del mundo.

Certified by the Mexican Academy of Tequila in Mexico City and with a recent

promotional tour to Hong Kong, San Francisco and South America, Sanchez has

the opportunity to expand knowledge and share our traditions around the globe.

Alfredo Sánchezfour seasons resort

punta mitamexico

Page 84: PMGG 2013 Program

Jesús Briseño estudió en el Siebel Institute de Chicago para ser Maestro

Cervecero. En 2004, funda Cervecería Minerva de la cual es Director General y

Maestro Cervecero y desde entonces ha logrando grandes éxitos y un crecimiento

acelerado. Es Presidente de la Asociación Cervecera de la República Mexicana

(Acermex).

Jesus Briseño attended the Siebel Institute in Chicago for Brewmaster. In 2004, he

founded Cerveceria Minerva which is CEO and brewmaster and he has achieved

great success and rapid growth ever since. He is President of the Mexican

Association of Brewing (Acermex).

Jesus Briseñominervamexico

José Valdez es el maestro tequilero de la casa Partida. Ha impartido seminarios de

historia, producción y catado de tequila en todo el mundo. Tiene el título de “Técnico

Tequilero” otorgado por la Universidad Autónoma de Guadalajara y el Consejo

Regulador del Tequila. Cuenta con la certificación “Experto en Tequila” y es miembro

de la Academia Mexicana de Catadores de Tequila, Vino y Mezcal.

José Valdez is the Maestro Tequilero (master distiller) of Partida Tequila. He is a

premium spirits enthusiast and has a great passion for Mexican culture, he has taught

seminars about history, production and tasting of tequila to people all over the world.

Also he is certified as a “Tequila expert” and is member of the Mexican Academy of

Tequila, Wine and Mezcal Tasters.

José Valdez tequila partidamexico

Page 85: PMGG 2013 Program
Page 86: PMGG 2013 Program
Page 87: PMGG 2013 Program

Riviera Nayarit

Page 88: PMGG 2013 Program

A sólo 10 minutos al norte del Aeropuerto Internacional de Puerto Vallarta, en su parte sur, está en el corazón de Bahía de Banderas. De la frontera sur con Jalisco hacia el norte con la moderna Nuevo Vallarta hasta el paraíso olvidado de Playa del Novillero en la frontera norte con Sinaloa se encierra un mundo de posibilidades para vacacionar de 307 kilómetros a lo largo de la costa del Pacífico; hogar de una increíble variedad de atractivos y actividades para satisfacer las expectativas de los viajeros más exigentes.

Just 10 minutes north of the Puerto Vallarta International Airport border, its southern part is at the heart of Banderas Bay. The south border with Jalisco stretching northbound from the modern Nuevo Vallarta to the forgotten paradise of Playa El Novillero at the north border with Sinaloa, encompassing 192 miles of Pacific coast a world of vacation possibilities in between; home to an amazing array of sights and activities to satisfy the palate of the most demanding traveler.

Riviera Nayarit

Page 89: PMGG 2013 Program

Actividadesactivities

Con 6 campos de golf de clase mundial en el área, incluyendo el anfitrión de la Copa Mundial EMC del 2002, el Canadian Tour y el Futures Tour de la LPGA, Riviera Nayarit se ha convertido rápidamente en un paraíso para los golfistas.Otras actividades como cruceros por la bahía, una variedad de pueblos por visitar, avistamiento de ballenas, nado con delfines, esnorqueleo, buceo, caminatas, paseos en bicicleta, paseos a caballo... ¡y la lista sigue y sigue! Con 307 kilómetros de paradisacas playas, bahías y costas esperando ser descubiertas, todo se combina para que su visita a la Riviera Nayarit sea una experiencia inolvidable, que le hará regresar ¡por más! Riviera Nayarit cuenta con algunas de las mejores playas del Pacifico, una flora y fauna abundante, y una belleza natural sin igual.Combine esto con hoteles modernos, servicios de primera clase y la ingeniosa hospitalidad que ha hecho a Riviera Nayarit famosa y no será difícil entender por qué tantas personas que han visitado Riviera Nayarit siempre regresan, año tras año. Riviera Nayarit es única en su tipo.

Page 90: PMGG 2013 Program

With 6 world class golf courses in the area, including the home of the: 2002 EMC World Cup, the Canadian Tour and the LPGA Futures Tour, Riviera Nayarit is fast becoming a golfer’s paradise.Other activities like bay cruises, a diversity of towns to visit, whale watching, swimming with dolphins, snorkeling, scuba, hiking, biking, horseback riding; the list goes on and on! Nearly 192 miles of unspoiled beaches, bays and coastline waiting to be discovered, all combine to make a visit to Riviera Nayarit the experience of a lifetime. And keep you coming back for more! Riviera Nayarit has been blessed with some of the best beaches on the Pacific, abundant flora and fauna, and unmatched natural beauty. Combine this with modern hotels, first class services and the ingenuous hospitality that has made Riviera Nayarit famous and it’s not hard to understand why so many who have visited Riviera Nayarit continue to return year after year. Riviera Nayarit is one of a kind.

Page 91: PMGG 2013 Program
Page 92: PMGG 2013 Program
Page 93: PMGG 2013 Program

Punta Mita

Page 94: PMGG 2013 Program

700 hectáreas de playas de arena blanca… dos Campos de Golf jack nicklaus signature…Four seasons resort Punta Mita…the st. regis Punta Mita resort…

Punta Mita es un desarrollo turístico y residencial de gran lujo con 700 hectáreas de playas de arena blanca, las aguas del océano pacífico y una exuberante vegetación tropical hogar de dos Resorts 5 Diamantes: The St. Regis Punta Mita Resort y Four Seasons Resort Punta Mita, dos campos de golf Jack Nicklaus Signature, tennis y fitness center, restaurantes, actividades al aire libre, spas y diversas comunidades residenciales.Rodeada por aguas color turquesa y 1500 acres de playas de arena blanca. Enmarcada por una exuberante selva tropical y las majestuosas montañas de la Sierra Madre, con impactantes vistas a las Islas Marietas; ecosistema de una variedad innumerable de aves entre las que sobresalen las de patas azules y los aficionados al buceo pueden explorar cuevas submarinas y preciosos arrecifes de coral. Esto es Punta Mita. Un lugar acogedor junto al mar, un imán natural para aventuras acuáticas. Las aguas cristalinas, playas vírgenes, arrecifes de coral y la costa rocosa, regalan a cualquiera la oportunidad de vivir experiencias fascinantes, sobre y debajo de la superficie: pesca submarina, kayak, avistamiento de ballenas, surf, paddleboarding, vela, buceo, snorkel, nado con delfines, paseos a caballo y más.Le invitamos a explorar el estilo de vida de Punta Mita, diseñado para permitir que su familia y amigos se reconecten entre si y con la naturaleza.

Punta Mita

Page 95: PMGG 2013 Program

An enclave with 9.5 miles of Pacific Coast…Two Jack Nicklaus Signature Golf Courses…Home to the Four Seasons Resort…Home to The St. Regis Resort…

Punta Mita is an ultra-luxurious 1,500-acre resort and residential community.It lies on a private peninsula surrounded by white sand beaches, Pacific Ocean waters and lush tropical flora and home to two 5-Diamond Rated Resorts (Four Seasons Resort Punta Mita and The St. Regis Punta Mita Resort), two Jack Nicklaus Signature golf courses, tennis and fitness center, water activities, restaurants, spas and a broad array of real estate opportunities.Surrounded on three sides by turquoise waters and nine and a half miles of varied coastline. Framed by lush tropical forest and the majestic Sierra Madre Mountains, overlooking the Marietas Islands, where elusive blue-footed Booby birds fly, and divers thrill to underwater caves and kaleidoscopic coral reefs. This is Punta Mita. An inviting seaside playground, a natural magnet for aquatic adventures. The sparkling waters, pristine beaches, coral reef and occasionally rocky coast inspire a host of delightful experiences, above and below the surface: spearfishing, sea kayaking, whale watching, surfing, paddleboarding, sailing, diving, snorkeling, swimming with dolphins, horseback riding and more.We invite you to explore life at Punta Mita, designed to allow family and friends to reconnect with each other and with nature.

Page 96: PMGG 2013 Program
Page 97: PMGG 2013 Program
Page 98: PMGG 2013 Program
Page 99: PMGG 2013 Program

Golf

Page 100: PMGG 2013 Program

Punta Mita cuenta con dos campos de golf diseñados por el legendario Jack Nicklaus, los cuales ofrecen extraordinarias vistas al mar y un juego de clase mundial. Pacífico, ofrece siete hoyos frente al mar, fairways anchos y grandes greens, entre los que destaca por supuesto, el famoso hoyo 3B, la Cola de la Ballena (en inglés “Tale of the Whale”) que se afirma es el único hoyo en el mundo cuyo green descansa en una isla natural. Bahía, el segundo campo de golf de Nicklaus en Punta Mita, cuenta con cinco hoyos con vista al mar, armónicas ondulaciones en fairways y greens protegidos por trampas de arena profunda siendo así el complemento perfecto para su campo hermano Pacífico.

The legendary Jack Nicklaus has designed two spectacular Signature courses at Punta Mita that offer extraordinary ocean views and world-class play. Pacifico, with seven holes directly facing or playing alongside the Pacific Ocean, features spacious fairways and greens and the “Tail of the Whale”, the world’s only natural island golf green. Bahía, Nicklaus’ second championship course in Punta Mita, has five oceanview holes and provides a perfect complement to its sister course Pacifico by virtue of undulating fairways and greens protected by deep greenside bunkers.

Golf

Page 101: PMGG 2013 Program

Campo Pacíficopacifico course

Altamente elogiado por golfistas y diversas revistas de golf, este incomparable campo de golf fue votado en Junio de 2008 como el Resort de Golf No. 1 en América del Norte y el Reino Unido por los lectores de Condé Nast Traveler. El campo está situado en medio de paisajes de playas de arena blanca; repartido en 81 hectáreas (200 acres) este campo aprovecha al máximo su ubicación junto al mar. Siete hoyos frente al Océano Pacífico o la Bahía de Banderas ofrecen avistamiento de ballenas durante la migración estacional. La “Cola de Ballena”, un par 3 opcional de 180 yardas situado en el Oceano Pacífuco y cuyo green es el único en el mundo localizado en una isla natural.

Highly praised by golfers and golfing magazines, this unique championship course was named the #1 Golf Resort in North America and the U.K. by readers of Condé Nast Traveler in June 2008. The course is set amid vistas of white-sand beaches beaches; spread over 200 acres, the course takes full advantage of its seaside location. Seven holes border either the Pacific Ocean or Banderas Bay, and offer views of whales during seasonal migration. Its “Tail of the Whale,” an optional par-3 that plays 180 yards to a natural island green situated in the Pacific Ocean and is the world’s only natural ocean island hole.

Page 102: PMGG 2013 Program

Campo Bahíabahia course

Es la más reciente adición al Club de Golf Punta Mita, el segundo campo de golf de Nicklaus fue inaugurado a finales de 2008 y es tan hermoso como su campo hermano. Con 6 hoyos frente al mar para jugar entre 5,180 y 7,030 yardas. Este campo de golf de campeonato atraviesa The St. Regis Resort y las comunidades de El Encanto, Porta Fortuna, y La Punta Estates. Los ondulantes y retadores fairways, así como sus greens protegidos por trampas de arena profundas hacen el complemento perfecto para Pacífico, ofreciendo a los aficionados del golf una experiencia única.

The newest addition to Punta Mita’s golfing achievement, this second Jack Nicklaus Signature Golf Course opened in late 2008 and is as stunning as its sister course. Featuring five ocean holes and playing between 5,180 and 7,030 yards, this championship course rolls through the property of The St. Regis Resort, and among the communities of El Encanto, Porta Fortuna, and La Punta Estates. The challenging and undulating fairway and green complexes offer a wonderful counterpart to Pacifico for golf aficionados.

Page 103: PMGG 2013 Program
Page 104: PMGG 2013 Program
Page 105: PMGG 2013 Program

Four Seasons ResortPunta Mita

Page 106: PMGG 2013 Program

Four Seasons lo invita a disfrutar plenamente de una playa íntima de arenas blancas, entre montañas silenciosas y un Pacífico sin fin. El sitio ideal para revitalizarse y consentirse. Un paisaje discreto de asombrosa belleza inspira la vacación más exclusiva en México. Four Seasons Resort Punta Mita te invita a jugar golf junto a las olas, a relajarse en el spa diseñado para su revitalización, así como a disfrutar toda la gama de actividades que ofrece tanto para niños como para adultos.

Between lushed mountains and the endless Pacific, on an undiscovered crescent of pristine beach, Four Seasons invites you to a private haven of pure indulgence. A secret landscape of astonishing beauty inspires Mexico’s most exclusive escape: Four Seasons Resort Punta Mita. Where you can play golf alongside the waves, unwind in the luxurious spa to savor the natural rhythms of rejuvenation, and enjoy the full range of activities offered for both children and adults.

Four SeasonsResort Punta Mita

Page 107: PMGG 2013 Program

Habitaciones y Suitesguestrooms and suites

El lujoso Four Seasons Resort Punta Mita, ofrece a sus huéspedes 173 habitaciones, que incluyen 32 suites, todas al estilo de casitas mexicanas con techo de teja y ubicadas sobre la costa del Océano Pacífico. La mayoría de sus habitaciones y suites gozan de vistas magníficas de las playas de arena blanca, transparentes aguas azules y bellas montañas que rodean a este exclusivo resort mexicano. Four Seasons Resort Punta Mita es el lugar ideal para realizar un viaje de lujo a México.

Perched along the warm Pacific coast or nestled among 10 rolling 26 acres of lush tropical grounds, the accommodations at Four Seasons Resort Punta Mita features 173 guest rooms, including 32 suites, which are grouped in tile-roofed Mexican-style casitas. Most of the rooms face the ocean and feature breathtaking views of white-sand beaches, glittering waters of Bahía de Banderas and the mountains that surround Punta Mita and Sayulita – less than an hour from Puerto Vallarta. Also available for rent are one-of-a-kind private residences grouped on the hillside and at the shore – all with ocean views.

Page 108: PMGG 2013 Program

Restaurantesrestaurants

Los característicos sabores de la cocina regional mexicana, junto con una variedad de pescados y mariscos y especiales internacionales marcan la originalidad de Four Seasons Resort Punta Mita. Los innovadores menús, preparados con estándares incomparables a partir de ingredientes locales y frescos, se presentan al estilo de Four Seasons las 24 horas a través del nuestro servicio a habitaciones, como también en banquetes, eventos especiales y en los 4 restaurantes del Resort… Aramara, con concepto Asiático Contemporáneo; Ketsi, ofrece comida Moderna Mexicana; y Bahía by Richard Sandoval, con su parrilla latina.

The distinctive flavors of regional Mexican cuisine, along with a range of seafood and International favorites, set the tone for restaurant dining at Four Seasons Resort Punta Mita. Innovative menus are prepared with fresh local ingredients and presented with Punta Mita flair either through our 24-hour In-Casita Dining, as well as banquets and special events, and in the Resort’s 4 restaurants… Aramara, Asian Contemporary; Ketsi, Mexican Modern; and Bahía by Richard Sandoval, Latin Grill Coastal.

Page 109: PMGG 2013 Program

Spa Apuaneapuane spa

La palabra apuane significa “corriente de agua” y es alrededor de este concepto que el Spa Apuane fue creado. Un oasis de tranquilidad donde tus preocupaciones quedan afuera. El Spa Apuane ofrece una variedad de tratamientos diseñados para relajarse, renovarse y recargarse. Relájese en el ambiente sereno de su jardín soleado. Nuestro tratamiento de la casa, el masaje “Hakali”, consiste en la aplicación de merengue tibio elaborado basado en nopal, tuna (fruta del nopal) y pulque, utilizando diversas técnicas de masaje. El nopal es reconocido por sus altas propiedades curativas.

The word apuane means “healing waters,” and it is around this concept that the Spa was created – as a tranquil oasis where the cares of the world are left behind. The Apuane Spa offers a full range of treatments designed to encourage relaxation, renewal and recharging. Unwind in the serene environment centered on a sun-drenched courtyard. Our signature massage “Hakali” involves the application of a warm meringue made of cactus, tuna (the blossom of the Cactus), and pulque, using various massages techniques. The nopal or cactus is well known for its many healing properties.

Page 110: PMGG 2013 Program
Page 111: PMGG 2013 Program

The St. Regis Punta Mita Resort

Page 112: PMGG 2013 Program

Ubicado en un entorno cautivador, en una de las playas más atractivas del mundo, The St. Regis Punta Mita Resort promete ofrecer una experiencia que trasciende cualquier viaje ordinario, sumergiendo huéspedes en un lujo inigualable. Como la primera propiedad St. Regis en todo Latinoamérica, el complejo cuenta con servicio de discernimiento, 120 alojamientos exquisitos, excelentes instalaciones, así como jardines espectaculares. Revitalice su energía, juventud y refresque la mente, el cuerpo y el espíritu con dos campos de golf, canchas de tenis, tres albercas con efecto infinito, un spa y cocina internacional superior y muchas amenidades y servicios más por ofrecer.

Nestled in a captivating setting on one of the world’s most alluring beaches, The St. Regis Punta Mita Resort promises to offer an experience that transcends ordinary travel, immersing guests in unsurpassed luxury. As the first St. Regis property in all of Latin America, the resort features discerning service, 120 exquisite accommodations, thoughtful amenities, and spectacular grounds. It will energize, rejuvenate and refresh the mind, body and spirit with two golf courses, tennis courts, three infinity pools, a Spa, and superior international cuisine among its seemingly endless offerings.

The St. RegisPunta Mita Resort

Page 113: PMGG 2013 Program

Habitaciones y Suitesguestrooms and suites

Cada una de las habitaciones ofrece una encantadora vista al mar o al jardín y ventanas del piso al techo con puertas corredizas de vidrio que conducen a una terraza privada y ducha al aire libre. Con estilo mediterráneo-mexicano, suave ropa de cama y baños de lujo, estas amplias habitaciones lo invitan a una relajación total.Un amable mayordomo le recibirá a su llegada, creando la atmósfera del servicio personalizado que usted disfrutará. Nuestras lujosas habitaciones, se encuentran en varios edificios, creando una sensación de pequeña aldea.

Each room offers an enchanting ocean or garden view and floor-to-ceiling windows with sliding glass doors leading to a private terrace and outdoor shower. Beautifully appointed in a Mediterranean-Mexican style with plush bedding and luxurious bathrooms, these airy guest rooms inspire sheer relaxation.A gracious St. Regis Butler welcomes you upon arrival, setting the tone for the meticulous personal service you’ll enjoy. Lavish guestrooms are nestled in several buildings, creating a small-village feel.less than an hour from Puerto Vallarta. Also available for rental are one-of-a-kind private residences grouped on the hillside and at the shore – all with ocean views.

Page 114: PMGG 2013 Program

Restaurantesrestaurants

sea Breeze Con vista a las playas de la bahía de Banderas, sirve cocina moderna californiana en un entorno relajado. Disfrute de unos cócteles antes de la cena y de las vistas al mar en el contiguo bar.Carolina El exclusivo restaurante de The St. Regis Punta Mita Resort, ofrece una seductora mezcla de servicio personalizado, lujo informal, románticas vistas al mar y sabores distinguidos. las Marietas El lugar perfecto para disfrutar de la comida mexicana auténtica en el desayuno y el almuerzo.altamira Relájese con un tequila de calidad, un cóctel exclusivo o el té de la tarde.

Sea Breeze Overlooking the white sandy beaches of Banderas Bay features contemporary Mediterrannean cuisine in a relaxed California-bistro environment. Enjoy pre-dinner cocktails and the ocean view at the adjacent Sea Breeze Bar.Carolina offers a seductive blend of bespoke service, casual luxury, romantic ocean views and distinctive flavors. Las Marietas is the perfect spot for authentic Mexican cuisine for breakfast and lunch.Altamira Unwind with a fine tequila, signature cocktail or afternoon tea.

Page 115: PMGG 2013 Program

Remède Sparemède spa

Una experiencia excepcional para todos los huéspedes. El amable personal del spa está a su disposición para que disfrute de todos los beneficios de un santuario donde no existen las preocupaciones, dedicado a la relajación y revitalización de cuerpo y espíritu. Con nueve cuartos de tratamiento disponibles para una gran variedad de servicios de belleza y masajes, incluyendo vapor y sauna, así como áreas de relajación. Además existen dos áreas especiales para tratamientos en pareja con jacuzzi. El gimnasio supervisado por personal especializado, está acondicionado con equipo cardiovascular de última generación.

Remède Spa at The St. Regis Punta Mita Resort creates an exceptional experience for each guest. The Spa’s gracious personnel stands ready to attend to every detail so that guests may enjoy all the benefits of a carefree sanctuary devoted to relaxation and revitalization for body and spirit.Nine treatment rooms are available for Remède’s large variety of customized beauty and massage services, including two rooms for couples’ treatments, and a Deluxe Spa Suite with a couples’ treatment room and private Jacuzzi. The world class spa also includes a sauna and stream bath area with lounges for relaxation.

Page 116: PMGG 2013 Program

Patrocinadoressponsors

Patrocinadores anfitrioneshosting sponsors

Patrocinadores de golfgolf sponsors

Principal Patrocinadormain sponsor

Línea aérea oficialofficial airline

A beneficio deselected charity

Medios asociadosmedia partners

Page 117: PMGG 2013 Program

Patrocinadores Gourmetgourmet sponsors

W

A H K A

Patrocinadoressponsors

Page 118: PMGG 2013 Program

Contactocontact

punta mita resort+ 52 (329) 291 [email protected]

the st. regis punta mita resort+52 (329) 291 5800www.stregis.com/[email protected]

four seasons resort punta mita+ 52 (329) 291 6000fourseasons.com/[email protected]

Page 119: PMGG 2013 Program
Page 120: PMGG 2013 Program