rozmówki wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

19
Wzory listów i pism francuskich – poradnik oraz słownik Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment pełnej wersji całej publikacji. Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj . Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży. Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie internetowym http://wydawnictwo-kram.pl

Upload: wkl49

Post on 29-Nov-2014

9.665 views

Category:

Education


2 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Wzory listów i pism francuskich –

poradnik oraz słownik

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl

Page 2: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Wstêp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

1. Adresowanie kopert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Przyk³ad zaadresowanej koperty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

2. Ogólne zasady pisania listów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13List prywatny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13List oficjalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Przyk³ad nag³ówka wraz z fragmentem listu . . . . . . . . . . . . . . . . 19Uk³ad listu urzêdowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Uk³ad listu prywatnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

3. Listy motywacyjne oraz ¿yciorysy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Model listu motywacyjnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Model ¿yciorysu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Wzory ¿yciorysów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Przyk³ad listu motywacyjnego na stanowisko oferowane przez og³oszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Przyk³ady listów intencyjnych, kiedy nie znamy nazwiskaosoby rekrutuj¹cej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Przyk³ad listu intencyjnego na stanowisko nie bêd¹ce przedmiotem og³oszenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Przyk³ad odpowiedzi na list intencyjny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

4. Listy i pisma zwi¹zane z poszukiwaniem pracy . . . . . . . 38Przyk³ady zapytania o pracê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38List w poszukiwaniu pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Podanie w odpowiedzi na ofertê pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Przyk³ad odpowiedzi na zapytanie o pracê . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Podanie w odpowiedzi na ofertê pracy jako au-pair . . . . . . . . . . 43Przyk³ad listu z proœb¹ o pracê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Standardowe zaproszenie na rozmowê kwalifikacyjn¹ . . . . . . . . 45Pismo z potwierdzeniem zatrudnienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

5. Listy handlowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Uk³ad listu handlowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Przyk³ad listu okreœlaj¹cego warunki przesy³ki . . . . . . . . . . . . . . 50Przyk³ad odpowiedzi na zapytanie o warunki przesy³ki . . . . . . . . 51Przyk³ad propozycji rozmowy na temat franszyzy . . . . . . . . . . . . 53Przyk³ad propozycji udzielenia franszyzy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

3

SPIS TREŚCI

Page 3: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Przyk³ad listu z propozycj¹ wspó³pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Proœba o wys³anie towaru bez obowi¹zku kupna . . . . . . . . . . . 56Pisma ponaglaj¹ce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57List z proœb¹ o wyjaœnienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59List w odpowiedzi na podwy¿kê cen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59List dotycz¹cy wspó³pracy nad projektem . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

6. Zamówienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Przyk³ad zamówienia na tkaniny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Przyk³ad zamówienia na artyku³y konsumpcyjne . . . . . . . . . . . 63Przyk³ad odpowiedzi na zamówienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Przyk³ad zamówienia indywidualnego na komputer . . . . . . . . . 66Przyk³ad wycofania zamówienia ze wzglêdu na nieprzewidziane okolicznoœci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Przyk³ad wycofania zamówienia ze wzglêdu na opóŸnienie dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

7. Oferty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Przyk³ady zapytañ ofertowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Przyk³ady krótkich zapytañ ofertowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Przyk³ad osobistego zapytania ofertowego . . . . . . . . . . . . . . . . 74Przyk³ad ponownego zapytania ofertowego (ponaglenia) . . . . . 75OdpowiedŸ na powy¿sze zapytanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Przyk³ad oferty firmy spedycyjnej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Przyk³ad kontroferty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Przyk³ad oferty firmy prawniczej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Przyk³ad odpowiedzi na ofertê kupna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Przyk³ady ofert powielonych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Przyk³ady odpowiedzi na zapytanie ofertowe . . . . . . . . . . . . . . 82

8. Pisanie memorandów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Przyk³ady memorandów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

9. Zaproszenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Przyk³ad zaproszenia handlowego imiennego . . . . . . . . . . . . . 93Przyk³ady kart z zaproszeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Przyk³ad karty z przyjêciem zaproszenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Przyk³ad karty z rezygnacj¹ z zaproszenia . . . . . . . . . . . . . . . . 94

10. Listy polecaj¹ce i opinie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Proœba o referencje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Referencje wys³ane na proœbê . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96Przyk³ad listu polecaj¹cego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Przyk³ady pisemnej opinii o pracowniku . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97Przyk³ad pisemnej opinii o pracownikach bez konkretnegoadresata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

4

Page 4: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

11. Protoko³y i raporty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100Schemat raportu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101Przyk³ad typowego raportu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102Przyk³ad rocznego raportu dla akcjonariuszy (fragmenty) . . . . .103Przyk³ad protoko³u z zebrania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104

12. Zawiadomienia i og³oszenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106Przyk³ad og³oszenia o przetargu (w prasie) . . . . . . . . . . . . . . .106Przyk³ad zawiadomienia o dostawie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108Przyk³ad zawiadomienia o urlopie macierzyñskim . . . . . . . . . .109Przyk³ad zawiadomienia o powrocie do pracy . . . . . . . . . . . . . 111Przyk³ad zawiadomienia o pokazie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Przyk³ad zawiadomienia o zarêczynach (na specjalnej karciezwanej „le faire-part”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112Przyk³ad zawiadomienia o œlubie (na specjalnej karciezwanej „le faire-part”) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Przyk³ad zawiadomienia o œmierci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113Przyk³ad zawiadomienia o wypadku drogowym do towarzystwa ubezpieczeniowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114Przyk³ady zawiadomieñ o w³amaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115Zawiadomienie o zmianie adresu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118

13. Pisma formalne w pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119Przyk³ady zawiadomienia o rezygnacji z pracy . . . . . . . . . . . . . 119Przyk³ad podania o podwy¿kê wynagrodzenia . . . . . . . . . . . . .122Przyk³ad proœby o urlop wypoczynkowy . . . . . . . . . . . . . . . . . .125

14. Reklamacje i skargi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127Przyk³ad reklamacji oprogramowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129Przyk³ad reklamacji dotycz¹cej niew³aœciwych warunków zakwaterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130Przyk³ad listu ze skarg¹ na obs³ugê posprzeda¿n¹ . . . . . . . . .132Przyk³ad odpowiedzi na powy¿szy list . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133Przyk³ady reklamacji dotycz¹cych zakupu wadliwego towaru . .134Przyk³ad reklamacji dotycz¹cej przewozów pasa¿erskich . . . . .136Przyk³ad reklamacji dotycz¹cej z³ych us³ug budowlanych . . . . .138Przyk³ad reklamacji dotycz¹cej niew³aœciwego dzia³ania s³u¿by zdrowia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139

15. Inne listy i pisma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141Przyk³ad proœby o zmianê warunków sp³aty kredytu . . . . . . . . .141Przyk³ad listu z zapytaniem o stypendium . . . . . . . . . . . . . . . .143List pytaj¹cy o warunki przyjêcia do szko³y . . . . . . . . . . . . . . .144Zapytanie o warunki studiów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145Zapytanie o mo¿liwoœæ odbycia praktyki w szpitalu . . . . . . . . .146

5

Page 5: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Proœba o podanie informacji na temat kursów wakacyjnych . . .147List z proœb¹ o rezerwacjê noclegu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148Zapytanie o wynajêcie domu/mieszkania . . . . . . . . . . . . . . . . .149List z proœb¹ o podanie cen w pensjonacie . . . . . . . . . . . . . . .149List z proœb¹ o spotkanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150Ustalenie spotkania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151Proœba o utworzenie zlecenia sta³ego w banku . . . . . . . . . . . .151Listy z podziêkowaniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152

16. Korespondencja prywatna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155Przyk³ad listu prywatnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .155Przyk³ad prywatnego listu miêdzy osobami w m³odym wieku . .156Przyk³ad uprzejmego listu z ¿yczeniami szybkiego wyzdrowienia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157Przyk³ad listu kondolencyjnego do osoby bliskiej . . . . . . . . . . .158Przyk³ady bardziej oficjalnych listów kondolencyjnych . . . . . . .159¯yczenia z okazji narodzin dziecka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161Zapytanie o mo¿liwoœæ udzielenia goœciny . . . . . . . . . . . . . . . .161¯yczenia œwi¹teczne i noworoczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .162¯yczenia wielkanocne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163Pozdrowienia z wakacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163

17. Pisanie e-maili i faksów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164Przyk³ady nieformalnych e-maili s³u¿bowych . . . . . . . . . . . . . .164Przyk³ad prywatnego e-mailu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166Przyk³ad faksu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167

18. Wykaz wa¿niejszych skrótów u¿ywanych w korespondencji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169

19. Wykaz popularniejszych skrótów u¿ywanych w e-mailach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176

20. S³ownik wyra¿eñ i zwrotów u¿ywanych w korespondencji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177

6

Page 6: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Korespondencja w jêzyku francuskim oraz wszelkie inne rodza-je pism urzêdowych maj¹ swoje specyficzne wymogi i od prze-strzegania ich zale¿y zarówno ocena, jak¹ adresat wyrobi sobieo nadawcy, jak i powodzenie sprawy, w której piszemy.

¯artobliwie porównuje siê formu³y grzecznoœciowe w korespon-dencji francuskiej do etykiety dworskiej – na polski zwrot «z powa-¿aniem» przypada kilkanaœcie formu³ek zakoñczeniowych, ró-¿ni¹cych siê niuansami w zale¿noœci od tego, do kogo siê zwra-camy – nieprzestrzeganie owej «etykiety» oznacza brak wycho-wania i mo¿e spowodowaæ niechêtny stosunek do nadawcy i jegoproœby. Osoba pisz¹ca list, czêsto nieznana respondentowi, oce-niana jest na podstawie treœci, ale te¿ i formy swojego listu.

Niniejszy podrêcznik stara siê w mo¿liwie najszerszym spek-trum przedstawiæ informacje dotycz¹ce uk³adu listów lub pism za-równo urzêdowych, jak i prywatnych, oraz w miarê mo¿liwoœcinajbardziej reprezentatywne ich przyk³ady.

Przedstawiony materia³ sk³ada siê z dwóch czêœci. Pierwszazawiera informacje o formie i uk³adzie okreœlonych listów i pismurzêdowych, a druga jest s³ownikiem u¿ytecznych wyra¿eñi zwrotów u¿ywanych w korespondencji.

Mamy nadziejê, ¿e osoby, które prowadz¹ korespondencjêw jêzyku francuskim, z pomoc¹ tej ksi¹¿ki bêd¹ mog³y bez proble-mu napisaæ list lub pismo.

Nie bêdziemy tu podawaæ wzorów listów do króla czy do papie-¿a – tego rodzaju modele znajd¹ pañstwo w wydaniach francu-skich.

Powodzenia!

7

WSTĘP

Page 7: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Przyk³ad zaadresowanej koperty:

Podstawowe zasady: – Uk³ad adresu na kopercie powinien byæ identyczny z uk³adem

adresu wewn¹trz listu.– Na kopercie stosuje siê punktacjê otwart¹, tzn. nie stawia siê

przecinka na koñcu ka¿dej linii.– Wskazówki dla poczty umieszcza siê w dolnym lewym rogu.– Adres zwrotny nale¿y napisaæ na odwrocie koperty.– Nazwisko adresata powinno byæ poprzedzone s³owem:

Monsieur, Madame lub Mademoiselle. W listach mniejoficjalnych dopuszczane s¹ skróty: M. (dla Monsieur), MM.(dla Messieurs), Mme (dla Madame) i Mlle (dlaMademoiselle), Dr (dla Docteur), Mr (dla Maitre). Wszystkiekobiety, zamê¿ne i niezamê¿ne maj¹ prawo do tytu³uMadame; Mademoiselle pozostaje dla m³odych dziewcz¹t.

9

ADRESOWANIE KOPERT(L’adresse sur l’enveloppe)

(adres osoby zaczynamy pisaæ 40 mmod góry)

Monsieur Gérard TARDIEUECOLE DES BEAUX-ARTS17 rue Victor Hugo84000 AVIGNON

(i koñczymy 20 mm od do³u)(adres nadawcy piszemy po drugiej stronie koperty)

znaczek

Page 8: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

1. Adresuj¹c list do ma³¿eñstwa, Pañstwa Roux, przed nazwi-skiem podajemy albo imiê mê¿a, albo pierwsz¹ literê imienia mê¿a:

– Monsieur et Madame Norbert ROUX – Monsieur et Madame N. ROUX2. Adresuj¹c list do kobiety mo¿emy podaæ imiê jej mê¿a (jeœli

jest zamê¿na) :– Madame Paul Gorce (forma bardzo tradycyjna i zanikaj¹ca) – Madame Genevieve Gorce (gdy jest niezamê¿na lub w kon-

taktach zawodowych) – Nastêpnie podajemy numer i nazwê ulicy oraz ewentualnie

numer mieszkania (appartement) w przypadku listu prywatne-go:

– Numer ulicy (placu, alei itd. pisze siê przed nazw¹ ulicy:17 rue Victor Hugo, app. 5742 avenue des Angles, app. 3412 impasse Saint-Paul133 boulevard Raspail, app. 67.

W prawid³owo podanym adresie nie ma przecinka po numerze uli-cy, ale Francusi bardzo czesto go stawiaj¹: 17, rue Victor Hugo, itd.

Jeœli nie wysy³amy listu poczt¹, lecz przez kogoœ, nie umiesz-czamy na kopercie adresu tylko skrót «EV» czyli «en ville»– w miejscu, napisany pod nazwiskiem adresata, poœrodku.

Jeœli adresat mieszka u kogoœ, nale¿y umieœciæ zwrot «przezgrzecznoœæ» – «aux bons soins de + nazwisko» osoby, która u¿y-cza goœciny lub «c/o» (ang. Care of)

– Mo¿na stosowaæ nastêpuj¹ce skróty:av. – avenuebd – boulevardpl. – placerte – routesq. – squareSt – SaintSte – SainteCie – CompagnieEts – EtablissementSte – Société

10

Page 9: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Skróty i napisy na kopercie: A l'attention de M. Jean Charpentier – dla pana Charpentiera(w nag³ówku) affranchissement – op³ata pocztowa app. – Appartement – mieszkanieHaut – Góra (napis na paczce itp.) Av. – Avenue – alejaBas – dó³ (napis na paczce)Bd. – Boulevard – bulwarBoite Postale – skrzynka pocztowaC. O. D. – cash on delivery – za zaliczeniem pocztowymc/o – care of – dla Pana/PaniCo. – Company – firmaConfidentiel – poufnyCorp. – Corporation – spó³ka, przedsiêbiorstwoDept. – Departement – departament, wydzia³destinataire – adresat destinataire inconnu – adresat nieznanyéchantillon – próbkaéchantillon sans valeur commerciale – próbka nie maj¹cawartoœci handlowejEn cas d’impossibilité de livraison, priere de retourner le colis al’expéditeur – W wypadku niedostarczenia, prosimy o zwrot donadawcyenveloppe préaffranchie – odpowiedŸ op³aconaenvoi avec valeur déclarée – przesy³ka wartoœciowaenvoi par coursier – przesy³ka dostarczana przez pos³añcaenvoi prioritaire – przesy³ka pospiesznaExpress – przesy³ka ekspresowaFaire suivre – proszê przekazaæ dalej (je¿eli chcemy, abyprzekazano list adresatowi pod nowym adresem, którego nieznamy) Fragile – ostro¿nieimm. – immeuble – budynekimprimé(s) – druk(i) Lettre rommandée – list polecony, ale bez zwrotu kosztów zazagubienie

11

Page 10: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Ne pas plier – proszê nie zginaæ (je¿eli np. wysy³amy p³ytê CD,fotografiê) paiement postal effectué – op³ata pocztowa op³aconaPar avion/ Air Mail – poczta lotniczapersonnel – do r¹k w³asnych petit colis – pakiet (ma³a paczka) Port supplementaire/ surtaxe postale – dop³ata pocztowa Recommandé – poleconyRecommandé avec avis de réception (w skrócie RAR) – listpolecony z potwierdzeniem odbioruRetouner au destinataire – zwrot do nadawcy Route – drogaRue – ulicaSq. – Square – plac, skwerUrgent – pilnyValeur... euros – wartoœæ … euroVia courier – kurierem

12

Page 11: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Przyk³ady zawiadomienia o rezygnacji z pracy(Lettres de démission):

Uwaga! W zawiadomieniu mo¿na, ale nie trzeba podawaæ po-wodu rezygnacji z pracy, jednak¿e nale¿y zawsze dobrze siê wy-ra¿aæ o firmie, któr¹ siê opuszcza. Nie nale¿y krytykowaæ jej dzia-³alnoœci ani wynagrodzeñ. Nawet jeœli stosunki ze wspó³pracowni-kami nie by³y dobre, nie nale¿y pisaæ o tym w liœcie. Zawsze lepiejjest rozstawaæ siê z pracodawc¹ w atmosferze zgody. Ostatecz-nie mo¿na zakoñczyæ swoje pismo zwrotem: La raison pour la-quelle je quitte votre entreprise est que je voudrais avoir plus deresponsabilités.

Przydatne zwroty w pisemnej rezygnacji z pracy: – J'ai décidé qu'il était temps de bouger et j'ai accepté un poste

dans une autre entreprise.– Je vous écris pour vous informer qu'une occasion s'est

présentée et il m'est impossible de continuer mon travail dansvotre entreprise.

– Veuillez accepter cette lettre comme démission formelle demon poste de … et qui prendra effet dans trente jours, selonle contrat.

– Je dépose la lettre de démission de mes fonctions dans votreentreprise et je vourdrais vous prévenir que le 12 avril seramon dernier jour de travail.

– Comme prévu dans mon contrat, je vous préviens par cettelettre, avec quatre semaines de préavis, de mon intention dequitter votre entreprise.

119

PISMA FORMALNE W PRACY(Lettres formelles au travail)

Page 12: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

– Je suis persuadé que mes nouvelles fonctions m'aideront amontrer mes capacités et seront précieuses pour ma carriere.

– J'espere que ce nouveau poste m'offrira plus de possibilitésde développement et d'avancement dans ma carriere etj'aurai l'occasion de démontrer toutes mes capacités.

– Je voudrais profiter de cette occasion pour vous remercierpour tout le temps et tous les efforts que vous, Monsieur leDirecteur et toute l'équipe, m'avez consacrés durant les troisdernieres années.

– La durée théorique de mon préavis est d'un mois. Le postequi m'est proposé exigeant une prise d'activité dans troissemaines, me serait-il possible de cumuler en une semaineles deux heures quotidiennes légalement prévues pour larecherche d'un emploi, afin de raccourcir mon préavisd'autant?

– Mon travail dans votre Société a été tres bien remunérémais….

– Soyez assuré que je ferai de mon mieux pour transmettremes responsabilités avant de vous quitter.

120

Monsieur le Directeur,

Conformément aux termes de mon contract, je présente madémission du poste que j'occupe en qualité de… depuis le …, avecun mois de préavis, ce qui veut dire que je travaillerai jusqu'au30 septembre 2009.La raison de ma démission est que je voudrais élargir monexpérience professionnelle dans le domaine des assurances etj'entre en fonction dans une Compagnie allemande. J'apprécie beaucoup mon travail dans votre Compagnie et jegarderai longtemps un bon souvenir de l'ambiance agréable quiregne dans votre entreprise.Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de messentiments distingués.

Maciej Milczanski

Page 13: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

121

Le 14 septembre 2009

A Monsieur Antoine LabiffPrésident-Directeur Général

Henryk WoznickiBureau de projets

Monsieur le DirecteurEmployé au service… de votre entreprise, je vous présente madémission du poste que j'occupe en qualité de… depuis le … .En effet, je suis arrivé a la conclusion qu'il est temps pour moi derelever de nouveaux défis et j'ai décidé de changer de travail. J'aiaccepté le poste de … a …, et je voudrais commencer mon travail le1er octobre 2009. Je crois que ce travail me donnera plus depossibilités de développement et me permettra d'élargir mon savoiret mon expérience professionnelle.Je profite de l'occasion pour remercier toute l'équipe pour le tempset les efforts consacrés a mon développement professionnel durantces trois derniéres années ainsi que pour vous souhaiter tout le bienpossible et la continuation d'un travail plein de succes dans l'avenir.Je vous assure que, avant de partir, je ferai mon possible pourminimaliser les problemes de votre entreprise liés avec ma démission.Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de messentiments distingués.

Henryk Woznicki

T£UMACZENIE:Szanowny Panie.Zgodnie z warunkami umowy o pracê, sk³adam niniejszymrezygnacjê z pracy z miesiêcznym wyprzedzeniem, czyli z dniem30 wrzeœnia 2009 roku.Przyczyn¹ mojej rezygnacji jest fakt, ¿e chcia³bym poszerzyæswoje doœwiadczenie zawodowe w dziedzinie ubezpieczeñi obejmujê posadê w firmie niemieckiej. Bardzo ceniê sobiepracê w Waszej firmie i d³ugo bêdê pamiêtaæ mi³¹ atmosferê,jaka towarzyszy³a mi w pracy.Pozostajê z powa¿aniem.

Page 14: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Przyk³ad podania o podwy¿kê wynagrodzenia(demande d'augmentation de revenus):

Uwaga! W wielu firmach nie jest konieczne wysy³anie takiegopodania poczt¹, lecz wystarczy wys³aæ je w formie e-mailu.

Podstawowe zasady:

– Podanie nale¿y rozpocz¹æ od podkreœlenia, ¿e jest siê czê-œci¹ zespo³u firmy, cieszy siê ze swojej sytuacji i ¿e chce siêbyæ dalej w firmie.

– Nastêpnie nale¿y napisaæ, jak wa¿ne zadania spe³nia siêw firmie, oraz jakie korzyœci firma czerpie z naszej pracy.Mo¿na te¿ podaæ jeden przyk³ad takich korzyœci, ale nie nale-¿y rozwijaæ zanadto tego tematu. Lepiej napisaæ raczej o ko-rzyœciach, jakie firma bêdzie mia³a z nas w przysz³oœci.

122

T£UMACZENIE:Szanowny Panie.Rezygnacja.Zatrudniony w dziale... Pañskiej Firmy, sk³adam niniejszymrezygnacjê ze stanowiska, które zajmujê jako... od... .Doszed³em do wniosku i¿ nadszed³ czas na nowe wyzwania dlamnie i postanowilem zmieniæ miejsce pracy. Od 1 paŸdziernikabr. rozpoczynam pracê jako … w firmie …. Ta praca, jak s¹dzê,da mi wiêcej mo¿liwoœci rozwoju i pozwoli rozszerzyæ moj¹wiedzê i doœwiadczenie zawodowe.Korzystaj¹c z okazji, chcia³bym serdecznie podziêkowaæ zaPañstwa czas i wysi³ki zwi¹zane z moim rozwojem zawodowymw firmie w ci¹gu ostatnich trzech lat i ¿yczyæ wszystkiegonajlepszego oraz kontynuacji sukcesów w nastêpnych latach.Jednoczeœnie zapewniam, ¿e zrobiê wszystko, abyzminimalizowaæ problemy firmy zwi¹zane z moim przejœciem donowego pracodawcy.Z powa¿aniem.

Page 15: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

– Nale¿y siê zorientowaæ przed napisaniem pisma, na jak¹ realn¹podwy¿kê mo¿na liczyæ, np. przez porównanie z podobnymi sta-nowiskami pracy w innych firmach. Mo¿na to nawet delikatniewyeksponowaæ w piœmie. Mo¿na te¿ do³¹czyæ do niego swojeCV, które powinno ukazaæ nasz¹ przydatnoœæ dla firmy, jednak-¿e trzeba pamiêtaæ, aby ¿¹dania/ proœba by³y realistyczne.

– Zakoñczyæ nale¿y zapewnieniem, ¿e siê pragnie nadal byæczêœci¹ zespo³u firmy i ¿e siê prosi o powa¿ne rozpatrzenieproœby.

Przydatne zwroty w podaniu o podwy¿kê:

– Je vous écris pour vous demander de bien vouloirreconsidérer la question de mon salaire.

– Je suis heureux de travailler dans votre Etablissement/Entreprise/ Compagnie.

– J'ai été tres heureux d'e^tre membre de l'equipe du Service…/Département….

– Pendant mon travail dans votre Etablissement/ Entreprise j'aibeaucoup contribué aux succes de l'entreprise, par exemple … .

– Maintes responsabilités ont été ajoutées a mon travail durantl'année passée.

– Je vous demande, apres avoir examiné la situation décrite ci-dessus, de m'accorder un traitement plus en rapport avec lesresponsabilités qui m'ont été confiées.

– je vous demande de faire passer mon salaire de … euros a …euros par mois.

– Je souhaiterai continuer de travailler pour le profit del'entreprise et je m'attends a une prise en considérationsérieuse de ma reque^te.

– Veuillez trouver ci-joint la copie de mon CV, avec les détailsde ce que j'ai pu réaliser.

– Je souhaite vivement pouvoir discuter avec vous a ce sujet.– Si vous souhaitez discuter de cette demande, veuillez me

contacter pour pouvoir fixer le moment qui vous convienne.– …C'est pourquoi je vous serais reconnaissant de bien vouloir

réexaminer le montant de mon salaire.

123

Page 16: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

124

Waldemar Lozinski le 18 aou^t 2009Société ABCDépartement Recherche

A Monsieur A. LatourPrésident-Directeur Général

Objet : demande d'augmentation de salaire

Monsieur,

Pendant les trois dernieres années, j'ai été tres heureux de travaillerdans la Société ABC, dans le service de technologie ou j'ai pujoindre mes savoir-faire avec mon aptitude a travailer en équipe.Pourtant, il me semble que pendant ce temps-la, je n'ai pas étérécompensé de maniere satisfaisante malgré mes capacités et monengagement et malgré de nombreux succes qui ont porté bénéfice a la Société. Par exemple, en 2010, j'ai créé un logiciel qui a réduitde maniere significative le temps de préparation de certains travauxpréparatifs et en juin 2011 c'est grâce a moi qu'on a réussi a introduire le nouveau systeme de gestion en ligne.Prenant tout cela en considération, je souhaiterai obtenir uneaugmentation de 4000 euros par an.Soyez assuré que je désire continuer a utiliser toutes mes capacitéset forces pour contribuer aux succes de votre Sociéte et je vousserai reconnaissant de considérer sérieusement ma requéte.Veuillez trouver ci-joint mon CV avec les détails de mesperformances et réalisations dans la Société ABC-Co, ainsi que mesemplois précédents.Si vous souhaitez me poser des questions a ce sujet, je reste a votredisposition a votre convenance.Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.

Waldemar Lozinski

Page 17: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Przyk³ad proœby o urlop wypoczynkowy (demandede congé):

125

Monsieur,Je vous présente ma demande de congé du 25 juin au 16 juillet2011.J'ai vérifié mon graphique et je suis persuadée que d'ici le 25 juin, lapremiere étape du projet, sur lequel je travaille, sera terminée.J'espere que les dates de mon congé vous conviennent.En vous remerciant par avance de votre réponse, je vous prie decroire, Monsieur, a l'assurance de mes sentiments dévoués.

T£UMACZENIE:Proœba o podwy¿kê. Szanowny Panie.Podczas ostatnich trzech lat zatrudnienia w naszej firmie, by³embardzo rad, mog¹c pracowaæ w zespole ds. technologii kompu-terowych, gdzie mog³em ³¹czyæ swoje umiejêtnoœci programistyz umiejêtnoœciami pracy w zespole. Wydaje mi siê jednak, ¿e za moje umiejêtnoœci i zaanga¿owanienie by³em wynagradzany w dostateczny sposób, mimo ¿e mia-³em szereg osi¹gniêæ, które bardzo przyda³y siê naszej firmie. Np. w roku 2010 opracowa³em program komputerowy, któryznacznie zredukowa³ czas wykonywania niektórych prac przy-gotowawczych, a w czerwcu 2011 to w³aœnie dziêki mnie uda³osiê wprowadziæ nowy system zarz¹dzania on line. Maj¹c to na uwadze, chcia³bym prosiæ o podwy¿kê w wysokoœci4000 euro rocznie. Zapewniam, ¿e dalej pragnê oddaæ wszystkie swoje umiejêtno-œci i si³y firmie i bardzo bêdê wdziêczny za powa¿ne potrakto-wanie tej proœby. Za³¹czam niniejszym uaktualnione CV, w którym wyszczegól-niam moje umiejêtnoœci i dotychczasowe osi¹gniêcia w firmieABC, oraz moj¹ wczeœniejsz¹ drogê zawodow¹. Jeœli tylko maj¹ Pañstwo jakieœ pytanie z tym zwi¹zane, jestemdo Pañstwa dyspozycji w ka¿dej chwili. Z powa¿aniem.

Page 18: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

126

T£UMACZENIE:Chcia³abym wzi¹æ przys³uguj¹cy mi urlop wypoczynkowyw dniach od 25 czerwca do 16 lipca 2011.Sprawdzi³am swój grafik i jestem przekonana, ¿e do tego czasupierwszy etap projektu, nad którym pracujê, zostaniezakoñczony.Mam nadziejê, ¿e termin mojego urlopu nie bêdzie z niczymkolidowa³.Z powa¿aniem.

Page 19: Rozmówki   wzory listów i pism francuskich - poradnik oraz słownik

Wzory listów i pism francuskich –

poradnik oraz słownik

Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment

pełnej wersji całej publikacji.

Aby przeczytać ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj.

Niniejsza publikacja może być kopiowana, oraz dowolnie rozprowadzana tylko i wyłącznie

w formie dostarczonej przez Wydawnictwo KRAM. Zabronione są jakiekolwiek zmiany w

zawartości publikacji bez pisemnej zgody Wydawnictwa KRAM - wydawcy niniejszej

publikacji. Zabrania się jej odsprzedaży.

Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w

sklepie internetowym

http://wydawnictwo-kram.pl