policies & procedures, es, 2014

40
POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS

Upload: qnet-ltd

Post on 31-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Políticas y Procedimientos, 2014

TRANSCRIPT

Page 1: Policies & Procedures, ES, 2014

POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS

Page 2: Policies & Procedures, ES, 2014

Estas Políticas y Procedimientos (las “P&P”) describen los derechos y obligaciones entre QNet Ltd la “Compañía”) y sus Representantes Independientes (“Representantes”). Las P&P, el Formulario de Solicitud de Representante que acepta la compañía y el Plan de Compensación en conjunto rigen la relación contractual total entre la Compañía y sus Representantes.

1) Definiciones “Acuerdo” se refiere al Formulario de Solicitud de Representante completo en Internet que fue enviado por un Representante y posteriormente aceptado por la Compañía. “Fecha de Aniversario” se refiere al aniversario de la fecha en la que un Representante fue aceptado como tal. “Cuota de Inscripción Anual como RI” se refiere a la cuota de administración anual no reembolsable que debe pagar un Representante para renovar su relación contractual como Representante con la Compañía. “Planificador Comercial” se refiere a un equipo que incluye materiales de formación e información de la Compañía. “Compañía” se refiere a QNet Ltd, que es una compañía constituida como sociedad con responsabilidad limitada según las leyes de Hong Kong con su oficina registrada en 21/F, 133 Hoi Bun Rd., Kwun Tong, Kowloon East, Hong Kong. “Plan de Compensación de QNET” o “Plan de Compensación” se refiere al Plan de Marketing y Compensación de QNET según se detalla en el Apéndice 1. “Resumen de Compensaciones” se refiere a un extracto periódico enviado por la Compañía a sus Representantes que indica el valor de las comisiones y/o bonificaciones que ha ganado cada Representante dentro del período correspondiente. “Cliente” se refiere a una persona que compra los productos de la Compañía, pero no se registra como Representante. “Línea descendente” se refiere a los TC (Centros de seguimiento) o a los Clientes/Representantes bajo un determinado TC o Representante respectivamente en la Genealogía, según lo requiera el contexto. “Genealogía” se refiere a la relación o posicionamiento relativo de los TC en la base de datos de la Compañía. “Paquete de RI” es el paquete de bienvenida, que incluye un Planificador comercial en línea y una Cartera de productos y se compone de una colección de presentaciones multimedia, vídeos

POLÍTICAS Y

PROCEDIMIENTOS

Políticas y Procedimientos

Page 3: Policies & Procedures, ES, 2014

y folletos, además de otras muchas valiosas herramientas de creación de negocios para los nuevos Representantes. “Fusión” se refiere a la combinación de dos (2) o más en uno (1). “Formulario OTP” se refiere al Formulario de Oferta de Compra, mediante el cual una persona puede ofertar la compra de los productos de la Compañía. “P&P” se refiere a las Políticas y Procedimientos establecidos en el presente documento. “Persona” incluye cualquier organismo de personas, constituido en sociedad (por ejemplo, una compañía limitada) o no constituido en sociedad (por ejemplo, un club o una asociación). “TC Principal” se refiere al primer TC que recibe un Representante cuando se convierte en Representante. Por lo general, se identifica con la extensión 001 después del Número de Identificación del Representante. “Paquete de productos” se refiere a un conjunto que incluye una colección de presentaciones multimedia, vídeos y folletos, además de otras muchas valiosas herramientas de creación de negocios. “Productos” se refiere a cualquier producto, incluidos los servicios, a menos que el contexto exija otra cosa. “Cuenta Q” se refiere a un registro contable dentro del sistema de contabilidad de la Compañía. Cada Representante tiene su propia Cuenta Q. Dicha cuenta registra la cantidad de dinero que la Compañía adeuda al Representante correspondiente o viceversa. “Representante”, “Representante Independiente” o “RI” se refiere a una persona que se ha registrado para crear una organización empresarial vendiendo productos y remitiendo a otras personas. “Representación” se refiere a todos los TC que tiene un Representante y a todos los demás intereses que tiene como tal. “Número de Identificación del Representante” se refiere al número de identificación que la Compañía asigna a un Representante cuando la Compañía acepta a esa persona como su Representante. [Consulte la subcláusula 4.01] El Número de Identificación del Representante de un Representante es un número exclusivo para cada Representante y se usará para identificarlo en su relación comercial de Representación con la Compañía.

“Remitente” se refiere a un RI que remite a clientes minoristas u otros RRII ayudándoles a convertirse en Representantes Independientes de QNET.

“Política de redes sociales” se refiere a la política y directrices de la Compañía en cuanto a la forma en que los RRII pueden promocionar y hablar de su negocio en plataformas de redes sociales, como blogs, Facebook, YouTube, LinkedIn, MySpace, etc., y se puede encontrar en la Oficina Virtual del RI.

Page 4: Policies & Procedures, ES, 2014

“Centro de Seguimiento” o “TC” se refiere a una posición en la base de datos de la Compañía. Las comisiones y/o bonificaciones se calculan con referencia a cada Centro de Seguimiento. “Línea ascendente” se refiere a los TC (Centros de seguimiento) o a los Representantes por encima de un determinado TC o Representante respectivamente en la Genealogía, según lo requiera el contexto. “USD” o “US$” o “Dólar estadounidense” se refiere a la moneda oficial de los Estados Unidos de América.

2) Representantes Independientes 3.01 Cómo convertirse en un Representante Independiente Para convertirse en un Representante Independiente debe:

(a) Tener la mayoría de edad en el estado, territorio o país de su domicilio; (b) Tener un remitente; (c) Completar el Formulario de Solicitud de Representante en Internet en el sitio web oficial

de la Compañía; (d) Comprar el "Paquete de RI", cuyo precio incluye el primer año de la Cuota de Inscripción

Anual como RI, que debe abonar el Representante tras su inscripción. 3.02 Recompra La Compañía recomprará, en términos comerciales razonables, los materiales de promoción producidos por la Compañía y/o el Planificador Comercial actualmente comerciables cuando un Representante, por cualquier motivo, abandone la Compañía y decida dejar de ser un Representante. Cuando un Representante que deje la Compañía solicite a ésta que recompre sus materiales de promoción y/o Planificador Comercial, deberá completar un Formulario de Solicitud de Recompra (el cual se puede descargar desde el sitio web oficial de la Compañía, www.qnet.net) y enviar, por su cuenta y riesgo, a la Oficina de la Compañía en Hong Kong los materiales de promoción y/o Planificador Comercial y sus respectivos recibos originales. El reembolso que recibirá el Representante que deja la Compañía será equivalente al coste de los materiales de promoción y/o Planificador Comercial, menos un diez (10) por ciento de gastos de gestión. 3.03 Entidad comercial En caso de solicitudes que no correspondan a una persona natural, se deberán presentar todos los documentos legales junto con los detalles de accionista de la entidad legal solicitante. Estos se deberán presentar dentro de los diez (10) días posteriores a la fecha de solicitud en la oficina de la Compañía en Hong Kong. En caso de no presentar tales documentos, la solicitud podría ser rechazada. 3.04 Cambios en los cargos directivos o accionistas En caso de cambios en los Cargos Directivos o los Accionistas en las entidades mencionadas en la subcláusula 3.03, estos informarán inmediatamente a la Compañía de dichos cambios y la

Page 5: Policies & Procedures, ES, 2014

Compañía tendrá derecho a su única discreción a terminar o confirmar su Representación.

3.05 Múltiples Formularios de Solicitud de Representantes en Internet Si un solicitante envía varios Formularios de Solicitud de Representante en línea que indican diferentes remitentes, solo se aceptará la primera solicitud completa recibida por la Compañía. Esta subcláusula no se aplicará a un Representante que se registre inicialmente en el Plan de Compensación de QNET y que después envíe una solicitud para participar en el Plan de Compensación Local, siempre que la solicitud para participar en el Plan de Compensación Local no cambie la línea de Remisión del Representante bajo el Plan de Compensación de QNET.

3.06 Remitente del cliente Para un Cliente de la Compañía que más tarde solicita convertirse en Representante, el último Remitente de su compra será el Remitente de su Representación, a menos que la última compra del Cliente tuviera lugar más de seis (6) meses antes de la fecha de la solicitud de Representante y en su solicitud indique otro Representante como su Remitente.

3.07 Aceptación El solicitante sólo será Representante si su solicitud es recibida y aceptada por la Compañía. La Compañía se reserva el derecho a aceptar o rechazar la solicitud a su única discreción. En caso de rechazo, se notificará al solicitante y se le reembolsarán todos los importes abonados, incluidos los enumerados en la subcláusula 3.01(d).

3.08 Nombre ficticio o supuesto Una persona o entidad no podrá solicitar ser Representante utilizando un nombre ficticio o supuesto.

3.09 Reembolso y garantía de devolución de compra En el presente documento se notifica a los Clientes y Representantes que los Productos están sujetos al reembolso y la garantía de devolución de compra estipulados en los Términos y Condiciones que pueden consultarse en línea, que son, por consiguiente, aplicables a ellos.

3) Designación 4.01 Estado de representante Una vez que la Compañía acepte el Formulario de Solicitud de Representante del solicitante, la Compañía otorgará al solicitante el estado de Representante dentro del Plan de Compensación enviándole una notificación por escrito y, en lo sucesivo, el solicitante se convierte en Representante. La Compañía entregará al Representante un Número de Identificación del Representante. El Representante incluirá su Número de Identificación del Representante en todos sus pedidos y correspondencia con la Compañía. 4.02 Rescisión La Compañía se reserva el derecho de rescindir dicha aceptación a su exclusiva discreción en el plazo de sesenta (60) días desde de la recepción de la solicitud. Al rescindir la aceptación, la Compañía notificará al solicitante de la rescisión. Sin embargo, la Compañía no estará obligada a dar ningún motivo al solicitante sobre su decisión de rescisión. 4.03 Renovación y terminación

(a) La designación de un Representante es por un período de un (1) año natural únicamente. Un Representante debe renovar su Representación anualmente a más

Page 6: Policies & Procedures, ES, 2014

tardar en la Fecha de Aniversario. Sujeto a cualquier exigencia que corresponda en virtud del Plan de Compensación, el Representante tiene derecho a renovar el Acuerdo pagando la Cuota de Inscripción Anual de RI no reembolsable a más tardar en la Fecha de Aniversario. Si un Representante no renueva el Acuerdo a más tardar en la Fecha de Aniversario, tendrá un período de gracia de treinta (30) días para abonar la Cuota de Inscripción Anual de RI. Si la Cuota de Inscripción Anual de RI se abona en un plazo de treinta (30) días, se considerará que habrá renovado su Acuerdo en la Fecha de Aniversario de ese año.

(b) Es obligatorio que el Representante renueve su contrato. Si un Representante no renueva su Representación a más tardar en la Fecha de Aniversario y antes del vencimiento del periodo de gracia, su Representación se dará por rescindida (esto es, desde la Fecha de Aniversario). Una vez que la Representación haya finalizado, el RI correspondiente no tendrá derecho a disfrutar de los derechos de RI proporcionados para este P&P.

4.04 Mantenimiento de la cuenta Q del RI rescindido

(a) QNET se reserva el derecho de cargar una cuota razonable por el mantenimiento de la cuenta Q de una RI rescindido. La cuota de mantenimiento será una cantidad estándar que se cobrará de forma mensual a través del sistema de la cuenta Q.

(b) La cuota de mantenimiento se cobrará independientemente de la cantidad de saldo o de crédito que quede en la cuenta Q del RI rescindido hasta que dicha cuenta Q se quede a cero. Si la representación RI de la cuenta Q ha estado inactiva durante siete (7) años o más, el crédito o saldo que quede en la cuenta Q antes mencionada puede ser retenido en su totalidad.

(c) La cuota de mantenimiento se deducirá del saldo de la cuenta Q del RI rescindido correspondiente y se mostrará en el informe o extracto de la cuenta Q de dicho RI rescindido.

(d) QNET se reserva el derecho a modificar la cuota de mantenimiento del RI rescindido en cualquier momento y ocasionalmente sin previo aviso los RRII.

4.05 Contratista independiente Un Representante es un contratista independiente que tiene los derechos y obligaciones conferidos por las P&P para promover o comercializar los productos de la Compañía. 4.06 Sin derecho a representar a la Compañía Un Representante no es franquiciado, socio, empleado, agente ni representante de la Compañía. No tiene ni tendrá derecho a proclamarse como tal. La relación entre un Representante y la Compañía se rige totalmente por estas P&P. Cualquier contravención de esta cláusula por parte del Representante es una seria contravención de las P&P y podría dar como resultado el término inmediato de su Representación. 4.07 No empleado Puesto que un Representante no es un empleado de la Compañía, todos los costes en los que incurra en el desarrollo de sus negocios correrán por su propia cuenta. No tendrá derecho a

Page 7: Policies & Procedures, ES, 2014

obtener reembolsos de la Compañía.

4.08 Derecho de indemnización a los empleados De manera similar, la Compañía no se hace responsable por el pago o copago a sus Representantes de ningún beneficio del empleado. Los Representantes son responsables de sus propias obligaciones, asistencia sanitaria, discapacidades y seguro de indemnización a los empleados, etc.

4) Derechos y obligaciones del Representante

5.01 No exclusividad Un Representante tiene un derecho no exclusivo a comercializar y promover los productos de la Compañía. No existen limitaciones geográficas sobre el país de remisión o de venta, siempre y cuando, no obstante, la Compañía se reserve el derecho a no vender productos ni servicios en cualquier estado, territorio o país. 5.02 Derecho a remitir Sólo un Representante tiene derecho a remitir a Clientes y o a otros Representantes nuevos a la Compañía y disfruta de ventajas por hacerlo bajo el Plan de Compensación. Cuando remita nuevos Representantes a la Compañía, el Representante remitente dará a las personas a quienes desea remitir una copia de las P&P, un Formulario de Solicitud de Representante e información sobre el Plan de Compensación. 5.03 Derecho a comprar a precios con descuento La primera compra de productos de calificación por parte de un Representante de la compañía debe ser a Precios Minoristas si el Representante no ha podido promover con éxito a un Cliente ningún producto de la Compañía antes de su propia primera compra. Sujeto a lo antes mencionado, el Representante tendrá derecho a comprar productos de la Compañía a un precio con descuento denominado “Precio con descuento de RI”.

5.04 Derechos a documentación y comunicación sobre la Compañía, etc. Derechos a participar en las actividades de la Compañía

Los Representantes pueden recibir documentación periódica y otro tipo de comunicaciones de la Compañía. También serán invitados, previo pago de los cargos pertinentes si corresponde, a participar en funciones de apoyo, servicio, formación, motivación y reconocimiento patrocinadas por la Compañía. Además, podrán ser invitados a participar en competencias de promoción e incentivos y programas patrocinados por la Compañía para sus Representantes.

5.05 No existe derecho a representar a la Compañía como agente o empleado Un Representante no tiene derecho a negociar o concluir ningún contrato en nombre de la Compañía. Tampoco se presentará como si tuviera ese derecho. No se presentará como agente o empleado de la Compañía.

5.06 Obligación de promoción personal Al margen de su nivel de logro, los Representantes tienen la obligación permanente de continuar promoviendo las ventas personalmente a través de la presentación de nuevos Clientes a la Compañía y mediante el servicio a sus Clientes existentes. 5.07 Obligaciones con las líneas descendentes Se recomienda insistentemente a todo Representante que presente a otro Representante a la Compañía a proporcionar asistencia y formación para que su Línea descendente funcione

Page 8: Policies & Procedures, ES, 2014

correctamente y realice su trabajo de Representante. Resulta beneficioso tanto para los Remitentes como para sus Líneas descendentes tener contacto y comunicación permanentes. Los Representantes deben describir en forma sincera y justa el Plan de Compensación. No se aceptarán reclamaciones pasadas, potenciales o reales sobre ingresos a los futuros Representantes. Los Representantes tampoco podrán usar sus ingresos ni los ingresos de otros Representantes como indicación de garantía del éxito a los demás. Los cheques de comisiones no se usarán como material de marketing. Los Representantes no garantizarán comisiones ni estimarán gastos a los clientes potenciales. 5.08 Cambio de línea De conformidad con las subcláusulas 9.01 y 9.03, ningún Representante remitirá ni tratará de remitir a otro Representante de una línea de remisión para que se cambie a otra línea de remisión diferente. Entre los ejemplos de cambio de línea se encuentran:

(a) Colocar TC adicionales propios en líneas de remisión que no estén bajo su TC principal;

(b) Ubicar un nuevo Representante que use el nombre de cualquier persona conocida para el Remitente y colocarlo en líneas de remisión que no se encuentren bajo el TC principal del Remitente, intentando al mismo tiempo beneficiarse de los ingresos de ese nuevo Representante;

(c) Un Representante que posee un interés en una entidad que es un Representante en

líneas de remisión que no se encuentran bajo su TC principal;

(d) Entrar en otras líneas de remisión con el mismo nombre que un Representante existente usando un Número de Identificación de Representante válido distinto al utilizado anteriormente. Toda situación (incluida en los ejemplos anteriores o de otro tipo) que se considere que infringe esta subcláusula se analizará en profundidad y puede provocar la rescisión del nuevo Representante y del Representante que haya instigado dicha situación.

5.09 Cláusula de no Competencia de 60 días Si un Representante que ha intentado y ha logrado que un Cliente/Representante potencial firme cualquier documento escrito que demuestre que el Representante intentó, con o sin éxito, remitir a dicho Cliente/Representante potencial a la Compañía, el Cliente/Representante potencial no se registrará bajo la remisión de otro Representante durante un plazo de sesenta (60) días desde la fecha del documento escrito. La Compañía tendrá derecho a suspender, rescindir o cambiar el TC o la Representación por cualquier infracción de esta subcláusula. 5.10 Obligación de no recomendar otros programas Los Representantes no remitirán, tratarán de remitir ni ayudarán de forma consciente a otra persona a remitir a otro Representante o a cualquier persona a otra compañía de marketing de red o a la organización de ventas de otro Representante. Además, los Representantes no participarán en ninguna acción si saben que de hacerlo se remitiría a otro Representante o a cualquier persona a través de otra persona a otra compañía de marketing de red. Se prohíbe estrictamente a los Representantes promover cualquier servicio, producto y/o programas de negocios de la competencia.

Page 9: Policies & Procedures, ES, 2014

En las actividades de la Compañía y en toda la propiedad de la Compañía, ningún Representante solicitará a ninguna persona que se una a otra compañía de marketing de red ni que incluya la venta de productos de cualquier otra compañía de marketing de red. La contravención de cualquier parte de esta cláusula es una contravención grave de las P&P y podría dar como resultado la suspensión inmediata o incluso el término de la Representación del Representante que se encuentre en contravención. 5.11 Contravención de seguridad Todos los Representantes tienen la responsabilidad de mantener la integridad de la red de la Compañía. Todo Representante que sea encontrado realizando piratería (‘hacking’) o intrusión en la base de datos de la Compañía o cualquier parte del sistema informático de la Compañía (hardware y/o software) o intentando realizar cualquiera de los actos antes mencionados sin la autorización correspondiente estará sujeto al término inmediato de su Representación. Además, será responsable de todos los daños y pérdidas derivados para la Compañía. 5.12 Cumplimiento legal Los Representantes deben acatar todas las leyes, estatutos, regulaciones y ordenanzas relacionadas con la operación de su negocio de Representante. 5.13 Impuestos, gastos, etc. Los Representantes son personalmente responsables de pagar los impuestos, locales, estatales, provinciales y federales sobre cualquier ingreso que generen como Representantes. A menos que lo exijan las leyes, regulaciones o normas de un país, la Compañía no tendrá obligación de proporcionar información tributaria acerca de las comisiones y/o bonificaciones que sus Representantes hayan obtenido en nombre de Representantes a ninguna autoridad gubernamental ni de retener ninguna comisión y/o bonificación para pagar los impuestos de sus Representantes. Cualquier comisión y/o bonificación pagada por la Compañía corresponde a utilidades brutas sin que la Compañía retenga ningún impuesto de ningún tipo. Si con posterioridad al pago de comisiones y/o bonificaciones a un Representante, se declara a la Compañía responsable de la no retención de impuestos en relación con esas comisiones y/o bonificaciones, el Representante deberá indemnizar a la empresa por tal responsabilidad. 5.14 Obligación con la Compañía En todo momento, los Representantes se mantendrán leales a la Compañía y no publicarán ninguna información/declaración escrita y/o verbal desdeñosa o adversa contra la Compañía. Este deberá tener a la administración de la Compañía en alta estima en todo momento, de lo contrario, podría ser terminado su contrato; no obstante, también puede ser responsable por difamación y calumnia.

5) Comisiones y bonificaciones 6.01 Calificación para comisiones y bonificaciones Un Representante debe estar activo y cumplir el Acuerdo, las P&P y el Plan de Compensación, así como haber pagado la Cuota de Inscripción Anual de RI para calificarse para la obtención de comisiones y bonificaciones. Siempre y cuando, en virtud del Plan de Compensación, el Representante tenga derecho a recibir comisiones y/o bonificaciones, la Compañía pagará

Page 10: Policies & Procedures, ES, 2014

dichas comisiones y/o bonificaciones al Representante de acuerdo con el Plan de Compensación. Los Representantes deben consultar el Plan de Compensación para obtener una explicación detallada de la estructura de los beneficios, comisiones y bonificaciones, así como los requisitos correspondientes. Las comisiones y bonificaciones SÓLO se pagan por la venta de los productos de la Compañía. No se pagarán comisiones ni bonificaciones por la compra de material de venta, documentación, el planificador comercial y la cartera de productos de la Compañía ni por remitir a otros Representantes ni Clientes. Para recibir comisiones por los productos vendidos, un Representante debe completar un Formulario de Solicitud de Representantes que debe ser recibido y aceptado por la compañía antes del final del Período de Comisión en el cual se realizó la venta. Las comisiones y/o bonificaciones se calculan para cada Centro de Seguimiento. Un Representante tiene derecho a tener más de un (1) Centro de Seguimiento. Para obtener detalles de la adquisición de TC adicionales y del establecimiento de TC, consulte el Plan de Compensación detallado en el Apéndice 1. 6.02 Período de comisión “Período de comisión” se refiere al período en el que se calcula y se paga la comisión en función de las ventas de la semana anterior. Comienza a las 00:01 del sábado y termina a las 23:59 del viernes. Sin embargo, el cálculo de la comisión se efectúa diariamente al final de cada día sólo de lunes a viernes. Todas las transacciones o BV acumulados por o para cualquier Representante durante el sábado y el domingo se considerarán como si se hubieran acumulado en lunes a efectos del cálculo de comisiones y bonificaciones. 6.03 Ajustes de las comisiones y/o bonificaciones Los Representantes reciben comisiones, bonificaciones y otros beneficios en virtud del Plan de Compensación según las ventas reales de productos a los Clientes. Cuando se devuelve un producto a la Compañía para obtener reembolso o la Compañía lo recompra, o la transacción de alguna manera no finalizó con éxito, las comisiones, bonificaciones y/o algún otro beneficio atribuible al producto devuelto o recomprado o a la transacción poco exitosa se deducirán en el Período de Comisión en el cual ocurra el reembolso o la recompra, y continuará en cada Período de Comisión sucesivo hasta que las comisiones, bonificaciones y/o algún otro beneficio hayan sido totalmente recuperadas de los Representantes que recibieron comisiones y/o bonificaciones por las ventas del producto reembolsado o recomprado. Además, si la Compañía ya ha pagado comisiones y/o bonificaciones a un Representante por un producto devuelto, la Compañía tendrá el derecho a solicitar al Representante la devolución de dichas comisiones y/o bonificaciones y el Representante tendrá la obligación de devolver dichas comisiones y/o bonificaciones a la Compañía. 6.04 Resumen de compensaciones La Compañía se reserva el derecho de aplicar un cargo de procesamiento al emitir un Resumen de Compensaciones electrónico o impreso solicitado por los Representantes. 6.05 Pago de comisiones Todas las comisiones y/o bonificaciones que obtenga un Representante se abonarán en su Cuenta Q. El Representante puede dar instrucciones a la Compañía para recibir pagos fuera de

Page 11: Policies & Procedures, ES, 2014

su Cuenta Q en forma de cheque, letra a la vista o transferencia telegráfica sujetos a un cargo por gestión tal y como lo estipule la compañía en determinadas ocasiones. 6.06 Comisiones y/o bonificaciones no reclamadas Los Representantes deben depositar o cobrar los cheques de comisión en un plazo de seis (6) meses a partir de su fecha de emisión. Un cheque que permanece sin ser cobrado después de seis (6) meses será anulado. Después de que se haya anulado un cheque de comisión y si el Representante que posee ese cheque de comisión nulo solicita a la Compañía que vuelva a emitir otro cheque de comisión para reemplazar al nulo, la Compañía tendrá derecho a cobrar a ese Representante un cargo por tramitación por volver a emitir un cheque de comisión. El cargo de procesamiento se deducirá del saldo adeudado al Representante. 6.07 Política de pedidos pendientes La Compañía expedirá rápidamente todos los productos de los que haya existencias actualmente. Todos los artículos agotados (a menos que ya no se fabriquen) se considerarán pedidos de artículos no disponibles y serán distribuidos cuando la Compañía reciba existencias adicionales. Los Representantes remitentes recibirán comisiones por los artículos no disponibles una vez que sean enviados a menos que se les informe de la discontinuación de dicho producto. Los pedidos pendientes se pueden cancelar previa solicitud del Cliente o del RI. 6.08 Compensaciones La Compañía tendrá el derecho a compensar cualquier deuda que un Representante tenga con la Compañía contra sus comisiones y/o bonificaciones.

6) Renuncia, suspensión y cese 7.01 Renuncia Un Representante puede rescindir su Representación o renunciar voluntariamente a ella presentando a la Compañía una notificación por escrito treinta (30) días antes de dicha renuncia o rescisión voluntarias. La aceptación de la renuncia o la rescisión voluntarias tras la recepción de dicha notificación queda a la discreción de la Compañía. 7.02 Supensión Un Representante puede ser suspendido por contravenir cualquier término del Acuerdo, de las P&P, del Plan de Compensación y/o cualquier documento pertinente elaborado por la Compañía. Cuando se toma la decisión de suspender a un Representante, la Compañía informará por escrito al Representante acerca de la decisión, la fecha efectiva de la suspensión, el motivo o los motivos de la suspensión y los pasos necesarios para anular dicha suspensión (si los hay). La notificación de suspensión se enviará a la dirección registrada del Representante en virtud de las disposiciones de notificación contenidas en las P&P. Dicha suspensión puede o no dar como resultado el término del Representante según lo determine la Compañía a su exclusiva discreción. Si el Representante desea solicitar a la Compañía que revise la decisión, presentará dicha solicitud por escrito a la Compañía en un plazo de quince (15) días a partir de la fecha de la notificación de suspensión. La Compañía revisará y considerará la suspensión y notificará al Representante por escrito de su decisión en un plazo de treinta (30) días a partir de la fecha de la recepción de la solicitud por escrito del Representante. En lo sucesivo, la Compañía no revisará nuevamente su decisión. La Compañía puede seguir cierta acción o acciones durante el período de suspensión, entre lo que se incluye lo siguiente:

Page 12: Policies & Procedures, ES, 2014

(a) Prohibir al Representante que se considere un Representante o que utilice cualquiera de las marcas y/o materiales de la Compañía;

(b) Retener comisiones y/o bonificaciones adeudadas al Representante durante el período

de suspensión;

(c) Prohibir al Representante que compre servicios y productos a la Compañía;

(d) Prohibir al Representante que remita a nuevos Representantes, que se comunique con otros Representantes o que asista a reuniones de Representantes;

(e) Si la Compañía, a su exclusiva discreción determina que la contravención que causó la

suspensión continúa, y no se ha resuelto en forma satisfactoria, o se ha producido una nueva contravención que incluye al Representante suspendido, se podría terminar el contrato del Representante suspendido.

7.03 Cese Dependiendo de la gravedad de la contravención, se puede rescindir el contrato de un Representante de inmediato por contravenir los términos del Acuerdo, de las P&P, del Plan de Compensación y/o cualquier otro documento pertinente elaborado por la Compañía. A su exclusiva discreción, la Compañía podrá terminar el contrato de un Representante en contravención sin colocar al Representante en suspensión. Cuando se tome la decisión de terminar el contrato de un Representante, la Compañía informará al Representante por escrito a la dirección registrada del Representante que se ha producido el término. Si un Representante desea solicitar a la Compañía que revise su decisión de cese, realizará tal petición a la Compañía por escrito en un plazo de quince (15) días contados a partir de la fecha de notificación del cese. Si la Compañía no recibe dicha petición dentro del período de quince (15) días, el cese se considerará automáticamente definitivo. Si un Representante presenta una petición por escrito en forma oportuna, la Compañía revisará la decisión y notificará al Representante el resultado de la revisión dentro de los treinta (30) días posteriores a la petición del Representante. En lo sucesivo, la Compañía no volverá a revisar su propia decisión. En el caso de que no se revierta la decisión de rescisión, esta entrará en vigor a partir de la fecha establecida en la notificación original del cese. 7.04 Efectos de la renuncia, la suspensión y el cese Después de la renuncia, el ex Representante ya no seguirá presentándose como Representante de la Compañía y dejará de usar cualquier material que lleve las marcas comerciales, marcas de servicio, nombres comerciales y cualquier letrero, etiqueta, papelería o publicidad referido a o relacionado con cualquier producto, plan o programa de la Compañía. No tendrá derecho a disfrutar de ninguno de los beneficios en virtud del Acuerdo, de las P&P y/o del Plan de Compensación. Si un Representante es suspendido, antes de la eliminación de su suspensión, ya no seguirá presentándose ni declarándose Representante de la Compañía. Tampoco utilizará ningún material que lleve las marcas comerciales, marcas de servicio, nombres comerciales y cualquier letrero, etiqueta, papelería o publicidad referido a o relacionado con cualquier producto, plan o programa de la Compañía. No tendrá derecho a disfrutar de ninguno de los beneficios en virtud del Acuerdo, de las P&P y/o del Plan de Compensación. Pero estará autorizado para conservar

Page 13: Policies & Procedures, ES, 2014

sus TC mientras esté pendiente la resolución final de su caso. Toda comisión o bonificación pagadera a éste, en caso de que no sea suspendido, será retenida por la Compañía. Si posteriormente se elimina la suspensión del Representante, se pagarán al Representante todas las comisiones y/o bonificaciones pendientes. Sin embargo, si posteriormente se termina con el contrato del Representante, el término será considerado efectivo a partir de la fecha de vigencia de la suspensión y todas las comisiones y/o bonificaciones retenidas por la Compañía, según lo antes indicado, se perderán de inmediato en favor de la Compañía. Inmediatamente después del término, el Representante sometido a término:

(a) Deberá eliminar e interrumpir en forma permanente el uso de las marcas comerciales, marcas de servicio, nombres comerciales y cualquier letrero, etiqueta, papelería o publicidad referido o relacionado con cualquier producto, plan o programa de la Compañía;

(b) Deberá dejar de presentarse como Representante de la Compañía;

(c) Perderá todo derecho a su posición de Representante en el Plan de Compensación y a

todas las comisiones y utilidades futuras resultantes del mismo;

(d) Deberá adoptar todas las acciones razonablemente requeridas por la Compañía en relación con la protección de la información confidencial de la Compañía. La Compañía tiene derecho a compensar cualquier importe adeudado por el Representante a la Compañía, incluidas, entre otros, las obligaciones de indemnización incurridas en virtud de la subcláusula 11.15, de comisiones o bonificaciones u otras compensaciones pagaderas al Representante.

7.05 Nueva solicitud Un Representante que renuncia o finaliza su Representación podrá volver a solicitar una nueva Representación, pero dicha solicitud nueva solo será considerada doce (12) meses después de la renuncia. La aceptación de cualquier nueva solicitud de un Representante sometido a término será a exclusiva discreción de la Compañía.

7) Transferencia de la Representación 8.01 Adquisición de la Representación

(a) Salvo lo establecido expresamente en el presente documento, los Representantes no

podrán vender, ceder ni transferir de algún otro modo su Representación (o cualquier derecho correspondiente a ésta) a otro Representante ni a ninguna persona. Sin perjuicio de lo anterior y de la cláusula 8.01(c) pero sujeto a la subcláusula 8.01(d), los Representantes podrán transferir su Representación a su remitente personal o al remitente personal de su remitente personal hasta un máximo de cinco (5) niveles de remitentes personales. En tal caso, la Representación del Remitente y la Representación del Representante transferente se fusionarán en una entidad.

(b) No se permitirán transferencias de Representación dentro de un período de seis (6)

meses naturales contados a partir de la fecha del registro del Representante. En caso de una transferencia, los Representantes deberán transferir todos sus TC, es decir, la

Page 14: Policies & Procedures, ES, 2014

Representación total, al cesionario sin excepción.

(c) Cualquier Representante que desee adquirir la Representación de otro Representante o cualquier interés en la misma deberá terminar primero su Representación y esperar doce (12) meses para tener derecho a dicha compra. Todas esas transacciones deben ser totalmente divulgadas y aprobadas por la Compañía por anticipado.

(d) Los Representantes no podrán vender, ceder, fusionar ni transferir su Representación (o

ningún derecho derivado de ella) sin la previa aprobación por escrito de la Compañía y el cumplimiento de las siguientes condiciones:

(d.1) La Compañía posee el derecho de preferencia con respecto a cualquier venta, cesión, transferencia o fusión de cualquier Representación. Un Representante que desee vender, ceder o transferir su Representación debe ofrecerla primero a la Compañía por escrito en los mismos términos y condiciones que cualquier oferta pendiente o prevista. La Compañía notificará al Representante en un plazo de quince (15) días hábiles tras la recepción de dicho aviso su decisión de aceptar o rechazar la oferta. Si la Compañía no responde dentro del período de quince (15) días o rechaza la oferta, el Representante podrá realizar la misma oferta o aceptar cualquier oferta pendiente que sea en los mismos términos y condiciones que la oferta a la Compañía a cualquier persona que no sea un Representante; (d.2) El Representante vendedor y/o el comprador potencial debe proporcionar a la Compañía una copia de todos los documentos que detallen la transferencia, incluido, entre otros, el nombre del comprador, el precio de compra y los términos de compra y pago; (d.3) Se deberá adjuntar a los documentos de transferencia un cargo de transferencia de administración de oficina; (d.4) El contrato de transferencia de Representación debe contener una condición establecida por el Representante vendedor en beneficio del comprador propuesto para no competir con el comprador propuesto ni tratar de desviar ni remitir a cualquier Representante existente durante un período de un (1) año a partir de la fecha de la venta o la transferencia; (d.5) Tras la aprobación por escrito de la venta, transferencia o cesión por parte de la Compañía, el comprador asumirá la posición y los términos del acuerdo del Representante vendedor y deberá presentar un Formulario de Solicitud de Representante y todos los documentos que requiera la Compañía; (d.6) La Compañía se reserva el derecho a su exclusiva discreción de estipular términos y condiciones adicionales antes de la aprobación de cualquier venta o transferencia propuesta. La Compañía se reserva el derecho de no aprobar cualquier venta o transferencia.

8.02 Cambio de los términos o las condiciones Si un Representante cambia los términos o condiciones de la oferta en cualquier momento, el proceso de oferta deberá volver a empezar, comenzando por la oferta a la Compañía.

Page 15: Policies & Procedures, ES, 2014

8.03 Cumplimiento de las exigencias de la Compañía Toda venta, cesión o transferencia de Representación o cualquier interés en la misma que no cumpla con las exigencias anteriores no será aceptada o reconocida por la Compañía. 8.04 Productos no saldados por completo No se permitirá ninguna transferencia, cesión o venta de Representación si el transfiriente, cedente o Representante vendedor no ha pagado completamente los productos que ha pedido a la Compañía. 8.05 Transferencia a las propias Líneas descendentes No se permite la transferencia de una Representación a las propias Líneas Descendentes. 8.06 Evasión de cumplimiento Si se determina, a la exclusiva discreción de la Compañía, que se transfirió una Representación con la intención de evadir el cumplimiento del Acuerdo, las P&P y/o el Plan de Compensación, la transferencia se declarará nula y sin valor. La Compañía, a su exclusiva discreción, podrá tomar las medidas adecuadas, entre las que se incluye, entre otras, la rescisión de la Representación del Representante transfiriente.

8) Devolución 9.01 Fallecimiento Un Representante tiene derecho a nombrar a una persona como su depositario, al cual la Compañía transferirá la Representación del Representante en caso de defunción del Representante. El Representante tiene derecho a cambiar su representante designado durante su vida mediante la entrega de una notificación por escrito a la Compañía. Sin embargo, la Compañía no aceptará dicha transferencia a menos que el depositario o el último depositario haya ejecutado un Formulario de Solicitud de Representante actual y haya enviado copias certificadas del certificado de defunción del Representante a la Compañía. El depositario tendrá derecho a asumir la Representación del Representante fallecido y todas las comisiones, bonificaciones y otros beneficios acumulados a partir de entonces y todos los derechos y estará sujeto a todas las obligaciones como Representante de la Compañía. Si un Representante no nombra depositario en vida, su Representación terminará en el momento de su defunción. Ningún cambio de línea como consecuencia de la devolución de la Representación en virtud de esta cláusula será tratado como contravención de las P&P. 9.02 Disolución de una asociación Si una Representación está registrada por dos (2) o más personas, se considerarán una sociedad en virtud del Acuerdo y de las P&P. En el caso en que se disuelva la sociedad, a menos que la Compañía reciba un acuerdo válido y legalmente ejecutable firmado por todos los socios con respecto a la disposición de su Representación dentro de treinta (30) días de ser notificada de la disolución de la sociedad, su Representación será automáticamente terminada después de la expiración de dicho período de treinta (30) días. 9.03 Matrimonio y divorcio En caso de que se casen dos (2) Representantes de líneas de remisión diferentes, cada uno mantendrá su Representación individual. También se les permite fusionar sus Representaciones

Page 16: Policies & Procedures, ES, 2014

en una (1), pero no podrán transferir ni cambiar las posiciones de sus TC en la Genealogía. Esto no se considerará como un cambio de línea en virtud de la subcláusula 5.08. En caso de que una pareja casada decida crear una Representación única que refleje a ambos como propietarios igualitarios y luego estas dos (2) personas se divorcien o separen, la Compañía continuará pagando la comisión obtenida al igual que antes del divorcio o separación hasta que la Compañía reciba notificación por escrito, firmada y notariada por ambas partes o por resolución judicial, que especifique cómo se pagarán las comisiones futuras.

9) Información de dominio privado 10.01 Información confidencial Durante el plazo de vigencia del Acuerdo, la Compañía podrá proporcionar a los Representantes información confidencial, que incluye, entre otros, informes genealógicos y de las Líneas descendentes, listas de Clientes, información de Clientes elaborada por la Compañía o elaborada por o en nombre de la Compañía por Representantes (que incluye, entre otros, datos de crédito, perfiles de Clientes y Representantes e información de compras de productos), listas de Representantes, información de fabricantes y proveedores, informes empresariales, informes de comisiones o ventas y cualquier otra información financiera y comercial que la Compañía pueda designar como confidencial. La totalidad de dicha información (ya sea en formato escrito o electrónico) es propietaria y confidencial de la Compañía y es transmitida a los Representantes con la más estricta confidencialidad en forma restringida para uso exclusivo en el negocio de los Representante con la Compañía. Los Representantes deben realizar todos los esfuerzos posibles por mantener la confidencialidad de dicha información y no deben revelar ninguna parte de dicha información a terceros, ni usar dicha información para actividades que no correspondan en forma directa o indirecta a la Compañía mientras sean Representantes y en lo sucesivo. Los Representantes no deben utilizar la información para competir con la Compañía ni para ningún otro propósito distinto de la promoción del programa de la Compañía y sus productos y servicios. Después de la finalización, no renovación o rescisión del Acuerdo, los Representantes deben dejar de utilizar dicha información confidencial y devolver a la Compañía de inmediato cualquier información confidencial que se encuentre en su poder. 10.02 Informes telefónicos y en Internet La Compañía realizará todos los esfuerzos posibles para proporcionar información veraz, como informes de actividad telefónica de línea descendente, incluidos, entre otros, volumen de ventas personal y de grupo (o cualquier parte del mismo) y actividad de remisión de línea descendente a Representante. No obstante, debido a diversos factores, incluidos la posibilidad de error humano o mecánico; la veracidad, integridad y puntualidad de los pedidos; la denegación de pagos por tarjeta de crédito y cheque electrónico; productos devueltos y revocación de tarjeta de crédito y cheque electrónico; la Compañía y el resto de personas que crean o transmiten la información no la garantizan. 10.03 Uso del nombre, logotipo, nombres comerciales, etc. de la Compañía.

(a) El nombre, logotipo, nombre comercial, marcas comerciales, nombres de productos, folletos, catálogos, material de venta, contratos y sesiones de formación de ventas, literatura, material de audio o vídeo, presentaciones o eventos de la Compañía son propiedad protegida por derechos de autor de la Compañía en todo el mundo y la Compañía conserva los derechos de propiedad o licencias exclusivas de la totalidad de

Page 17: Policies & Procedures, ES, 2014

los contenidos.

(b) Los Representantes no podrán reproducir ni distribuir versiones reproducidas de forma privada de dichos materiales bajo ninguna circunstancia. Los Representantes no podrán utilizar el nombre, logotipo, nombre comercial, marcas comerciales, nombres de programas o nombres de productos de la Compañía de ninguna manera o forma.

(c) Protección de nombres reservados por la Compañía. Además de cualquier ley de

propiedad intelectual pertinente, la lista siguiente de nombres también está reservada y restringida al uso por los Representantes en sus actividades de Representación: QI Ltd, QI Holdings Ltd, QI, QuestNet Ltd, QNet Ltd, GoldQuest International Ltd, Quest Vacation International Ltd, QVI, Gold, Gold Team, GQI, V-Team, The V, VTI, Bank, Gold Rush, Legal, GITA, RYTHM, R.Y.T.H.M. or RYTHM Asia, Prana Resort, JR Mayer Collection, Qatana, Amezcua Wellness, Cimier, Qplus, Q-Shoppe, QuEX, Bonvo, Q Lifestyle, Vijayaratnam Foundation, Copy Quest y todos los demás nombres de compañías dentro del Grupo QI. También está prohibido que los Representantes usen estos nombres en relación con sus actividades comerciales de Representante en su sitio web personal y en sus direcciones de correo electrónico.

10.04 Restricciones de derechos de autor Con respecto a las compras de productos a la Compañía, los Representantes deben respetar todas las restricciones de uso y protección de derechos de autor de los fabricantes. Sin previa autorización por escrito de la Compañía, ningún Representante podrá grabar en vídeo y/o audio las reuniones, conferencias y/o sesiones de formación ni ningún discurso de la Compañía (incluidas las llamadas en conferencia) que se realicen en ellas. 10.05 Confidencialidad de los proveedores Las relaciones empresariales de la Compañía con sus proveedores y fabricantes son confidenciales. Los Representantes no deben ponerse en contacto de forma directa o indirecta, o hablar o comunicarse con ningún proveedor o fabricante de la Compañía, excepto en los eventos patrocinados por la Compañía en los cuales el proveedor o fabricante estén presentes previa solicitud de la Compañía.

10) Promoción de los negocios del Representante 11.01 Materiales de promoción y de publicidad Solo se podrán usar para publicitar o promover los negocios de un Representante o para vender productos y servicios de la Compañía los materiales de promoción y de publicidad producidos o aprobados por anticipado y por escrito por la Compañía. No se podrán copiar, reimprimir ni personalizar sin previa autorización por escrito la documentación y los materiales de la Compañía. Todos los artículos de promoción que lleven el nombre o logotipo de la Compañía se deberán comprar únicamente a la Compañía, a menos que se obtenga de ésta una autorización previa por escrito. Un Representante puede estampar su nombre, dirección, título de Representante Independiente, número de teléfono y Número de Identificación del Representante en cualquier material de promoción que la Compañía haya aprobado o le haya vendido.

Page 18: Policies & Procedures, ES, 2014

11.02 Reclamaciones de ingresos No se podrá realizar ninguna proyección de ingresos, incluidas aquellas basadas solamente en proyecciones matemáticas o ‘proyecciones ideales’ del Plan de Compensación a los Representantes Independientes potenciales. Ningún Representante Independiente podrá presentar sus propios ingresos como indicaciones del éxito asegurado a otros, puesto que el éxito en los ingresos depende de muchas variables. Los Representantes Independientes no garantizarán sueldos, giros, gastos, asignaciones, etc. Ningún Representante Independiente mostrará o exhibirá un original o copia de su comisión o cheque de bonificación obtenido para atraer a algún Representante Independiente potencial. 11.03 Título de los Representantes Los Representantes sólo se presentarán como “un Representante Independiente de la Compañía”. Se podrá hacer referencia al rango relativo alcanzado por un Representante en algún momento, por ejemplo, un Representante Independiente Gold Star. 11.04 Papelería y tarjetas de visita

(a) Solo se permite usar la versión gráfica y el texto de la Compañía aprobados.

(b) A menos que se haya obtenido la aprobación previa del Departamento de Asuntos Legales de la Compañía, no se permite a los Representantes ‘crear’ su propia gráfica de papelería, tarjetas de visita ni membretes donde se utilice el nombre comercial o las marcas comerciales de la Compañía.

(c) No se permite a los Representantes insertar la dirección, el número de teléfono de

contacto ni correos electrónicos de ninguna oficina de la Compañía o sus compañías asociadas en sus tarjetas de visita, papelería o membretes.

11.05 Publicidad electrónica Los Representantes no pueden anunciar ni promover el negocio, los productos ni el plan de marketing de la Compañía ni usar el nombre de la Compañía en ningún medio de comunicación público, incluidos medios electrónicos o transmisión electrónica, en Internet a través de sitios web o de cualquier otra forma sin el consentimiento previo por escrito del departamento jurídico de la Compañía. Tras la obtención de la aprobación, los Representantes deben cumplir la Política de redes sociales El envío de correos masivos y el uso de sistemas de llamada telefónica automática están prohibidos. La contravención de esta cláusula constituye una grave contravención de las P&P y podría originar la suspensión inmediata o incluso la rescisión del contrato de Representación del Representante que se encuentra en contravención. 11.06 Listado telefónico No se permite a los Representantes utilizar el nombre comercial de la Compañía para publicitar sus números de teléfono y telecopiadora en materiales no producidos ni aprobados por la Compañía sin obtener primero la aprobación por escrito previa del Departamento de Asuntos Legales. 11.07 Entrevistas con los medios Se prohíbe a los Representantes otorgar entrevistas de radio, televisión, periódico, tabloide o revista o utilizar apariciones públicas, .compromisos para charlas públicas o realizar cualquier

Page 19: Policies & Procedures, ES, 2014

tipo de declaración a los medios públicos para publicitar la Compañía, sus productos o los negocios de la Compañía sin la expresa aprobación por escrito de la Compañía. Todas las consultas de los medios se deben dirigir al Departamento de Asuntos Corporativos de la Oficina de Hong Kong.

11.08 Respaldo Ningún ejecutivo, administrador de la Compañía o tercero podrá otorgar respaldo alguno, excepto si se comunica expresamente así en la documentación y comunicaciones de la Compañía. Los organismos reguladores Nacionales, Federales y Estatales no aprueban ni respaldan los programas de venta directa. Por lo tanto, los Representantes no presentarán o darán a entender en forma directa o indirecta que los programas, productos o servicios de la Compañía han sido aprobados o respaldados por algún país u organismo gubernamental.

11.09 Comunicación independiente Se recomienda que los Representantes, como contratistas independientes, distribuyan información e instrucciones a sus respectivas Líneas Descendentes. Sin embargo, los Representantes deben identificar y distinguir entre su comunicación personal y la comunicación oficial de la Compañía cuando se comunican con sus Líneas Descendentes.

11.10 Exhibición de productos de la Compañía La integridad del Plan de Compensación se basa en métodos de presentación de ventas personales, individuales e internas. Los Representantes no podrán vender de forma consciente ningún producto de la Compañía ni exhibir ningún producto de la Compañía, marcas comerciales, documentación, o material de promoción en ninguna tienda minorista, incluidos, entre otros, supermercados o tiendas de alimentos, mercadillos o reuniones de ventas, exhibiciones permanentes en restaurantes, bares o clubes nocturnos o cualquier establecimiento similar, tiendas de autoservicio o gasolineras. Las exenciones deben ser aprobadas por escrito por el Departamento de Asuntos Legales de la Compañía.

Los Representantes pueden promover el Plan de Compensación en su oficina, ferias y exhibiciones comerciales con la condición de que no se muestre o exhiba con ningún otro plan asociado a ninguna compañía de venta directa o compañía multinivel.

11.11 Reclamaciones de productos y servicios Los Representantes no realizarán ninguna reclamación, declaración o garantía en relación con ningún producto de la Compañía, excepto los expresamente aprobados por anticipado por escrito por la Compañía o contenidos en materiales oficiales de la Compañía, como las P&P.

11.12 Distribución por fax y envío de correo spam Se prohíbe la distribución por fax y el envío de correo electrónico no solicitado (spam).

11.13 Registros La Compañía recomienda a todos los Representantes que mantengan registros completos y exactos de todas sus actividades de negocios.

11.14 Conformidad legal Cualquier herramienta o técnica de presentación utilizada por un Representante mientras promueva el concepto de negocio, los productos y/o el Plan de Compensación de la Compañía debe estar dentro del ámbito de los derechos de un Representante en su respectivo país/estado/provincia. Es responsabilidad del Representante asegurarse de que toda afirmación

Page 20: Policies & Procedures, ES, 2014

realizada o toda técnica de demostración ejecutada, de hecho, esté permitida por la ley en su país/estado/provincia. Si se requiere una licencia o grado profesional especial en alguna ubicación para realizar esa afirmación legalmente, ejecutar tales presentaciones o realizar negocios, es responsabilidad del Representante obtener la licencia, grado o permiso necesarios. 11.15 Acuerdo de indemnización Todos y cada uno de los Representantes indemnizarán y liberarán de toda responsabilidad a la Compañía, sus accionistas, ejecutivos, directores, empleados y agentes de y contra cualquier reclamación, demanda, obligación, pérdida, costo o gasto, incluidos, entre otros, los costos judiciales y honorarios de los abogados atribuidos a ellos o sufridos o incurridos por cualquier de ellos, en forma directa o indirecta que surjan de o de alguna manera se relacionen o vinculen supuestamente o de otro modo, con los siguientes hechos del Representante:

(a) Actividades como Representante;

(b) Contravención de los términos del Acuerdo;

(c) Contravención o incumplimiento de cualquier ley, regulación o norma aplicable.

11) Patrocinio internacional 12.01 Descripción de patrocinio internacional El patrocinio internacional es una oportunidad que se ofrece a un RI para registrar a otras personas de forma que se conviertan en una línea descendente, no solo en el mercado donde estén registradas, sino también en otros países y mercados afiliados donde la Compañía tenga establecido un plan de negocios localizado. 12.02 Cuota de patrocinio internacional (“ISF”) ISF es una cuota que se cobra a un RI que haya establecido un volumen agregado total en el Centro de seguimiento principal (TC) de un cincuenta por ciento (50%) o más de cualquiera de los mercados localizados de la Compañía. El importe a pagar puede variar de una semana a otra en función de la Comisión por paso semanal del RI. 12.03 Normas de negocio del patrocinio internacional

(a) Los RRII pueden patrocinar a otras personas y practicar el patrocinio internacional de RRII que residan en un país donde la compañía tenga establecido un plan de negocios localizado.

(b) Se aplica una ISF de un quince por ciento (15%) de la Comisión por paso semanal total de todos los TC de un RI.

(c) Se comprobará semanalmente el volumen del TC principal de todos los RRII. Esto significa que la ISF puede o no aplicarse semanalmente a un RI, en función del volumen agregado que el RI tenga de los mercados localizados.

(d) Los RRII que practiquen el patrocinio internacional tendrán que pagar la ISF si al menos el cincuenta por ciento (50%) del volumen agregado de su TC principal de la semana de comisión en curso procede de cualquiera de los mercados localizados de la Compañía.

Page 21: Policies & Procedures, ES, 2014

(e) La ISF se deduce de la Comisión por paso semanal del RI. La Comisión por paso total

del RI y la cuota correspondiente que se cobra por patrocinio internacional aparecerán desglosadas en el resumen de Cuenta Q.

(f) Solo estarán sujetos a la deducción de la ISF los RRII que hayan obtenido la Comisión por paso de primer ciclo en cualquiera de sus TC. En adelante, la ISF se deducirá de la comisión semanal total subsiguiente obtenida por los RRII afectados en todos sus TC.

(g) No se deducirá la ISF de la Comisión por paso del primer ciclo del RI (es decir, un (1) ciclo de uno (1) a cinco (5) pasos) obtenida en un TC particular. La deducción de la ISF se aplica solo hasta la Comisión por paso subsiguiente obtenida en cualquiera de los TC, independientemente de si ha sido obtenida o no dentro de la misma semana de comisión.

12) Disposiciones generales 13.01 Prohibición para los empleados de la Compañía Los empleados de la Compañía y sus familiares inmediatos (por ejemplo, cónyuge, madre, padre, hermano, hermana, etc.) que tengan su domicilio en el mismo hogar que el empleado tienen prohibido participar en el Plan de Compensación. La contravención de esta política se considerará seria y podría dar como resultado el despido del empleado y el retiro de toda su red del crédito de la Compañía. Los Representantes que sean transferidos a un cargo con sueldo en la Compañía o acepten un puesto en la Compañía deberán presentar, antes de asumir el cargo, una notificación de transferencia de la propiedad a la Compañía y renunciar a los derechos de propiedad y privilegios de sus TC. 13.02 Responsabilidad En la medida en que lo permita la ley, la Compañía no será responsable, y cada Representante libera a la Compañía de, y renuncia a toda reclamación por cualquier pérdida de ganancias, daños indirectos, directos, especiales o derivados, o por cualquier otra pérdida incurrida o sufrida por el Representante como resultado de:

(a) la contravención por parte de otro Representante de su Acuerdo, de cualquier término o condición de las P&P, y/o del Plan de Compensación;

(b) la operación de otros negocios del Representante;

(c) cualquier dato o información involuntario, incorrecto o equivocado proporcionado por la

Compañía;

(d) no proporcionar información o datos necesarios para que los Representantes realicen sus negocios, incluidos, entre otros, la promoción y marketing de los productos de la Compañía y/o la presentación o la remisión de personas como Clientes/Representantes a la Compañía.

13.03 Fuerza mayor La Compañía no se hará responsable de los atrasos o la falta de cumplimiento provocados por circunstancias más allá del control de la Compañía, como huelgas, dificultades laborales,

Page 22: Policies & Procedures, ES, 2014

incendios, guerra, decretos o mandatos gubernamentales, o la reducción de la fuente de suministro habitual de una parte. 13.04 Contravenciones Es obligación de cada Representante respetar y mantener la integridad de las P&P. Si un Representante observa a otro Representante cometer una contravención, debe tratar la contravención directamente con el Representante de la contravención. Si el Representante desea informar de dicha contravención a la Compañía, detallará la contravención por escrito o completará el Formulario de Denuncias de la Compañía, que se puede descargar desde el sitio Web oficial de la Compañía en www.qnet.net y marcar la correspondencia con “Atención: Departamento de Cumplimiento de Red” o por correo electrónico a [email protected].. 13.05 Modificaciones La Compañía se reserva el derecho de modificar/cambiar las P&P, sus precios minoristas, disponibilidad de productos y servicios y/o el Plan de Compensación en cualquier momento sin previo aviso según lo estime conveniente. Las modificaciones se comunicarán a los Representantes a través de las publicaciones oficiales de la Compañía o del sitio web de la Compañía, www.qnet.net. Las modificaciones entrarán en vigor y serán obligatorias tras su publicación en el sitio web de la Compañía. En caso de que exista algún conflicto entre los documentos o políticas originales y cualquiera de estas modificaciones, prevalecerá la modificación. 13.06 Cesión/Novación/Transferencia En cualquier momento, la Compañía podrá, sin el consentimiento del Representante, ceder, novar o transferir la totalidad o parte de sus beneficios, derechos y obligaciones en virtud de este Acuerdo a un tercero, y el Representante se compromete a ejecutar y hacer todo lo que la Compañía pudiera requerir para ejecutar y completar dicha cesión, novación o transferencia. 13.07 Disposición de no exención El no ejercicio por parte de la Compañía de una facultad derivada de las P&P o la no insistencia en cuanto al estricto cumplimiento por parte del Representante de cualquier obligación o disposición incluidas en el presente documento, ni ninguna costumbre o práctica de las partes en divergencia con las P&P, constituirá una exención del derecho de la Compañía a exigir el cumplimiento exacto del Acuerdo y/o las P&P. La exención por parte de la Compañía de algún incumplimiento en particular de un Representante no afectará ni perjudicará los derechos de la Compañía con respecto a cualquier incumplimiento posterior. Tampoco afectará de ningún modo los derechos u obligaciones de ningún otro Representante. Ningún retraso u omisión de la Compañía en cuanto al ejercicio de un derecho derivado de un incumplimiento afectará o perjudicará los derechos de la Compañía respecto a ese incumplimiento o a cualquier otro posterior o futuro. La exención por parte de la Compañía sólo podrá ser efectuada por escrito por un ejecutivo autorizado de la Compañía. 13.08 Legislación aplicable El Acuerdo, las P&P y el Plan de Compensación se regirán por las leyes de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular de China. 13.09 Jurisdicción y arbitraje Cualquier conflicto, controversia o reclamación que surja del Acuerdo o tenga relación con él,

Page 23: Policies & Procedures, ES, 2014

con las P&P o con el Plan de Compensación o el incumplimiento, la rescisión o la invalidez de los mismos (en lo sucesivo denominado el “Asunto”), se intentará resolver primero de forma amistosa entre el Representante implicado y la Compañía. Si el Representante y la Compañía no pueden resolver el Asunto en el plazo de sesenta (60) días desde la fecha en que el Asunto fue mencionado por primera vez por una de las partes ante la otra, dicho Asunto será remitido a arbitraje administrado por el Centro de Arbitraje Internacional de Hong Kong y finalmente resuelto por este, bajo las Normas de Arbitraje administradas por el Centro de Arbitraje Internacional de Hong Kong que estén en vigor cuando se envíe la notificación de arbitraje. La sede del arbitraje será Hong Kong. El número de árbitros será uno (1). El procedimiento arbitral se realizará en el idioma inglés. En relación con los asuntos relativos al arbitraje bajo esta cláusula, se hace mención especial a la Sección 81 de la Ordenanza de Arbitraje (Cap. 609). En este sentido, se excluye expresamente por el presente la Sección 5 (“Recurso contra laudo arbitral sobre una cuestión de derecho”) del Anexo 2 de la Ordenanza de Arbitraje (Cap. 609). 13.10 Acuerdo entero El Acuerdo, las P&P y el Plan de Compensación en conjunto constituyen el Acuerdo total entre un Representante y la Compañía. 13.11 Divisibilidad Si en algún momento alguna disposición del Acuerdo y/o las P&P es o llega a ser ilegal, no válida o no aplicable en cualquier aspecto en virtud de la ley de cualquier jurisdicción, ni la legalidad, validez o aplicabilidad de las disposiciones restantes del Acuerdo y/o de las P&P en virtud de la ley de esa o cualquier otra jurisdicción, ni la legalidad, validez o aplicabilidad de dicha disposición en virtud de la ley de cualquier otra jurisdicción se verán afectadas ni perjudicadas de ningún modo por lo anterior. 13.12 Avisos y comunicaciones Cada notificación, solicitud u otra comunicación que sea proporcionada o realizada en virtud del Acuerdo, las P&P y/o el Plan de Compensación por la Compañía a un Representante será por escrito y entregada o enviada a la parte correspondiente en su última dirección o dirección de correo electrónico designada por el Representante y almacenada en los archivos. Cualquier notificación, solicitud u otra comunicación con la Compañía se enviará o entregará al Departamento de Cumplimiento de Red de la Compañía en su Oficina en Hong Kong o por correo electrónico a [email protected]. Cualquier notificación, solicitud u otra comunicación dirigida de esa forma a la parte correspondiente físicamente se considerará entregada a los quince (15) días de su realización o envío; si bien, si ese día no es un día laboral en el lugar al cual se envió, dicha notificación, solicitud u otra comunicación se considerará entregada al siguiente día hábil en dicho lugar. En caso de que tal notificación, solicitud o comunicación se envíe por correo electrónico, se considerará que ha sido recibida por la otra parte cuando el correo electrónico entre en el servidor de correo del destinatario sin ningún mensaje de no entregado enviado de vuelta al remitente

Page 24: Policies & Procedures, ES, 2014

Encabezados y tabla de contenidos Los encabezados y tabla de contenido del Acuerdo, de las P&P y del Plan de Compensación sólo se proporcionan para la comodidad y no forman parte de esos documentos. No sirven de base para la interpretación o explicación de dichos documentos ni como evidencia de intención de las partes. 13.13 Género, etc. A menos que el contexto requiera lo contrario, las palabras que representan el número singular incluirán el número plural y las palabras que representan el género masculino incluirán el género femenino o neutro y viceversa, y las referencias a las personas incluirán compañías y organismos, constituidos en sociedad o no constituidos en sociedad. 13.14 Prevalencia del idioma inglés En caso en que las Políticas y Procedimientos (“P&P”) sean traducidas a otro idioma y exista alguna discordancia en alguna disposición entre la versión en inglés y la versión traducida de las P&P, prevalecerá siempre la versión en inglés.

Page 25: Policies & Procedures, ES, 2014

POLÍTICAS Y PROCEDIMIENTOS

APÉNDICE 1 - PLAN DE COMPENSACIÓN

01 Título Este es el “Plan de Compensación de QNET” o “CompPlan” como se denomina en las Políticas y Procedimientos (“P&P”) de QNet Ltd. Este Plan de Compensación dispone los derechos y el cálculo de comisiones y/o bonificaciones de los Representantes Independientes de QNet Ltd. 02 Definiciones e interpretación A menos que se especifique de otro modo en el presente documento, todos los términos de este Plan de Compensación tienen los mismos significados que los definidos en las P&P. “RI activo” se refiere a un RI que consigue un mínimo de 120 BV por trimestre de venta a minoristas o compras de productos de ventas repetidas para consumo personal “Activado” se refiere a un RI calificado que ha conseguido y asignado al menos 500 BV en cada lado de cualquiera de sus Centros de seguimiento (TC). “Período binario” se refiere a un período de una semana que comienza a las 00:01 del sábado hasta las 23:59 del siguiente viernes, hora de Hong Kong.

“Volumen de negocio” o “BV” se refiere al valor en puntos de un producto empleado para calificar los TC y calcular las comisiones por paso.

“Banco de BV” se refiere a un lugar donde se almacena el BV obtenido por un RI. “Período de comisión” se refiere al período en el que se calcula y se paga la comisión en función de las ventas de la semana anterior. “Nivel de Compensación” se refiere al nivel de pago de un Representante Independiente. Las comisiones y/o bonificaciones se pagan en función del nivel de compensación del RI y según lo dispuesto en el Anexo 1 de este Apéndice 1.

“Compresión” significa que cuando un RI no cumple con el requisito de mantenimiento de un PBV trimestral de 120 BV, los RRII activos por debajo de ese RI se moverán hacia arriba para ocupar temporalmente su puesto para ganar Puntos por ventas repetidas ("RSP") de líneas descendentes

“Contador” se refiere a un mecanismo de cálculo para un TC que se encuentra a la izquierda o a la derecha de cada TC y cuyo registro refleja el saldo de BV que ha acumulado su Grupo de Líneas descendentes a efectos de cálculo de la Comisión por paso. Los Contadores se activan o desactivan en función de las normas descritas en la subcláusula 8.03.

Page 26: Policies & Procedures, ES, 2014

“Ciclo de comisión” significa seis (6) Pasos de comisión. “Paso de comisión” se refiere a una (1) parte del Ciclo de comisión que equivale a 3.000 BV en el tramo de volumen inferior. “Cliente minorista” se refiere a una persona que compra los productos de la Compañía, pero no se registra como Representante. “Política de descenso” se refiere a que en el caso de que un RI no cumpla con los requisitos de mantenimiento mínimos trimestrales del rango de compensación actual en el que se encuentra, el RI continuará en su rango actual, pero se le pagará según el rango inferior correspondiente a su logro en ese trimestre en particular. “Grupo de Líneas descendentes” tiene el mismo significado que el dispuesto en la subcláusula 7.02 a continuación. “Pagos anticipados” se refiere al pago parcial de la primera Comisión de paso que se paga por adelantado al nuevo RI al lograr el volumen de negocio de grupo (GBV) en cualquiera de los tramos de volumen inferior de su TC principal dentro del marco de tiempo dado. Este pago se aplica al TC principal del primer Ciclo de comisión por paso 1, independientemente del rango en el que se coloque al RI nuevo, y el pago total se realizará en función del Anexo 1. El procedimiento de Pago anticipado será como se explica en la subcláusula 7.03. “Punto de eVoucher (EP)” se refiere a los puntos obtenidos en cada Paso 6 de un determinado Ciclo de comisión, canjeables por productos. “Beneficio por primera compra” es la diferencia entre el precio minorista de la primera compra calificadora del nuevo RI y el Precio con descuento de RI. “Nivelado” se refiere a la eliminación del exceso de BV cuando el RI ha sobrepasado el pago máximo del nivel de compensación en el que se encuentra para el Período de comisión. “Volumen de negocio del grupo” o “GBV” significa el BV total acumulado en los grupos de líneas descendentes izquierdo y derecho de un TC

“Volumen de negocio repetido del grupo” o “GRBV”significa el BV obtenido de las ventas repetidas y las compras realizadas por las líneas descendentes debajo de las líneas de remisión del RI.

“Tramo Interno” se refiere a la división izquierda de las Líneas Descendentes de un TC si ese TC se encuentra en la división derecha de las Líneas Descendentes de sus Líneas Ascendentes inmediatas o en la división derecha de las Líneas Descendentes de un TC si ese TC se encuentra en la división izquierda de las Líneas Descendentes de sus Líneas Ascendentes inmediatas. Se refiere al lado opuesto del tramo bajo el cual se coloca el TC.

“Precio con descuento de RI” se refiere a los precios de los productos de la Compañía para los RI.

Page 27: Policies & Procedures, ES, 2014

“Tramo de volumen inferior” se refiere al extremo más débil o al extremo con el menor volumen de la Genealogía binaria en base a la cual se calculan las Comisiones binarias. “Mantenimiento” se refiere a que un RI necesita generar o mantener el requisito de su rango actual en el Anexo 3 del presente Apéndice 1 trimestralmente para obtener ganancias por el Plan de compensación. “Tramo externo” se refiere a la rama de las Líneas descendentes de un TC distinta de su Tramo interno. “Pagado en función de” se refiere a que si un RI no cumple los requisitos de mantenimiento de su rango actual en un determinado trimestre, se le pagará en función del rango más bajo para el que se haya calificado durante ese período. Según esto, si el rango actual del RI es, por ejemplo, Diamond Star pero no cumple los requisitos de mantenimiento de este rango y solo ha cumplido los del rango Gold Star, se le pagará en función del rango más bajo, que es Gold Star (el rango para el que se ha calificado). Esto se aplicará a cada uno de los rangos y al rango correspondiente para evitar dudas. “Volumen de negocio personal” o “PBV” se refiere al BV que el RI es responsable de generar o conseguir personalmente, ya sea a través de ventas al por menor a un cliente o por compras de RI de productos de QNET para su consumo personal. “Ubicación” se refiere a la manera en que los TC están ubicados en la base de datos de la Compañía como se muestra en la Genealogía. “TC principal” se refiere al primer TC que se ofrece al nuevo RI cuando se inscribe correctamente. Por lo general, se identifica con la extensión '001' después del Número de Identificación del Representante. “Calificado” se refiere al momento en que un TC ha alcanzado y asignado el BV mínimo requerido para su TC (el TC-001 principal, TC-002 y el TC-003 requieren 500 BV cada uno). “Productos de calificación” se refiere a los productos y servicios que se ofrecen a la venta a los clientes y RRII en la eStore de QNET. El RI gana una cierta cantidad de BV, que se utilizan para la calificación de su TC, al comprar productos de calificación “eStore de QNET” se refiere al lugar accesible desde el sitio web de QNET y desde la Oficina Virtual del RI (OV) donde se ofrecen tanto los productos de calificación como los productos de repetición para su venta a los clientes y a los RRII para su consumo personal. “Tienda de canje de QNET” se refiere a la tienda de canje disponible y accesible desde la Oficina Virtual del RI (OV) donde el RI puede canjear productos utilizando los puntos de eVoucher (EP) obtenidos por él. “Trimestral” se refiere a 13 semanas de comisión. “Rango” es el título de reconocimiento otorgado a un RI que se basa en el Nivel de compensación que ha alcanzado.

Page 28: Policies & Procedures, ES, 2014

“Avance de rango” se refiere al ascenso de un RI a un nuevo rango cuando cumple trimestralmente todos los requisitos del nuevo rango según lo estipulado en el Anexo 3 del presente Apéndice 1.

Bronze Star es el grado predeterminado para nuevos RRII. Silver Star es el grado de ascenso siguiente al rango Bronze Star cuando se cumplen todos los requisitos estipulados en el Anexo 3 del presente Apéndice 1. Gold Star es el rango de entrada de los RRII Calificados actuales/ascendidos y también puede ser el grado de ascenso siguiente al grado Silver Star cuando se cumplen todos los requisitos estipulados en el Anexo 3 del presente Apéndice 1. Platinum Star es el grado de ascenso siguiente al rango Gold Star cuando se cumplen todos los requisitos estipulados en el Anexo 3 del presente Apéndice 1. Diamond Star es el grado de ascenso siguiente al rango Platinum Star cuando se cumplen todos los requisitos estipulados en el Anexo 3 del presente Apéndice 1.

“Remisión” se refiere a la actividad de remitir clientes minoristas o nuevos RRII a la Compañía

“Productos de repetición” se refiere a los productos y servicios que se ofrecen a la venta a los clientes minoristas y a los RRII en la eStore de QNET en una forma recurrente. El RI gana una cierta cantidad de BV y RSP por sus compras de productos de repetición.

“Ventas repetidas” se refiere a la compra o venta periódica de productos y servicios de la Compañía. “Puntos por ventas repetidas” o “RSP” se refiere a los puntos obtenidos por el RI y sus líneas ascendentes de nivel 4 activas por remisión por las ventas y compras minoristas del RI de productos de repetición en la eStore de QNET. “Comisión por ventas repetidas” se refiere a las comisiones derivadas de los Puntos por ventas repetidas. “Precio minorista” se refiere a los precios de venta de los productos de la Compañía a los Clientes. “Beneficio minorista” se refiere a la diferencia entre el Precio minorista y el Precio con descuento de RI de un producto de la Compañía. Solo se concede a los RRII que venden productos de la Compañía a clientes minoristas. “Centros de seguimiento secundarios” se refiere a los Centros de seguimiento izquierdo y derecho que están conectados directamente al TC principal que se asigna al nuevo RI cuando se inscribe correctamente. El TC de la izquierda se identifica generalmente con la extensión '002' y el TC de la derecha se identifica con la extensión '003' después del Número de Identificación del Representante (Núm. de ID del RI). “Autoactivación” es un método de activación de la representación con BV que el RI logra a partir de sus ventas o compras minoristas de productos de QNET para consumo personal. “Comisión por paso” se refiere a la comisión progresiva pagada en función del nivel de compensación de un RI.

Page 29: Policies & Procedures, ES, 2014

“Centro de Seguimiento” o “TC” se refiere a una posición en la base de datos de la Compañía. Las comisiones y/o bonificaciones se calculan con referencia a cada Centro de Seguimiento. 03 Adquisición de TC 3.01 Centros de Seguimiento A un RI se le otorgarán tres (3) TC cuando primero sea aceptado como RI. Los tres (3) TC aparecerán en la Genealogía en la siguiente configuración: el TC-001 Principal será el TC de nivel más alto al cual está conectado el TC-002 inmediatamente a su izquierda y el TC-003 inmediatamente a su derecha. 3.02 Calificación de todos los TC Un RI debe calificar todos sus TC antes de adquirir TC adicionales. 3.03 BV mínimo A efectos de adquisición de TC adicionales y también de calificación de los TC, el número mínimo de BV que puede asignarse a un (1) TC es de 500 BV para el TC 001 principal y para el TC 002 y 003 secundarios. 3.04 Adquisición de TC adicionales Según la subcláusula 3.05, después de haber calificado todos sus TC existentes, un RI puede adquirir un TC adicional mediante la obtención de un Volumen de negocio personal de 1.000 BV. Estos 1.000 BV se asignarán posteriormente a ese TC creado recientemente. 3.05 Máximo de TC adicionales en una sola transacción Un RI solo puede crear un máximo de dos (2) TC adicionales en una sola transacción, independientemente de si el PBV obtenido ha superado el BV mínimo necesario para crear los dos (2) TC. 04 Ubicación 4.01 Derecho a ubicación Un Remitente tiene derecho a ubicar el TC principal de un RI al que ha remitido personalmente o cualquier TC adicional asignado a él/ella (es decir, el RI decide la ubicación de colocación de sus propias extensiones de TC 004 y siguientes, como se describe en la subcláusula 3.04) de conformidad con las Reglas de ubicación enunciadas a continuación.

Page 30: Policies & Procedures, ES, 2014

05 Reglas de ubicación 5.01 Límite de TC conectados Solo se pueden conectar dos (2) TC directamente al TC principal. 5.02 TC de Líneas Ascendentes Inmediatas Cada TC solo puede tener un (1) TC como Línea ascendente inmediata. 5.03 Derechos de colocación de los Remitentes De conformidad con la subcláusula 5.08, un Remitente tendrá el derecho exclusivo de ubicar el TC principal de un RI al que haya remitido personalmente. Sujeto a lo anterior, un RI tendrá derecho a ubicar cualquier TC secundario que le sea asignado. 5.04 Derechos de colocación de un RI De conformidad con la subcláusula 5.07, un RI podrá ubicar cualquier TC que tenga derecho a ubicar bajo los TC existentes en sus Líneas descendentes, comenzando en cualquier parte bajo su TC primario (TC-001). Pero no puede situar un TC en una posición ya ocupada por otro TC. 5.05 Ubicación por encima del TC primario Un RI no está autorizado a ubicar ningún TC por encima de su TC primario. 5.06 Colocación bajo el TC principal Un RI no puede colocar un TC sobre el que tenga derechos de colocación en una posición que no sea bajo su TC principal. Es decir, no puede ubicar un TC contraviniendo la cláusula 5.08. 5.07 Extensiones de TC posteriores al TC-003 En virtud de la subcláusula 5.01, todas las extensiones de TC que pertenecen a un RI posteriores al TC-003 (es decir, de TC-004 en adelante) no pueden ubicarse/conectarse directamente con los TC existentes del mismo RI. 5.08 Colocación por defecto Si la instrucción de colocación de un RI remitente no es clara, es errónea o es contraria a las P&P (incluido el Plan de compensación) o si éste no da ninguna instrucción de colocación, se aplicará el Método de ubicación predeterminada establecido en la Cláusula 6.

Page 31: Policies & Procedures, ES, 2014

06 Método de ubicación predeterminada 6.01 Colocación por defecto de un TC Un TC colocado por defecto solo se colocará, en la Genealogía, en la primera posición vacante del Tramo externo de su TC o del TC de su Remitente. 07 Comisiones y/o bonificaciones

(a) Todos los RRII tienen derecho al Beneficio minorista. Ningún Cliente tendrá derecho a ninguna comisión y/o bonificación, aunque se ubicará un TC para sus compras.

(b) Solo los TC activados y calificados tienen derecho a obtener comisiones y/o

bonificaciones aparte del Beneficio minorista.

(c) El BV acumulado antes de la activación no se otorgará como comisión al mismo RI salvo que se produzca en el mismo período de comisión de la activación.

(d) Todas las comisiones y/o bonificaciones pagaderas en virtud del presente Plan de

Compensación se basan en la venta de los productos de la Compañía y no en la introducción de personas en la Compañía.

7.01 Beneficio minorista

(a) Un RI tendrá derecho al Beneficio Minorista por cada producto que el RI promueva con éxito personalmente a un Cliente que en consecuencia lo compre a la Compañía.

(b) Un Remitente también tiene derecho a los Beneficios minoristas de la primera compra

de calificación personal (que puede incluir más de un producto) al Precio minorista de sus Líneas Descendentes remitidas personalmente.

7.02 Comisión por paso

(a) Las comisiones por paso se pagan a los RRII en función del BV acumulado por las compras de productos realizadas por los clientes o los RRII. Solo los RRII activados y calificados tienen derecho a la comisión por paso.

(b) El BV se asigna a cada tipo de producto y los mismos tipos de producto pueden tener

asignadas diferentes unidades de BV.

(c) Después de la venta de un producto, la Compañía abonará un determinado número de BV, que equivaldrá al BV de ese producto, a uno (1) de los TC o al banco de BV del RI que compró el producto o logró promover la venta del producto a un Cliente. En el caso de un producto vendido a un Cliente, la Compañía abonará el BV asignado a ese producto al banco de BV del RI que logró promover la venta del producto y el RI asignará a su TC el BV obtenido en el plazo de siete (7) días.

(d) En la Genealogía, los TC del tramo interno de un TC en particular representan un Grupo

Page 32: Policies & Procedures, ES, 2014

de Líneas descendentes de ese TC en particular. Los TC de su tramo externo representan otro grupo de líneas descendentes. Es decir, cada TC debe tener un (1) grupo de líneas descendentes en su tramo interno y uno (1) en su tramo externo.

(e) Para cada TC, existe un (1) contador que registra la acumulación de BV de cada grupo de líneas descendentes.

(f) La comisión por paso se calculará en base al BV total acumulado en los dos grupos de líneas descendentes de un TC según lo que aparece en sus contadores y de acuerdo con el Anexo 1.

(g) La comisión por paso se calcula diariamente y se paga semanalmente. La comisión pagadera a un TC se calculará al final del período de comisión y cualquier saldo restante de un BV cuya comisión no se haya calculado se traspasará al siguiente período de comisión.

(h) El máximo semanal de Comisión por Paso está limitado por cada nivel de compensación de los Representantes Independientes según se indica en el Anexo 1. Todos los BV acumulados dentro de una sola semana en un Período de Comisión después de que se ha alcanzado el máximo de Comisión por Paso correspondiente a ese Período de Comisión se perderán y no se considerarán para el cálculo de ninguna Comisión por Paso pagadera al RI.

7.03 Pagos anticipados La opción de Pago anticipado solo es aplicable a un RI recién calificado y activado que ha alcanzado el tramo de volumen inferior requerido del TC principal en el primer ciclo de la Comisión por paso dentro del marco de tiempo especificado. Esto es independiente del rango en el que se sitúe el nuevo RI y el pago total será de conformidad con el Anexo 1. Según lo estipulado en esta cláusula, para poder optar a la opción de Pago anticipado, el RI debe ser activado remitiendo a 2 remitidos directos calificados situados a cada lado de cualquiera de sus centros de seguimiento. Autoactivación no permitirá al RI ganar desde la opción de Pago anticipado. Un nuevo RI que esté calificado y activado debe lograr los necesarios primeros 1.000 BV en su tramo de volumen inferior en las primeras 4 semanas a partir de la fecha de registro para tener derecho a recibir el correspondiente primer Pago anticipado. A partir de entonces, el nuevo RI que está calificado y activado debe lograr los necesarios segundos 1.000 BV en su tramo de volumen inferior en las primeras 6 semanas a partir de la fecha de registro para poder optar al correspondiente segundo Pago anticipado.

Un ejemplo del procedimiento de Pago anticipado: Un nuevo RI calificado y activado, colocado en el primer rango (Bronze Star), ganaría inmediatamente 50 USD al lograr los primeros 1.000 BV en su tramo de volumen inferior en las primeras 4 semanas a partir de su fecha de registro y otros 50 USD cuando su tramo de volumen inferior alcanzara unos segundos 1.000 BV durante las primeras 6 semanas desde la fecha de registro. El saldo restante del pago total

Page 33: Policies & Procedures, ES, 2014

designado para el Paso 1 de su rango activo, que asciende a 100 USD, se le abonará una vez alcanzados sus terceros 1.000 BV en su tramo de volumen inferior. En otras palabras, para el rango Bronze Star, se realiza un pago total de comisión por paso de 200 USD sobre una base parcial de 50 USD por los primeros 1.000 BV, 50 USD por los segundos 1.000 BV y otros 100 USD por los terceros 1.000 BV del total requerido de 3.000 BV del tramo de volumen inferior para el Paso 1, Ciclo de comisión 1. Consulte el Programa 2.

7.04 Puntos por ventas repetidas y Comisión por ventas repetidas Los RRII tienen la posibilidad de convertir sus puntos por ventas repetidas tanto en dinero en efectivo como en BV, según se establece en el Apéndice 4. El dinero en metálico resultante de los puntos por ventas repetidas se denomina comisión por ventas repetidas. De cada compra de productos de repetición hecha por el RI, el RI y su línea ascendente de 4 niveles por remisión ganará el RSP asignado a ese producto de repetición, siempre que estas líneas ascendentes sean RRII activos y hayan cumplido con el mantenimiento trimestral de 120 PBV. De cada venta minorista de productos de repetición, el remitente de ese cliente minorista y su línea ascendente de 4 niveles por remisión ganará el RSP asignado a ese producto de repetición, siempre que estas líneas ascendentes sean RRII activos y hayan cumplido con el mantenimiento trimestral de 120 PBV. Un RI debe cumplir los 120 PBV por trimestre, de sus ventas al minorista o por la compra de productos de repetición para el consumo personal, con el fin de ganar puntos por ventas de repetición de su línea descendente de cuatro (4) niveles por remisión. 7.05 Cambio de comisiones y/o bonificaciones La Compañía, a su exclusiva discreción, puede reemplazar los Anexos de este Plan de Compensación o modificarlos para cambiar los métodos o las cantidades incluidos en ellos o puede agregar o eliminar cualquier punto de los Anexos. Cuando la Compañía tenga previsto reemplazar, cambiar o eliminar los Anexos del Plan de Compensación, avisará previamente a los RRII con antelación razonable publicando el cambio mencionado en su sitio web oficial. El nuevo reemplazo, cambio o eliminación tendrá efecto inmediatamente después del vencimiento del período razonable de notificación.

Page 34: Policies & Procedures, ES, 2014

08 Activación y calificación 8.01 Calificación

(a) Para calificar un TC, un RI solo puede usar el BV asignado a un producto que compró personalmente o que logró promover a un Cliente.

(b) Un RI debe calificar su TC Principal (001) antes de calificar sus otros TC.

(c) Después de calificar su TC principal, un RI puede asignar su BV restante a otras

extensiones del TC. Dicho de otra forma, después de que el RI haya asignado el número necesario de BV para calificar a su TC principal, este se considerará como TC calificado y si asigna el número necesario de BV para calificar a otras extensiones del TC, estas se considerarán también como TC calificados.

8.02 Activación Un RI calificado puede activar su representación alcanzando y asignando un mínimo de quinientos (500) BV en cada lado de su TC Principal o en cualquiera de sus TC secundarios. Un RI calificado puede activar su representación de tres (3) maneras.

(a) Venta minorista: el RI obtiene BV por su venta minorista y asigna quinientos (500) BV a cada lado de cualquiera de los TC del RI, o bien;

(b) Combinación de venta minorista y compra(s) personal(es) o remisión directa calificada: se asigna un mínimo de quinientos (500) BV a cada lado de cualquiera de los TC del RI mediante una combinación de BV de ventas minoristas y compras por parte del RI de productos de QNET para consumo personal o remisión directa calificada.

(c) Remisión directa: se coloca al menos un (1) remitido directo calificado a cada lado de cualquiera de los TC del RI.

8.03 Activación de los contadores del TC Los Contadores de un TC se activarán solo después de que este sea calificado y su representación esté activada.

Page 35: Policies & Procedures, ES, 2014

09 Ascenso 9.01 Niveles de compensación Existen cinco (5) niveles de compensación de RI a efectos de concesión de comisiones por paso. El orden ascendente es el establecido en el Anexo 1. 9.02 Ascenso a un rango superior Los RRII podrán ascender a un rango superior tras el cumplimiento de los requisitos designados para cada rango. Los requisitos mínimos por trimestre para los cinco (5) niveles de compensación son los dispuestos en el Anexo 3. 9.03 Descenso Los RRII que no alcancen los requisitos de mantenimiento o los requisitos trimestrales mínimos del rango en el que se encuentren conservarán su rango actual, pero se les pagará según el rango inferior correspondiente a sus logros en ese trimestre en particular. Los RRII nuevos que se registren a partir del 14 de abril y que asciendan por encima de otros RRII con el estado de "registrado" se ubicarán en el rango Bronze Star y, posteriormente, tras cumplir los requisitos necesarios, ascenderán sucesivamente a los rangos Silver Star, Gold Star, Platinum Star y Diamond Star. Sin embargo, si no pueden cumplir los requisitos de mantenimiento de su rango dentro de un trimestre, conservarán su rango actual, pero se les pagará según el rango inferior correspondiente a sus logros. El rango más bajo al que se puede reducir el pago de un RI es el de Silver Star. Por lo tanto, los RRII nuevos que asciendan a los rangos Gold Star, Platinum Star y Diamond Star podrán ser pagados según el rango más bajo, que en ningún caso será inferior al de Silver Star. Los RRII existentes que se hayan registrado antes del 14 de abril ascenderán al rango Gold Star y, posteriormente, tras cumplir los requisitos necesarios, ascenderán sucesivamente a los rangos Platinum Star y Diamond Star. Sin embargo, si no pueden cumplir los requisitos de mantenimiento de su rango dentro de un trimestre, conservarán su rango activo, pero se les pagará según el rango más bajo correspondiente a sus logros. El rango más bajo al que se puede reducir el pago de un RI existente es el de Gold Star. Por lo tanto, los RRII existentes que asciendan al rango Platinum Star y Diamond Star podrán ser pagados según el rango más bajo, que en ningún caso será inferior al de Gold Star. A los RRII que no logren mantener su rango activo dentro del trimestre se les pagará según el rango más bajo, lo cual tendrá efecto a partir del siguiente trimestre. ----------------- El resto de esta página se ha dejado intencionadamente en blanco--------------

Page 36: Policies & Procedures, ES, 2014

ANEXO 1 NIVEL DE COMPENSACIÓN POR RANGO

Paso

Volumen de

negocio de

grupo en cualquier tramo

de volumen inferior (GBV)

Rango

Bronze Star

Silver Star

Gold Star

Platinum Star

Diamond Star

1 3.000 BV 200 USD 225 USD 250 USD 275 USD 300 USD

2 3.000 BV 200 USD 225 USD 250 USD 275 USD 300 USD

3 3.000 BV 200 USD 225 USD 250 USD 275 USD 300 USD

4 3.000 BV 200 USD 225 USD 250 USD 275 USD 300 USD

5 3.000 BV 200 USD 225 USD 250 USD 275 USD 300 USD

6 3.000 BV 10 EP 10 EP 10 EP 10 EP 10 EP

*Un punto de eVoucher (EP) equivale a diez (10) puntos de ciclo y solo se puede utilizar para canjear productos

Page 37: Policies & Procedures, ES, 2014

COMISIÓN POR PASO Comisión por Paso Semanal Máxima por Centro de Seguimiento

Rango Bronze Star Silver Star Gold Star Platinum Star Diamond Star

Pago por paso 200 USD 225 USD 250 USD 275 USD 300 USD

Maximización de núm. de pasos por semana

40 50 60 70 80

Maximización de pagos por semana

6.800 USD + 60 EP

9.450 USD + 80 EP

12.500 USD + 100 EP

16.225 USD + 110 EP

20.100 USD + 130 EP

ANEXO 2: PAGOS ANTICIPADOS

Volumen de negocio de grupo en cualquier

tramo de volumen inferior (GBV)

Pagos anticipados,

USD

Marco de tiempo

1.000 BV 50 USD

El RI debe lograr el GBV requerido en cualquiera de los tramos de volumen inferior en las primeras 4 semanas a partir de su fecha de inscripción

1.000 BV 50 USD

El RI debe lograr el GBV requerido en cualquiera de los tramos de volumen inferior en las primeras 6 semanas a partir de su fecha de inscripción

1.000 BV 100 USD N/A

Lo anterior es simplemente un ejemplo de los pagos anticipados para el Paso 1 del Ciclo de comisión 1 del TC primario de los RRII del primer rango (Bronze Star), donde el pago total asciende a 200 USD.

Page 38: Policies & Procedures, ES, 2014

ANEXO 3: AVANCE DE RANGO TRIMESTRAL Y MANTENIMIENTO DE RANGO TRIMESTRAL

REQUISITOS TRIMESTRALES DE AVANCE DE RANGO *

Nº CRITERIOS DEFINICIÓN/OBSERVACIONES BRONZE

STAR SILVER STAR

GOLD STAR

PLATINUM STAR DIAMOND STAR

1 Volumen de negocio personal, BV

BV conseguidos por las compras o ventas al por menor de productos de repetición

N/A 40 **** 120* 120* 120*

2 Número de remitidos directos calificados

Número de remitidos directos calificados nuevos desde el 14 de abril de 2012 en adelante. Elija un (1) método de las tres (3) opciones ofrecidas. Este es un requisito que se debe conseguir una sola vez para avanzar al rango Silver Star

N/A

Opción 1: ser calificado y activado por 2 remitidos directos + 1 remitido directo calificado con al menos 500 BV cada uno ** Opción 2: remitir tres (3) remitidos directos calificados con al menos 500 BV cada uno *** Opción 3: remitir dos (2) remitidos directos calificados con al menos 1.000 BV cada uno ****

3 Pasos obtenidos

Número de pasos obtenidos desde del 14 de abril de 2012 en adelante. Es un requisito que se debe conseguir una sola vez para avanzar al rango Gold Star

N/A N/A 2 *****

4 Puntos por ventas repetidas (RSP)

Los puntos obtenidos por ventas o compras repetidas realizadas por el RI y sus líneas descendentes hasta un máximo de 4 niveles bajo su línea de remisión que son convertibles en efectivo o BV.

N/A N/A 80 * 240 * 480 *

5 BV de remitidos directos nuevos, BV

BV obtenidos por compras de los nuevos remitidos directos del RI (RI y clientes minoristas) en la E-store de QNET

N/A N/A 500 * 1000 * 1500 *

6 Volumen de negocio repetido de grupo, GRBV

BV obtenidos/ganados por ventas repetidas realizadas por líneas descendentes bajo las líneas de remisión del RI. Para el rango Gold Star: 1.000 GRBV por ventas repetidas dentro de la red del RI. Para el rango Platinum Star: 15.000 GRBV, pero de cada línea directa de remisión no pueden proceder más de 7.500 GRBV. Esto significa que los 15.000 GRBV deben proceder de al menos 2 o más líneas de remisión directa Para el rango Diamond Star: 50.000 GRBV, pero de cada línea directa de remisión no pueden proceder más de 12.500 GRBV. Esto significa que los 50.000 GRBV deben proceder de al menos 4 o más líneas de remisión directa

N/A N/A 1.000 * 15.000* 50.000*

7 Número de remitidos indirectos con nuevo avance de rango *

Núm de remitidos indirectos que han avanzado del rango Silver Star a Gold Star y en adelante

N/A N/A N/A 30 * 90 *

8 Tramo de volumen inferior, BV

BV de grupo en cualquiera de los tramos de volumen inferior de la genealogía binaria Para el rango Platinum Star : lograr 120.000 BV por semana en el tramo de volumen inferior durante 8 semanas dentro de un trimestre. Para el rango Diamond Star: lograr 180.000 BV por semana en el tramo de volumen inferior durante 8 semanas dentro de un trimestre.

N/A N/A N/A 120.000/semana

durante 8 semanas * 180.000/semana

durante 8 semanas *

9 Mantenimiento del rango de Pago

Para convertirse en Platinum Star: en el rango Gold Star, cumplir los requisitos de Platinum Star durante tres (3) trimestres consecutivos y al inicio del cuarto (4º) trimestre, el rango de Pago y el rango de Título se convertirán en Platinum Star. Para convertirse en Diamond Star: en el rango Platinum Star, cumplir los requisitos de Diamond Star durante cinco (5) trimestres consecutivos y al inicio del sexto (6º) trimestre, el rango de Pago y el rango de Título se convertirán en Diamond Star.

N/A N/A N/A

Cumplir los requisitos de

Platinum Star y mantenerlos

durante otros dos (2) trimestres

Cumplir los requisitos de

Diamond Star y mantenerlos durante

otros cuatro (4) trimestres

Nota * Requisitos trimestrales:

** Opción 1: requisito de una sola vez para avanzar al rango Silver Star y en adelante

*** Opción 2: requisito de una sola vez para avanzar al rango Silver Star y en adelante

**** Opción 3: requisito de una sola vez para avanzar al rango Silver Star y en adelante

**** Requisito de una sola vez de 40 BV para avanzar al rango Silver Star en la Opción 3

***** Requisito de una sola vez para avanzar al rango Gold Star y en adelante

Page 39: Policies & Procedures, ES, 2014

REQUISITOS TRIMESTRALES DE MANTENIMIENTO DE RANGO *

Nº CRITERIOS DEFINICIÓN/OBSERVACIONES BRONZE

STAR SILVER STAR

GOLD STAR

PLATINUM STAR

DIAMOND STAR

1 Volumen de negocio personal, BV

BV conseguidos por las compras o ventas al por menor de productos de repetición

N/A N/A 120* 120* 120*

2 Número de remitidos directos calificados

Número de remitidos directos calificados nuevos desde el 14 de abril de 2012 en adelante. Elija un (1) método de las tres (3) opciones ofrecidas.

Este es un requisito que se debe conseguir una sola vez para avanzar al rango Silver Star

N/A N/A

3 Pasos obtenidos

Número de pasos obtenidos desde del 14 de abril de 2012 en adelante. Es un requisito que se debe conseguir una sola vez para avanzar al rango Gold Star

N/A N/A N/A

4 Puntos por ventas repetidas (RSP)

Los puntos obtenidos por ventas o compras repetidas realizadas por el RI y sus líneas descendentes hasta un máximo de 4 niveles bajo su línea de remisión que son convertibles en efectivo o BV.

N/A N/A 80 * 240 * 480 *

5 BV de remitidos directos nuevos, BV

BV obtenidos por compras de los nuevos remitidos directos del RI (RI y clientes minoristas) en la E-store de QNET

N/A N/A 500 * 1000 * 1500 *

6 Volumen de negocio repetido de grupo, GRBV

BV obtenidos/ganados por ventas repetidas realizadas por líneas descendentes bajo las líneas de remisión del RI.

Para el rango Gold Star: 1.000 GRBV por ventas repetidas dentro de la red del RI.

Para el rango Platinum Star:

15.000 GRBV, pero de cada línea directa de remisión no pueden proceder más de 7.500 GRBV. Esto significa que los 15.000 GRBV deben proceder de al menos 2 o más líneas de remisión directa Para el rango Diamond Star: 50.000 GRBV, pero de cada línea directa de remisión no pueden proceder más de 12.500 GRBV. Esto significa que los 50.000 GRBV deben proceder de al menos 4 o más líneas de remisión directa

N/A N/A 1.000 * 15.000* 50.000*

7

Número de remitidos indirectos con nuevo avance de rango *

Núm de remitidos indirectos que han avanzado del rango Silver Star a Gold Star y en adelante

N/A N/A N/A 30 * 90 *

8 Tramo de volumen inferior, BV

BV de grupo en cualquiera de los tramos de volumen inferior de la genealogía binaria Para el rango Platinum Star :

lograr 120.000 BV por semana en el tramo de volumen inferior durante 8 semanas dentro de un trimestre. Para el rango Diamond Star: lograr 180.000 BV por semana en el tramo de volumen inferior durante 8 semanas dentro de un trimestre.

N/A N/A N/A

120.000/semana durante 8 semanas *

180.000/semana durante 8 semanas *

Nota * Requisitos trimestrales (13 semanas)

Page 40: Policies & Procedures, ES, 2014

ANEXO 4 Conversión de RSP a dinero en efectivo y BV

RSP Efectivo

equivalente, USD Equivalente en BV,

BV

60 $ 10.00 20

120 $ 20.00 40

300 $ 60.00 160

600 $ 150.00 420

1,000 $ 300.00 900

* Los RSP se convertirán automáticamente en dinero en efectivo después de dos (2) trimestres

y se abonarán directamente en la Cuenta Q (QA). El saldo de RSP restante se convertirá en USD mediante un coeficiente de proporción basado en 60 RSP.

Copyright © 2004-2014 QNet Ltd. Reservados todos los derechos. Última actualización: 19 de septiembre de 2014.