ps38xx - viking life

8
VIKING FIRE We’re right beside you PS38xx EN 13911:2004 0200 VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark Tel +45 76 11 81 00 · e-mail: [email protected] · www.viking-FIRE.com

Upload: others

Post on 17-Jun-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: PS38xx - VIKING Life

VIKING FIREWe’re right beside you

PS38xx

EN 13911:20040200

VIKING LIFE-SAVING EQUIPMENT A/S · Saedding Ringvej 13 · 6710 Esbjerg V · Denmark Tel +45 76 11 81 00 · e-mail: [email protected] · www.viking-FIRE.com

Page 2: PS38xx - VIKING Life

VIKING BRANDHÆTTEDin VIKING Brandhætte er designet med henblik på at opfylde kravene til en brandhætte hos brand-sluknings-mandskab, som udsættes for varme og flammer. Din hætte er godkendt iht. EN13911:2004 Beskyttelsesbeklædning til brandmænd – Krav og testmetoder for brandhætter til brandmænd, og den er certificeret af Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493.

Efter VIKINGs bedste vidende forårsager brandhætten ingen allergiske reaktioner og er ikke carcinogen, mutagen eller toksisk ved reproduktion. Alle lag stof i hætten har Oeko-Tex® Std 100 godkendelse eller tilsvarende sundheds-mærkning for tekstiler.

Selve brandhætten består af flere lag stof, og skulder-stykket består af ét lag stof. Skulderstykket skal altid være dækket af brandjakken. Hætten skal bruges sammen med en brandragt og passer sammen med minimum følgende iltmasker: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Ikke optimal med Bartels & Rieger No. 1.

Hvis der bruges andre typer iltmasker, skal brugeren tjekke, at hætten er kompatibel med iltmasken, hvilket vil sige, at der ikke forekommer åbninger mellem hætte og iltmaske.

BRUGSANVISNING Undersøg hætten for skader før brug. Tag hætten på før brandjakken og tjek, at brand-jakken dækker hele skulder-stykket. Tjek, at der ikke opstår åbninger mellem hætte og brandjakke.

PS3838 har en partikelbarriere, som øger beskyttelsen af dit hoved og din nakke imod kontaminering af potentielt farlige partikler fra brændte materialer. Barrieren opsamler en stor del af partiklerne, før de når ind til din hud.

Undgå at strække hætten unødvendigt, når du tager den af og på. Overstrækning kan beskadige partikelbarrieren og reducere dens filterevne. VIKINGs garanti dækker reparation eller udskiftning af hætten, hvor der er tale om fejl på materialer eller fremstilling, men ikke, hvor der er tale om forkert brug eller manglende vedligeholdelse.

BEGRÆNSNINGER

Hætten giver kun beskyttelse imod ild og varme.

VASK

OPBEVARING

Hætten skal opbevares tørt og mørkt. Undgå direkte sollys.

VEDLIGEHOLDELSE

Efter brug rengøres hætten i henhold til ovennævnte vaske-anvisning. Hvis der opstår skade på hætten, bør den kasseres.

BORTSKAFFELSENår hætten ikke længere kan bruges, skal den bortskaffes iht. gældende lokale regler.

Test-standard Beskrivelse Krav

EN 367 Varmeoverførsel/flamme HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Varmeoverførsel/strålevarme RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Model Materialesammensætning

PS3835 Nomex®/Viscose strik

PS3837 Aramid strik

PS3838 Nomex®/Viscose strik og Nomex® Nano Flex partikelbarriere

Nomex® and Nomex® Nano Flex are registered trademarks of E.I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates.

PS38XXDK

Page 3: PS38xx - VIKING Life

VIKING FIRE HOODYour VIKING fire hood is designed to meet the requirements of a fire hood for firefighter crews who are exposed to heat and flames. Your hood is approved in accordance with EN13911:2004 Protective clothing for firefighters – Requirements and test methods for fire hoods for firefighters, and it is certified by Centexbel, Technologiepark no. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, Belgium.

To the best of Viking’s knowledge, the fire hood causes no allergic reactions and is not carcinogenic, mutagenic or toxic to reproduction. All layers of fabric in the hood have Oeko-Tex® Std 100 approval or equivalent health marking for textiles.

The actual fire hood consists of several layers of fabric, and the shoulder piece consists of one layer of fabric. The shoulder piece must always be covered by the fire jacket. The hood must be worn in conjunction with a fire suit and be suitable for use with the following respirators, as a minimum: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Less compatible with respirator type Bartels & Rieger No. 1.

If other types of respirators are used, the user must check that the hood is compatible with the respirator, which means that there must be no openings between the hood and respirator.

INSTRUCTIONS FOR USE Check the hood for damage before use. Put the hood on before the fire jacket and check that the fire jacket covers the entire shoulder piece. Check that there are no openings between the hood and fire jacket.

PS3838 has a particle barrier that increases protection of your head and neck against contamination by potentially

dangerous particles from combusted materials. The barrier filters a major part of the particles before they reach your skin. Avoid overstretching the hood unnecessarily, when you don and duff it. Overstretching may damage the particle barrier and reduce its filtering capability. VIKING’s obligation under warranty is to repair or replace the hood if there are defects related to workmanship or materials, not wrong use or wrong maintenance.

LIMITATIONS The hood only provides protection against fire and heat.

WASHING

STORAGE

The hood must be stored in a dry and dark place. Avoid direct sunlight.

MAINTENANCE

After use, clean the hood in accordance with the abovementioned washing instructions. If the hood is damaged, it should be discarded.

DISPOSALWhen the hood can no longer be used, it must be disposed of correctly in accordance with applicable local regulations.

Test standard Description Requirements

EN 367 Heat transfer/flame HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Heat transfer/radiant heat RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Model Material composition

PS3835 Nomex®/Viscose knitted fabric

PS3837 Aramid knitted fabric

PS3838 Nomex®/Viscose knitted fabric and Nomex® Nano Flex particle barrier

Nomex® and Nomex® Nano Flex are registered trademarks of E.I. du Pont de Nemours and Company or its affiliates.

PS38XXEN

Page 4: PS38xx - VIKING Life

VIKING-FEUERSCHUTZHAUBEIhre VIKING-Feuerschutzhaube wurde so gestaltet, dass sie die Anforderungen an eine Feuerschutzhaube für Feuerwehrleute erfüllt, die Hitze und Flammen ausgesetzt sind. Ihre Haube ist genehmigt gem.EN13911:2004 Schutzkleidung für die Feuerwehr - Anforderungen und Prüfverfahren für Feuerschutzhauben für die Feuerwehr, und wurde von Centexbel, Technologie-park Nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, zertifiziert. Nach Vikings bestem Wissen verursacht die Feuerschutz-haube keine allergischen Reaktionen und ist nicht karzinogen, mutagen oder reproduktionstoxisch. Alle Stofflagen verfügen über eine Öko-Tex® Std 100 Prüfung und Zertifizierung, bzw. über ein entsprechendes Gesundheitssiegel für Textilien.

Die Feuerschutzhaube besteht aus mehreren Stofflagen, und das Schulterstück besteht aus einer Stofflage. Das Schulterstück muss stets von der Feuerschutzjacke bedeckt sein. Die Haube muss zusammen mit einem Feuerschutzanzug verwendet werden und passt mindestens zu folgenden Sauerstoffmasken: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Ist mit Maske Bartels & Rieger No. 1 weniger optimal.

Falls andere Sauerstoffmaskentypen verwendet werden, muss der Benutzer prüfen, ob die Haube mit der Sauer-stoffmaske kompatibel ist, d. h. dass es keine Öffnungen zwischen der Haube und der Sauerstoffmaske geben darf.

GEBRAUCHSANWEISUNG

Untersuchen Sie die Haube vor dem Gebrauch auf Schäden. Setzen Sie die Haube auf, bevor Sie die Feuerschutzjacke anziehen, und überprüfen Sie, ob die Feuerschutzjacke das gesamte Schulterstück abdeckt. Vergewissern Sie sich, dass es keine Öffnungen zwischen der Haube und der Feuerschutzjacke gibt.

PS3838 hat eine Partikelbarriere, die den Schutz Ihres Kopfes und Nackens gegen eine Kontaminierung durch potentiell gefährliche Partikel von verbrannten Materialien erhöht. Die Barriere fängt einen Großteil der Partikel auf, bevor sie die Haut erreichen. Dehnen Sie die Haube beim An- und Ausziehen nicht unnötig. Durch eine Überdehnung kann die Partikelbarriere beschädigt und ihr Filtervermögen reduziert werden. VIKINGs Garantie deckt die Reparatur oder den Austausch der Haube, falls es sich um Material- oder Herstellungsfehler handelt, jedoch nicht, wenn es sich um unzweckmäßigen Gebrauch oder mangelnde Pflege handelt.

EINSCHRÄNKUNGEN

Die Haube schützt ausschließlich gegen Feuer und Hitze.

WASCHEN

AUFBEWAHRUNG

Die Haube muss trocken und dunkel aufbewahrt werden. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden.

PFLEGE Die Haube wird nach dem Gebrauch gemäß der oben-stehenden Waschanweisung gereinigt. Falls die Haube beschädigt wird, muss sie entsorgt werden.

ENTSORGUNGWenn die Haube nicht mehr verwendet werden kann, muss sie gemäß den geltenden lokalen Vorschriften entsorgt werden.

Teststandard Beschreibung Anforderung

EN 367 Wärmeübergang/Flamme HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Wärmeübergang/Strahlungswärme RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Modell Materialzusammensetzung

PS3835 Nomex®/Viskose Maschenware

PS3837 Aramid Maschenware

PS3838 Nomex®/Viscose Maschenware und Nomex® Nano Flex Partikelbarriere

Nomex® und Nomex® Nano Flex sind eingetragene Warenzeichen von E.I. du Pont de Nemours and Company oder ihrer Tochtergesellschaften.

PS38XXDE

Page 5: PS38xx - VIKING Life

CAGOULE VIKING POUR SAPEURS-POMPIERSVotre cagoule VIKING pour sapeurs-pompiers a été conçue pour respecter les exigences en matière de cagoule pour les équipes de lutte contre l’incendie qui sont exposées à la chaleur et aux flammes. Votre cagoule est homologuée conformément à EN13911:2004 Vêtements de protection pour sapeurs-pompiers – Exigences et méthodes de test en matière de cagoules pour sapeurs-pompiers et certifiée par Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493.

A la connaissance de Viking, la cagoule pour sapeurs-pompiers ne provoque pas de réaction allergique et n’est pas cancérigène, mutagène ou toxique pour la reproduction. Toutes les couches de textile de la cagoule sont certifiées Oeko-Tex® Std 100 ou comportent un marquage similaire de salubrité des textiles.

La cagoule à proprement parler se compose de plusieurs couches de textile et le couvre-épaules comporte une couche de textile. Le couvre-épaules doit toujours être recouvert de la veste pour sapeurs-pompiers. La cagoule, qui doit être utilisée en même temps qu’une combinaison pour sapeurs-pompiers, va au moins avec les masques à oxygène suivants : Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Pas optimal avec masque Bartels & Rieger No. 1.

En cas d’utilisation d’autres types de masques à oxygène, l’utilisateur doit vérifier que la cagoule est compatible avec le masque à oxygène, ce qui veut dire qu’il ne doit pas y avoir d’ouvertures entre la cagoule et le masque à oxygène.

MODE D’EMPLOIAvant utilisation, vérifier que la cagoule n’est pas endommagée. Mettre la cagoule avant la veste pour sapeurs-pompiers et vérifier que cette veste couvre l’ensemble du couvre-épaules. Vérifier qu’il n’y a pas d’ouvertures entre la cagoule et la veste.

La cagoule PS3838 est dotée d’une barrière à particules qui augmente la protection de votre tête et votre nuque contre la contamination par des particules potentiellement dangereuses provenant de matériaux brûlés. La barrière retient une grande partie des particules avant qu’elles n’atteignent votre peau. Evitez d’étirer la cagoule inutilement quand vous la mettez et l’enlevez. Un étirement excessif peut endommager la barrière à particules et réduire sa capacité de filtration. La garantie VIKING couvre la réparation ou le remplacement de la cagoule en cas de défauts de matériaux ou de fabrication mais pas lorsqu’il s’agit d’un mauvais usage ou d’un manque d’entretien.

LIMITATIONSLa cagoule ne protège que contre le feu et la chaleur.

LAVAGE

STOCKAGELa cagoule doit être stockée dans un endroit sec et à l’abri de la lumière. Eviter la lumière directe du soleil.

ENTRETIENAprès utilisation, nettoyer la cagoule conformément aux indications de lavage ci-dessus. Si la cagoule est endommagée, il convient de la mettre au rebut.

MISE AU REBUTLorsque la cagoule ne peut plus être utilisée, elle doit être mise au rebut conformément à la réglementation locale en vigueur.

Normes (tests) Description Exigences

EN 367 Transfert de chaleur/flamme HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Transfert de chaleur/rayonnement RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Modéle Composition matérielle

PS3835 Tricot Nomex®/Viscose

PS3837 Tricot d'aramide

PS3838 Tricot Nomex®/Viscose et barrière particulaire Nomex® Nano Flex

Nomex® et Nomex® Nano Flex sont des marques déposées d’E.I. du Pont de Nemours et compagnie ou ses filiales.

PS38XXFR

Page 6: PS38xx - VIKING Life

BRANDWEERMUTS VAN VIKINGUw brandweermuts van VIKING is ontworpen om te voldoen aan de eisen die worden gesteld aan een brandweermuts voor brandweerlieden die aan hitte en vlammen worden blootgesteld. Uw brandweermuts is goedgekeurd volgens EN13911:2004 Beschermende kleding voor brandweerlieden - Eisen en beproevings-methoden voor brandweerkappen voor brandweerlieden en is gecertificeerd door Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, België. Naar beste weten van Viking veroorzaakt de brand-weermuts geen allergische reacties en is het niet carcinogeen, mutageen of toxisch bij reproductie. Alle stoflagen in de brandweermuts zijn goedgekeurd volgens Oeko-Tex® 100 of vergelijkbaar keurmerk voor textiel zonder schadelijke stoffen.

De brandweermuts bestaat uit meerdere stoflagen en het schouderstuk bestaat uit één stoflaag. Het schouderstuk moet altijd door de jas van het brandweerpak worden bedekt. De brandweermuts moet samen met een brand-weerpak worden gedragen en kan worden gecombineerd met de volgende brandmaskers: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1 en Auer Ultra Elite. Met masker Bartels & Rieger No. 1 niet optimale.

Bij gebruik van andere brandmaskers moet de gebruiker eerst controleren of de brandweermuts compatibel is met het brandmasker, d.w.z. dat er geen openingen tussen muts en masker zijn.

GEBRUIKSAANWIJZINGControleer de brandweermuts vóór gebruik op beschadiging. Zet eerst de muts op, trek hierna de jas van het brandweerpak erover en controleer of de jas het hele schouderstuk bedekt. Controleer of er geen openingen tussen muts en jas zijn.

De PS3838 heeft een deeltjesbarrière die zorgt voor een betere bescherming van uw hoofd en uw nek tegen verontreiniging met potentieel gevaarlijke deeltjes van verbrande materialen. De barrière vangt een groot deel van de deeltjes op voordat zij uw huid bereiken. Zorg ervoor dat u de muts niet onnodig oprekt bij het af- en opdoen. Door te sterk oprekken kan de deeltjesbarrière beschadigd raken en kan het filterende vermogen worden beperkt. Onder de garantie van VIKING valt reparatie of vervanging van de muts als er sprake is van materiaal- of productiefouten, maar niet als er sprake is van onjuist gebruik of gebrekkig onderhoud.

BEPERKINGENDe muts biedt alleen bescherming tegen vlammen en hitte.

WASVOORSCHRIFTEN

OPSLAG De muts moet droog en donker worden bewaard. Vermijd direct zonlicht.

ONDERHOUDNa gebruik moet de muts volgens de wasvoorschriften hierboven worden gereinigd. Als de muts beschadigd is, moet deze worden afgevoerd.

AFVOERENAls de muts niet langer kan worden gedragen, moet het volgens de ter plaatse geldende regels worden afgevoerd.

Test/standaard Beschrijving Eis

EN 367 Warmteoverdracht bij vlaminwerking HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Warmteoverdracht bij stralingswarmte RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Model Materiaalsamenstelling

PS3835 Nomex®/Viscose gebreide stof

PS3837 Aramide gebreide stof

PS3838 Gebreide stof van Nomex®/viscose en Nomex® Nano Flex partikelbarrière

Nomex® en Nomex® Nano Flex zijn geregistreerde handelsmerken van E.I. du Pont de Nemours of zijn filialen.

PS38XXNL

1066420 Printed in Denmark VIKING (03.17)

Page 7: PS38xx - VIKING Life

VIKING-PALOHUPPUVIKING-palohuppu on suunniteltu täyttämään palomiesten kuumuudelle ja liekeille altistuville palohupuille asetettavat vaatimukset. Palohuppu on hyväksytty standardin EN13911:2004 Palomiesten suojavaatetus. Palohupun vaatimukset ja testausmenetelmät mukaisesti ja sen on sertifioinut Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493. Vikingin parhaan tietämyksen mukaan palohuppu ei aiheuta allergisia reaktioita eikä se sisällä karsinogeeneja, mutageeneja tai lisääntymistoksisia aineita. Kaikilla hupun kankailla on Öko-Tex® Std 100 -hyväksyntä tai vastaava tekstiilien merkintä.

Palohuppu koostuu useista kangaskerroksista ja hartiaosa yhdestä kangaskerroksesta. Hartiaosan pitää aina olla palotakin alla peitossa. Palohuppua käytetään yhdessä palovaatteiden kanssa ja se on yhteensopiva ainakin seuraavien happinaamareiden kanssa: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Kannsa Bartels & Rieger No. 1 ei optimaalinen.

Muita happinaamareita käytettäessä käyttäjän on varmistettava, että huppu on yhteensopiva happinaamarin kanssa ts. hupun ja happinaamarin väliin ei jää rakoja.

KÄYTTÖOHJE

Tarkasta ennen käyttöä, että hupussa ei ole vaurioita. Pue palohuppu ennen palotakkia ja varmista, että palotakki peittää koko hartiaosan. Tarkasta, että hupun ja palotakin väliin ei jää rakoja.

PS3838:ssa on hiukkaseste, joka parantaa pään ja niskan suojausta palavista materiaaleista irtoavia potentiaalisesti vaarallisia hiukkasia vastaan. Hiukkaseste kerää suuren osan hiukkasista ennen ne pääsevät iholle. Vältä venyttämästä huppua tarpeettomasti, kun riisut ja puet

sen. Venyttäminen voi vahingoittaa hiukkasestettä ja heikentää sen suodatuskykyä. VIKINGin takuu kattaa hupun korjauksen ja vaihdon, kun kyse on materiaali- tai valmistusvirheestä, mutta ei virheellisestä käytöstä tai puuttuvasta kunnossapidosta johtuvia vaurioita.

RAJOITUKSET Palohuppu suojaa vain liekeiltä ja kuumuudelta.

PESU

SÄILYTYS Säilytettävä kuivassa ja pimeässä. Suojattava suoralta auringonvalolta.

KUNNOSSAPITO

Puhdista huppu käytön jälkeen yllä annettujen pesuohjeiden mukaisesti. Vaurioitunut huppu pitää hävittää.

HÄVITTÄMINENKun palohuppu ei voi enää käyttää, se pitää hävittää paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti.

Testistandardi Kuvaus Vaatimus

EN 367 Lämmön siirtyminen/liekki HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Lämmön siirtyminen/säteilylämpö RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Malli Materiaali

PS3835 Nomex®/Viskoosineulos

PS3837 Aramidineulos

PS3838 Nomex®/Viskoosineulos ja Nomex® Nano Flex -hiukkassuoja

Nomex® ja Nomex® Nano Flex Nano Flex ovat E.I. du Pont de Nemours and Companyn tai sen tytäryhtiöiden omistamia rekisteröityjä tavaramerkkejä.

PS38XXFI

Page 8: PS38xx - VIKING Life

VIKING-BRANDHUVADin VIKING-brandhuva är avsedd att uppfylla kraven på en brandhuva för brandmän, som utsätts för värme och lågor. Huvan är godkänd enligt EN 13911:2004 Skyddskläder för brandmän – Fordringar och provningmetoder för huvor för brandmän, och certifierad av Centexbel, Technologiepark nr. 7, B-9052 Zwijnaarde, NB 0493, Belgien. Såvitt Viking vet orsakar brandhuvan inga allergiska reaktioner och är inte karcinogen, mutagen eller reproduktionstoxisk. Alla materiallager i huvan är Oeko-Tex® Std 100-godkända eller har motsvarande märkning för textilier med avseende på hälsofarliga ämnen.

Själva brandhuvan består av flera materiallager, och axelpartiet består av ett materiallager. Axelpartiet ska alltid täckas av brandjackan. Huvan ska användas tillsammans med en branddräkt och kan användas med åtminstone följande syrgasmasker: Auer 3S, Dräger Panorama Nova, Dräger Future, Dräger F1, Auer Ultra Elite. Inte optimal tillsammans med Bartels & Rieger No. 1.

Vid användning av andra sorters syrgasmasker ska användaren kontrollera att huvan är kompatibel med syrgasmasken, vilket innebär att det inte förekommer några springor mellan huvan och syrgasmasken.

BRUKSANVISNING

Kontrollera att huvan är hel innan användning. Ta på huvan före brandjackan och kontrollera att brandjackan täcker hela axelpartiet. Kontrollera att det inte finns några springor mellan huvan och brandjackan.

PS3838 har en partikelbarriär, som ökar skyddet av ditt huvud och din nacke mot kontaminering av potentiellt farliga partiklar från brända material. Barriären samlar upp en stor del av partiklarna innan de når din hud. Undvik att sträcka ut huvan mer än nödvändigt då du tar av och

på den. Översträckning kan skada partikelbarriären och reducera dess filtreringsförmåga. VIKINGs garanti täcker reparation eller utbyte av huvan vid fel på material eller utförande, men inte vid felaktig användning eller brist på underhåll.

BEGRÄNSNINGAR

Huvan skyddar endast mot eld och värme.

TVÄTT

FÖRVARING

Huvan ska förvaras torrt och mörkt. Ej i direkt solljus.

UNDERHÅLL

Efter användning ska huvan rengöras enligt ovannämnda tvättanvisning. Om huvan skadas ska den kasseras.

KASSERINGNär huvan inte längre kan användas ska den kasseras enligt gällande lokala regler.

Provnings-standard Beskrivning Krav

EN 367 Värmeöverföring/flamma HTI 24 > 8 sek. / HTI 24-12 > 3 sek.

ISO 6942 Värmeöverföring/strålningsvärme RHTI 24 > 11 sek. / RHTI 24-12 > 3 sek.

Modell Materialsammansättning

PS3835 Nomex®/viskostrikå

PS3837 Aramid-trikå

PS3838 Nomex®/trikåviskos och Nomex® Nano Flex-partikelbarriär

Nomex® och Nomex® Nano Flex är registrerade varumärken som tillhör E.I. du Pont de Nemours and Company eller dess dotterbolag.

PS38XXSV