@samutprakan travel issue 9
DESCRIPTION
Magazine Free Copy Bi-Lingual Vol.2 No.5 July 2015TRANSCRIPT
www.fahmai.com
Vol.2 / No.5 / July 2015 ปท 2 ฉบบท 5 ประจ�ำเดอนกรกฎำคม 2558
นงสำมลอ..เทยวเมองมอญ ยอนวนวำน
Ridinga tricycle,VISITING MON’S TOWN,BRINGING BACKTHE GOOD OLD DAYS
ชนมสวสด อศวเหม
นายกองคการบรหารสวนจงหวดสมทรปราการ
Chonsawat AsavahameChief Executive of Samut Prakan
Provincial Administrative Organization
พระประแดงเมองเกาตนก�าเนดจงหวดสมทรปราการ ซงตามขอมล
ทางประวตศาสตรระบวามอายยาวนานนบพนป เคยมบทบาทส�าคญมา
ตงแตยคขอมโบราณ อนเนองมาจากท�าเลและทตงเหมาะทจะเปนเมอง
หนาดานทางทะเล พระประแดงจงเปนแหลงรวมของทงศลปะ วฒนธรรม
ขนบธรรมเนยมและวถชวตแบบดงเดมเอาไวมากมาย
เสนหของพระประแดงไมไดมเพยงแคการสบทอดวฒนธรรมความ
เปนอยของชนชาตมอญทเปนชาวพนเมองดงเดมเอาไวอยางเหนยวแนน
เทานน หากแตยงคงมความพเศษอนๆ ใหเหนอยอก ไมวาจะเปนสถาปตยกรรม
โบราณสถาน วดวาอาราม รวมไปถงอาหารการกน ทชาวพระประแดงสามารถ
ด�ารงเอกลกษณและความเกาเอาไวไดอยางนาอศจรรย การจะเขาถง
จตวญญาณของความเปนเมองพระประแดง โดยเฉพาะอารยธรรมชาวมอญ
คงไมอาจสมผสไดดวยค�าบอกเลาหรอจากการอานเพยงอยางเดยว ถาจะ
ใหลกซงทานจะตองเดนทางมาสมผสดวยตวของทานเอง
ผมขอเชญชวนนกทองเทยวทกทาน หาโอกาสแวะมาเยอนเมองเกา
ปากอาวไทยภายใตสสนและบรรยากาศแบบรามญสกครง แลวทานจะรวา
พระประแดง มของดมากมาย ไมไดแพเมองเกาใดในโลกเลย.. แวะมาเยอน
สกครงนะครบ ชาวสมทรปราการ พรอมตอนรบทานตลอดเวลา..
The ancient Phra Pradaeng was the origin of Samutprakan
Province. According to the historical data, this city was established
thousands years ago. Due to the location which was suitable to be
a fortress, Phra Pradaeng had become the center of art, custom,
tradition, and conventional lifestyle.
Samutprakan is fascinating not only in the aspect of long
and firm cultural inheritance but also in those distinctions such as
architecture, historic sites, monastery and food which Phra Pradaeng
people have been able to preserve their unique and antiquity until
now. To appreciate the spirit of Phre Pradeng particularly Mon’s
culture, reading books or listening to the stories might not be
enough. To perceive Phra Pradaeng profoundly, you need to come
over to our city personally.
I would like to invite all of you to visit this ancient city by the
bay once in your lifetime. The atmosphere of Mon culture will make
you realize that Phra Pradaeng is one of the interesting ancient cities
in the world. Come and visit us. We, Samutprakan people, always
welcome you here at Phra Pradaeng.
นงสำมลอ..เทยวเมองมอญ ยอนวนวำน
Ridinga tricycle,VISITING MON’S TOWN,BRINGING BACKTHE GOOD OLD DAYS
Editor’s Talk คยกบบรรณาธการ
“นงสามลอ เทยวเมองมอญ ยอนวนวาน” กระแสท
ก�าลงไดรบความสนใจจากนกทองเทยวทงในและตางประเทศ
เพราะไมจ�าเปนตองรอฤดกาล สภาพดนฟาอากาศหรอวนหยด
ตามเทศกาล
@SAMUTPRAKAN Travel ฉบบน จงไมพลาดทจะน�า
ทกทานไปพบกบนครเขอนขนธ อนไดรบสมญานามวา เมอง
มอญเกา ทยงคงสะทอนวถชวตของชาวรามญจากอดตสปจจบน
ไวไดอยางมเสนหและลงตว ไมวาจะเปน หมบานมอญ วด
ประจ�าหมบานกวา 10 แหงทยงคงหลงเหลออย ศาลเจาพอ
หลกเมองประทบองคพระพฆเนศเกาแกทสดในประเทศไทย
ศลปกรรม 2 พระอารามหลวงยครตนโกสนทรตอนตนและ
พพธภณฑวดทรงธรรมวรวหาร แหลงอนรกษมรดกพนบาน
นบรอยป
โบราณสถานเกาแกเหลาน เปนเพยงสวนหนงทเราอยาก
เกรนน�าใหทกทานเขามาสมผสเสนสายวถชวต วฒนธรรมของ
แหลงอารยธรรมมอญทผสมผสานอยางเปนธรรมชาต
ลองมาเยอนเมองนดสกครงรบรองวา..คณจะตกหลมรก
“สมทรปราการ” แนนอน
“Nang Sam Lor Tiew Muang Morn Yon Wan Warn”
(Riding a tricycle, Visiting Mon’s Town, Bringing back
the Good Old Days” The new trend that has been
very popular among the tourists, both Thais and
foreigners. These activities we can enjoy any day of
the year, either on weekday, weekend or holiday,
regardless of the season and weather.
Therefore, this issue of @SAMUTPRAKAN Travel
magazine will bring all of you to visit Nakorn Khuean
Khan or the old city of Mons. Here you can see the
charming lifestyle of Mon people which has been
inherited from the past to the present. Mon villages,
Mon temples (more than 10 of them still exist.), the
Pillar Shrine with the oldest Ganesha image in
Thailand, artistic works at 2 royal temples built in the early
Rattanakosin era, and Wat Songtham Worawiharn
Museum, the folk heritage conservation center, all
of them do perfectly reflect their way of living.
These historic sites are only the introduction. Come
and feel by yourself the culture of Mons and you will
definitely fall in love with “Samutprakan”.
Photo by :
ภทรพงศ ดลกโสภณ
Mr. Pattarapong Diloksopon
CONTENTS
สำรบญ
6
10
12
24
28
6
28
62
74
12
In Memory of the Franco-Siamese
War or 1893 Paknam Crisis
122 ป ร�ำลกวกฤตกำรณ ร.ศ.112
OTOP Product of Pak Nam (6)
ท�ำเนยบ OTOP เมองปำกน�ำ (6)
Mangrove Nature Learning Center Green Classroom of Saklasutheera-upatam School
ศนยศกษำธรรมชำตปำชำยเลน
หองเรยนสเขยวของ ร.ร.สำขลำสทธรำอปถมภ
Cover Story
นงสำมลอ..เทยวเมองมอญ ยอนวนวำน
The Beginning of Journey
จดเรมตนของกำรเดนทำง
24
ISSUE 5
ปท 2 ฉบบท 5 ประจ�ำเดอนกรกฎำคม 2558
July 2015
คณะผจดท�ำ
ประธำนทปรกษำ :
นำยชนมสวสด อศวเหม
นายกองคการบรหารสวนจงหวด
สมทรปราการ
คณะทปรกษำ :
นำยอครวฒน อศวเหม
รองนายก อบจ.สมทรปราการ
นำยธนภณ คำรมปรำชญ
รองนายก อบจ.สมทรปราการ
นำยปตชำต ไตรสรตน
รองนายก อบจ.สมทรปราการ
นำยสำยณห รกษนำเวศ
ปลด อบจ.สมทรปราการ
คณะท�ำงำน :
นำยธนวฒน กล�ำพรหมรำช
รองปลด อบจ.สมทรปราการ
นำงสรวน สขพตร
เจาพนกงานธรการ 6ว
นำงวรรณด เกตนคร
เจาหนาทบรหารงานทวไป 5
เจำของ :
องคกำรบรหำรสวนจงหวด
สมทรปรำกำร
ถ.สทธภรมย ต.ปากน�า อ.เมองฯ
จ.สมทรปราการ 10270
โทรศพท : 0-2389-0600
โทรสำร : 0-2395-4560
พมพท :
โรงพมพส�ำนกงำน
พระพทธศำสนำแหงชำต
เลขท 314-316 ถ.บ�ารงเมอง
เขตปอมปราบฯ กทม. 10100
โทรศพท : 0-2223-3351
โทรสำร : 0-2621-2910
34
54
62
68
74
82
90
100
110
116
124
128
130
68 90
Editorial Team
Advisor :
Mr.Chonsawat Asavahame
Chief Executive of Samut Prakan
Provincial Administrative Organization
Advisory Group :
Mr.Acaravat Asavahame
Deputy Chief Executive
of Samut Prakan PAO
Mr.Dhanabhon Caromprach
Deputy Chief Executive
of Samut Prakan PAO
Mr.Pitichat Trisurat
Deputy Chief Executive
of Samut Prakan PAO
Mr.Sayan Raksanaves
Chief Administrator
of Samut Prakan PAO
Working Group :
Mr.Tanawat Klamprommarach Deputy Chief Administrator
of Samut Prakan PAO
Mrs.Sureewan Sugapat
Clerical Officer
Mrs.Wandee Ketnakorn Administrative Officer
Owner :
Samut Prakan Provincial
Administration Organization Sutpirom Road, Paknam Subdistrict,
Mueang Samut Prakan District,
Samut Prakan 10270
Tel : 0-2389-0600 Fax : 0-2395-4560
Print :
Printing Office
of National Buddhism.
314-316, Bamrung Mueang Road,
Pom Prap Sattru Phai District,
Bangkok 10100
Tel : 0-2223-3351
Fax : 0-2621-2910
www.fahmai.com
Stop by…for just chilling out
แวะพก..ดบคลำยรอน
Evening atmosphere
at Khlong Lat Po
บรรยำกำศยำมเยน
รมคลองลดโพธ
Interview
ตำเชำว..คนสชวตแหงลมน�ำ
ปำกอำวเจำพระยำ
Beehive Coffee House
A beehive for rest
รงผง..ส�ำหรบแวะพกและหลบรอน
At Phattra Farm Stay
Enjoy open air in the farm..
cozy, simple, close to nature
รบลมรมวง..อบอน เรยบงำย
ใกลชดธรรมชำต ณ พฑรำฟำรมสเตย
Wat Songtham Worawihan
Museum Folk Heritage
Conservation Center; the
Kinship of Mon People
in Phra Pradaeng
พพธภณฑวดทรงธรรมวรวหำร
แหลงอนรกษมรดกพนบำน..
สำยสมพนธมอญพระประแดง
Ride the mountain bike,
Say Hi to Tigers..At Bang Hia
ปนเสอ เยอนเสอ..เหนอถนบำงเหย
Explore the chemical-free galangal
plantation of “Pa Bunruean”
New way of tourism..Learn
organic farming
ตะลยสวนขำปลอดสำรพษ “ปำบญเรอน”
ทองเทยวสไตลใหม..เรยนรเกษตรธรรมชำต
Brown sticky rice
Knowledge of Mon desserts
ขำวเหนยวแดง..ศำสตรแหงขนมหวำนชำวมอญ
The splendor of architecture
The best of Samut Prakan
ฮลงกำรงำนสถำปตยกรรม สทสด..
สมทรปรำกำร
Khlong Dan Junk Floating
Ceremony of Richness
ลอยเรอส�ำเภำคลองดำน
พธกรรมแหงควำมอดมสมบรณ
Tourism Calendarปฏทนทองเทยว
Check in Beautiful Viewเชกอน ววสวย
116HOW TO READ QR CODE
STEP1 STEP2 STEP3
เปด Application อาน QR Code
ขนมา หลงจากนนจะเขาสการท�างาน
ของกลอง
ใหเราน�ากลองมาจอไวทสญลกษณ
QR Code ตามคอลมนทเราตองการ
โทรศพทจะสแกนและเปดเวบไซต
หรอแผนทตงใหเราทนท
อยำกรทตง..ท�ำตำมขนตอนนไดเลย!!
6
122 ป ร�ำลกวกฤตกำรณ ร.ศ. 112
1893 PAKNAM CRISISองคกำรบรหำรสวนจงหวดสมทรปรำกำร รวมกบฐำนทพเรอกรงเทพ คณะรกษำ
ควำมมนคงภำยในจงหวดสมทรปรำกำร และกำรทองเทยวแหงประเทศไทย จดงำนใหญ
ครบรอบ 122 ป วกฤตกำรณ ร.ศ.112
Samutprakarn Provisional Administrative Organization in coopera-
tion with Samutprakarn Province, Bangkok Naval Base, National Council
for Internal Peace and Order of Samutprakarn Province, and Thailand
Tourism Authority had organized a big event on the occasion of 122
years of Franco-Siamese War or 1893 Paknam Crisis
IN MEMORY OF THE FRANCO-SIAMESE WAR OR
ขำวกจกรรม อบจ.
Activity News
7กรกฎำคม 2558 / July 2015
และรานจ�าหนายสนคา รวมถงการแสดงในเวทตางๆ สลบหมนเวยน
ใหชมมากมาย กอนทจะปดทายดวยการแสดงแสง ส เสยง ชด “ปย
มหาองคราชา แสงแหงพระปรชา ประดจสายธาราหลอมรวมสยาม”
วนสดทาย เปนการท�าพธวางพานพมถวายราชสกการะฯ โดยม
พลเรอเอกอภชย อมาตยกล ประธานทปรกษากองทพเรอ เปนประธานใน
พธวางพานพมถวายสกการะพระบรมราชานสาวรย พระบาทสมเดจพระ
จลจอมเกลาเจาอยหว รชกาลท 5 และน�าพวงมาลยสกการะดวงวญญาณ
วรชน พรอมดวยตวแทนหนวยงานขาราชการ ทหาร ต�ารวจ องคกรภาค
รฐและเอกชน รวมพธวางพานพมถวายสกการะพระบรมราชานสาวรย
รชกาลท 5 เพอร�าลกถงพระมหากรณาธคณททรงรกษาเอกราชของสยาม
มาจนถงวนน โดยมแขกผมเกยรต และประชาชนมารวมพธเปนจ�านวนมาก
The purpose of this event which was held during 13 – 15
July, 2015 at Chulachomklao Fort was to commemorate 122
years of the Franco-Siamese War under the title and theme “Phra
Piyamaharat, With His Majesty’s Perception, The Nation United.”
On Day 1, besides the light and sound show which was
considered one of the biggest ever in Thailand, other interesting
activities were such as the glorification exhibition in honor of His
Majesty King Bhumibol and His Majesty King Chulalongkorn, the
OTOP product sale and the cultural performances organized by
Samutprakarn Provisional Administrative Organization.
On Day 2, there was the academic dialogue on the topic
of “In Memory of the Franco-Siamese War”. The guest speakers
were namely Admiral Wasin Sarikaputi, former Commander in
Chief of Royal Thai Marine Corps, Mr. Krairoek Nana, Historical
Academician, and Mr. Somchai Chaipraditrak, Local Historian
while the exhibition, the OTOP product sale, and various cultural
performances continued. This second day event was ended by
the light and sound show: “Phra Piyamaharat, With His Majesty’s
Perception, The Nation United.”
On the last day, the worship ceremony was taken place
and presided over by Amiral Apichai Amatayakul, Advisory Chief
of Royal Thai Navy. The glorification wreaths were presented to
the royal monument of His Majesty King Chulalongkorn in order
to show respect, not only for our beloved king who rendered
Thailand maintain its independence until these days but also for
those courageous heroes who sacrificed their lives in the War. A
number of government officers, soldiers, policemen, government
sector, private sector, VIP guests as well as people in general
unanimously joined this special occasion.
เงนเหรยญของประเทศเมกซโก
ทสยำมเสยใหกบฝรงเศสมลคำ 3 ลำนฟรงก
Antique Mexico Coin Siam paid to France,
worth 3 million francs.
8ขำวกจกรรม อบจ.
Activity News
แสดงเรองรำวและ
เหตกำรณครงประวตศำสตร
นทรรศกำร ร.ศ. 112
Exposition of
Franco-Siamese war
ส�าหรบการจดงานในครงนเพอรวมกนยอนประวตศาสตร ร�าลก
เหตการณ วกฤตการณ ร.ศ. 112 ครบรอบ 122 ป ในปนจดงานภายใตชอ
“ปยมหาองคราชา แสงแหงพระปรชา ประดจสายธาราหลอมรวมสยาม”
โดยจดงานตงแตวนท 11-13 กรกฎาคม 2558 ณ ปอมพระจลจอมเกลา
อ�าเภอพระสมทรเจดย
วนแรก พบกบการแสดง แสง ส เสยง ครงยงใหญของประเทศ
ชมนทรรศการเทดพระเกยรตพระบาทสมเดจพระเจาอยหว และพระบาท
สมเดจพระจลจอมเกลา ชมนทรรศการโดย อบจ.สมทรปราการ รวมถงราน
จ�าหนายสนคา OTOP และการแสดงในเวทวฒนธรรมตางๆ รวมถงการแสดง
จากศลปนนกรองมากมาย
วนทสอง พบกบกจกรรมการเสวนา “ร�าลกวกฤตการณ ร.ศ.112
โดยพลเรอเอกวสนธ สารกะภต อดตผบญชาการ หนวยบญชาการนาวก
โยธน อาจารยไกรฤกษ นานา นกวชาการทางประวตศาสตร และสมชาย
ชยประดษฐรกษ นกประวตศาสตรทองถน นอกจากนยงมนทรรศการ
บรรยากาศภายในงานทมนทรรศการของ อบจ. รานจ�าหนายสนคาและการแสดงแสง ส เสยงตระกานตา
The event is an exhibition of PAO. Shop and the spectacular show
9กรกฎำคม 2558 / July 2015
ท�ำเนยบของดสมทรปรำกำร
10 Hall of Frame
PRODUCT OF PAKNAM(6)
Contact : 287/4 Soi Santikam, Sukhumvit Road, Samrongnua Subdistrct,
Muang District, Samutprakarn Province, Tel. 0-2744-4715-16, 08-4008-1272
Ancient belts have been neatly created with the professional
skills of Tamrongrak Community Enterprise members. They have
brought the remnants of iron and metal from the factory to produce
the belts by using the stamping process. Then, the iron and metal
pressed pieces with the proper sizes are assembled into a belt with
the professional skills of Samrongnua villagers. To make it shiny
similarly to the conventional ancient one, the iron or metal belt will
be plated with silver, gold or copper alloy. This product has become
an excellent souvenir for senior relatives.
ตดตอไดท : 287/4 ซ.สนตคำม ถ.สขมวท ต.ส�ำโรงเหนอ อ.เมองฯ
จ.สมทรปรำกำร โทรศพท 0-2744-4715-16, 08-4008-1272
เขมขดโบราณ ทผานกระบวนการท�าอยางประณตโดยฝมอของ
วสาหกจชมชนธ�ารงรกษ ดวยการน�าเศษเหลกและเศษโลหะทเหลอใชจาก
โรงงานอตสาหกรรม น�ามาเขาเครองปมลายตามขนาดทตองการและน�า
ไปประกอบเรยงตอกนโดยฝมอของชาวบานส�าโรงเหนอ เพมความใกล
เคยงตามแบบฉบบดงเดมดวยการน�าไปชบ เงน ทอง และนาค ท�าใหเกด
ความเงางามนาใชงาน กลายเปนของฝากชนดทเหมาะส�าหรบญาตผ ใหญ
Ancient belt
เขมขดโบรำณ
(6)ท�ำเนยบ OTOP เมองปำกน�ำ
สมทรปราการ ถอเปนจงหวดทมผลตภณฑทองถนมเอกลกษณอนโดดเดนจ�านวนมาก โดยเฉพาะงานหตถกรรมพนบาน
โบราณ ซงชาวบานในชมชนไดหยบยกเอาภมปญญาดงเดมมาตอยอดความคดสรางสรรค เปนสนคาโบราณทมคณคาไมวาจะเปน
เขมขดโบราณ เครองเงนสาน จกสานกานจาก ฯลฯ กลายเปนของดเมองปากน�าทนกทองเทยวไมควรพลาดซอหา
Samutprakan is a province with a lot of outstanding and unique local products especially local antique handicrafts. The people in the
community have combined their conventional intellectual with their creativity to invent valuable products such as ancient belt, woven silverware,
wickerwork from nipa palm stalks, etc. These products have become the famous OTOP of Muang Paknam that all tourists should never miss.
Contact : 102/62 Moo 5, Naiklongbangplakod Subdistrict, Prasamut Chedi
District, Samutprakarn Province, Tel. 08-3135-1548
With its unique qualities which are durable, glittering and multicolor,
crystal is widely used to make jewelry for women. However, Mr. Pisit
and Mrs. Nisa Soonthornpisit have initiatively applied to use crystal in
their artificial multicolor garlands which always attract people’s attention.
ตดตอไดท : 102/62 หม 5 ต.ในคลองบำงปลำกด อ.พระสมทรเจดย
จ.สมทรปรำกำร โทรศพท 08-3135-1548
ดวยเอกลกษณของครสตลมความคงทน แวววาว และหลากสสน จงนยม
น�าไปท�าเครองประดบส�าหรบผหญง แตนายพสทธและนางสาวนสา สนทรพสทธ
น�ามาประยกตรอยเปนพวงมาลยเหมอนกบดอกไมสด พรอมใสไอเดยใหม
หลากหลายลวดลายสะดดตาผพบเหน เชน ลายธงชาต ลายพญานาค และ
ลายดอกไม เปนตน สามารถน�าไปมอบเปนของทระลกในโอกาสพเศษ รวมถง
ใชบชาพระและสงศกดสทธภายในบานเรอนหรอส�านกงาน
Crystal garland
พวงมาลยครสตล
Contact : 498/103 Moo 4, Soi Bangpunakorn, Teparak Road, Prakkasa Subdistrict,
Muang District, Samutprakarn Province, Tel. 08-9884-3069, 08-1910-3314
เครองเงนสำนWoven Silverware
เครองประดบจ�าพวกเครองเงนหรอทองทเหนทวไปมกขนลวดลายดวยวธแกะสลก แตกลม
สานเงนสานทองสรางชนงานดวยความแตกตางดวยการน�าแรเงนบรสทธมาผานกระบวนการเฉพาะ
จนไดเงนทมลกษณะเปนเสนยาวขนาดเลกและแบน น�ามาสานขนเปนลวดลายคลายการสานหวาย
ไมไผ และจาก สามารถเลอกวสดไดทง เงน ทอง และนาค หรอเลอกประดบดวยเพชร หนส หยก
พลอย และนพเกา ไดตามตองการ
The patterns in silver or gold jewelry are normally carved. But the Sarn-ngern &
Sarnthong Community produces their works differently. They specially treated the pure silver
until it becomes the small and flat streaks. Then, these streaks will be woven into different
designs which is similar to weaving rattan or bamboo. The materials can be gold, silver or
copper alloy and the ornaments can be diamond, stone, jade, gem, and nine-gem as required.
ตดตอไดท : 498/103 หม 4 ซอยบำงปนคร ถนนเทพำรกษ ต.แพรกษำใหม อ.เมองฯ
จ.สมทรปรำกำร โทรศพท 08-9884-3069, 08-1910-3314
11
จกสำนกำนจำกWickerwork
ตนจากถอเปนพชทองถนทมอยมากในสมทรปราการ กลมคงจาก
จกสาน จงน�ามาสรางประโยชนและเพมมลคา ดวยการน�ากานใบจาก
มาสานเปนขาวของเครองใช เชน ตะกรา กระจาด ชะลอม ชดขนโตก
โมบายปลาตะเพยน เปนตน สามารถสรางอาชพและรายไดอยางงดงาม
Nipa palm (mangrove palm) is a local plant which is plentiful in
Samutprakarn. The Kungchaksarn Community, therefore, makes benefit
from and increase the value to this plant by weaving its stalks to be the
household utensils such as basket, flat basket, round basket, Kuntoke
(northern style) tray, Tapian fish hanging mobile, etc. Wickerwork has
built a career and the large amount of income to the community.
Contact : 78 Moo 3, Rodrang Road, Bangduan Subdistrict, Muang
District, Samutprakarn Province, Tel. 08-7017-9765
78 หม 3 ถนนรถรำง ต.บำงดวน อ.เมองฯ จ.สมทรปรำกำร โทรศพท
08-7017-9765
เรอหลวงทแลนตามแมน�าเจาพระยากลายเปนแรงบนดาลใจให
นายบญลอ และนางศภากร มวงเขม สองสามภรรยานกออกแบบผลตชน
งานเรอรบจ�าลองออกจ�าหนายมาตงแต ป 2540 จดเดนของชนงานคอ
กระบวนการตอเรอทเนนความสมจรง โดยน�าความรดานอเลกทรอนกส
มาใชวางระบบไฟฟา เพอใหอปกรณในตวเรอ เชน ไฟประดบ เสาอากาศ
สามารถสองแสง ขยบ และหมนได
The Royal warships in the Chaopraya River had been the in-
spiration for Mr. Boonlue and Mrs. Supakorn Muangkhem, a designer
couple, to invent the warship models for sale since 1997. The prominent
feature of this work is that it is focused on realism. With electronic
knowledge, the electric system is installed in the model. For example,
the decorating lights can illuminate and the antenna can spin.
ตดตอไดท : 220/443 ม.4 ต.ในคลองบำงปลำกด อ.พระสมทรเจดยจ.
สมทรปรำกำรโทรศพท 08-6019-7094, 0-2815-5632
Contact : 220/443 Moo 4, Naiklongplakod Subdistrict, Prasamut Chedi District,
Samutprakarn Province, Tel. 08-6019-7094, 0-2815-5632
เรอรบจ�ำลองWarship Model
กรกฎำคม 2558 / July 2015
สสนใตเงำไม
12 Rest in Natural
13กรกฎำคม 2558 / July 2015
ศนยศกษำธรรมชำตปำชำยเลน
หองเรยนสเขยวของ ร.ร.สำขลำสทธรำอปถมภ
of Saklasutheera-upatam School
Mangrove Nature Learning Center
คงไมมหองเรยนหองไหนใหญโตและอดแนนไปดวยควำมรเทำกบหองเรยนทชอ ‘ศนยศกษำธรรมชำตปำ
ชำยเลน’ ของโรงเรยนสำขลำสทธรำอปถมภ ต.นำเกลอ อ.พระสมทรเจดย ผนปำชำยเลนทธรรมชำตยงคงควำม
อดมสมบรณ เตมไปดวยพนธไมชำยเลน สตวหนำดน และนกอพยพ ซงกอตงขนตงแตป 2540 เพอใชเปนแหลง
เรยนรของเดกๆ ในโรงเรยน ผำนกำรบรณำกำรระหวำงรำยวชำเรยนตำงๆ เขำกบระบบนเวศสเขยวของผนปำ ทงวชำ
วทยำศำสตร ศลปะ กำรงำน และภำษำองกฤษ ซงลวนสำมำรถตอยอดควำมคดสรำงสรรคของเดกๆ ไดเปนอยำงด
There is no classroom bigger and richer in knowledge than the “Mangrove Nature
Learning Center” of Saklasutheera-upatam School at Na Kluea Sub-District, Phra Samut
Chedi District, Samut Prakan. Founded in 1997 as a learning center at the school, the nature
at this mangrove is still unspoiled and filled with mangrove floras, marine benthos, and migra-
tory birds. Since the founding, it has been used as a learning center for school kids through
the integration with ordinary subjects and the green ecology of the forest. Subjects applied
to the mangrove include science, art, professional training, and English, and all of which can
amplify the pupils’ endless creativity.
GREEN CLASS ROOM
สสนใตเงำไม
14 Rest in Natural
รงผงหลวงขนาดใหญ
A huge beehive
ตนมะแวง
Mawaeng (Botanical name:
Solanum indicum; a kind of brinjaul)
ฝกรย
Fakrui (Botanical name:
Bruguiera cylindrica; a kind of bean)
ตนเทยนหยด
Thienyod (Botanical name: Duranta repens)
15กรกฎำคม 2558 / July 2015
ดวยความอดมสมบรณ จงท�าใหปาชายเลนพนท 17 ไรแหงน กลายเปน
หองเรยนธรรมชาตขนาดใหญทเตมไปดวยระบบนเวศหลากหลายใหไดเรยน
ร ไมวาจะเปนพนธไมชายเลนทองถน อาท ตนโกงกางใบเลก, ตนโกงกางใบ
ใหญ, ตนล�าพ, ตนล�าแพน, ตนจาก, เหงอกปลาหมอดอกขาว, ตนโพธทะเล,
ตนตาตม, ตนฝาดดอกแดง, ตนฝาดดอกขาว ฯลฯ ซงขนหนาแนนตลอดเสน
ทางเดนศกษาธรรมชาตความยาวกวา 800 เมตร โดยมตนรย เปนพนธไม
โดดเดนประจ�าทองถน ซงทางโรงเรยนไดหยบยกเอาภมปญญาชาวบานมา
พฒนาแปรรปเปนผลตภณฑฝกรยเชอมรสชาตอรอยขนชอ
สวนตนไมสายพนธอนๆ กมประโยชนอยางมากเชนกน ไมวาจะเปนตน
จาก ซงชาวบานในพนทนยมน�าใบไปท�าตบจากมงหลงคาบาน, ตนโกงกาง
ใบเลก ซงเปนไมทมรากจ�านวนมากสามารถปองกนการกดเซาะชายฝงทะเล
ได และตนเหงอกปลาหมอ ซงเปนสมนไพรทมสรรพคณชวยแกน�าเหลอง
เสย และรกษารดสดวงทวาร เปนตน
Abundance of the mangrove that covers the area of about 7
acres makes it a huge classroom with a wide range of ecosystems
to learn. Flora species commonly found in this green classroom
are such as R. apiculata Blume, R. mucronata Poir, cork tree, S.
alba Smith, nipa palm, sea holly, Portia tree, Excoecaria agallocha,
Lumnitzera littorea (Jack) Voigt, and Lumnitzera racemosa. All these
flora species are commonly found along the trail of 800 meters.
Bruguiera cylindrica (L.) Bume is the most outstanding in this locality.
The school has applied the local wisdom to process the pods of
this plant into syrup and make it a famous delicacy of the area.
Other plan species are also useful. The leaves of nipa palm
are used to make the roof of the house. R. apiculata Blume, with
its many roots, protect the mangrove from coastal erosion. And
sea holly balances lymph and heals hemorrhoid.
ถอเปนอกผนปำชำยเลนของจงหวดสมทรปรำกำรทธรรมชำต
ยงคงควำมอดมสมบรณเตมไปดวยพนธไม สตวหนำดน และนกอพยพ
Another mangrove forest of Samutprakarn Province where the nature is still fertile and full of plants, animals, soil, and evacuating birds.
ผอ�านวยการและคณะครก�าลง
พาเดนชมตนโกงกางใบใหญภาย
ในศนยฯ
The Director and teachers
are seeing around the Red
Mangroves in the center
นอกจากนนยงมสตวหนาดนชนดตางๆ อาศยอยตามโคลนเลนและ
รากไมจ�านวนมาก ทง ปลาจมพรวด, ปทะเล, หอยแครง, ปแสม, ปกามดาบ,
กงแชบวย, กงดดขน ฯลฯ แตสตวทสามารถพบเจอไดมากทสด คอ ตวเงน
ตวทอง ซงมจ�านวนไมต�ากวา 100 ตวเลยทเดยว สวนสตวอกหนงชนดทถอ
เปนไฮไลตหลกคอ รงผงหลวงขนาดใหญกวา 4 รง บนตนโกงกางใบใหญ
ทมกจะอพยพเขามาอาศยท�ารงเปนประจ�าชวงหลงเดอนเมษายนของทกป
สวนใครทชอบกจกรรมสองนก ทนกมใหไดชมเชนกน ซงสวนใหญจะ
เปนนกอพยพทมกจะยายถนฐานตามฤดกาลตางๆ เชน นกยางกรอกพนธ
จน, นกกนเปลอกเหลอง, นกตนเทยน, นกแขวก, นกกะปด, นกกางเขน,
นกกระเตนอกขาว, นกกาน�าเลก, นกกวก, นกยางเปย และนกยางเขยว ซง
สามารถพบเหนไดทวไป
Apart from the aforementioned plants, the mangrove is also the
habitat of marine benthos living in the mud and roots of the plants,
including blue-spotted mudskipper, crabs, cockles, mangrove crabs,
fiddler crabs, banana shrimps, and snapping shrimps. But the most
common animal in this area is the monitor lizards. We found at least
100 of them. Another highlight of the trail was also the 4 hives of the
giant honey bee on the R. apiculata Blume trees. These bees usually
migrated to the mangrove late in April each year.
For those who love bird, they have the bird watching activity
here. Most of the poultry species are migratory birds such as Chinese
pond heron, black-winged stilt, black-crowned night heron, crow pheasant,
magpie, white-throated kingfisher, little cormorant, white-breasted
waterhen, little egret, and little heron.
สสนใตเงำไม
16 Rest in Natural
17กรกฎำคม 2558 / July 2015
สสนใตเงำไม
18 Rest in Natural
จากความหลากหลายของระบบนเวศ จงท�าใหผนปาแหงนกลาย
เปนแหลงเรยนรทส�าคญของเดกๆ ในโรงเรยน โดยการบรณาการระหวาง
วชาเรยนเขากบธรรมชาต เชน วชาวทยาศาสตร ครกจะน�านกเรยนเขา
มาดเรองสงแวดลอม ระบบนเวศ พนธไม สตวหนาดน, วชาศลปะ ครก
จะน�าเดกมาวาดภาพและใหเดกเกดความคดสรางสรรค, วชาเกษตร คร
กจะพาเดกเพาะพนธกลาไมไวปลกปาทดแทน ซงลวนสามารถตอยอดทาง
ความคดใหกบเดกๆ ไดเปนอยางด
เรยกไดวาเปนอกหนงผนปาชายเลนทส�าคญของจงหวดสมทรปราการ
เพราะนอกจากจะเปนแหลงเรยนรของเดกนกเรยนแลว ศนยฯ แหงนยง
เปดใหบคคลภายนอกเขามาเทยวชมความงดงามของธรรมชาตไดอกดวย
ซงทผานมามทงกลมนกเรยนจากโรงเรยนตางๆ ชาวบานละแวกใกลเคยง
กลมจกรยาน นกศกษาระดบมหาวทยาลย เขามาท�ากจกรรมอยางหลาก
หลาย ไมวาจะเปนปลกปาชายเลน สองนก และชมธรรมชาตอนรมรน
Because of its abundance, the mangrove has been the
important learning center for school kids, with application of
school subjects such as science. In science classes, the teacher
would bring the students to observe the environment and
ecosystem, including the plant species, marine benthos. In art
class, the teacher may instruct them to draw mangrove-related
pictures and inspire their imagination. In agricultural class,
the teacher would bring them to learn about seedlings and
reforestation. All these are very useful for them in real life.
It is unquestionable that this is one of the most important
mangroves in Samut Prakan province because it is not only
a learning center for students, but is also open for everyone
to witness the beauty of nature. In the past, students from
other schools and villagers nearby, bicycle rider club, college
students have come here to do activities such as replanting
mangrove trees, bird watching, and bushwalking.
ครมณฑนาก�าลงอธบายเกยวกบภมปญญาทองถน
Teacher Manthana was explaining about the folk wisdom.
ฝกรยเชอม นบเปนผลตภณฑรสชำตอรอยสงตรงจำกธรรมชำต
ททำงโรงเรยนไดหยบยกเอำภมปญญำทองถนมำผลตเพอใหอยคชมชน
Sweetened Fakrui, a naturally delicious preserved food produced by the school staff. The folk wisdom was applied in this product
with the purpose of inheriting the knowledge to the next generations.
19กรกฎำคม 2558 / July 2015
ขอขอบคณ : นางสภาพร รตนนอย ผอ�านวยการโรงเรยนสาขลาสทธราอปถมภ โทรศพท 08-1839-5461
นายธมนญ อนศร คณครผดแลศนยศกษาธรรมชาตปาชายเลนฯ โทรศพท 08-1005-3190
นางสาวมณฑนา เชยกลนเทศ คณครผท�าผลตภณฑจากภมปญญาทองถน ‘ฝกรยเชอม’ โทรศพท 08-1446-9574
ทตง : ศนยศกษาธรรมชาตปาชายเลน โรงเรยนสาขลาสทธราอปถมภ 198 ม.4 ต.นาเกลอ อ.พระสมทรเจดย จ.สมทรปราการ โทรศพท 0-2848-4380
Special thanks : Mrs. Suphaphon Ratnoi, headmaster of Saklasutheera-upatam School Tel: 08-1839-5461
Mr. Thammanun Unsiri, the teacher in charge of Mangrove Nature Learning Center Tel: 08-1005-3190
Ms. Manthana Choeiklinthet, the teacher in charge of making a product from local wisdom “Bruguiera cylindrica (L.) Bume Pod Sirup” 08-1446-9574
Location : Mangrove Nature Learning Center, Saklasutheera-upatam School, 198 Moo 4 Na Kluea Sub-District, Phra Samut Chedi District,
Samut Prakan Tel: 0-2848-4380
รไวกอนเทยว
20 Did You Know
อปกรณกนฝน เชน เสอกน
ฝน รม รองเทาบต เปนตน เพอรบมอ
กจกรรมสนกๆ อยางไมตองกลวเปยก
Waterproof covers, such
as, raincoat, umbrella, boots, so
that you can have fun activities
without getting wet.Extra clothes. As it is a trip in rainy
season, even with waterproof covers,
drizzle can make your clothes moist.
After finishing all activities, you should
change your clothes to stay dry and
prevent sickness.
Mosquito & insect repellent lotion.
If you go into the woods or mangrove
forest, you might get some mosquito
or insect bites. It’s better to apply
some mosquito and insect repellent
lotion to prevent their bites.
1 เสอผำส�ำรอง ถงแมวาจะเตรยม
อปกรณกนฝนไวเรยบรอยแลว แตเราอาจ
จะถกละอองฝนท�าใหเสอผาเปยกชน หลง
จากเสรจกจกรรม ควรเปลยนเสอผาใหม
เพอลดปญหาความอบชนและปองกน
การเจบปวย
โลชนกนยงและแมลง ถาเขาปา
หรอชมธรรมชาตปาชายเลน อาจ
เจอกบยงและแมลง ทางทดควรทา
โลชนกนยงเพอปองกนยง มดและ
แมลงกดตอย
2 3
don’t forget to have all this with you
เทยวใหสนกอยำลมพกตดตว
Necessary medicines for general
illness and your own chronic disease, for
example, medicines for fever, tincture,
wound dressing tools. With these
medicines and tools, you can
immediately get the first aid, if an
accident occurs.
ยำรกษำโรคทจ�ำเปน และโรค
ประจ�าตว เชน ยาลดไข ยาลางแผล
และอปกรณท�าแผลแบบพกพา เผอเกด
อบตเหตจะไดบรรเทาอาการเบองตน
ไดทนทวงท
4
rainy seasonทองเทยวฤดฝนใหปลอดภย
ฤดฝนใครๆ กวำเปนชวง Low Season ท�ำใหนกทองเทยวหลำยคนเลอกทจะอยกบ
บำน ซงจรงๆ แลวกำรเทยวชวงฤดฝนในเมองไทยเปนอกฤดกำลหนงทท�ำใหแหลง
ทองเทยวหลำยแหงนำเทยวมำกยงขน โดยเฉพำะกำรทองเทยวตำมธรรมชำต เพรำะวำ
ตนไม ดอกไมจะไดรบควำมชมฉ�ำอยำงเตมท จงเปนอกหนงบรรยำกำศทชวนใหไปสมผส
ธรรมชำต แตกอนจะออกเดนทำงเรำจงควรเตรยมควำมพรอมเพอใหกำรเดนทำง
ทองเทยวในชวงฤดฝนมควำมปลอดภยมำกยงขน @SAMUTPRAKAN Travel
ฉบบนจงน�ำเคลดลบกำรทองเทยวในฤดฝนอยำงปลอดภยมำฝำกกน
Many say rainy reason is a low season for tourism when tourists
prefer to stay home. Actually, rainy season comes with wider variety
of tourist sites, especially ecological tourism. It is the season when all
plants are fully bloom, creating atmosphere for nature appreciation.
But before hitting the road, we should prepare ourselves for the
safe trip in rainy season. Therefore, this volume of @Samutprakan
is about to share tips for safe trips in rainy season.
BUG repellent
Clothingreserve
Rain gear
HOW TO MAKE A SAFE TRIP in
21กรกฎำคม 2558 / July 2015
Vehicle preparation for safety
ทงไฟหนำ ไฟทำย ไฟเบรก ไฟฉกเฉน
ใหพรอมใชงำนอยเสมอ
เชคระบบไฟสองสวาง
Check light system ; headlight, taillight,
break light, and warning light.
หำกปนจกรยำน ควรหยดพกในทรม
รอใหฝนตกลดลงจงออกเดนทำงตอ
ไมควรขบรถเรวในขณะทฝนตก
Do not drive fast under the rain. If
you ride a bike, you should wait
under the roof until the sky is clear.
1
ใหอย ในสภำพสมบรณ จะชวยใหทศนวสย
ในกำรขบรถขณะฝนตกดขน
เชคสภาพยาง ใบปดน�าฝนรถยนต
Maintaining the wipers in a good
condition will help improve the driver’s
vision when driving.
เตรยมยำนพำหนะใหปลอดภย
Check wheels or tires of cars, motorcycles or
bicycles to be in a good condition, for example wheel
quality inspection. If wheels or tires deteriorate, their wet
grip performance will be impaired, especially when you
drive on slippery roads under the rain. This is likely to
cause an accident.
ตรวจสภาพของยางรถยนต หรอรถจกรยาน
และรถจกรยานยนตใหพรอมใชงาน เชน ตรวจสอบคณภาพยาง
เพราะหากยางเสอมสภาพ หมดอายการใชงานจะท�าให
ประสทธภาพของการยดเกาะถนนลดนอยลง ยงเมอขบใน
สภาพทฝนตก ถนนยงลน เสยงเกดอบตเหตเพมมากขน
อยาลมพกเบอรโทรศพท
ทจ�ำเปน เชน เบอรอรถยนต เบอรสถำนพยำบำล
Take some important phone
numbers with you
Little Tip
Don’t drive faster
Check Your Light Up
เพรำะถำเปดไฟสง สำยฝนจะสะทอนกลบ
มำยงผขบมำกจนมองเสนทำงขำงหนำไดยำก
เชน ยำงส�ำรอง อะไหลรถยนตวำมพรอมหรอไม
เพอพรอมส�ำหรบเหตกำรณฉกเฉน
Low beam light is preferable, as
the high beam light will reflect back to
the driver and worsen the driver’s vision.
Check all spares, for example,
spare tire and other spares.
ขณะขบรถควรเปดไฟหนาแบบต�า ส�ารวจอปกรณส�ารองในรถยนต
Check backup device
Headlight low
Check YourTIRES
Water for
washing glass
Check wipers of the car to ensure that
they are in a good condition, as you may
need to use them often. You should also
mix little amount of detergent or shampoo.
เพรำะอำจจะมควำมจ�ำเปนตองฉดลำงกระจกบอยครง
ถำจะใหดควรผสมน�ำยำโดยเฉพำะ หรอแชมพสระผม
ลงไปดวยเลกนอย
เตมน�าส�าหรบฉดลางกระจกรถยนต ใหมากเพยงพอ
พกแอพฯ อนใจ
22 App for Traveling
เราจงขอยกตวอยาง แอพพลเคชน Thai Weather
ซงเปนแอพพลเคชนของกรมอตนยมวทยา ทรายงานสภาพ
อากาศของประเทศไทย ซงประกอบดวย สภาพอากาศ
ปจจบน, พยากรณอากาศลวงหนา, เสนทางพาย, รายงาน
แผนดนไหว, การแจงขาวสาร, การเตอนภย, การเตอน
สภาพอากาศ, สอเผยแพร, เรดารสภาพอากาศ ภาพถาย
ดาวเทยม, แผนทอากาศ และการรายงานสภาพอากาศ
ดวยรปถายของเราเอง ซงใชงานไดงาย รแบบนแลวกรบ
โหลดประจ�าโทรศพทมอถอตดตวไวจะสะดวกสบายมากขน
It cannot be denied that the current weather conditions can obstruct your
fun activities. Some day you notice the clear sky, but the rain could pour
down suddenly. If there is a tool or device to check the weather condition
of near future, it will help you easily plan to handle with weather of that day.
We would like to recommend the Thai weather application, - an application
of Thai Meteorological Department. It reports weather conditions of Thailand,
comprising of current weather, weather forecasts, storm tracker, earthquake
reports, news reports, warnings, weather warnings, media, climate radar,
satellite imagery, aerial map, and your own weather report by posting
photos. It is easy to use. This application in your mobile will surely
facilitate your trip.
รสภำพอำกำศกอนใครดวย
Thai Weatherปฏเสธไมไดวำสภำพอำกำศในปจจบนเปนอปสรรคในกำรท�ำกจกรรมตำงๆ อยำงมำก บำงวน
เรำสงเกตวำทองฟำแจมใส แตสกพกฝนกกระหน�ำลงมำแบบไมทนตงตว ซงหำกเรำม
อปกรณ หรอเครองมอส�ำหรบใชรบรขอมลสภำพอำกำศทก�ำลงจะเกดขน จะชวยให
สำมำรถวำงแผนเตรยมพรอมรบมอสภำพอำกำศในวนนนๆ ไดเปนอยำงด
Download This Apps คณสมบตเดนFeatured
แสดงแผนทในหนาพยากรณอากาศ (Map showing on weather forecast page.)
เปลยนระบบการจดเกบขอมลแจงเตอน (Change of warning data management.)
สามารถถายภาพแบงปน ระบต�าแหนงสถานทใหเพอนผานทางโซเชยลมเดย
หรอทางอเมลไดสะดวก (You can conveniently post photos for sharing, specify your
location, or show to friends via social media or e-mails.)
1
2
3
พยำกรณอำกำศลวงหนำ 7 วน
ฟงกชนกำรท�ำงำนหลกภำยในแอพฯ
ฟงกชนกำรท�ำงำนหลกภำยในแอพฯ
ในรปแบบแผนท
แสดงแผนทในหนาพยากรณอากาศ (Map showing on weather forecast page.)
เปลยนระบบการจดเกบขอมลแจงเตอน (Change of warning data management.)
สามารถถายภาพแบงปน ระบต�าแหนงสถานทใหเพอนผานทางโซเชยลมเดย
หรอทางอเมลไดสะดวก (You can conveniently post photos for sharing, specify your
location, or show to friends via social media or e-mails.)
เมองมอญเกาแกแหงนเปนจดเรมตนของจงหวดสมทรปราการ และถอเปนตนก�าเนดของชมชน
มอญปากลด อนด�ารงไวซงประเพณและวฒนธรรมทรงคณคา โดยเฉพาะ โบราณสถาน ทแฝงไปดวย
เรองราวมากมายเกยวกบนครเขอนขนธ เชน ศาลหลกเมอง ปอมปราการทางทะเล วดไพชยนตพล
เสพยและวดโปรดเกศเชษฐาราม ทเปนดงพระอารามหลวงสองพนอง วดทรงธรรมวรวหาร โบราณ
สถานมอญแหงแรก หรอหมบานชาวมอญ แมเวลาจะลวงเลยมากวา 200 ป สถานททเปนเหมอน
สญลกษณและวถชวตของชาวบาน กยงคงท�าใหเรายอนกลบไปในความทรงจ�าไดอยางชดเจน
@SAMUTPRAKAN Travel ฉบบน จะขอน�าทกทานไปเปดประตสอดต สมผสเสนสายวถ
ชวตและซมซบเสนหความเปนมอญของชาวนครเขอนขนธ ดวยการนงรถสามลอถบ พาหนะยอด
ฮตของชาวบานตงแตอดตจนถงปจจบน ไปตามสถานทตางๆ อนเปนสญลกษณของเมองเลกๆ แต
ทรงคณคาแหงน..@นครเขอนขนธ
Nakhon Khuean Khan, an ancient area of the Great Khmer Empire, has retained its presence
as the renowned sea commercial gate since the old days. As time goes by, ancient people’s
way of life has perfectly blended with the modern lifestyle and become the charm of the
ancient Mon city which tourists could experience just upon the first glimpse.
Known as the origin of Samut Prakan Province and the Mon community in Pak Lad, the
ancient Mon city upholds precious traditions and cultures, especially historical sites that are
fused with various stories of Nakhon Khuean Khan such as the City Pillar Shrine, Maritime
Fortress, Phaichayon Phonsep Temple and Prodket Chettharam Temple known as the
two-brother royal temples, the first Mon historical site Song Tham Worawiharn Temple and
village of Mon people. Despite more than 200 years of the establishment, this ancient city
remains the symbol and local people’s way of life, explicitly reminding us of the good old days.
@SAMUTPRAKAN Travel would like to bring all readers to take a glimpse into the past
and experience way of life and charm of the Mon style of Nakhon Khuean Khan people by
taking three-wheelers, the favorite vehicle of local people since old times, to visit interesting
sites that are the landmark of the small, unforgettable city..@ Nakhon Khuean Khan.
VISITING MON’S TOWNRiding a tricycle
นครเขอนขนธ..พนทเกำแกของอำณำจกรขอมโบรำณ คงฐำนะควำมเปนเมองหนำดำนทำงทะเลนบแตอดต ยค
สมยทเปลยนไป ชวยผสมผสำนวถชวตของผคนจำกอดตสปจจบนเขำไวอยำงกลมกลน เกดเปนเสนหของ
เมองมอญเกำทนกทองเทยวสมผสไดนบแตกำวแรกทมำถง
BRINGING BACK THE GOOD OLD DAYS
นงสำมลอถบ..เทยวเมองมอญ..ยอนวนวำน
เรองจำกปก
26 Cover Story
27กรกฎำคม 2558 / July 2015
ประวตศาสตรเมองพระประแดงและนครเขอนขนธ แม
จะผานมาแลวกวา 1 สหสวรรษ แตไมไดท�าใหความยงใหญของ
งานสถาปตยกรรมและเสนหวถชวตของผคนลดนอยลง กลบ
เกดการแลกเปลยนวถชวตและสอดประสานทางวฒนธรรม
ระหวางชาวไทยและชาวมอญ ผานสงปลกสราง ประเพณ
อาหารการกน เครองแตงกาย โดยเฉพาะอยางยง วดมอญ
ซงยงคงด�ารงคณคาและความส�าคญทางจตใจ สถาปตยกรรม
และศลปกรรมไวกวา 200 ป กลายเปนเรองราวเลาขานทดงดด
ความสนใจของนกทองเทยวจากทวโลกใหเดนทางมาเยอน
..เมอพรอมกนแลว กไมตองรอชา เปดประตนครเขอนขนธ
กาวเทาเขาชมเมองเกาชาวมอญกนเลย
In terms of the history of Mueang Phra Pradaeng
and Nakhon Kuen Khan, although it has passed over a
thousand years, the greatness of architectures and the
glamorous lifestyle of people in that period of time has
never been less. Instead, the exchange of lifestyle and the
cultural harmony between Thai and Mon people through
buildings, traditions, foods, clothing, in particular Wat
Mon or Mon Temple still mentally remain the meaning
and importance of architecture and arts over 200 years,
which have later become a story that has been told to
attract visiting tourists from around the world.
Once we are ready, it’s time to open the gate
of Nakhon Kuen Khan to step inside for visiting Mon
ancient city right now.
จดเรมตนของกำรเดนทำง
the journeyBeginning of
บรรยำกำศบำนรมคลองของชำวพระประแดงในอดต
Atmosphere of villages on canals’ bank in the past
Cr.fa
cebook/R
aksPhra
pra
daeng
เรองจำกปก
28 Cover Story
Our first check-in is absolutely the City Pillar Shrine in front of the City
Hall. It is local holy place of this town since the establishment of Nakhon
Kuen Khan. This City Pillar Shrine is quite unique and more interesting than
any other shrines as at the top of wooden pillar there is carved Ganesha
made of sand stone. It was built under the influence of the Brahmin cult
from India. The Ganesha is situated under the Thai-styled movable throne.
It has 4 hands, holding a trident in the upper right hand, holding a lasso
in the upper left hand, holding ivory in the lower right hand, and holding
dessert bowl in the lower left hand. The Ganesha sits on upside-down lotus
base. It looks gorgeous with its simplicity as it rarely has any decorating
pattern or accessories, even the headdress set.
Mueang Phra Pradaeng’s City Pillar Shrine has been honored as
the oldest City Pillar Shrine in Thailand, similarly to the City Pillar Shrine
of Mueang Si Thep in Petchabun Province. The Department of Fine Arts
has registered this shrine in 1949. People usually call it “City Goddess”.
In addition, it is the only one City Pillar Shrine that has Ganesha located
as a part of city pillar, similarly to Thao Wessuwan of the Udon Thani City
Pillar Shrine or Chatu Kham Ram Thep of Nakhon Si Thammarat Province.
Check in จดแรกของเราไมใชทใดอนนอกจาก ศาลหลกเมอง
บรเวณหนาทวาการอ�าเภอฯ สงศกดสทธคบานนบแตมการสรางนคร
ศาลหลกเมองแหงนมความแปลกและนาสนใจกวาทอน เพราะบน
เสาไมมรปหลอพระพฆเนศแกะสลกจากหนทรายสถตยอย ซงเปน
ไปตามประเพณในลทธพราหมณจากอนเดย พระพฆเนศประดษฐาน
ภายใตบษบกแบบไทย มสพระกร พระกรขวาบนถอตรศล พระกร
ซายบนถอปาศะ (บวงบาศ) พระกรขวาลางถองา และพระกรซาย
ลางถอถวยขนม ประทบนงบนฐานบวหงาย โดยพระพฆเนศองค
นงดงามดวยความเรยบงาย เนองจากทองคเทวรปแทบจะไมม
ลวดลายเครองประดบใดๆ แมกระทงเครองศราภรณ
ศาลหลกเมองพระประแดงไดรบยกยองใหเปนศาลหลกเมอง
ทมความเกาแกมากทสดในประเทศไทยไมแพหลกเมองศรเทพ
จงหวดเพชรบรณ กรมศลปากรไดขนทะเบยนใหเปนโบราณสถาน
ในป 2492 ผคนจงมกเรยกกนตดปากวา เจาพอหลกเมอง อกทง
ยงนบวาเปนหลกเมองแหงเดยวทมพระพฆเนศประทบอยเปนสวน
หนงของเสาหลกเมอง เชนเดยวกบ ทาวเวสสวรรณ หลกเมอง
อดรธาน หรอองคจตคามรามเทพแหงนครศรธรรมราช
1,000 ป ลวงมำแลว ขอมไดเขำมำปกครองแถบลมแมน�ำเจำพระยำไวทงหมด
พนทแหงนจงเปรยบเสมอนเมองหนำดำนทำงทะเลของขอม เพรำะเปนบรเวณทน�ำในแมน�ำ
เจำพระยำไหลขนเหนอ บงคบใหเรอตองแลนทวนน�ำทวนลมเหมำะส�ำหรบตงดำนตรวจกำร
เขำออก มกำรสนนษฐำนวำ อำณำบรเวณของเมองพระประแดงในสมยกอนนน ไมไดม
พนทแคอ�ำเภอพระประแดง จงหวดสมทรปรำกำรในปจจบน แตกนอำณำบรเวณกวำง
ไกล ไปจนถงเขตรำษฎรบรณะ เขตพระโขนง และเขตคลองเตย ดงปรำกฏ ศำลเจำพอ
พระประแดง บรเวณกำรทำเรอแหงประเทศไทย เขตคลองเตย ในปจจบน
1,000 years ago, Khom or Khmer Kingdom had an influence to govern all
areas of the Chao Phraya River Basin. This area therefore became the sea fortress
of Khmer Kingdom as it was the area that water from the Chao Phraya River
flows up to the north. Boats were forced to ride against the wind. That is why it
was appropriate for building a border station for immigration control. It is believed
that the area of Mueang Phra Pradaeng at that time covered wider area than the
current Phra Pradaeng District in Samut Prakarn Province. It was expanded to
some areas in Rat Burana District, Phra Khanong District, and Khlong Toei District
as we can see from the existence of Chao Po Phra Pradaeng Shrine, located in
the area of the Port of Thailand in Khlong Toei District nowadays.
เมองขอมโบรำณ (Ancient Khmer town)
29กรกฎำคม 2558 / July 2015
เรองจำกปก
30 Cover Story
31กรกฎำคม 2558 / July 2015
จดหมายตอไปอยไมไกลมากนก ถามพอคาแมขายแถวนนวา
วดจวนด�ำรงรำชพลขนธ ไปทางไหน จากนนเดนชมเมองไปพลางๆ
พรบตาเดยวกถงทหมาย
วดจวนด�ารงราชพลขนธ ภาษามอญ เรยกวา เพยอะมอย
สรางขนประมาณป 2430 โดยพระยาด�ารงราชพลขนธ (จย คชเสน)
เจาเมองพระประแดง ล�าดบท 2 ไดอทศถวายจวนและด�าเนน
การสรางเปนวดขน ชาวบานนยมเรยกสนๆ วา“วดจวน”
The next destination is not far away. We just asked
some merchants in the area where Wat Juan Damrong
Racha Phonkhan is. Then, we walked and sight saw the
town for a short while to reach the destination.
Wat Juan Damrong Racha Phonkhan is called in
Mon language as “Pia A-Moy”. It was built in 1887 by
Phraya Damrong Racha Phonkhan (Jui Kachaseni), the
second ruler of Mueang Phra Pradaeng. He donated his
residence to build this temple. People usually called it
with the shorter name as “Wat Juan”
กำรนงสำมลอเทยวเปน
ไปอยำงสนกสนำน
Relaxing on tricycle
ทำงเขำพระอโบสถวดจวนฯ
Entrance of the sanctuary ritual hall of Chaun Temple
พระพทธรปปำงลลำดำนหนำพระอโบสถ
Walking buddha posture in front of Buddhaist temple
เรองจำกปก
32 Cover Story
33กรกฎำคม 2558 / July 2015
ชำวมอญทอพยพเขำมำพงพระบรมโพธสมภำร กกระจำยกนตงถนฐำนตำมหมบำนตำงๆ
ซงสวนใหญจะอยกนเปนหมคณะตำมรมน�ำ เพรำะชำวมอญยดกำรท�ำนำ ท�ำสวนและจบสตวน�ำ
เปนอำชพหลก อกทงยงน�ำชอหมบำนทเคยอำศยอยเดม มำตงเปนชอของหมบำนตนเอง โดย
ยงปรำกฏใหเหนอยจนปจจบน เชน หมบำนทรงคะนอง หรอ กวำนดงฮะนอง หมบำนแซ หรอ
กวำนเซห หมบำนตองอ หรอ กวำนตองอ และหมบำนดง หรอกวำนดง
Mon people immigrating to enjoy the royal greatness in Thailand
were spreading over around several villages. Most of them lived in group
along the river as they mainly worked as farmers, gardeners, and fisher-
men for livings. They also brought the title of their old villages to name
the new villages as we can see nowadays, e.g. Song Khanong Village or
Gwan Dong Ha Nong, Sae Village or Gwan Sae, Tong-U Village or Gwan
Tong-U, and Dung Village or Gwan Dung,
กำรอพยพของชำวมอญ (The evacuation of the Mon)
ในอดตเคยเปนวดประจ�าหมบานจงบ หรอ กวานจงบ ทแปลวา บานรมทะเล
ซงชอนอาจไดมาเพราะพนทวดลอมรอบดวยคคลองทง 4 ทศ บานเรอน
สวนใหญปลกสรางทอดยาวอยรมน�า ท�าใหกจกรรมหลกทพลาดไมไดเมอ
มาวดแหงน คอ ใหอาหารปลา ณ ศาลารมน�า สนนราคาก 10 – 20 บาท
ถอเปนความสขในราคายอมเยาจรงๆ
ภายในพระอโบสถ เปนทประดษฐานของ พระนครศาสดา ปชนยวตถ
ล�าคาของนครเขอนขนธ โดยเปน 1 ใน 4 พระพทธรปประจ�า 4 จงหวด
อนไดแก พระปทมราช ประจ�าจงหวดปทมธาน พระนนทนารถ ประจ�า
จงหวดนนทบรและพระสมทรมหามนนท ประจ�าจงหวดสมทรปราการ
ซงหลอจากโลหะผสมขนพรอมกนในป 2443 โดยถอดแบบมาจากพระ
ประธานวดปรมยยกาวาส จงหวดนนทบร พทธลกษณะประทบขดสมาธ
เพชรแทนขดสมาธราบ หมจวร สงฆาฏพาด นบเปนศลปะแบบรตนโกสนทร
ทเกาแกและทรงคณคาอกแหงหนง
This temple was once the main temple of Jang
Bee Village or Gwan Jang Bee, meaning the beach
house. This name might be derived from the fact
that the temple area was surrounded by canal in all
47 sides. Most houses were built along the canal so
the important thing to do when visiting this temple
is fish feeding at the riverside gazebo. It costs approx-
imately 10-20 Baht. It is considered one of happiness
at cheap indeed.
Inside of the temple, there is Phra Nakhon
Sasada Buddha situated. ThisBuddha is thesacred
treasure of Nakhon Kuen Khan and it is one of the
four provincial Buddha, including Phra Pathum
Rat of Pathum Thani Province, Phra Nontha Nat of
Nonthaburi Province, and Phra Samut Maha Munin
of Samut Prakarn Province, which were casted
from alloy altogether in 1900 by imitating the
principle Buddha of Wat Poramaiyikawat in
Nonthaburi Province. The nature of diamond
cross-legged sitting instead of flat cross-legged
sitting Buddha with robe and scarf wearing
is considered one of ancient and worthy
Rattabakosin arts.
พระนครศำสดำ
Phra Nakhon Sasada Buddha situated
If we start the journey since early morning,
now it should be late already. The weather should
be a little bit warmer and our stomach may start
requesting for foods. So, there is no need to wait
anymore. We now look for a tricycle which is our
main vehicle for today trip. There are many public
tricycles available to serve us. We can either rent
one for the entire day or just hitch hike one to
bring us to the destination. It’s not hard to find at
all. However, for group tourists we recommend that
a day-rental option should be more convenient.
บรรยำกำศรำนดรมรน
เหมำะส�ำหรบกำรพกผอนShady atmosphere, perfect for relaxation.
ถาเราออกสตารทกนตงแตเชา ตอนนกคงเปน
เวลาสายๆ อากาศเรมรอนขนเลกนอย ทองกเรมสงเสยง
ครางเบาๆ เราจงไมควรรอชา สอดสายสายตามองหา
สามลอถบ พาหนะหลกของการเดนทางในวนน ซงจะ
มรถสามลอถบใหบรการอยจ�านวนมาก เราจะใชวธเชา
เหมาวนกได หรอจะยนโบกรมถนน กไมใชเรองล�าบาก
นก แตส�าหรบใครมากนเปนกลมคณะ แนะน�าใหเชา
เหมารายวนจะสะดวกสบายกวา
เรองจำกปก
34 Cover Story
relaxing spotแวะพก..ดบคลำยรอน
Stopovers..Off the heat
ชำวบำนยงคงใชสำมลอถบเปนพำหนะหลก
Tricycles are the main vehicle of inhabitants.
35กรกฎำคม 2558 / July 2015
เรองจำกปก
36 Cover Story
จดหมายแหงการพกผอนของเราอยไมไกล บอกสารถนกปนวา ซอยบานดง จากนนนง
ชมเมองเกา 2 ศตวรรษแหงนไปเพลนๆ ลงนกปนกจะพาเรามายงสถานทตงของรานกาแฟสด
เกภายในชมชนมอญ ทมชอวา ชาน ออวด เปนค�าในภาษามอญ แปลวา รกหมดใจ เจาของ
ดดแปลงบาน 2 ชนใหเปนคอฟฟเฮาสทสงกลนอายของความเปนวนเทจผสมผสานโมเดรน
สไตลไวไดอยางลงตว โดยรอบตกแตงดวยตนไมนอยใหญท�าใหดรมรน หลงรานกเปนทนงสด
ฮตส�าหรบใครทชอบบรรยากาศสบายๆ รมคลอง จะสนกกบการใหอาหารปลาไปพรอมๆ กบ
ดมด�าเมนแกวโปรด
เตมความกระปรกระเปราใหสมองดวย เอสเพรสโซ รสชาตนมนวล ไมเขมจนเกนไป หรอจะ
เลอกเปนเมนชาเยน โกโกและน�าผลไมปน กดบรอนไดด รองทองดวยวาฟเฟลเนอนมราดคาราเมล
หรอขนมเคกหลากสไตล กชวยเพมอรรถรสใหการพกผอนรมคลองมสสนมากขน ดวยความ
ลงตวทหลายคนมองหา ท�าใหรานนกลายเปนจดพกผอนยอดฮตอกแหงหนงของพระประแดง
Our chill-out destination is not that far. We can just tell Mr. Rider to go to “Soi
Ban Dung”. Then, we can just sight see this 2-decade ancient town for fun until
Mr. Rider drops us off at the location of a chic coffee shop inside Mon community,
called “Shan Ouad” which is a Mon term, meaning all of love. The coffee shop’s
owner renovated the 2-storey house into a coffee house with a sense of vintage
perfectly mixing with modern style. It is surrounded by big and small trees, making
it look so green. At the back yard, there are some seats popular among people who
love chilling ambiance along the canal. There, people can have fun by feeding fish
while enjoying some sips from a beautiful cup at the same time.
To add more energy to the brain, you may choose
Espresso which is quite mild and not too strong. Otherwise,
you may pick iced tea, cocoa, and smoothies to cool
your body temperature down as well. Also, to fill
in your stomach, there is a tender waffle topped
with caramel or assorted cakes which will help
fulfill your chilling day with more fun. Because
of the perfection that people look for at this
place, it has become another popular spot
for chilling out in Phra Pradaeng.
ชำน ออวด เปนรำนกำแฟเลกๆ ทมเสยงเพลงแจส
จงหวะสบำยๆ เปดคลออยตลอดทงวน บรเวณชน 2 จะ
เปนทชนชอบของกลมวยรน เพรำะมพนทเปนสวนตวและม
มมใหเลอกถำยรปทคลำสสคไมซ�ำใคร เปดบรกำร วนเสำรและ
วนอำทตย เวลำ 09.00 – 19.00 น. โทรศพท. 08-1710-7922
Shan Ouad is a tiny coffee shop with easy-lis-
tening jazz music available all day on the 2nd floor. It
is famous among teenagers as there are some private
and beautiful corners for them to take some classic
and unique photographs. It opens on Saturday and
Sunday from 09.00 – 19.00 hours. For more infor-
mation, please call 08-1710-7922.
37กรกฎำคม 2558 / July 2015
เมออำณำจกรขอมเรมเสอมอ�ำนำจ พระบำทสมเดจพระรำมำธบดท 1(พระเจำอทอง) ทรงสถำปนำกรงศรอยธยำเปนรำชธำน พระองคทรงน�ำแบบแผน
กำรปกครองของสโขทยและอำณำจกรขอมมำปรบปรง แลวประกำศใหมปอมปรำกำรดำนชนใน 1 ชน และมหวเมองชนนอกอก 1 ชน เมองพระประแดงไดรบ
กำรแตงตงเปนเมองหนำดำนชนในทำงทะเลของไทย ดงปรำกฏในพงศำวดำร วำ ปอมปรำกำรดำนชนใน ส�ำหรบกรงศรอยธยำ ม 4 หวเมอง ทศเหนอ-เมอง
ลพบร ทศตะวนออก-เมองนครนำยก ทศตะวนตก-เมองสพรรณบร และทศใต-เมองพระประแดง ปอมแผลงไฟฟำ 1 ใน 7 โบรำณสถำนสมทรปรำกำร
ท ไดรบกำรขนทะเบยนจำกกรมศลปำกรเมอป 2523 โบรำณสถำนทยงคงหลงเหลอซงสะทอนใหเหนถงควำมยงใหญของเมองหนำดำนทำงทะเลในอดต
Once Khmer Kingdom started losing its influence, His Majesty the King Rama Thibodi 1 (Phra Chao U-thong) pleased to estab-
lish “Krung Thep Tava Ravadi Si Ayutthaya” (or Krung Si Ayutthaya) City. He chose to introduce the improved system mixed between
governance system of Sukhothai Kingdom and Khmer Kingdom for his kingdom, which was to have 1 inner fortress and 1 outer outpost.
As a result, Mueang Phra Pradaeng was designated as inner outpost by sea of Thailand. As revealed in the Chronicle that there were
4 inner fortress outposts in Ayutthaya period, including Lopburi in the North, Nakhon Nayok in the East, Suphan Buri in the West, and
Phra Pradaeng in the South. Phlang Fai Fa Fortress is one of seven archeological sites in Samut Prakarn Province which was registered
with the Department of Fine Arts in 1980. The remaining archeological sites presented the greatness of the ancient outpost by sea.
ปอมปรำกำร (The Fortification)
Cr.fa
cebook/R
aksPhra
pra
daeng
เรองจำกปก
38 Cover Story
39กรกฎำคม 2558 / July 2015
บรรยำกำศภำยใน
วดโปรดเกศเชษฐำรำมAtmosphere inside Prod Kes
Chettharam Temple.
เรองจำกปก
40 Cover Story
พระมณฑปกลำงน�ำ อยตรงขามพระอโบสถ ลอมรอบดวยบอเตาและปลานานาชนด
ยอดเปนแบบยอมมไมสบสอง มเกงจน ทง 4 ทศ ประดษฐานพระพทธรปปางมารวชยและพระพทธบาทจ�าลอง
จากศลาแลง ดานนอกมณฑปมซมพระฤาษนาคสทธโคดก องคฤาษสลกดวยหนสเขยวสวยงาม
River Residential Quarter is located across the temple, surrounded with turtle pools and fish pools. The top is square-based with
indented corners with Chinese pavilion in all 4 directions. There are subduing Mara Buddha image and laterite imitated Buddha
footprint. Outside, there is Nak Sit Kodok hermit resident which was carved with gorgeous green stone.
41กรกฎำคม 2558 / July 2015
แวะสกนด (Dropin)
สองขำงทำงระหวำงทเรำมงเขำซอยพระยำด�ำรงรำชพลขนธ จะเปนทตงของวดประจ�ำหมบำนมอญในอดต 3 แหง ไดแก วดพญำปรำบปจจำมตร
(เพยมะมอ) วดอำษำสงครำม (เพยเกรงฮะละ) และวดกลำง (เพยฮะเรนห) ซงหำกใครมเวลำวำง ไมเรงรบ แนะน�ำใหแวะกรำบสกกำระสงศกดสทธสกนด
ชมศลปกรรมเกำแกกนสกหนอย รบรองวำไมท�ำใหผดหวง
Along both sides of pathway we are heading towards Phraya Damrong Racha Phonkhan, there are 3 Mon-village
temples, including Wat Phraya Prab Pajjamit (Phia Ma Mo), Wat Asa Songkram (Phia Kreang Ha La), and Wat Klang
(Phis Ha Rin) For anybody who is free without hurry, we recommend you to pay respect to the holy objects and to
enjoy ancient arts a little bit more. We guarantee that you will never regret.
ชารจแบตกนเตมทแลว กกาวขาขนสามลอถบ บอกหนม
นอยหรอหนมใหญนกปนวา วดโปรดเกศฯ เทานนนกปนจะพา
เราลดเลาะไปตามซอยพระยาด�ารงราชพลขนธ ตดเขาสซอย
ทรงธรรมสแหลงรามญแหงตอไป
วดโปรดเกศเชษฐาราม 1 ใน 2 พระอารามหลวงเมองนครเขอนขนธ
สรางขนในสมยพระบาทสมเดจพระพทธเลศหลานภาลย รชกาลท
2 เปนวดพทธไทยเพยงวดเดยวในยานพระประแดง สวนวดอนๆ
มกจะเปนวดพทธแบบมอญหรอพทธนกายรามญ สถาปตยกรรม
เกดการจากผสมผสานระหวาง ไทย มอญและจน ดงจะเหนไดจาก
ลวดลายของหนาบน ไมมชอฟาใบระกา ตกแตงดวยถวยชามลาย
กระเบองตามอยางจน ประตหนาตาง ประดบดวยดอกพดตานตาม
อยางไทย และอโบสถทรงเรอส�าเภาตามคตความเชอของชาวมอญ
ศาสนสถานแหงนมความพเศษอยางยงส�าหรบนกทองเทยว
ทชนชอบงานดานศลปวฒนธรรม เพราะสถาปตยกรรมสวนใหญได
ซกซอนความพเศษไวรอคอยการคนหา
After everyone gets fully recharged, we then get back on
the tricycle and tell Mr. Rider to go to Wat Prod Ket Chetaram
next. Suddenly, he starts leading us through Phraya Damrong
Racha Phonkhan Lane towards Song Tham Lane where our
next destination is.
Wat Prod Ket Chetaram was one of the two royal tem-
ples in Nakhon Kuen Khan which was built in the reign of His
Majesty the King Rama II. It is the only Thai Buddhist temple in
Phra Pradaeng area. Other temples are Mon Buddhist temples.
As for architecture, it is the mixture among Thai, Mon, and
Chinese influence as we can see the pattern of pediment,
without gable apex and tooth-like ridges. It was decorated with
porcelains influenced by Chinese culture. Doors and windows
were decorated with the rose of Sharon pattern influenced
by Thai culture. The temple however was built in ship shape
based on Mon’s traditional belief.
This religious site is extremely unique for tourists who love
arts and culture as there are hidden specialties in all architectures
waiting for you to explore.
พระพทธไสยาสน สรางขนในป 2365 สมยรชการท 2
เปนพระพทธรปปนปนลงรกปดทอง ความยาว 6 วา 2 ศอก เปนพระพทธไสยาสนทเกาแกทสดในจงหวดสมทรปราการ
Sleeping Buddha was built in 1822 in the reign of His Majesty the King Rama II which is gold-lacquer Buddha
sculpture with 6 Wa and 2 Sok in length. It is the oldest sleeping Buddha in Samut Prakarn Province.
Painting by “Khrua In Khong” inside the temple: Khrua In Khong is a professional painter in
the reign of His Majesty the King Rama IV who firstly initiated western style of paintings. There
are also some paintings from early Rattabakosin period. The highlights are clear dimension and
dark color of events.
ภำพจตรกรรมของ 'ขรวอนโขง' ภายในอโบสถ ชางเขยนชนครสมยรชกาลท 4 ซงเปนผรเรม
การเขยนภาพแบบตะวนตกเปนคนแรกๆ และยงมภาพจตรกรรมสมยรตนโกสนทรตอนตน จดเดนคอ
มมตชดเจน ภาพเหตการณสเขมครม
เรองจำกปก
42 Cover Story
ภำพมงคล 108 ประกำร
บนพระบาท พระพทธไสยยาสนตรงกลาง
เปนรปกงจกร ตามต�าราปรสลกษณะ
108 auspicious imprints on the footprint
of the Reclining Buddha. In the middle
is the Buddhist wheel as stipulated in
Purissalaksana book.
43กรกฎำคม 2558 / July 2015
เรองจำกปก
44 Cover Story
45กรกฎำคม 2558 / July 2015
เทาทตามองเหน วดไพชยนตพลเสพย จด
หมายตอไปของเรานน อยหางกนเพยง 20 กาว
แตดวยมคลองพาดผาน แบงวดทงสองใหแยก
ออกจากกน เราจงกาวขนพาหนะคใจพรอมเครอง
ดมแกวโปรด (จากรานชาน ออวด) ใหพนกปนพา
เรามาสงอยางปลอดภย
วดไพชยนตพลเสพยราชวรวหาร พระอาราม
หลวงชนโท สรางขนในสมยรชกาลท 2 ราวป 2362
มความเกยวของกบวดโปรดเกศเชษฐารามทงผ
สราง รปแบบสถาปตยกรรม และการตกแตงท
ออนชอยสวยงามตามแบบฉบบของชางฝมอสมย
ตนกรงรตนโกสนทรตอนตน
As far as visible, Wat Phaichayon Phonsep
which is our next destination is just 20 steps
away. However, as there is a canal in between,
both temples are separated. We, therefore, take
off again with our favorite drink (from Shan
Ouad Coffee Shop) and ask Mr. Rider to send
us to the next destination safely.
Wat Phaichayon Phonsep Racha Wora
Vihan, the secondary royal temple, was built in
the reign of the King Rama II in approximately
1819. It is related to Wat Prod Ket Chetaram
in terms of builder, architectural style, and
dedicatedly gorgeous decoration which can
represent the talents of craftsman in early
Rattanakosin era.
ชวงสงกรำนตพระประแดง ชำวบำนจะท�ำกำรเชอมทำน�ำระหวำง
วดโปรดเกศเชษฐำรำมและวดไพชยนตพลเสพยรำชวรวหำร เพอท�ำ
เปนพนทส�ำหรบประเพณแหปลำและปลอยลงสแมน�ำ โดยในแตละปจะ
มนกทองเทยวเดนทำงมำรวมงำนกวำ 50,000 คน
During Phra Pradaeng Songkarn Ceremony, all
villagers will connect the piers between Wat Prod Ket
Chetaram and Wat Phaichayon Phonsep Racha Wora
Vihan to organize fish procession and fish release
tradition. Each year, there are over 50,000 tourists
attending the aforementioned event.
สงกรำนตพระประแดง (Phra Pradaeng Songkarn Ceremony)
ปฏมำกรรมโบรำณบรเวณประตทำงเขำวด
Ancient sculpture Temple entrance
Shady and alchemyAs if dropped into..
World Literature
ควำมรมเยนและควำมขลง
รำวกบหลดเขำส..
โลกแหงวรรณคด
เรองจำกปก
46 Cover Story
หนาบนพระอโบสถและพระวหาร เปนศลปะแบบปนปน ประดบดวยลายครามชามกระเบองโบราณของจน
หนาตาง-บานประต ตกแตงดวยดอกพดตานทาสทองแกะสลกจากไมอยางวจตรบรรจง
The pediment of temple and religious hall is a unique architecture. The sculpture arts were decorated
with porcelains influenced by Chinese culture. Doors and windows were decorated with the golden rose of Sharon
pattern and were carved from wood delicately
47กรกฎำคม 2558 / July 2015
หนาบนพระอโบสถและพระวหาร เปนสถาปตยกรรมอนโดดเดนสวยงาม
ไมมชอฟา ใบระกา ศลปะแบบปนปน ประดบดวยลายครามชามกระเบองโบราณ
ของจน หนาตาง-บานประต ตกแตงดวยดอกพดตานทาสทองแกะสลกจากไมอยาง
วจตรบรรจง ทมองขามไมไดคอลวดลายบนเสาภายในพระอโบสถ ซงเปนลวดลาย
ชนดเดยวกบวดบวรนเวศวหารราชวรวหาร กรงเทพมหานคร เสาทกตนจะถกเจาะ
รเอาไวเพอระบายอากาศและความชน ลายของฝาผนงไดรบพระราชทานลายมา
จากพระราชวง สวนบรเวณโดยรอบพระอโบสถยงมวหารนอยทรงจนอก 4 หลง
และเจดย อก 3 องค ลอมรอบอย
บษบกยอดปรางค กรมพระราชวงบวรในรชกาลท 1 ทรงสรางประดษฐานพระพทธ
สหงค ณ พระทนง พทไธสวรรย ถงรชกาลท 3 กรมพระราชวงบวรมหาศกดพลเสพ
จงโปรดฯ ใหเอายอดปรางคไปตงเปนทประดษฐานพระประธานในพระอโบสถวด
ไพชยนตพลเสพ ซงเปนวดทพระองคทรงสรางขนมา บษบกยอดปรางค ท�าดวย
ไมสก มรปรางคลายพระปรางค มจตรมข 4 ดาน ทกดานมพระพทธรปหลอประจ�า
ดานละองค องคบษบกแกะสลกลวดลายประดบกระจกอยางวจตรงดงาม จดวา
เปนศลปะชนเยยมของชางในสมยโบราณอกชนหนงของประเทศ ความพเศษ
อกอยางทนอยคนนกจะร นนคอ บษบกยอดปรางคชนน สามารถถอดออกและ
ประกอบคนใหมไดทกชน
The pediment of temple and religious hall is a unique
architecture, without gable apex and tooth-like ridges. The
sculpture arts were decorated with porcelains influenced
by Chinese culture. Doors and windows were decorated
with the golden rose of Sharon pattern and were carved
from wood delicately. Moreover, what should not be missed
is the pattern on the poles inside the temple which is as
same as Wat Bovorn Nivet Vihan in Bangkok. All poles have
each hole used for air and humidity treatment. The pattern
on the wall was royally given from the palace. Also, the
surrounding area of the temple has 4 tiny halls in Chinese
style and another 3 stupas.
As for top pagoda pavilion, the crown prince in His
Majesty the King Rama I pleased to establish Phra Puttha
Sihing Buddha Image at Putthaisawan Throne. Until the
reign of His Majesty the King Rama III, Mahasak Phonsep
Crown Prince pleased to give the top of the stupa for the
establishment of the main Buddha image in the temple of
Wat Phaichayon Phonsep, which was also built by himself.
The movable throne at the top of the stupa was made of
teak in the stupa-alike shape. There are four balconies and
there is an image Buddha established on each side. The
movable throne was delicately carved and decorated with
mirror which is considered as the masterpiece of ancient
craftsmen in the country. Another specialty which has
rarely been known among people is this movable throne
is removable and can be reassembled of all pieces.
เจดย 3 องค ทตงอยบรเวณพระอโบสถ
รปแบบสถาปตยกรรม และการตกแตงท
ออนชอยสวยงามตามแบบฉบบของชาง
ฝมอสมยตนกรงรตนโกสนทรตอนตน
หอมลอมดวยความวจตร
Stupas are located in the temple
architectural style, and dedicatedly
gorgeous decoration which can
represent the talents of craftsman
in early Rattanakosin era.
วดทรงธรรมวรวหาร พระอารามหลวงชนโท ชนดวรวหาร
เปนวดรามญแหงแรกทมความเกยวของกบเมองนครเขอนขนธ
อยางยาวนาน โดยพระบาทสมเดจพระพทธเลศหลานภาลย
รชกาลท 2 โปรดฯใหกรมพระราชวงบวรสถานมงคล (วงหนา)
สรางพรอมกบสรางเมองนครเขอนขนธ แลวพระราชทานนามวา
“วดทรงธรรม” เปนพระราชประสงคเพอใหชาวรามญทอพยพ
มาพงพระบรมโพธสมภารได ใชเปนทบ�าเพญกศลทางศาสนา
และเปนศนยรวมจตใจ
Another ancient Mon art we are visiting is also in-
teresting in terms of history. However, after looking at the
time, we believe it might be the last place we can visit for
this trip. So, we should be hurry up. We then tell Mr. Rider
to go to Wat Song Tham. Let’s go!
Wat Song Tham Wora Vihan, the secondary great
temple, is the first Mon temple which is related to Nakhon
Kuen Khan for a long time. His Majesty the King Rama II
pleased to allow the Crown Prince at that time to proceed the
construction of this temple, concomitant with the construction
of Nakhon Kuen Khan. It then was royally named as “Wat
Song Tham”. His Majesty the King decided to construct this
temple for all Mon people who migrated to the country to
stay under the royal kindness to use as a place for religious
tradition and their mental center.
พระอโบสถวดทรงธรรม
Church of Wat Song Tham
เรองจำกปก
48 Cover Story
ศลปกรรมมอญโบรำณอกแหงหนงทเรำก�ำลงจะเดนทำงไป มควำม
นำสนใจดำนคณคำทำงประวตศำสตรไมแพกน แตเมอมองนำฬกำแลว
อำจเปนสถำนทสดทำยของทรปทองเทยวในครงน ฉะนนกไมตองรรอ
บอกพสำมลอถบวำ วดทรงธรรม..Let’s go.
49กรกฎำคม 2558 / July 2015
เรองจำกปก
50 Cover Story
ตนก�ำเนดนครเขอนขนธ (the origins of Mon)
ในป 2310 พระเจำตำกสนมหำรำช ไดสถำปนำกรงธนบรขนเปน
รำชธำนและทรงโปรดใหรอก�ำแพงเมองพระประแดงเพอน�ำไปสรำงก�ำแพง
พระรำชวง รองรอยควำมเปนเมองพระประแดงเดมจงหำยสำบสญนบ
แตนนมำ จวบจนลวงเขำสสมยพระบำทสมเดจพระพทธเลศหลำนภำลย
รชกำลท 2 พระเจำกรงเวยดนำมใหรำชทตญวนเขำมำยงสยำม เพอถวำย
บงคมพระบรมศพพระบำทสมเดจพระพทธยอดฟำจฬำโลกมหำรำช พรอม
ถวำยพระรำชสำสนกลำวหำเมองไผทมำศขำดคณสมบตในกำรครองเมอง
จงขอพระรำชทำนเมองไผทมำศใหแกญวนเพอปกครอง ในเวลำเดยวกน
กทรงระแวงจะมศกกบพมำทำงตอนเหนอ จงยอมยกเมองไผทมำศเพรำะ
ไมตองกำรเปนอรกบญวน
เหตกำรณในครงนน ท�ำใหพระองคเลงเหนวำไมสำมำรถวำงใจใน
ศกสงครำมตำมหวเมองชำยทะเลไดอกตอไป จงโปรดฯ ใหกรมพระรำช
วงบวรฯ เปนแมกองเสดจลงไปสรำงเมองทปำกลด ซงพระบำทสมเดจ
พระพทธยอดฟำจฬำโลกมหำรำชไดเคยโปรดฯ ใหสรำงเมองขน แตยงไม
แลวเสรจ โดยตดเอำทองทแขวงกรงเทพมหำนครสวนหนงและแขวงเมอง
สมทรปรำกำรสวนหนงรวมกนตงขนเปนเมองใหม พรอมพระรำชทำน
นำมวำ “เมองนครเขอนขนธ” และทรงอพยพครอบครวชำวมอญ เมอง
ปทมธำน คอ ทำนพระยำเจง (เจำพระยำมหำโยธำ ตนตระกล คชเสน)
เจำเมองเตรน มชำยฉกรรจ ประมำณ 300 คน เขำไปตงรกรำกอยอำศย
เพอชวยสรำงปอมปรำกำรทำงทะเลและดแลบำนเมอง
In 1767, His Majesty the King Taksin Maharat established
Krung Thonburi as the capital of Thailand and pleased to destroy
the wall of Mueang Phra Pradaeng to rebuild as the palace wall.
As a result, the traces of the ancient Phra Pradaeng lost since that
time. Until the reign of His Majesty the King Rama II, the Vietnam
King sent an envoy to Siam to pay respect to the royal death of
His Majesty the King Rama I, as well as to present the royal letter
informing of the disqualification of Pha Thai Mat City’s governor
in governing people and requesting the approval for Vietnam to
assume the governing power. At that time, the king of Thailand
was worried about the possibility of having a war against Myanmar
in the North so he approved Vietnam to govern Pha Thai Mat
City as he did not want to become an enemy against Vietnam.
Such event made the king to see that he could not be
certain much about the wars at the seaside burg anymore. Con-
sequently, he pleased to assign the crown prince to become the
chief to construct a new town in Pak Lad where His Majesty the
King pleased to construct in the past but had not finished yet. The
construction took some areas of Krung Thep Mahanakhon District
and Samut Prakarn District to unit as a new city, royally named
as “Mueang Nakhon Kuen Khan”. He also pleased to migrate
Mon families in Pathum Thani Province, which are Phraya Jeng
(Chao Phraya Maha Yotha – the origin of Kachaseni Family) and
Terin governor, including 300 men, to settle for living in order to
help construct marine fortress and take care of the city security.
สงหนงทดงดดสายตาทกคของนกทองเทยว กคอ พระมหาเจดยรามญ
ทตงตระหงานอยภายในก�าแพงรวสแดงสลกลวดลายดแปลกตา พระเจดยองคน
กวาง 1 วา 2 ศอก สงถงยอด 10 วา 3 คาดวาสรางในรชสมยของพระบาท
สมเดจพระจอมเกลาเจาอยหวท 4 แตสรางไมแลวเสรจ พระครปฎกธระ (แทน
จนทรงส) ไดปฏสงขรณจนส�าเรจ ตอมาพระราชธรรมวสารท (สก พทธรงส) ได
ท�าการซอมฉาบปนฐานเจดยและรอบฐานเจดย และน�าพระพทธรปทเหลอจาก
การคดเลอกเปนพระประธาน บรรจลงในพระมหารามญเจดยองคน
One thing which can attract all tourists’ interest is Phra Maha Jedi
Raman Stupa which is outstandingly located inside red fence with uniquely
carved pattern. This stupa has 1 Wa 2 Sok in width and 10 Wa 3 Sok in
height. It has been believed that this stupa was built in the reign of His
Majesty the King Rama IV but had not finished yet. Phra Kru Pidakatara
(Tan Jantarangsi) successfully constructed it. Later, Phra Rachatham Visart
(Suk Buddharangsi) performed some maintenance for the stupa base and
the surrounding area, and took all Buddha images remaining after main
Buddha image selection to put inside this stupa.
พระประธำนในพระอโบสถ เปนพระพทธรปปำงมำรวชย สมยสโขทย พระบำทสมเดจพระจอมเกลำเจำอยหว
โปรดฯ ใหอญเชญมำไว มลกษณะงดงำม ประเพณกำรท�ำสงฆกรรมและสวดมนต ทำงวดไดใชภำษำรำมญ
เปนหลก แมในปจจบนไดอนโลมตำมควำมเหมำะสม แตในพธกฐนพระรำชทำน จะสวดเปนภำษำรำมญเทำนน
The main Buddha image in the temple is subduing Mara Buddha image from Sukhothai
period. His Majesty the King Rama IV pleased to invite this Buddha image to establish in
this temple as it is gorgeous. As for all religious and praying ceremonies, the temple mainly
used Mon language. Although it is currently compromised as appropriate, the Royal Kathin
Ceremony still uses only Mon language.
พระประแดงในอดต
Phra Pha Dang in the part
Cr.fa
cebook/R
aksPhra
pra
daeng
51กรกฎำคม 2558 / July 2015
พระวหำร ลกษณะกออฐถอปน ในสวนของชอฟำและใบระกำเปนเครองไมสก มเสำนำงเรยงโดยรอบ โคนเสำผำยออกรบน�ำ
หนกสวนบน ภำยในประดษฐำนระพทธบำทจ�ำลองและเกบรกษำตพระธรรมลำยรดน�ำแสดงเรองรำวชดรำมเกยรต ไวอยำงงดงำม
The religious hall was built of bricks and cement. All gable apex and tooth-like ridges are teak
with surrounding poles. The bottom of the poles was designed to support the weight of the upper
part. Inside, there is imitated Buddha’s footprint established, which is stored in Thai lacquer work
scripture cabinet showing of the story from Ramayana.
พระมหาเจดยรามญ
Phra Maha Jedi Raman
เรองจำกปก
52 Cover Story
53กรกฎำคม 2558 / July 2015
ภำยในวดทรงธรรม
รำยลอมไปดวย
ศลปะมอญมำกมำย
Inside Wat Song Tham which is
filled with Mon art
เรองจำกปก
54 Cover Story
55กรกฎำคม 2558 / July 2015
ตระเวนชมเสนสำยชวตและเรองรำวชำวมอญมำทงวน เชอวำหลำยคนคงเกบ
ควำมประทบใจครงน ไวอกนำน แตอยำเพงใจรอน เพรำะควำมประทบใจยงไมหมด กอน
เดนทำงกลบ ขอใหเมองมอญเกำแหงน ไดน�ำเสนอมมแหงสสนของบรรยำกำศยำม
ค�ำคน เพอใหทกทำนไดเตมอมและครบรส จนตองตกหลมรกพระประแดงไปอกนำน
After spending all day learning more about lifestyles and history
of Mon people, we believe that everyone will not hesitate to take
this as forever impression. However, please do not be hurry yet as
the impression has not finished yet. Before leaving, I would like to
take this opportunity to allow this ancient Mon city to present its
colorful nightlife for everyone to completely enjoy the full day. You
will definitely fall in love with this Phra Pradaeng City for a long time.
เกบภำพประทบใจแสงไฟยำมค�ำคน
impression of night light
เรองจำกปก
56 Cover Story
ทวทศนจดเชอมตอสะพานภมพล 1 และ 2 บรเวณสวนสขภาพคลองลดโพธรมแมน�าเจาพระยา ประกาย
บนผนน�าทสะทอนจากแสงไฟยามค�าคน คอจด check in ทไมควรพลาด
The view at the connecting point between Bhumibol 1 Bridge and Bhumibol 2 Bridge in the
area of Khlong Lad Pho Health Park along the Chao Phraya River provides the shining light
above the river reflected from night lights. This is the MUST point for check-in.
57กรกฎำคม 2558 / July 2015
In the evening, the area of Khlong Lad May-
om canal or nearby is another spot for resting, in
particular at Lat Po Health Park. All villagers in the
neighboring areas will come for work out on regular
basis, either jogging around the park and feeding
fish, or using work-out machines available. If you
happen to stand in the middle of the park and
look up above the sky, you will see that this park
is exactly in the middle under Bhumibol Bridge,
so called Industrial Ring Junction.
The night scene of Khlong Lat Po area may
be another memorable thing of this trip. Although
it is just a small canal cut from the Chao Phraya
River, it is important as it was built as floodgate
of Khlong Lat Po under His Majesty the King’s
royal project for water management in order to
solve flood problem. At night, for whoever has
a chance to sense the gorgeousness of Khlong
Lat Po floodgate and the Industrial Ring Junction
where were so vivid with many thousand lights
reflecting on the river surface, you will definitely
memorize this impressive moment as well for once
in a lifetime with a trip to this ancient Nakhon
Kuen Khan.
เรำสำมำรถมำไดหลำยทำงดวยกน ส�ำหรบใครทอยฝงเมองเลยบถนนสขมวท กมงรถ
เขำมำยงเมองปำกน�ำ กอนทจะน�ำรถขำมแมน�ำเจำพระยำดวยแพยนตเพยงรำคำคนละ 20 บำท
นอกจำกเสนทำงนแลวเรำกสำมำรถใชกำรเดนทำงบนสะพำนภมพล 1 และ 2 เขำมำยงเมอง
พระประแดงไดสะดวกสบำยเชนกน
There are several options. For people living in the town side along Sukhumvit
Road, you may drive into Mueang Pak Nam before using a ferry to bring your car
across the Chao Phraya River for 20 Baht per car only. Apart from that, you may
travel across Bhumibol 1 and Bhumibol 2 Bridge to get into Mueang Phra Pradaeng,
which is convenient as well.
กำรเดนทำงเขำสเมองนครเขอนขนธ (For transportation to Nakhon Kuen Khan)
ยามเยน บรเวณคลองลดโพธ หรอทใกลๆ
จะเปนจดพกผอนอยางสวนสขภาพลดโพธ ชาวบาน
ละแวกนนจะมาออกก�าลงกายเปนประจ�า ไมวาจะเปน
วงรอบสวน ใหอาหารปลา หรอบางจดมเครองออก
ก�าลงกายใหเลน ถาบงเอญเรายนอยตรงกลางสวน
และมองขนไปบนฟา จะพบวาสวนแหงนอยกลาง
บรเวณใตสะพานภมพล หรอเรยกอกชอหนงวา
วงแหวนอตสาหกรรม
บรรยากาศยามค�าคนบรเวณคลองลดโพธ คงเปน
อกสงอนนาจดจ�าของทรปน แมจะเปนคลองเลกๆ
ทตดเขามาจากแมน�าเจาพระยา แตมความส�าคญ
เพราะไดจดสรางเปนประตระบายน�าคลองลดโพธ
โครงการตามแนวพระราชด�ารของพระบาทสมเดจ
พระเจาอยหวฯ ในการบรหารจดการน�าเพอแกปญหา
น�าทวม ยามค�าคนถาใครไดมโอกาสไดสมผสความ
สวยงามของประตระบายน�าคลองลดโพธ พรอมกบ
วงแหวนอตสาหกรรม ทสองสวางดวยไฟหลายพน
หลายหมนดวงตางสาดสองประกายลงบนผนน�า
ของคลองแหงน คงเปนสถานทบนทกเกบไวในความ
สวยงามอกแหงหนง ทไดมาทองเทยวเมองเกานาม..
นครเขอนขนธแหงน
“ บรเวณคลองลดโพธยำมค�ำคน
คงเปนอกสงอนนำจดจ�ำของทรปน
ลองมำสมผสสกครงแลวจะหลงรก..สมทรปรำกำร
“
The night scene of Khlong Lat Po area may be another
memorable thing of this trip.
เรองจำกปก
58 Cover Story
ควำมประทบใจน..
จะอย ในควำมทรงจ�ำของคณ
อยำงแนนอน
you will definitely memorize
this impressive moment
59กรกฎำคม 2558 / July 2015
เรองจำกปก
60 Cover Story
61กรกฎำคม 2558 / July 2015
62 Interview
หำกถงวย 72 ป เรำจะยงท�ำงำนทรกไหวอยหรอเปลำ? เกดค�ำถำมขนในใจเมอไดพบกบ นำยวนชย
หวงถวล หรอ ตำเชำว พอคำพำยเรอขำยไอศกรมรนใหญทโลดแลนอย ในทองน�ำเจำพระยำมำนำนกวำ 50 ป
ทำทำงคลองแคลว สดใส รวยรอยยม และชำงเจรจำ คอบคลกอนโดดเดนของพอคำวยเกำ ท�ำใหเรำอนใจ
ทจะพดคยถงเรองรำวชวตและประสบกำรณทผำนมำ..
a Fighter of the Chaopraya BasinGrandpa Chao
ตำเชำว..คนสชวตแหงลมน�ำปำกอำวเจำพระยำ
Am I still able to do my beloved job at the age 72? This question came to my mind when I
met Mr. Wanchai Wangthawin or Grandpa Chao, the ice cream vendor who has paddled his boat
to sell his goods on the Chaopraya River for over 50 years. The active, cheerful, talkative,
and friendly manners are all distinctive personalities of this oldie vendor that made me feel
comfortable to talk with him about his life and his experiences during those past years.
63กรกฎำคม 2558 / July 2015
เคยหยดขำยไอศกรมไป 1 ป
แตดวยควำมผกพนและไมอยำกอยเฉยๆ
จงกลบมำขำยไอศกรมอกครง
he stopped selling ice cream for 1 year. But
because of his fondness in this career and enthusiastic
character, he came back to sell the ice cream again.
ตาเชาว เลาใหฟงวา ตนเองเปนคนกรงเทพฯ
อาศยอยยานคลองตน เกดในครอบครวฐานะยากจน
และพอเสยชวตตงแตยงเดก จงตองชวยแมหาเงนเลยง
ดนองๆ อก 4 ชวต ตงแตอาย 15 ป ไมมความรตดตว
และอยากหาเงนใหไดมากทสด จงเลอกขายไอศกรม
เนองจากสมยกอนอาหารหรอขนมชาวบานนยมท�ากน
เอง แตไอศกรมเปนของหวานทหาทานยากตองซอกน
เทานน ไมมขายเกลอนกลาดเชนปจจบน และยงมรสชาต
หวานเยนเปนทชนชอบของทกเพศทกวย
เรมแรกตาเชาวขายไอศกรมหลอด โดยน�าน�า
หวานเทใสหลอดแชในถงปนสแตนเลสทบรรจน�าแขง
และเกลอ ใสเรอส�าปนพายจากบานมาตามคลองพระโน
งออกมาจนถงล�าน�าเจาพระยา ขายตงแตบรเวณทาเรอ
คลองเตยและขามมายงพระประแดงฝงคงบางกะเจา
เรยกไดวาคนพายเรอขายไอศกรมในแมน�าเจาพระยา
มแคตาเชาวคนเดยวเทานน
Grandpa Chao said that he was born in Bangkok
and used to live in Klongtan area. He came from
the poor family. His father died when he was a
small child. He had to help his mother work and
raise the other 4 siblings since he was 15. He had
no education and had to earn money as much as
possible. Therefore, he chose to sell the ice cream.
That was because in the former time, people cooked
their own food and dessert while ice cream was
rare and must be purchased only. It was not widely
available like today. In addition, people at all ages,
either men or women, they all love the sweet taste
of frosty ice cream.
64 Interview
ตาเชาวขายไอศกรมรสนม วนลา
สตรอเบอร และชอคโกแลต
He sold ice cream, milk, vanilla.
Strawberries, berries and chocolate.
“In the former time, there was no water gate on Phrapadaeng bank. I
could paddle along the fruit gardens to all canals and villages. I was the only
ice cream vendor and my ice cream was very popular. A lot of people bought
it. The price was 1 satang per bar. I could earn as much as 100 baht which
was considered a great deal.” He talked about the story in the past.
When Grandpa Chao grew up and became a young man, he was married
and began his family life. After marrying, he still paddled his boat to sell his ice
cream bars for another 20 years. Then the popularity in this type of ice cream
lessened. But due to the burden of raising 6 children, Grandpa Chao changed
to sell the scooped western ice cream. He bought the ice cream from the ice
cream producer. There were a lot of flavors such as milk, chocolate, vanilla
and strawberry. The turnover was even better than before at 300 baht daily.
65กรกฎำคม 2558 / July 2015
บรรยากาศบานเรอนรมน�าฝงบางกะเจา
Dedicated to nature conservation activities.
“สมยกอนฝงพระประแดงยงไมมประตกนน�า
สามารถพายเรอเขาไปขายในชมชนไดทกคลองลดเลาะ
ไปถงสวนผลไมของชาวบาน ตอนนนมเราแคเจาเดยว
ขายดมากคนมาอดหนนกนเยอะ ราคาแทงละ 1 สลง
ไดวนละ 100 กวาบาทถอวาเยอะมาก” ตาเชาว เลา
ถงบรรยากาศในอดต
เมอเตบโตเปนหนม ตาเชาวกแตงงานมครอบครว
โดยยงคงอาชพพายเรอขายไอศกรมหลอดเรอยมากวา
20 ป ความนยมเรมลดลง แตดวยภาระทตองเลยงด
ลกๆ ทง 6 คน ตาเชาว จงปรบเปลยนมาขายไอศกรม
ตกแบบตะวนตก ซงรบมาจากบรษทมหลากรสชาต เชน
นม ชอกโกแลต วนลา สตรอเบอร ยอดขายถอวาดกวา
เดมรายไดตอวนประมาณ 300 บาท
At the beginning, Grandpa Chao sold the ice
cream bars which were made from syrup poured
in tubes and put in a stainless steel bucket filled
with ice and salt. He loaded his ice cream in his
sampan boat and paddled along Phrakhanong
canal until reaching the Chaopraya River. He sold
his ice cream starting from Klongtoey pier and
then cross to Phrapadaeng area at Bangkrachao
river bend. We could say that at that time there
was only one ice cream vendor in the Chaopraya
River. That was Grandpa Chao.
66 Interview
เรำอำยมำกแลวอก 1-2 ป
คงถงครำวตองหยดอยำงจรงจง
I am quite old now. In another 1 or 2 years,
I really might have to stop selling ice cream.
หลงจากสงลกๆ เรยนหนงสอจนทกคนมงานท�า ภาระหนาทจงเบาลง
ซงตรงกบชวงทความเจรญเดนทางเขามาสพนทพระประแดง ฝงคงบาง
กะเจาอยางเหมาะเจาะ มการกอสรางประตกนน�า มถนนสญจรในชมชน
ใชรถแทนเรอ ท�าใหชาวบานมชวตสะดวกสบายขน แตสงทสงผลตอตา
เชาวคอ เสนทางการขายสนลงไมสามารถพายเรอเขาไปตามคลองไดเชน
เดม ในชมชนมรานคาเกดขนมาก ชาวบานมชองทางซอไดสะดวก ไอศกรม
ของตาเชาวจงลดความนยมลงไป
ตาเชาว เลาอกวา เมอประมาณ 4-5 ปทแลวเคยหยดขายไอศกรมไป 1 ป
แตดวยความผกพนและไมอยากอยเฉยๆ จงกลบมาขายไอศกรมอกครง
พรอมเปลยนจากเรอพายเปนเรอตดเครองยนต เพอความสะดวกและลด
ปรมาณการขายไอศกรมลงเหลอแควนละ 3 กลองเทานน ปจจบนตาเชาว
ออกขายไอศกรมเฉพาะวนจนทร-องคาร และเสาร-อาทตย ตงแต 11 โมง
เชา สวนวนพธ-ศกร จะหยดพกผอน เขามสยด และออกก�าลงกายบาง
“ทางครอบครวเหนวารกอาชพนเขากไมหาม แตมขอแมวาตองกลบ
บานกอนพระอาทตยตกดน เขาเปนหวงเพราะเราอายมากแลว อก 1-2 ป
คงถงคราวตองหยดอยางจรงจง” คณตาวย 72 ป กลาวทงทาย
สนสดการสนทนาเราจงไมพลาดทจะอดหนนไอศกรมรสสตรอเบ
อรคกบขาวเหนยวมน 1 ถวย ในราคา 15 บาท ตกเขาปากอยางเปยม
สขพลางคดในใจวาถามโอกาสมารมเจาพระยา ไมวาจะฝงคลองเตยหรอ
พระประแดง เราจะอดหนนอกครงแนนอน
“At that time, I sold 10 boxes of ice cream a day. I had to sell
my ice cream as much as possible in order to feed my family and
gave the highest education to my children according to their capacity
so that they could earn their own living when they grew up. I don’t
drink. I don’t smoke. I am hardworking. I portioned out some money
to deposit with the bank regularly. Though it was not a big amount
initially, after all those years my money increased”
His burden decreased after all of his children graduated and started
ออworking. At the same time, the civilization just right entered into
Phrapadaeng area at Bangkrachao river bend. The water gates were
constructed. There were roads in the villages. People turned to use cars
instead of boats. They had more convenient way of living. However,
for Grandpa Chao, those things negatively affected him. His route for
selling ice cream was shorter because he could not paddle into the
canals as before. A lot of shops opened up in the village which enabled
the villagers to buy thing more easily. The ice cream of Grandpa Chao,
therefore, became less popular.
Gradpa Chao said that about 4-5 years ago, he stopped selling
ice cream for 1 year. But because of his fondness in this career and
enthusiastic character, he came back to sell the ice cream again. This
time, he changed from the rowing boat to the motorboat. Also, he
decreased his sell volume to only 3 boxes a day. Presently Grandpa
Chao sells his ice cream on Monday, Tuesday and weekend starting
from 11 a.m. while Wednesday, Thursday, and Friday are his days off
which he normally takes a rest, go to mosque or exercise.
“My family knows that I love my job; they don’t forbid me. Anyway,
there is one rule. I have to arrive home before dusk. They are worried
because I am quite old now. In another 1 or 2 years, I really might have
to stop selling ice cream.” The 72 years old man finally said.
After the conversation ended, I don’t miss to buy his strawberry
ice cream with sticky rice at the price of 15 baht. During eating, I
was thinking that if I had a chance to come to Chaopraya bank again,
either Klongtoey side or Phrapadaeng side, I would definitely buy the
ice cream of Grandpa Chao.
เรอและถงไอศกรมคใจของตาเชาว
His ships and ice cream tanks
บรรยากาศการพดคยกบตาเชาว บรเวณวดบางกอบว
Atmosphere is talking with grandpa Chao at Wat Bang Kor Bua
67กรกฎำคม 2558 / July 2015
68แวะชมรมทาง
Linger Around
69กรกฎาคม 2558 / July 2015
เสาร-อาทตย เปนวนทท�าให บางน�าผง หรอ ต�าบลบางน�าผง
อ�าเภอพระประแดง มชวตชวามากกวาวนธรรมดา เพราะมนก
ทองเทยวตางแวะเวยนเขามาท�ากจกรรมภายในพนทแหงนอยาง
ไมขาดสาย บางคนมาชอปปงทตลาดน�า แหลงรวมของกนขนชอ
และสนคาจากชมชน ใครมเวลามากกคางคนนอนโฮมสเตย หรอ
บางคนกรวมตวเขามาปนจกรยาน สมผสธรรมชาตทองถน วนหยด
จงเปนวนทท�าใหชาวบานมรายไดจากการเขามาของนกทองเทยว..
Tambon Bang Nampeung or Bang Nampeung Sub-
district in Phra Pradaeng District always becomes alive on
weekends when a lot of visitors come to visit and have
their activities there. Some come for shopping at the floating
market where all famous food and products from the
community are gathered for sale; some who have more time
stays overnight in a homestay accommodation and some
come for cycling in order to touch the nature. Weekends,
consequently, are the days that the villagers can earn their
income from the visitors.
Beehive
รงผง..ส�ำหรบแวะพกและหลบร
อน
A beehive for rest
70แวะชมรมทาง
Linger Around
ดวยจดเดนของพนทท�าให เบยร-ปณธาน สเมฆ เกดไอเดย
เปดรานกาแฟเลกๆ ชอวา ‘Beehive Coffee House’ เพอรองรบ
นกทองเทยวทเขามาใหมสถานแวะพกนงชลระหวางทาง
เบยร เลาใหฟงวา แตเดมทดนขนาด 2 ไรตรงนถกปลอยใหรกราง
เขาจงหารอกบครอบครวเพอพฒนาใหเกดประโยชน จนไดขอสรป
คอ แบงพนทออกเปน 2 สวน สวนแรกขดรองสวน ปลกผลไม เชน
มะพราวน�าหอม มะมวง กลวย สวนทเหลอใชเปดเปนรานกาแฟ
ขนาดยอมตงแตกลางป 2557 เปนตนมา
“เราเปนคนชอบดมกาแฟอยแลว ประกอบกบมนมตลาดน�า
นาจะไดลกคากลมนกทองเทยว อกอยางคอเราชอบปนจกรยานมาก
ในพนทนเขามาหมดแลวทกซอกซอย ไมคอยมรานทเปนจดแวะพก
เลยคดวาเปดรานเองเลยดกวา” ชายหนมใหเหตผล
ดวยประสบการณท�างานเปนสถาปนก เบยรจงใชความรทม
เขามาใช ในการเลอกวสดและตกแตง เรมแรกนนตงใจจะน�าต
คอนเทนเนอรมาท�าเปนรานตามความชอบสวนตว แตมราคาแพง
เกนไป อกทงขนาดความกวางและสงยงไมตรงกบความตองการ
ชายหนมจงใชวธการกอสรางดวยโครงเหลกและปนแบบทวไป
แตน�าแผนเมทลชทมาเปนโครงสรางดานนอก เพอใหคลายกบต
คอนเทนเนอร ลดความรอนดวยการเพมหลงคาอกหนงชนและน�า
ไมประดบมาปลกรอบๆ ใหปกคลมเพมรมเงาและความเยนสบาย
With the advantage of his land location, Beer – Panithan
Simek came up with the idea of a small coffee shop that
visitors can have a place for taking a rest during their visit in
this area. Later, he named his coffee shop “Beehive Coffee
House”.
He told us that previously this land with the size of 2
Rais had been deserted. He, therefore, consulted with his
family about developing and making benefit from it. The
conclusion was reached. The land was divided into 2 parts:
the first part was for an orchard of fruits like banana, mango
and coconut while the rest was for a small coffee shop which
finally opened in the mid of 2014.
“I personally like coffee and with the existence of the
floating market, those weekend market customers should be
our customers as well. Moreover, I love cycling. Every nook
and cranny in this zone I have already dropped by. There were
not so many rest places. So I decided to open a coffee shop.”
the young man explained.
With his working experiences in architecture, Beer used his
background knowledge in material selecting and decoration.
Initially, he intended to use a cargo container to be a shop
structure as his preference. But its price was too high and the
dimensions did not fit the requirement either. Instead, he used
the ordinary reinforced concrete construction with the metal
sheets as the outer layout in order to make it similar to the
cargo container. To reduce the heat, he added one more pile
of roof and shaded the area with the plants.
71กรกฎาคม 2558 / July 2015
ส�าหรบเมนหลกเปนเครองดมตามสมยนยม ทงกาแฟ ชา และสมทต
สวนเสาร-อาทตย จะมขนมปงเขามาแจม เชน ขนมปงไขอบ และขนมปงปง
หนาตางๆ บางครงกจะมพซซารวมดวย เจาของรานบอกวาเมนขนมจะม
บางวนเทานนเนองจากไมไดรบจากขางนอก แตท�ากนเองในครอบครวจง
อาศยความสะดวกเปนหลก
กลมลกคาทเขามาอดหนนสวนใหญจงเปนนกทองเทยวและชาวบาน
ในละแวกใกลเคยง เบยรเกดแนวคดน�าของทระลกมาจ�าหนายเสรม คอ
เขมกลด แกวน�า และตกตารปผงใหนกทองเทยวไดเลอกซอตดไมตดมอ
กลบไปเปนของฝาก สวนชอรานชายหนมเลอกใชค�าวา Beehive แปลวา
รงผง เพอสอถงเสนหทองถนและความอดมสมบรณไปดวยทรพยากรธรรมชาต
ดงดดใหผงเขามาท�ารงอาศยเปนจ�านวนมาก จนกลายเปนทมาของต�าบล
บางน�าผงในปจจบน
Honey lemon
น�ำผงมะนำว
Hot Latte
ลำเตรอน
Baked egg bread
ขนมปงไขอบ
The main menus of his coffee shop are all popular drinks
such as coffee, tea and smoothie. For weekends, the special
menu of bread will be added, for example, baked bread with
egg, toasts with various toppings, etc. Sometime, there is pizza
too. The shop owner said that desserts and snack are not available
everyday because they are all homemade, not outsourced. The
availability, therefore, depends on the convenience of the family
members.
Since most of his customers are tourists and people from
the nearby areas, he again came up with the idea of souvenir
selling. The souvenirs that the visitors like to buy as the gifts
for their loved ones are such as pin, mug, and bee doll. For
the shop name Beehive which means the house of the bee,
he intended to present the charm and the richness in natural
resources of his vicinity which draw many bees to build their
hives and made this area was named Bang Nampeung or Honey
Village until now.
72แวะชมรมทาง
Linger Around
After sipping the drink, tasting the snack and feeling fresh, if the
heat does not bother you that much, you can enjoy strolling in the
orchard at the back of this coffee shop. Although the trees are not
big enough, the environment is quite nice. He has paid attention to
every tree he planted, watching their growth and hoped that they will
bear the fruits to make him happy shortly.
Beer proudly told us that for one day at Bang Nampeung, we can
take part in many activities. Besides shopping at the floating market,
making merit at Wat Bang Nampeung Nok and Wat Bang Nampeung Nai
is also a good idea. Otherwise, riding a bicycle among the village and
the nature is enjoyable as well. He cordially invited all of us to come and
experience this feeling.
Do not forget to drop by and sweeten your day at Beehive when
you visit Bang Nampeung.
การเดนทาง : มงหนาสตลาดน�าบางน�าผง เขาซอยเพชรหงษ 26 ตรงไป
ประมาณ 1 กโลเมตร ตวรานจะอยดานซายมอ (กอนถงตลาดน�าบางน�าผง)
ทตง : Beehive Coffee House เลขท 35/10 หม 9 ซอย
เพชรหงษ 26 ต.บางน�าผง อ.พระประแดง จ.สมทรปราการ
เปดบรการทกวนองคาร-อาทตย ตงแต 7.00-18.00 น.
โทรศพท 08-6374-6486
Location : Beehive Coffee House 35/10 Moo 9, Soi Phetchaheung 26,
Bang Nampeung Sub-District, Phra Pradaeng District, Samutprakarn Province;
Opening hours : 07:00–18:00, Tel. 08-6374-6486
เมอนงพกจบเครองดมและชมขนมจนหายเหนอยแลว หากไมกลวรอน
สามารถเดนลดเลาะไปชมสวนดานหลงรานไดอยางเพลนๆ แมตนไมจะยงไมโต
มากนกเนองจากลงปลกไดเพยงปกวา แตกสรางบรรยากาศดทเดยว เจาของราน
บอกวา เขาตงใจปลกทกตน เฝาดพฒนาการเตบโตและอกไมนานมนคงออกดอก
ออกผลใหชนใจ
เบยร เลาดวยความภมใจอกวา มาบางน�าผง 1 วน สามารถท�ากจกรรมได
หลากหลาย นอกจากจบจายทตลาดน�าแลว ยงไปท�าบญไหวพระทวดบางน�าผงนอก
และวดบางน�าผงใน หรอปนจกรยานในชมชนชมบานเรอนและธรรมชาตกสนกสาน
ไปอกแบบ อยากใหทกคนลองมาสมผส
ใครมาเยอนบางน�าผงอยาลมแวะมาเตมหวานทรงผงรวงน..
Open-air shop shady with a variety of plants
รำนเปดโลงรบลม และรมรนดวยตนไมนำนำชนด
Souvenirs including glasses, brooches and dolls
ของทระลก แกวน�ำ เขมกลด และตกตำ
กรกฎาคม 2558 / July 2015 73
At Phattra Farm Stay
รบลมรมวง..อบอน เรยบงำย ใกลชดธรรมชำต
ณ พฑรำฟำรมสเตยEnjoy open air in the farm.. cozy, simple, close to nature
74 Living Guide
พกน..ทผอนคลาย
เปดประสบการณทองเทยวเชงอนรกษ
เรยนรวถชวตและธรรมชาตทองถน ลอมรอบ
ดวยบรรยากาศวงกงวงปลา คลอง และการ
สญจรทใชเรอเปนพาหนะหลก ถอเปนเสนหท
ท�าใหคนตางถนอยางเราตนเตนไมนอยเมอได
มาเยอน พฑราฟารมสเตย ต�าบลแหลมฟาผา
อ�าเภอพระสมทรเจดย จงหวดสมทรปราการ
Experience eco-tourism. Learn about
local lifestyle and nature surrounded with
the atmosphere of shrimp and fish farm,
canal, and the transportation in the canal
by boats as the main vehicle. This is the
charm that makes the visitors like us feel
so excited when we visit Phattra Farm
Stay, Laem Fahpha Sub-district, Phra Samut
Chedi District, Samut Prakan Province
75กรกฎาคม 2558 / July 2015
76 Living Guide
พกน..ทผอนคลาย
77กรกฎาคม 2558 / July 2015
เราไดนดแนะกบเจาของโฮมสเตยคอ ลงสมชย
ทรพยทพย อาสาขบเรอมารบดวยตวเองททาเรอคลอง
ตาเพม แตเนองจากเปนชวงน�าลงการเดนทางจงชา
กวาปกตเลกนอยประมาณ 15-20 นาท ระหวางทาง
ท�าใหเราไดเหนเจาปลากระจงออกมาแหวกวายบนดนเลน
จ�านวนมากใตรมเงาของปาจาก ในฐานะนกทองเทยว
เราจงอดใจไมไดทจะเกบภาพสวยๆ ตลอดเสนทาง
ไมนานนกเราเดนทางมาถงทหมาย โดยม พฑรา
ทรพยทพย หรอ ปาแปว คชวตของลงสมชย ออกมา
ตอนรบดวยทาทางใจดและเชอเชญใหเราขนเรอนไป
นงพกบรเวณชานระเบยงทหนหนาเขาพนทวง ชมวว
ในรมไดอยางถนดตา พรอมจดหาน�าทามาใหดมดบรอน
กอนจะลอมวงนงคยกนเคลาบรรยากาศสบายๆ มลมพด
เยนตลอดวน
ลงสมชย เลาใหฟงวา หลงจากเกษยณจากงาน
ธนาคารจงกลบมาใชชวตดงเดมแบบเตมตวอกครงกบ
อาชพประมงชายฝงและอยอยางเรยบงาย เมอเพอน
ฝงไดมาเยยมเยยนกลบตดใจในบรรยากาศเงยบสงบ
ใกลชดธรรมชาต จงคอยๆ ตอเตมบานพกตงแตป 2549
และเปดเปนโฮมสเตยขนาดเลก
ปาแปว เลาเสรมวา ชวงแรกไมไดจรงจงมากนก
2-3 เดอนถงจะเปดบานตอนรบนกทองเทยวสกครง
คนทเขามาสวนใหญเปนเพอนและคนรจก คดเงนบาง
ฟรบาง เพงเรมจรงจงชวง 2 ปทผานมา เนองจากสถานท
มความพรอมรองรบคนไดมากขนประมาณ 30 คน เปน
หองนอนรวมและจดตกแตงเรยบงาย ชกจกรรมทองถน
ใหนกทองเทยวไดเรยนรวถชวตพนบานและอาชพเลยง
สตวน�า ถอเปนรายไดเสรมใหครอบครว สวนวนทไมม
นกทองเทยวทกคนจะท�าประมงอาชพหลกตามปกต
We made an appointment with the owner
of the homestay, Uncle Somchai Sapthip. He
volunteered to take the boat to pick us at Khlong
Ta Pherm pier. However, as it was the low tide
time, the travel was a little bit more slowly than
usual about 15-20 minutes. On the way, we saw
Krachang Fish swimming on the wet clay under
the shade of the Nypa palm forest. As tourists,
we could not help taking the photos along the
route.
Not taking a long time, we arrived at the
destination. Mrs. Phattra Sapthip or Aunt Paew,
the wife of Uncle Somchai greeted us with a
generous gesture. She invited us to sit in the
house’s patio facing the farm to view the scene
clearly as well as giving us the water for cooling
us before talking with us in the casual atmosphere
with the wind blowing all day.
Uncle Somchai told us that after he retired
from the Bank, he came back to spend his life
traditionally again by being coastal fishermen and
living simply. When his friends came to visit him
here, they love the quiet place close to nature.
Therefore, he modified his house to become the
homestay since 2006 and opened as a small
homestay.
Aunt Paew added that at earlier state, the
business was not very serious. The place was
visited by the tourists 2-3 month a time. Most of
the visitors were their friends and acquaintances.
Some came with free of charge while the others
were charged. The business became serious just
over two years ago. This was because the place
was ready to accommodate more people about
30 visitors staying in the joined bedroom simply
decorated. The local activities were promoted for
the visitors to learn about local life and feeding
aquatic lives which was the extra income for the
family. For the days without visitors, all of villagers
would take the fishing life as main occupation
as usual.
เจำของบำนพก
พฑรำฟำรมสเตย
The owner of Patra
Farm Stay
นอกจากลงสมชยและปาแปวจะดแลเองแลว ยงม ตน-พฑร
ทรพยทพย ลกชายเปนหวเรยวหวแรงส�าคญในการเขามาชวยงาน โดย
น�าประสบการณทไดจากการเดนทางทองเทยวเขามาปรบใชกบโฮมสเตย
ของครอบครว
ตน เลาใหฟงวา รสอรทหรอโฮมสเตยบางแหงเปดรบนกทองเทยว
ทกวน เมอกลมนงออกกจะมอกกลมมาตอคว เรงรดใหรบเชกเอาท
คณภาพในการบรการไมนาประทบใจ แตโฮมสเตยของตนเองจะทง
ระยะหางในการรบนกทองเทยว เพอใหมเวลาตระเตรยมสถานทใหพรอม
และปลอยใหท�ากจกรรมไดเตมท ไมเรงรดใหรบกลบ เพราะเชอวาเมอ
ไปเทยวทไหนกตามทกคนอยากสมผสบรรยากาศใหเตมอม
Apart from Uncle Somchai and Aunt Paew who manage
the homestay, there is also Ton-Phat Sapthip, their son, who
helps them managing the business by applying the experience
gained from traveling with his family homestay.
Ton tells us that some resorts or homestays open for
visitors every day. When one group of people checks out,
another group will be in queue hurriedly to take a rest. The
quality of service is not impressive. However, his homestay
leaves the period for welcoming tourists to allow time for
preparing the place to be ready for accommodating tourists and
letting them do the activities fully. They are not rushed to go
back. Ton believes that when travelling, everyone wants to feel
the atmosphere completely.
78 Living Guide
พกน..ทผอนคลาย
The dormitory neat and tidy bedroom
หองนอนรวม จดไวอยำงเปนระเบยบเรยบรอย
ส�าหรบการเขามาพกทางเจาของบานจะตระเตรยมขาวปลาอาหาร
ใหทง 3 มอ สวนใหญเปนเมนงายๆ หาวตถดบหลกไดจากวง อยาง
กง หอย ป และปลา มอเยนเปนเมนหนกทองชวนนงลอมลง อยาง
ไขเจยวกงสด ตมย�า ปมานง หอยแครงลวก ปลากเลาและปลากะพง
ทอดกรอบ มอเชาเรมตนวนดวยขาวตม กาแฟและขนมปงปง สวนมอ
กลางวนคอสกและผดไทย โดยรสมอของปาแปวจดเดดไมแพรานอาหาร
แนนอน
แมครวคนเกง บอกวา ใครอยากอวดเสนหปลายจวกสามารถเขา
ครวลงไมลงมอเองไดตามอธยาศยภายในหองครวแบบไทยๆ พรอม
อปกรณครบชด
For visiting, the landlord will provide food for all three
meals. Mostly, the meals are simple menu cooked from the main
raw materials found from the farm such as shrimps, shellfish,
crabs, and fish. The dinner is the big course for visitors to sit
down in circle and eat together such as omelet with shrimp,
sour soup, steamed crabs, steamed clams, fried Kulao fish and
Kraphong fish. The breakfast begins with porridge, coffee, and
toast. The lunch is Suki and stir-fried Thai noodles. The taste of
Aunt Paew’s meals is as rich as those served in the restaurants.
The great cook says that people who want to show off their
cooking skill, they can cook by themselves in the fully equipped
Thai kitchen.
Feel the fresh breeze at the balcony
facing Wang Kung Prawn Farm
พนทชำนระเบยงหนหนำเขำวงกง รบลมเยนสบำย
79กรกฎาคม 2558 / July 2015
80 Living Guide
พกน..ทผอนคลาย
ตน เลาตออกวา นกทองเทยวทอยากท�าความรจกกบอาชพประมง
ตนจะพาลงบอวางลอบดกป โดยจะแจกลอบคนละ 1 อน ปลาตายคน
ละ 1 ตว น�าปลาเสยบไว ในลอบเปนเหยอและน�าไปหยอนไว ในวง เลอก
วางไวจดใดกได ตอนเชาอกวนกไปน�าลอบขนมาแลวรอลนวาจะไดป
หรอไม ถอเปนกจกรรมสรางสสนแกมวดดวงสนกๆ นอกจากนยงสามารถ
ลงเลนน�า งมหอยแครง ตกปลา พายเรอคายค ไดอกดวย หรอเดนชม
ววตามสะพานสขาวทอดยาวเขาไปในวงประมาณ 200 เมตร เวลาท
เหมาะคอตอนเชาและยามเยนทพระอาทตยก�าลงตกจะสวยเปนพเศษ
ถายภาพไดอยางเพลดเพลน
ใครทก�าลงมองหาสถานทพกผอนทเงยบสงบ เปนสวนตว ใกลชด
ธรรมชาตแบบตางจงหวด แตไมไกลจากกรงเทพฯ แนะน�าใหลองมา
เปลยนบรรยากาศนอนรบลมรมวงท พฑราฟารมสเตย ในคราวเดยว
กนเรายงไดสมผสถงความนารก อบอน และเปนกนเองของเจาบานท
ใหการตอนรบเสมอนญาตสนทคนหนง รบรองวาเมอไดมาเยอนครงแรก
แลวจะตองมครงทสองแนนอน..
Ton adds that any tourist who wants to know the fishery
will be taken to the pond for catching crabs. Each one will be
distributed with one trap and one died fish. The died fish will
be stuck in the trap as the bait and the trap will be put into the
farm in any place. In the next morning, the trap will be raised
ant the tourists will be excited whether they will get the crabs
or not. It is the activity to entertain with a fun. The tourists can
also swim to grope cockle, do fishing, kayak, or walk to impress
the scenic view along the white bridge stretching into the farm
for about 200 meters. The suitable time is in the morning and in
the evening. Especially on sun set, the view is especially great
for taking photos enjoyably.
Anyone who is looking for a quiet getaway close to nature
in the country which is not far from Bangkok, we recommend you
to try to take a rest in the windy atmosphere at in Phattra Farm
Stay. At the same time, we also experience the lovely, warm
and friendly hosts who welcome us as a close relative. After
staying here in the first visit, you will definitely visit here again.
81
ทตง : พฑราฟารมสเตย 173 หม 7 ต�าบลแหลมฟาผา อ�าเภอพระสมทรเจดย จงหวดสมทรปราการ
โทรศพท 09-5763-0649, 09-4493-4496, 08-9137-7011 หรอ www.facebook.com/Phattra-Homestay
การเดนทาง : มงหนาสอ�าเภอพระสมทรเจดย กอนถงปอมพระจลจอมเกลา สงเกตขวามอจะพบปายทาเรอ
คลองตาเพม มเรอรบจางใหบรการแกนกทองเทยวและชาวบาน
Location : Phattra Farm Stay 173 Moo 7 Laem Fahpha Sub-district, Phra Samut Chedi District, Samut Prakan Province,
Tel. 09-5763-0649, 09-4493-4496, 08-9137-7011 or www.facebook.com/Phattra-Homestay
กรกฎาคม 2558 / July 2015
82มมบนดาลใจ
Familiar Path
ดวยความทวดทรงธรรมวรวหารเปนวดเกาแกในพทธศาสนารามญ
นกาย สรางขนพรอมกบเมองนครเขอนขนธ สมยพระบาทสมเดจพระพทธ
เลศหลานภาลย รชกาลท 2 จงไมแปลกนกทวดแหงนจะมสถานทส�าคญๆ
และไดรบความนยมเขามาทองเทยวอยางเนองแนนตลอดป ไมวาจะเปน
พระมหารามญเจดยองคใหญ พระอโบสถหลงเกา พระเศรษฐนวโกฎและ
องคหลวงพอทนใจ แตยงมอกหนงสถานททมความนาสนใจไมแพกน นน
คอ “พพธภณฑวดทรงธรรมวรวหาร” แหลงเกบสะสมมรดกพนบานชาว
มอญพระประแดงททรงคณคาในอดต ทงพระพทธรป ขาวของเครองใช
ถาดมอญ เชยนหมาก และศลปวฒนธรรมมอญ ซงลวนสะทอนถงภาพ
วถชวตของชาวมอญทสมพนธกบวดไดเปนอยางด
Due to the fact that Wat Songtham Worawihan is an ancient
Buddhist temple of Mon Denomination which was built at the
same time of Nakorn Khuen Khan in King Rama 2’s era, we are
not surprised to know that there are a number of interesting
places and things in this temple that attract many visitors to
continuously come to visit here all year long. Those are such
as the Grand Chedi (Pagoda), the Old Ubosot (Church), Setthi
Navakoat Buddha Image, and Luangpho Thanjai Buddha Image.
However, there is one more thing that is equally interesting. That
is “Wat Songtham Worawihan Museum”. This museum is a
valuable folk heritage conservation center for Mon people in
Samutprakarn. All Buddha images, tools and equipment, Mon
style tray, betel receptacle as well as Mon’s art and culture do
perfectly reflect the way of living of Mon people that has been
connecting to the temple.
Folk Heritage Conservation Center;the Kinship of Mon People in Phra Pradaeng
พพธภณฑวดทรงธรรมวรวหารแหลงอนรกษมรดกพนบาน..สายสมพนธมอญพระประแดง
Wat SongthamWorawihan Museum
83กรกฎาคม 2558 / July 2015
84มมบนดาลใจ
Familiar Path
มมบนดาลใจ
Familiar Path
พพธภณฑวดทรงธรรมฯ ตงอยบรเวณชน 2 ของศาลาไมหลงใหญ ซง
เปดใหบรการเมอป 2554 โดยมจดประสงคเพอเกบรวบรวมวตถสงของเกา
แกภายในวด จ�าพวกพระพทธรป ขาวของเครองใชของทานเจาอาวาส และ
สงของตางๆ ทชาวบานในทองถนน�ามาถวาย ซงสวนใหญจะเปนขาวของ
เครองใช ในอดตของชาวมอญ เพราะวดแหงนไดชอวาเปนวดมอญตงแต
ครงกอตง โดยมจดสงเกตงายๆ ทเสาหงส เชอกนวาถาวดใดมเสาหงสตงอย
หนาวดกแสดงวาวดแหงนนเปนวดมอญรามญ ดงนนวตถทจดแสดงภายใน
พพธภณฑแหงนจงมความหลากหลาย และสามารถเชอมโยงสายสมพนธ
มอญพระประแดงในอดต
Wat Songtham Worawihan Museum which is located on the
second floor of the wooden pavilion has been opened for the public
since 2011. The purpose for founding this museum was to gather
all antique items in the temple namely the Buddha images, personal
items of the abbots and the items that were given to the temple.
Most of the given items were formerly owned by Mon people in this
area and this temple has been Mon’s monastery for this area since
establishing. To distinguish the Mon temple, just simply look for a
pole with the swan statue. If you see one in any temple, it means
that temple is Mon monastery. The items that are exhibited in the
museum are various and all of them can relate to the kinship of Mon
people in Phra Pradaeng in the past.
เสำหงส ตงอยบรเวณลำนหนำวด
The swan poles at the temple court
As soon as stepping into the museum, we were stunned by
all those folk items which have been arranged neat and tidy. They
are such as steelyard, wooden chest, iron chest, paper cutter,
conch shell, storm lantern, typewriter, pot with dragon pattern,
pottery, stone-set bowl, stone-set tray, mortar & pestle, garlic jar,
etc. Most of them were household appliances of the villagers in
the former time and there were over 100 pieces altogether.
When stepping further into the other side of the museum,
we saw a lot of colorful dishware and glassware. They have
been arranged properly in the wooden cabinets which could be
clearly classified as follows glassware, big bowl, tray, glass vase,
silver bowl, soup bowl, food container set, clay jar, clay bucket,
porcelain spittoon, teapot, porcelain vase, porcelain flowerpot, etc.
These dishware and glassware were brought into Thailand by the
Chinese merchants who sailed their junks into the Chaopraya
basin very long time ago. The villagers bought these items for
their own use and gave some to the temple.
ทนททกาวเขาไปภายในพพธภณฑกตององกบภาพขาวของเครอง
ใชพนบาน ซงมการจดวางอยางเปนระเบยบสวยงาม ไมวาจะเปนตาชง,
หบไม, หบเหลก, เครองตดกระดาษ, หอยสงข, ตะเกยงเจาพาย, พมพดด,
กระถางลายมงกร, เครองปนดนเผา, ขนลงหน, พานลงหน, หนบดยา และ
ไหกระเทยม โดยสวนใหญเปนสงของทใชภายในครวเรอนของชาวบาน
ในอดต ซงมจ�านวนไมนอยกวา 100 ชน เลยทเดยว
เมอเดนลกเขาไปอกดานของพพธภณฑกจะพบกบเครองถวยเครอง
แกวหลากสสนจ�านวนมาก ซงถกจดวางไวภายในตไม แบงแยกประเภท
สงของชดเจน เชน เครองแกว, ชามโคม, ตะลม, แจกนแกว, ขนเงน,
ชามแกง, ชดคาวหวาน, โองดนเผา, ถงน�าดนเผา, กระโถนลายคราม,
กาน�าชา, แจกนลายคราม, กระถางตนไมลายคราม ฯลฯ ซงถวยชาม
เหลานมกมากบเรอส�าเภาของชาวจนทเขามาคาขายในลมน�าเจาพระยา
ในอดต ชาวบานจงไดซอหาไว ใชและบางสวนกน�ามาถวายทวด
85กรกฎาคม 2558 / July 2015
กำน�ำรอนทองเหลอง
The brass kettle
ชดน�ำชำทองเหลอง
The brass tea sets
ชดเครองแกวตงอยภำยในตอยำงเปนระเบยบสวยงำม
The glassware sets neatly arranged in the cabinet
ไหกระเทยม
ตะเกยงเจำพำย
garlic jar
storm lantern
86มมบนดาลใจ
Familiar Path
พระพทธรปศลปะลำนนำผสมผสำนกบศลปะรำมญ
The Buddha images with the combination of Lanna (Northern Thai) and Mon art styles
87กรกฎาคม 2558 / July 2015
88
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
มมบนดาลใจ
Familiar Path
สวนชนทถอเปนไฮไลตหลกของทน คอ ขาวของเครองใชชาวมอญ
พระประแดง อาท เชยนหมากทองเหลอง ซงถอเปนของส�าคญททกบาน
ตองม, ถาดมอญ ซงมรปทรงแปลกตาเปนเอกลกษณรามญ, คมภรใบลาน
อกษรขอม-รามญ ซงในอดตพระในวดทรงธรรมฯ สามารถอานเขยน
ภาษารามญได และขาวของเครองใชอนๆ ทมศลปะรามญผสมผสาน
อยางถาดทองเหลอง ตะลม เปนตน
นอกจากนนทนยงไดน�าสงของเครองใชของทานเจาอาวาสในแต
ละยคสมยมาจดแสดงใหนกทองเทยวไดชมอกดวย ไมวาจะเปน ‘ธรรมาสน
สงเคด จปร.’ ซงส�านกพระราชวงไดถวายเปนพระราชกศลงานบรมศพ
รชกาลท 5, ‘ธรรมมาสนเกาแก’ สรางขนกอนป 2497 ซงถอเปนธรรมมาสน
ชนแรกของวด และ ‘รถเจก’ ซงเปนพาหนะสวนตวของทานเจาอาวาส
องคเกา
รถเจก พาหนะสวนตวของทานเจาอาวาส
A Chinese rickshaw, the personal
vehicle of the previous abbots
The items that are considered the most significant are
the ones that belonged to Mon people. They are such as brass
betel receptacle which was a must-have item in all houses, Mon
style tray which its design and shape were quite unique, palm
scripture with Mon-Khmer alphabets. In the past, the monks at
Wat Songtham could read and write Mon language.
In addition, the personal items of the abbots in each period
are also exhibited, for example, SangKet Jor Por Ror pulpit or
long seat of sermon which were given to the temple by the
Bureau of Royal Household on the occasion of the royal cremation
of King Rama 5, the ancient pulpit which was built before the
year of 1954 as well as “Rod Jek” or Chinese rickshaw which is
the personal vehicle of the previous abbots.
ธรรมำสนสงเคด จปร.
SangKet Jor Por Ror
pulpit or a long seat
of sermon
ทตง : พพธภณฑ
วดทรงธรรมวรวหาร
Location : Wat Songtham Worawihan Museum
200 Petchhung Road, Talad Subdistrict, Phra Pradaeng
District, Samutprakarn Province
For further information, please contact Phra Charan
Chutinussaro, Curator, Telephone : 08-4534-2106
89
ปจจบนพพธภณฑแหงนไดรบความนยมทงจากนกทองเทยว
กลมนกเรยน กลมนกศกษา กลมจกรยาน แวะเวยนเขามาเยยมชม
ไมขาดสาย เพราะทนถอเปนอกหนงแหลงเรยนรทส�าคญเกยวกบ
วฒนธรรมมอญรามญของสมทรปราการ ซงนอกจากจะเกบรวบรวม
และอนรกษมรดกพนบานมอญพระประแดงแลว ยงเปรยบเสมอน
แหลงเรยนรขนาดใหญทสามารถเชอมโยงเรองราวในอดต ผานวตถ
สงของเครองใชของผคนไดเปนอยางด
กรกฎาคม 2558 / July 2015
พระจรญ ชตนสโร ก�ำลงพำชมพพธภณฑ
Phra Charan Chuti Nussaro showing us around the museum
ตดตอสอบถามขอมลเพมเตม : พระจรญ ชตนสโร
ผดแลพพธภณฑ โทรศพท 08-4534-2106
At present, this museum is very popular among the
tourists. Students, university students, and bicycle club
members always drop by to visit. That is because this
temple is considered as an important learning center about
Mon culture in Samutprakarn Province. Besides being the
folk heritage conservation center, this temple is also the
place that relates to the stories in the old days.
200 ถนนเพชรหงส ต�าบลตลาด อ�าเภอพระประแดง
จงหวดสมทรปราการ
สดฟา..ลาตะวน
On The Way90
At Bang HiaSay hi to Tigers..
ปนเสอ เยอนเสอ..เหนอถนบางเหย
Ride the mountain bike,
91กรกฎาคม 2558 / July 2015
8.00 น. เวลานดหมายรวมตวตงขบวนออกปนจกรยานไปตามถนน
เทพารกษมงหนาพนทต�าบลบางเหย อ�าเภอบางเหยในอดต ซงปจจบน
เปลยนชอเสยใหมแลวเปนต�าบลคลองดาน อ�าเภอคลองดานจากการ
พระราชทานนามใหมโดยพระบาทสมเดจพระจลจอมเกลาเจาอยหว ครง
นนพระองคทรงเสดจพระราชด�าเนนทางชลมารค ประทบทต�าบลบางเหย
จงหวดสมทรปราการอยถง 3 วน ทรงโปรดพระราชทานใหการชวยเหลอ
และแกไขปญหาการปดน�าไมอยของ “ประตน�าชลหารพจตร”
เมอเขาสพนทคลองดาน (บางเหย) ขบวนจกรยานใชเสนทางผาน
นคมอตสาหกรรมบางพล แลวเลยวซายบรเวณทางแยกตรงขามวดลาด
หวาย มงหนาไปยงวดบางเพรยงในพนทอ�าเภอบางบอ ซงเปนวดเกาแก
สรางมาตงแตป พ.ศ. 2335 กฏสงฆภายในจงเปนอาคารไมทรงไทยโบราณ
โดยเฉพาะศาลาการเปรยญนนเปนอาคารไมแฝด ทวดบางเพรยงน
มพระประธานประจ�าอโบสถนามวา “หลวงพอสกยะมณ” พนทของวดตด
กบล�าคลองบางเพรยง แวดลอมดวยสวนและบอเลยงปลาของชาวบาน
นนจงท�าใหชวงทกลมจกรยานปนออกจากวด จงปนผานสวนและบอปลา
ดรมรนอดมสมบรณ
สดฟา..ลาตะวน
On The Way92
ถาจะใหนบวา “ของด” ในสมทรปราการมอะไรบาง ค�าตอบกคอ นบ
ไมถวน! โดยเฉพาะอยางยงกบผทนยมการทองเทยวดวยการปนจกรยาน
เพราะการเคลอนตวไปอยางชาๆ บนเบาะอานและสองลอ ท�าใหมโอกาส
ไดสมผสกบวถชวตของชมชนและของดทเรยงรายอยสองขางทาง ไมวาจะ
เปนทองทง แมน�าล�าคลอง บานชอง วดวาอาราม และธรรมชาต มากกวา
การทองเทยวดวยวธอนหลายเทาตว
ดวยเหตนเองทท�าใหกลมจกรยานบางแกวไบคไดรบความสนใจและ
ตดตามจากผทนยมแนวปนเชงการทองเทยวแบบเดยวกนเปนจ�านวนมาก
กจกรรม “ปนเสอ เยอนเสอ..เหนอถนบางเหย” เปนอกหนงทรปท
มผสมครเขามารวมขบวนกวา 300 คน เกนกวาทเราประเมนเอาไวมาก
โดยมจดนดพบกนทลานวดบางโฉลงนอก เหตผลทเลอกวดแหงนเปนจด
เรมตนเพราะเหนวามความเหมาะสมกบการรวมพลอยหลายประการ
เรมจากมลานจอดรถกวางขวางมากพอทจะรองรบขบวนนกปนของเราได
อยางสบาย ทส�าคญบรเวณรมคลองทงสองฝงยงเตมไปดวยรานอาหาร
รสเดดไมวาจะเปนกวยเตยวเปด ผดไทยโบราณ กระเพาะปลา และอนๆ
ทมนใจไดวานกปนกวา 300 ชวต สามารถฝากทองมอเชาไดอยางไรปญหา
If you really want to count all the goodies of Samut Prakan,
the answer is “impossible!” The counting would be too much, es-
pecially for bikers because as you move slowly on the wheel, you
will witness way of life and the goodies along the way, be it green
fields, river, canal, housing, temples, and nature, way more than
traveling with other vehicles!
That’s why Bang Kaeo Bike Club attracts so much interest
and is followed by those have common interest of “biking tourism”.
The activity “Ride the mountain bike, Say hi to Tigers..At
Bang Hia” is a trip that attracts many participants. The parade of
bikers take up to over 300 people, many more than expected. The
rendezvous is at Wat Bang Chalong Nok. This temple is suitable
for the start because it has a big space to accommodate all the
cyclists. More importantly, the temple is located by the river whose
banks are filled with food shops, ranging from noodles, Ancient
Pad Thai, and Krapho Pla. This sure guarantees that the cyclists’
stomachs are filled and ready for the day.
At 8 a.m., the caravan of cyclists moved out of the temple,
heading toward Bang Hia Sub-District, in Bang Hia District in the
past. The district has been renamed to Khlong Dan Sub-District,
Khlong Dan District, by King Chulalongkorn. Back in the past, the
King travelled along the watercourse and stayed here at Bang Hia
for 3 days. He resolved the problem of water leak at Chon Han
Phichit Watergate.
When the caravan arrived at Khlong Dan (Bang Hia), the
cyclists took the route through Bang Phli Industrial Estate and
turned left at Wat Law Wai, and headed toward Wat Bang Phriang
in Bang Bo District. Wat Bang Phriang is an old temple founded
in 1792. The monk’s dwelling is made of wood in Thai traditional
style. The sermon hall is a twin building. The major Buddha image
at this temple is named “Luang Pho Sakkayamuni”. The premises
of the temple are surrounded by orchards and fish farms of the
villagers nearby. That’s why when the bikers left the temple; they
rode through the refreshing orchards and farming areas.
93กรกฎาคม 2558 / July 2015
Bang Bo District in the past had a sub-canal from Samrong
Canal. It was the drainage way to the sea, home to monitor lizards
commonly known among the locals as “Hia”. With the abundance
of this reptile species, the villager called the community “Bang
Hia”. When more people moved to live there, the community grew
to become Bang Hia Sub-District and Bang Hia District eventually,
after the reptile which seemed to be the highlight of the locality.
In 1930, the Ministry of Interior changed the name from Bang Hia
to Bang Bo while Bang Hia Sub-District was renamed as “Khlong
Dan” in 1940.
อ�าเภอบางบอในอดตมคลองเสนหนงแยกจากคลองส�าโรงเปน
เสนทางระบายน�าลงสทะเล มตวเงนตวทอง หรอทชาวบานเรยกขานกน
ดงเดมวา เหย อาศยอยจ�านวนมาก ชาวบานเรยกชมชนรมทะเลตรงนน
วา “บานบางเหย” เมอมคนมาอยเพมขนกตงเปน “ต�าบลบางเหย” และ
“อ�าเภอบางเหย” เมอตงวดขนกเรยก “วดบางเหย” ตามชอสตวเลอยคลาน
ทมมากจนกลายเปนจดเดน กอนทจะเปลยนเปนต�าบลคลองดานในป 2443
ทมาของ “บางเหย”
เลยบคลอง
ชลหำรพจตร
Along the edge
of Chonlahan
Phichit Canal
สดฟา..ลาตะวน
On The Way94
นอกจากนนขบวนจกรยานกวา 300 ชวต ประกอบดวยนกปนผรกสขภาพ
และการทองเทยวทกเพศวย ยงไดสมผสธรรมชาตสวยงามบนถนนเลยบคลอง
เสอตาย ซงทอดยาวไปบรรจบกบถนนสขมวทสายเกา เกบเกยวธรรมชาตไวกบ
ความทรงจ�าทสนกสนานบนหลงอานจกรยาน ซมซบความสขในชวงเวลานนอยาง
เนบชาจากก�าลงสองขาของตวเอง
บนถนนสขมวทเรามงหนาไปถงสะพานขามคลองดาน เลยวเขาซอยหลวง
พอปานสาย 1 ฝงใต อนเปนเสนทางภายในชมชนซงมความเปนอยอยางเรยบงาย
โดยมจดทชวนใหตนตาตนใจกคอชวงทปนจกรยานผานอตอเรอประมงขนาดใหญ
แลเหนล�าเรอขนาดมหมาสสนสวยงามจอดตระหงานอยหลายล�า บรรดานกปนจง
ไมพลาดทจะเกบภาพแสนประทบใจนเอาไว
The caravan of over 300 cyclists comprising of health lovers and
travellers from all walks of life also had a chance to appreciate the beauty
of nature of the road by the Suea Tai Canal (literally translated as Dead
Tiger Canal) which lay in parallel with the old Sukhumvit Road. In this trip,
they experienced fun memories on the saddle, enjoying the slow motion
that their feet took them.
Sukhumvit Road took the caravan to the bridge across Dan Canal.
They took the small alley of Pho Pan Sai 1 (south) where people live a
slow life. The highlight of this path is the huge ship depot, where the
cyclists spotted many large colorful boats. They did not miss the chance
to take some nice shots.
เปาหมายของเราคอทวดสวางอารมณ หรอทชาวบานเรยกกน
วา “วดลาง” ถอวาเปนวดทสรางอยปากอาวแมน�าบางเหยตดชายทะเล
จงมสภาพดมปาชายเลนสงบเงยบ เหมาะส�าหรบการปฏบตธรรม ซง
ในอดตนนหลวงปปาน (พระครพพฒนนโรธกจ) อดตพระเกจอาจารย
ชอดงวดบางเหยนอก มาปกกลดทบรเวณนเปนประจ�า อกทงทวดยงม
รปปนเสอโครงขนาดใหญ บนหลงแบกรปปนจ�าลองเครองรางรปเสอ
ขนาดใหญ และภายในชองทองของเสอโครงยงม เขยวเสอแกะเปน
รปเสอ เครองรางชอดงของหลวงพอปานเกบเอาไว ใครอยากเหนก
ตองมดเขาไปดใตทองเสอจงจะพบ
นบเปนโอกาสดทพระครสถตวราภรณ หรอ หลวงพอด�ารง
เจาคณะต�าบลคลองดาน ซงเปนเจาอาวาสวดสวางอารมณ ทานได
กรณามาตอนรบกลมจกรยานทมาเยยมชม โดยกลมจกรยานไดรวมกน
ถวายปจจยสมทบทนการกอสรางหองน�าเพมเตมอกจ�านวนหนง กอน
ออกเดนทางกลบหลายคนยงไดแวะชมและถายภาพกบสตวเลอยคลาน
เจาถนดงเดมของพนทแหงนเอาไวเปนทระลกอกดวย
95กรกฎาคม 2558 / July 2015
Our destination was Wat Sawang Arom or commonly known
among the villagers as “Wat Lang”. The temple was built at the
mouth of the Bang Hia River near the coast. Therefore, it has
the area with peaceful mangrove, suitable for mediation. In the
past, Luang Pu Pan (Phra Khru Phiphatnirotkit), a famous reverend
monk of Wat Bang Hia Nok, anchored his umbrella and
meditated around the area. The highlight of this temple would
unarguably be the huge sculpture of a tiger. On the back of
the tiger was a big package of amulet. The stomach of the
tiger was also stuffed with amulets such as tiger’s fang carved
into the shape of a tiger, the signature amulet of Luang Pho Pan.
If you want to see the amulets, you will have to creep down below
the tummy of the big tiger.
It’s such an honor that Phra Khru Sathitwaraphon or Luang
Pho Damrong, the monk dean of Khlong Dan Sub-District welcomed
the caravan of visitors. On this occasion, the cyclists donated an
amount of money to support the construction of the temple’s
toilet before leaving. Some of the bike tourists took pictures of
the monitor lizards, the native species to this area as a memory.
ลอดทองเสอชมเครองรำง
Going under tiger’s belly, watching amulets
หลวงพอปำน
Luang Pho Pan
96สดฟา..ลาตะวน
On The Way
ออกจากวดสวางอารมณกลมจกรยานปนยอนกลบไปยงถนนสขมวทอกครง เพอขาม
คลองดานไปยงถนนอกดานหนง เปาหมายคอแหลงทองเทยวส�าคญ พพธภณฑไมแกะสลก
ทวดสรางโศกอนวจตรตระการตา กอนเขาชมภายในพพธภณฑ พระครปลดจเรกตตวฑโฒ
เจาอาวาส ไดเมตตาจดหาเฉากวยใสน�าแขงเยนฉ�ามาใหรบประทานคลายรอน โดยม
ชาวบานเปนผแจกจายใหกบทกคน
ภายในพพธภณฑมพระเศรษฐนวโกฏหรอพระเกาหนา ซงสลกดวยหนหยกขาวน�าหนก
7 ตนประดษฐานอยดวย นอกจากนนยงตนตาตนใจไปกบศลปะงานไมอนสวยงามวจตร
มากมาย โดยเฉพาะราชรถเทยมมาขนาดใหญในหองโถง เมอขนไปชนทสอง พบกบ
พระพทธรปหลากหลาย และยงมพระสารรกธาตของพระอรหนตสาวกอยรายลอม ไดชม
กนอยางเพลดเพลนคมคากบการมาเยอน
นอกจากความประทบใจทไดรบจากพพธภณฑแลว ยงมพระอโบสถหลงเกาอายกวา
300 ปอยใกลกน ภายในประดษฐานพระพทธรปสมยอทอง อายประมาณ 400 ป ใหกราบ
ไหวเพอเปนสรมงคลอกดวย
เดมทนนวดแหงนมชอวา “วดปากอาว” แตชาวบานมกเรยกกนวา “วดมอญ” และ
ยงมบางทเรยกวา “วดอศวราราม” ดวยเพราะในประวตศาสตรนน วดแหงนเปนทตง
กองทพมาของพระเจาตากสนมหาราชนนเอง พอมาในชวงสมยพระบาทสมเดจพระจลจอม
เกลาเจาอยหว ไดเปลยนชอเปน “วดเตลงรมณ” หรอ “วดทะเลงลม” และในป พ.ศ. 2522
ไดเปลยนชอเปน “วดโพธทอง” จากนนอกเพยงปเดยว ราชการไดเปลยนชอวดเปน “วด
สรางโศก” เพอใหสอดคลองกบพระนามของ “พระองคเจาหญงสรางโศก” อนเปนพระ
ราชธดาในสมเดจพระปนเกลาเจาอยหว จนถงปจจบน
รำชรถเทยมมำ
พพธภณฑไมแกะสลก
พระบรมสำรรกธำต
ของพระอรหนตสำวก
พพธภณฑไมแกะสลก
Royal horse carriage,
Carved Wood Museum
Relics of Buddha’s
disciples, Carved
Wood Museum
97กรกฎาคม 2558 / July 2015
After Wat Sawang Arom, the caravel took Sukhumvit Road
again and cross Dan Canal to the other side of the road. The next
destination is the museum of carved wood at Wat Sang Sok.
Before entering the museum, we were kindly received by Phra
Khru Palat Chare Kittiwuttho, the dean monk of the temple. The
monk welcomed us with the refreshing drink of iced Chao Kuai
and the villagers distributed the drinks to us with open arms.
Inside the museum stood Phra Setthi Nawakot or Phra Kao
Na (nine-faced Buddha) carved with white emerald weighing 7
tons. Here visitors also explored the exquisite carved art, especially
the horse-drawn carriage in the main hall. On the second floor, the
museum showcased a lot of Buddha images and the relics
surrounded by images of Buddhist monks. It’s really worth a visit.
Apart from the museum, visitors were also fascinated by
the old ordination hall over 300 years old. In the ordination hall,
the U Thong Buddha image aged over 400 years was housed
so that visitors can pay respect.
Originally, this temple was named “Wat Pak Ao” (mouth
of the river), but the some locals referred to it as “Wat Mon” while
others “Wat Atsawararam” because in the past this area was
where King Taksin marched his army. During the reign of King
Chulalongkorn, the temple was renamed to “Wat Talengrom”
or “Wat Thalenglom”. In 1979, it was renamed again as “Wat
Pho Thong”, and one year after that “Wat Sang Sok” to rhyme
with the name of Princess Sangsok”, the daughter of King
Vajiravudh, and is called so ever since.
อโบสถเกำวดสรำงโศก
อำยกวำ 300 ป
Old chapel aged over 300
years at Wat Sang Sok
98สดฟา..ลาตะวน
On The Way
เมอออกจากวดสรางโศกคณะของเราไดปนจกรยานขามถนน
สขมวทไปยงวดมงคลโคธาวาส หรอในอดตชอวาวดบางเหยนอก ซง
เปนวดทหลวงพอปาน เกจอาจารยชอดงสมยรชกาลท 5 เคยจ�าพรรษา
ภายในวดประดษฐานรปหลอของหลวงพอปานซงท�าขนกอนททานจะ
มรณภาพ คณะจกรยานไดอาศยพนทภายในวดเปนทพกรบประทาน
อาหารเทยง โดยมขาวกลองหลากเมน อาท ขาวคลกกะป จากฝมอ
ของเจออยผท�าขาวกลองชอดงในบางบอ โดยการจดหาและจดเลยง
จากกลมจกรยานคลองดานไบค ตลอดจนก�านน ผ ใหญบานในพนท
รวมตอนรบ
ความสวยงามของวดสดทายกอนปลายทาง คอการไดแวะพก
เยยมชมวดทองคง โดยปนจกรยานไปตามถนนหลวงพอปานสาย 1
ฝงเหนอออกไปยงถนนบางบอ-คลองดาน ทวดนมสงกอสรางสวยงาม
โดยเฉพาะเจดยและอาคารสขาวทมศลปะสวยงามคลายวดรองขนใน
จงหวดเชยงราย กอนออกเดนทางกลบทกคนยงไดรบเครองรางรปเสอ
จากการท�าบญตามศรทธารวมสรางอาคารพระอโบสถภายในวด
ถงเวลาตองเดนทางกลบคณะจกรยานจดขบวนปนไปตามถนน
บางบอ-คลองดาน แวะพกดมน�าทรานจกรยานด-ไบค บรเวณปากซอย
หมบานเทพารกษ 4 ซงในทรปนกลมจกรยานด-ไบค บางบอผเปน
เจาของพนท ไดจดเตรยมรถบรการน�าขบวนและปดทาย พรอมดวย
น�าดมและเกลอแร ตลอดจนฝายบรการซอม ปะยาง ตลอดเสนทาง
จากถนนบางบอ-คลองดาน คณะจกรยานปนไปบรรจบถนน
เทพารกษ เพอกลบไปปดกจกรรมกนทรานไอศกรมบรเวณปากซอย
บางปลา แวะรบประทานไอศกรมเยนฉ�า กอนอ�าลาแยกยายกนในทสด
ทกคนตางพกพาความสนกสนานอมเอบ หลงไดเปบความสข
จากทกจดทแวะเยยมชม สงส�าคญคอการไดมโอกาสปนจกรยานรวม
กนเปนกลมใหญไปยงสถานทตางๆ ท�าใหมโอกาส “สมผส” ทองถน
กลนอายชมชน ปะปนธรรมชาต และหากพลาดโอกาสเชนนไป.. คง
เปนเรองท.. นาเสยดาย
After leaving Wat Sangsok, our team rode the bicycle
to cross Sukhumvit Road to Wat Mongkhonkhothawat or
previously called “Wat Bang Hia Nok” where the famed Luang
Pho Pan resided. The temple housed the sculpture of Luang
Pho Pan which was made before his passing. The bicycle
caravan stopped here for lunch. Che Oi Kitchen, a famous
cook in Bang Bo area, offered a wide range of lunchbox
selections, take Khao Khluk Kapi for an example. The lunch was
sponsored by Khlong Dan Bike Club and local administrative
officials.
The gist before the end of the journey was the visit to
Wat Thong Khlung. We followed Pho Pan Sai 1 (North) route
to Bang Bo-Khlong Dan Road. The temple boasted much
architecture, especially chedi and the white building like Wat
Rong Khun in Chiang Rai. Before leaving, everyone was given
the tiger-shaped amulet from donating to sponsor the
construction of the temple’s ordination hall.
It’s time to go home. The bicycle caravan took Bang Bo
– Khlong Dan Road and stopped by for a drink at D-Bike at
Soi Muban Thepharak 4. In this trip, D-Bike Bang Bo Group
was the owner of the area. They had prepared the leading car
and the ending car, refreshing drinks, and repair service all
along the route.
From Bang Bo – Khlong Dan Road, the caravan hit
Thepharak Road to attend the closing ceremony at the ice
cream shop at Soi Bang Pla. They planned to have ice cream
and part ways there.
Everyone was filled with joy after receiving happiness
from every stop at the trip. The most important thing was the
chance to absorb and “feel” the scent and touch of the local
community, nature. The opportunity like this would not be easy
to find again, and it would be a pity if you missed it.
วดทองคง
Wat Thong Khung
รวมพลถำยภำพ ทวดโคธำรำม
Group photo at Wat Khotharam
MAPเสนทางจกรยาน
99กรกฎาคม 2558 / July 2015
รอยเรองเมองปากน�า
Stories of Paknam 100
plantation of “Pa Bunruean”Explore the chemical-free galangal
ตะลยสวนขาปลอดสารพษ “ปาบญเรอน”ทองเทยวสไตลใหม..เรยนรเกษตรธรรมชาต
New way of tourism..Learn organic farming
101กรกฎาคม 2558 / July 2015
รอยเรองเมองปากน�า
Stories of Paknam 102
คงดไมนอยถาแหลงเรยนรพนบานส�าคญๆ ตามทองถน สามารถ
ปรบเปลยนผสมผสานใหกลายเปนแหลงทองเทยวควบคไปพรอมๆ กน
ซงจะท�าใหผมาเยอนไดรบทงความรและเตมอมกบความสนกสนาน
เพลดเพลนเสมอนมาเทยวในวนหยด ทรปนเราจงพาผอานเปลยน
สไตล..มาตะลยเทยวสวนขาปลอดสารพษปาบญเรอน ต.บางเพรยง
อ.บางบอ แหลงเรยนรเกษตรธรรมชาตทมากดวยกจกรรม ไมวาจะ
เปนการปลกขา สวนผสมผสาน การท�าน�าหมกชวภาพ และการแปรรป
ผลตภณฑขา ซงลวนมความนาสนใจอยางมาก
It would be great if local learning centers could be
made into tourist attractions as well because visitors would
gain knowledge and have fun like they were on a holiday.
That’s why we take you to change the style…to explore Pa
Bunruean’s chemical-free galangal plantation at Bang Phriang
Sub-District, Bang Bo District, Samut Prakan. This organic farm
is rich in activities such as galangal farming, integrated farming,
making effective microorganisms (EM), galangal processing,
which are very interesting.
103
สวนขาปาบญเรอน นบเปนแหลงเรยนรเกษตรธรรมชาตท
ส�าคญอกแหงหนงของอ�าเภอบางบอ โดยมปาบญเรอน เอยมสกใส
เกษตรกรผปลกขามายาวนานกวา 30 ป จนไดรบการยกยองใหเปน
Smart Farmer ของจงหวดสมทรปราการ ซงท�าหนาทเปนวทยากรให
ความร ทงเรองการปลกขาปลอดสารพษ การท�าสวนผสมผสาน การ
ท�าน�าหมกชวภาพ และการตอยอดท�าผลตภณฑขาดองและน�าขา ให
กบผทสนใจเขามาเรยนรถงในสวนเลยทเดยว
Pa Bunruean’s chemical-free galangal plantation is an
important organic farming in Bang Bo District. Bunruean
Iamsuksai has been growing galangal for more than 30 years.
She has been admired as a smart farmer of Samut Prakan.
Bunruean has been lecturing and educating many visitors about
chemical-free galangal plantation, integrated farming, making
EM, and making processed products from galangal such as
fermented galangal and galangal drink.
ปำบญเรอนก�ำลงอธบำยเรองกำรปลกขำปลอดสำรพษ
Aunt Bunruan is explaining about organic galangal cultivation
กรกฎาคม 2558 / July 2015
Only a few steps into the plantation, we saw thousands of
galangal grown along the prawn pond in the area of approximately
4,800 square meters. This vision makes us smile. Bunruean said
that before she becomes a full-time galangal grower, she was
a prawn farmer before. However, with an economic crisis and
higher galangal price, she changed to grow galangal, starting on
the ridge of the prawn ponds, and expanding to other areas like
today.
The galangal strains that she grows are the native to
Bang Phriang Sub-District such as the Red Galangal, known
for hard texture and strong scent, and White Galangal, known
for its big size and soft texture. According to Bunruean, both
strains are the galangal that every household grows for domestic
consumption. But then she grows and sells in the market, it
turns out that everyone loves them. It is said among many people
that Bang Phriang native galangals are “Good size, good smell,
good looking, and good taste”. They have become a famous
product nationally.
For those who want to grow the galangals at home,
this plantation also sells the seedlings with planting method
explanation. Growers should start with preparing the soil. Each
plant should be grown separate from each other about 1x1 m. At
the beginning, we have to take care of the young galangal by
watering, pruning, and removing pest, so that they grow well.
That’s enough for having a good quality galangal for home
consumption.
รอยเรองเมองปากน�า
Stories of Paknam 104
เพยงยางกาวเขาไปในสวน ภาพตนขาสเขยวขจนบพนตนทปลก
เรยงรายตามคนบอเลยงกงจ�านวน 3 ไร กสามารถสรางรอยยมให
พวกเราไดเปนอยางด ปาบญเรอน เลาวา กอนจะมาประกอบอาชพ
ปลกขาแบบเตมตว เคยเลยงปลาสลดและเลยงกงมากอน แตหลง
จากเจอพษเศรษฐกจประกอบกบชวงนนราคาขาเรมสงขนจงเปลยน
มาปลกขา โดยเรมจากการปลกบรเวณรอบคนบอกงกอน แลวขยบ
ขยายพนทปลกมาเรอยๆ จนถงปจจบน
สวนสายพนธของขาทปลกในบรเวณสวนนน ลวนเปนพนธพนเมอง
ดงเดมของต�าบลบางเพรยงแทบทงสน ไมวาจะเปน ‘ขาแดง’ ซงม
ลกษณะเดนในเรองหวขาแนน กลนฉน รสชาตด นยมน�าไปประกอบ
อาหาร และ ‘ขาหยวก’ ซงมหวขาใหญกวาขาพนทอนๆ สขาวสะอาด
และเนอนม ปาบญเรอน บอกวา ขาทงสองชนดเปนสายพนธพนเมอง
ซงทกบานจะปลกไวทานเอง แตพอน�าออกจ�าหนายกลบกลายเปนทนยม
ของตลาด จนหลายคนพดตดปากวา ขาบางเพรยง ‘หวขาใหญ กลนฉน
ขาวสะอาด รสชาตด’ กลายเปนสนคาขนชอระดบประเทศ
ส�าหรบใครทอยากน�าขาไปปลกเองทบาน สวนขาแหงนกมสายพนธ
ขาจ�าหนายและสอนวธการปลกดวย ซงเรมตงแตขนตอนการเตรยม
พนธ แลวน�าลงปลกในแปลง ซงควรมระยะหางระหวางกอ 100 x 100
ตารางเมตร โดยชวงแรกจะตองดแลรดน�า ใสปย พรวนดน ก�าจดวชพช
อยางด เพอใหล�าตนเจรญเตบโตอยางสวยงาม เพยงแคนกไดขาคณภาพ
ดไวประกอบอาหารทานเองทบาน
ขำแกทเตรยมไวปลกในสวน
ขดหวขำหยวก
Digging up galangals (Kha Yuak)
Aged galangals prepared for cultivation
Native galangal..a famous productปลกขาพนธพนเมอง..สนคาขนชอ
ปำบญเรอนก�ำลงสำธตวธกำรขดขำ
Aunt Bunruan is demonstrating how to dig up galangals
105กรกฎาคม 2558 / July 2015
รอยเรองเมองปากน�า
Stories of Paknam 106
107
Galangal is certainly a highlight of the plantation, but there
are many more things to see such as Namwa Banana, Nam Dok
Mai Mango, lime, and lemongrass, all of which are grown chemical
-free, but the homemade EM solution. That’s why this plantation
has received GAP certification according to the Food Safety
scheme from Department of Agriculture, Ministry of Agriculture
and Cooperatives. Compliance with the standard is audited every
year to assure consumers’ safety.
EM solution, on the other hand, is just a piece of cake. You
only mix leftovers such as fish, pineapple, banana, and vegetable,
with sugar. Ferment the mixture in a large gallon for about 2 weeks.
The product is a concentrated fertilizer for use in the garden.
With that, you do not need other dangerous chemicals anymore.
เกษตรธรรมชาต..ปลอดสารพษ
นอกจากตนขาทเปนไฮไลตหลกของสวนแลว ทนยงมตนไม
ชนดอนๆ ปลกผสมผสานอยจ�านวนมากเชนกน ไมวาจะเปนกลวยน�าวา
มะมวงน�าดอกไม มะนาว และตะไคร ซงลวนเปนตนไมทปลกแบบไมใช
สารเคมใดๆ แตจะใชน�าหมกชวภาพทคณปาหมกเองกบมอเทานน
สวนแหงนจงไดรบใบรบรองแหลงผลตพช (GAP) ตามโครงการความ
ปลอดภยอาหาร (Food Safety) จากกรมวชาการเกษตร กระทรวง
เกษตรและสหกรณ ซงมการตรวจวดคณภาพทกป เปนตวการนต
ความปลอดภยใหผ บรโภค
สวนขนตอนการท�าน�าหมกชวภาพกไมย งยาก เพยงน�าเศษปลา
สบปะรด กลวย ผกตางๆ และกากน�าตาลมาหมกผสมทงไว ในถง
ขนาดใหญ ประมาณ 2 สปดาห กจะไดป ยหมกสตรเขมขน ไว ใชเอง
ภายในสวน โดยไมตองพงพงสารเคมใดๆ ใหเปนอนตรายตอชวต
Organic farming
กรกฎาคม 2558 / July 2015
108รอยเรองเมองปากน�า
Stories of Paknam
ผลตภณฑขำดองปลอดสำรพษ
Organic pickled galangal products
ผลตภณฑขำดอง
ผลผลตสดใหมสง
ตรงจำกสวน
Bunruean said that she does not only sell fresh galangal,
but also processes it in the form of fermented galangal and
galangal herbal drink. The white galangal, which is large, white,
and soft, is suitable for making a souvenir. The processed
galangal is an alternative business. However, the farm does
not make the processed product every day, but make to order.
Bunruean alone cannot do it all. It requires help from many
people, but the owner is glad if anyone would love to order.
With the various activities in this plantation, many public
organization, private business, schools, universities have come
to learn the organic farming here. Bunruean said with a smile
that her garden gladly welcomes everyone. “If you want to
learn, just come by”, Bunruean added at the end.
ปาบญเรอน บอกวา นอกจากจะปลกขาเพอจ�าหนายตลาดแลว
ทนยงมการแปรรปเปนผลตภณฑขาดอง และน�าขาอกดวย โดยจะน�า
ขาหยวก ซงมลกษณะเดนเฉพาะ คอ หวใหญ สขาวสะอาด และเนอ
นม มาท�าผลตภณฑทงสองอยางเพอจ�าหนายเปนของฝาก เพมอกทาง
เลอก ปจจบนไมไดผลตทกวน แตจะผลตเฉพาะชวงทมคนสงท�าเทานน
เพราะคณปาท�าคนเดยวไมไหว ตองใชหลายคนชวยกนท�า ซงถาใคร
สนใจผลตภณฑกสามารถสงไดเลย
ดวยความหลากหลายของกจกรรมภายในสวน จงท�าใหทผานมา
มทงกลมหนวยงานของรฐ บรษทเอกชน โรงเรยน มหาวทยาลย เขา
มาศกษาเรยนรเรองการเพาะปลกแบบเกษตรธรรมชาตปลอดสารพษ
อยางตอเนอง ซงปาบญเรอนบอกกบเราดวยรอยยมอมสขวา สวน
แหงนยนดตอนรบทกทานเสมอ ถาใครกระหายใครร สามารถเดนทาง
ไปทสวนไดเลย
ตอยอดผลตภณฑ..ขาดองFermented galangal..
a more valuable product
Fresh pickled
galangal products
from farm
109
ทตง : สวนขาปลอดสารพษ ปาบญเรอน เอยมสกใส
108/8 ม.3 ต.บางเพรยง อ.บางบอ จ.สมทรปราการ โทรศพท 08-6084-8192, 08-2087-1573
ขอขอบคณ : นางสาวรงรตน เอยมสกใส เจาของภาพถายผลตภณฑขาดอง
Location : Pa Bunruean Iamsuksai’s chemical-free galangal plantation
108/8 Moo 3 Bang Phriang Sub-District, Bang Bo District, Samut Prakan Tel. 08-6084-8192, 08-2087-1573
กรกฎาคม 2558 / July 2015
เยอนบานงานมอ
High Time110
“ส�ารบทครบเครองตองมทงคาว-หวาน” ดจะเปน
กศโลบายของคนสมยกอนทไมไดจ�ากดอยแควฒนธรรมไทย
เพราะมองยอนหลงไปในอดต ทกชนชาตตางกมอาหารหวาน
ต�ารบเฉพาะสบทอดจากรนสรนมาดวยกนทงสน ขนมหวาน
ของไทย แนนอนวาขนชอในเรองความประณต สวยงามและ
หวานสดๆ ขนมจากฝงตะวนตกกลบมรปลกษณเรยบงาย แต
คงไวซงรสชาตทพถพถน และส�าหรบต�ารบขนมหวานของชาว
มอญแลว อาจนยามไดวา ขนมแหงความสามคค
“เปนขนมทตองชวยกนท�าหลายคน กวนตดตอกน 5
ชวโมง ตอใหตอนเปนสาวๆ กท�าคนเดยวไมไหวหรอกหน”
ค�าพดจากคณยายสดใจ เยนใจ วย 79 ป เจาของฉายา
แมอนงคขนมหวานมอญ ผนงหนาเตามากวา 60 ป ไดเลา
เรองราวของขาวเหนยวแดง ขนมหวานมงคลทสบทอดกน
มานบแตจ�าความได ใหเราฟงวา ขาวเหนยวแดงเปนขนมท
ท�ากนเฉพาะชวงเทศกาลตรษไทยและสงกรานต เพราะเปน
ชวงเวลารวมญาตประจ�าป นานวนเขากกลายเปนขนมมงคล
อนเกดจากความรวมแรงรวมใจกนไปโดยปรยาย สาเหตท
เปนเชนนนกเพราะขนตอนการท�าทตองใชระยะเวลาการก
วนตดตอกนกวา 5 ชวโมง จงตองอาศยแรงกายจากพนอง
เครอญาตหรอแมแตเพอนบาน คอยผลดเปลยนเวยนกนมา
ถอไมพายขนาดใหญ กวนขนมมงคลกนจนแลวเสรจ
“A full course meal must include both meat dishes
and desserts.” This practice of elderly generations may
not be found only in Thai customs. Looking back into
the past, all ethnic groups have their dessert formulas
passed on from generations to generations. As for Thai
desserts, they have wide reputation on delicacy, elegant
appearance and sharp sweetness. On the contrary,
western desserts look simple, but contain delicate taste.
But Mon desserts can be defined as desserts of union.
“Mon desserts require many people to prepare, for
example, you have to stir it on a stove for consecutive 5
hours. Even a young person cannot finish it by herself.”
This is a story told by Grandma Sudchai Yenchai,
aged 79 years, whose nickname is Mae Anong of Mon
desserts. She has sat in front of a stove longer than
60 years. She shared a story of brown sticky rice, - a
dessert of ancient time, which has existed even before
her childhood. It is a dessert made only during Thai
New Year and Songkran festival, as it is the time
when the family members gather in a year. Later, it
becomes a lucky dessert due to the union of people
required to prepare it. To prepare brown sticky rice,
it takes longer than 5 hours to stir ingredients on a
stove. Therefore, siblings and even neighbors have to
dedicate their labor, rotating to stir ingredients with a
big spatula until it is finished.
ขาวเหนยวแดง..ศาสตรแหงขนมหวานชาวมอญKnowledge of Mon dessertsBrown sticky rice
111กรกฎาคม 2558 / July 2015
112
กวนขำวเหนยว น�ำตำลปบและน�ำ รำว 3 ชม. จนเขำกนด
เตมมะพรำวทนทกขด เพมรสชำตและเนอสมผส
กวนตอจนขำวเปนยำงมะตม เมลดใส
Stir sticky rice with coconut sugar and water for
about 3 hours until they are well blended.
Add shredded coconut for better flavor and texture.
Continue stirring until the sticky rice becomes
glutinous and clear
เยอนบานงานมอ
High Time
ขนตอนการท�าเจาขนมสแดงออน เนอสมผสเคยวหนบชนดน ไม
ไดยงยากหรอซบซอนแตอยางใด สงส�าคญ คอ ใจเยน อดทน และ
เทคนคเฉพาะของครอบครวทสบทอดกนมากวารอยป เรมตนดวย ตง
น�าใหรอน เคยวน�าตาลปบจนละลายกลายเปนเนอเดยวกน จากนนใส
ขาวเหนยวทนงสกแลวลงไป กวนตอราว 3 ชวโมงจนเมลดขาวใสและ
แขง เตมมะพราวขดลงไป กวนตออก 2 ชวโมงจนเนอสมผสคลายยาง
มะตม จงกลบฟนดวยขเถาใหเหลอเพยงความรอนระอจากไฟเบาๆ อง
ตอไปอกเลกนอย กอนน�าขนพกไว ใหอนและหอดวยใบตองแหง มดหว
ทาย เปนอนเสรจพรอมรบประทาน
คณยายอนงคใชเวลาไมถง 3 นาท เลาขนตอนการท�าทงหมดใหเรา
ฟงอยางรวดเรว ไมมตดขด ในขณะมอยงคงถอไมพาย กวนขาวเหนยว
แดงทก�าลงเรมเปลงเมลดใส สงกลนหอมออนๆ กระตนตอมลมรสของ
เรามาไดสกพกแลว และกอดไมไดทจะขอชมเพอยนยนความถกตอง
ของงานเขยนชนน ซงกน�าไปสการเผยเคลดลบความอรอยทซกซอนอย
ในทกกระบวนการท�าดวยเชนกน
ค�าแรก “หวานจด” คณยายอนงคบอกวา น�าตาลปบทใชจะตอง
เปนน�าตาลปบแท ไมมสวนผสมของน�าตาลทราย ไมเชนนนเมอกวนออก
มาแลวจะเปนขยสขาว ขาวกจะไมยดเกาะกน ดไมนารบประทาน อกทง
การเลอกใชน�าตาลปบ เพราะตองการความหวานแหลมแตยงคงความ
หอมอนเปนเอกลกษณไว ไมเชนนนเมอเตมมะพราวขดลงไป รสชาตจะ
ออนลงจากเดม กลายเปนขาวเหนยวแดงรสจดออกหวานปะแลม ไมอรอย
ในขนตอนนจงตองกวนใหน�างวดลงพอประมาณและรสชาตออกหวานโดด
Actually, the cooking process of this light brown glutinous
dessert is not complicated. The most important secret is to stay
calm and be patient, plus some techniques of each family persisting
longer than a century. It starts from boiling water. Then some
coconut sugar is added and stirred until it is dissolved to be one
massive clump. Some steamy sticky rice is added. The ingredients
are stirred further for 3 hours until rice seeds are clear and hard.
Some shredded coconut is added and stirred further for 2 hours
until its texture is like bale fruit’s rubber. Lastly, extinguish fire with
ashes to keep some light heat from fire a little further. Move the
pan from the stove and wrap sticky rice with dried banana leaves.
Tie at the head and the end of the packet. Now it is ready to serve.
Grandma Anong quickly told us the whole cooking process
within 3 minutes without stopping, with a spatula in her hands.
She stirred brown sticky rice which began to be clear and emitted
luscious smell to appeal us for a while. We couldn’t help asking
her for permission to taste it, at least to guarantee the correctness
of content of this article. And this led to secrets of delicious taste
hidden in the preparation process.
The first bite is “sharp sweet.” Grandma Anong told us that
she uses only pure coconut sugar without combination of white
sugar, otherwise there would be white sugar residue in the dessert.
White sugar prevents the rice seeds from sticking together, and
the dessert would not look appealing. Using coconut sugar instead
of white sugar gives both sharp sweetness and unique good smell.
Without coconut sugar, the taste of shredded coconut would also
less prominent. It would become tasteless sticky rice with light
sweetness, and would not be delectable. Also while stirring, she
allowed some water to evaporate and kept its taste to be sharply
sweet.
113กรกฎาคม 2558 / July 2015
ค�าทสอง “หวานมน” มะพราวขด กลายเปนสวนประกอบส�าคญท
ขาดไมได หากเปดอนเทอรเนตคนหาวธการท�าขาวเหนยวแดง จะพบวา
สวนใหญใชน�ากะทเพราะสะดวกและประหยดเวลา แตคณยายอนงค
บอกวานคอเคลดลบประการตอมาทท�าใหขาวเหนยวแดงมอญ รสชาตด
แตกตางจากทอน โดยตองเลอกใชมะพราวทนทก เนอเยอะ ขดดวยกระตาย
ขดมะพราว จะไดเนอละเอยด สะอาดกวาขดดวยเครอง จากนนเมอน�า
ไปกวนผสมกบขาวเหนยว น�ากะทจะไหลออกมาเอง ซงรสชาตและกลน
หอมทออกมาจากการเคยวนนจะดกวากนมาก อกทงจะชวยใหเนอสมผส
ของขาวทแขงกระดาง นม เหนยว ชวนเคยวมากขน
กอยางทร อาหารทดตองมครบทง รสชาตด รปลกษณสวยงามและ
ไมลม กลนอนเยายวน
ส�าหรบเรา กลนขาวเหนยวผสมน�าตาลเคยวและเนอมะพราว ดจะ
หอมเยายวนเกนหามใจไปมากแลว แตคณยายอนงคยงบอกวา ใบตอง
แหงคาตน คอเคลดลบปดทายทคนรนกอนไดแนะน�าไว จดแรกคอ ตอง
ใช ใบตองแหง เพราะใบตองสดจะมความชน เมอน�ามาหอขนมอาจเกด
เชอราได ตอมาคอเลอกใช ใบตองทแหงคาตน จะไดสน�าตาลออนหนกไป
ทางขาวนวล ตางจากการน�าใบตองสดมาอบ ซงจะออกไปทางสด�าคล�าไม
นารบประทาน และประการสดทาย คอ ขาวเหนยวแดงทหอดวยใบตอง
แหง จะมกลนหอมออนๆ จากใบตองสอดแทรกอยควบคไปกบความหอม
ของน�าตาล เรยกไดวา หอมนวล หอมนาน หอมนารบประทานเปนทสด
114เยอนบานงานมอ
High Time
มะพรำวทนทก เนอบำง ใหน�ำกะทมำก
Overripe coconut yields more coconut milk
กระทะเหลกและไมพำย หวใจส�ำคญในกำรท�ำขนม
Iron pan and wooden spatular; important
tools for making Thai dessert
ใบตองแหงคำตน เคลดลบควำมหอม
Marcescent banana leaves; another tip
for the nice smell
น�ำตำลปบ เพอควำมหวำนหอม
Coconut sugar increases the nice smell.
The second bite is “harmoniously sweet.” Shredded coconut
is an indispensable ingredient. If you search for cooking method
of brown sticky rice from the internet, you will find that most
websites recommend coconut milk, as it is convenient and saves
time. But Grandma Anong told us that this is another secret that
makes Mon brown sticky rice taste good and different from sticky
rice of other regions. She chooses only relatively ripened coconut,
as it gives thicker coconut texture. Hand-shredded coconut will
be more delicate and cleaner than machine-shredded coconut.
When coconut is mixed with sticky rice, coconut milk will slowly
absorb from shredded coconut, giving much better taste and smell.
Simmered coconut milk also softens the hard texture of rice making
it glutinous and appealing for chewing.
As you already know, perfect foods include good taste, nice
appearance, and appealing smell.
For us, the smell of sticky rice, simmered coconut milk and
shredded coconut is too appealing. But Grandma Anong said old
banana leaves that naturally dried up on trees are another secret
suggested by elderly generations. First of all, she uses only dry
banana leaves, as fresh banana leaves contain some moist. They
could cause fungus when wrapping sticky rice. Secondly, she
chooses only dry banana leaves that naturally dried up on trees.
Their color is light brown, almost white, different from fresh banana
leaves dried in an oven which are darker, not giving appealing look.
Lastly, brown sticky rice wrapped in dried banana leaves gives
light scent of banana leaves blended with coconut sugar’s smell.
It becomes long-lasting mild good smell, tempting you to taste it.
115
If you are interested to make a purchase order for brown sticky rice or Kalamae for auspicious ceremonies,
please contact at 0-2818-5665. Or if you are interested to learn to cook dessert of elderly generations, you can
visit Grandma Anong at House no. 169, Village no. 11, Song Kha-nong Sub-district, Phra Pradaeng District, Samut
Prakan Province 10130. Students pay for materials. As for knowledge, Grandma is pleased to give you for free. We
guarantee that you will not be disappointed.
ผทสนใจสงซอขนมขาวเหนยวแดงและกาละแมส�าหรบพธมงคลตางๆ สามารถตดตอไดทเบอร 0-2818-5665 หรอใครท
ตองการเรยนรวธท�าขนมโบราณ กเดนทางไปพบคณยายอนงคไดท 169 หม 11 ต�าบลทรงคะนอง อ�าเภอพระประแดง จงหวด
สมทรปราการ 10130 คาวตถดบเราจายเอง แตเรองความร คณยายใหแบบฟรๆ ไมคดเงน รบรองไมผดหวง..
กรกฎาคม 2558 / July 2015
“ทกวนนยายท�าบอย ไมตองรอเทศกาล” ค�าพดปดทายของคณยาย
อนงค ขณะก�าลงนงตกขาวเหนยวแดงใสใบตอง สงตอใหหลานๆ ก�าลง
ส�าคญท�าหนาทมดหวทายคลายลกอมโบราณ วางเรยงกนไวนบรอยๆ
อน ทวาไมตองรอเทศกาลเชนในอดต เพราะขนมชนดนหารบประทาน
ยาก โดยเฉพาะทอรอยดวยแลวยงมนอยราย จงไดรบความนยมในกลม
ลกคา ทงงานบญ งานแตง งานมงคลตางๆ ไมเวนแตละวน และทส�าคญ
คอ วนไหนคณยายอนงคยกกระทะใบใหญมานงกวนขนม เพอนบานกจะ
แวะเวยนมาผลดกนกวนคนละทสองทพลางจบกลมพดคยกน รตวอกทก
ถงเวลายกลงจากเตาแลว
ดวยองคประกอบดานคณภาพ รสชาต ความอดทนและการชวย
เหลอกน ท�าใหขาวเหนยวแดง ขนมมอญโบราณยงคงไดรบการสบทอด
มาจากอดตและจะยงคงปรากฏใหคนรนตอๆ ไปไดประจกษถงรสชาตอน
อบอวลไปดวยภมปญญาทจะไมเลอนหายไปตามกาลเวลา..
“Nowadays, I make this dessert often, not waiting for a festive
time.” This is her last sentence ending our conversation. She scooped
sticky rice onto banana leaves and passed it to her children who
bind the both ends of packets. They look like toffees of past time,
abundantly laid together. She does not have to wait for a festive time,
as this type of dessert is rare at present. And if it is delectable, it
will be even rarer. As a result, her dessert is popular for all ceremonies,
ranging from giving alms, wedding, and other auspicious ceremonies.
Most importantly, whenever she stirs sticky rice in a big pan, her
neighbors will come to help and have a nice conversation. Before
they know , it is already the time to remove the pan from the oven.
Owing to its quality ingredients, good taste, requirement of
patience and mutual support, the brown sticky rice, - the Mon dessert
of ancient time, still persists today. It is inherited from the past and
still exists to let the next generations know its taste and hidden
cooking wisdom, so that it would not disappear through the time.
เยอนสถานโบราณศลป
At One Time116
หลายคนอาจยงไมร วา สมทรปราการ
เมองหนาดานทางทะเล จดหมายส�าคญของ
นกทองเทยวเชงประวตศาสตร ธรรมชาต
และกจกรรมกลางแจงแหงน ไมไดมดเฉพาะ
ทหลายๆ คนรจก เคยเหนหรอไดยนไดฟงมา
แตถามองใหลกลงไปถงรายละเอยดในอดต
จะพบคณคาทซอนอยแบบคาดไมถง เชนเดยว
กบสถาปตยกรรมของเมองปากน�าทก�าลงจะ
กลาวถงตอจากน
Many people do not realize that Samut
Prakan, the sea border and a major historic
tourist attraction rich in nature and outdoor
activities, is not known only for what they
have seen or heard, but if you look closely
enough, you will also find the hidden and
unexpected beauty, like the architecture of
Pak Nam that we will talk about in this issue.
พระศากยมน
ศรสเมธบพตร
Phra Sakkayamuni
Sisumetbophit
The splendor of architecture
he best of Samut Prakanอลงการงานสถาปตยกรรม สทสด..สมทรปราการ
T
117กรกฎาคม 2558 / July 2015
Matchanu Submarine
เรอหลวงมจฉาณ
Bhumibol Bridges
สะพานภมพล 1
และ สะพานภมพล 2
118เยอนสถานโบราณศลป
At One Time
พระศากยมนศรสเมธบพตร แหงวดบางพลใหญกลาง อ�าเภอ
บางพล จงหวดสมทรปราการ เปนพระพทธรปปางสหไสยาสนทใหญ
ทสดในประเทศไทย ซงมความสง 18 เมตร ความยาวจากพระเกศ
จรดปลายพระบาทรวม 53 เมตร รองลงมาคอ พระนอนวดขนอนท
ประมล จงหวดอางทอง องคพระยาว 2 เสน 5 วา หรอราว 50 เมตร
และพระนอนจกรสห จงหวดสงหบร มความยาว 47 เมตร โดยไดรบ
การบนทกวามขนาดใหญเปนอนดบ 2 และ 3 ของประเทศตามล�าดบ
พทธลกษณะปางพระพทธไสยาสน ไดก�าหนดขนในชวงท
พระพทธเจาก�าลงจะเสดจดบขนธปรนพพาน ซงมผรวบรวมไวทงหมด
9 ปาง ไดแก ปางทรงพระสบน ปางโปรดอสรนทราห ปางทรงพยากรณ
พระอานนท ปางโปรดพระสภททะ ปางปจฉมโอวาท ปางเสดจดบขนธ
ปรนพพาน (ม 3 ปาง) และปางทรงพกผอนปกตแบบสหไสยาสน
เชนทวดบางพลใหญกลางแหงน
พระศากยมนศรสเมธบพตร แหงวดบางพลใหญกลาง
Phra Sakkayamuni Sisumetbophit of Wat Bang Phli Yai Klang
Phra Sakkayamuni Sisumetbophit of Wat Bang Phli Yai
Klang, Bang Phli District, Samut Prakan, is the largest reclining
Buddha in Thailand, with the total height of 18 meters and
the length from head to toe of 53 meters. The second and
third largest are Phra Non Wat Khun Inthapramun in Ang
Thong province, with the total length of 50 meters, and Phra
Non Chakkrasi in Sing Buri province, with the total length of
47 meters.
The Buddha posture of reclining was named upon the
nirvana of the Lord Buddha. The disciples collected all 9 postures,
e.g. the dreaming posture, preaching to Asura Rahu posture,
making a prophecy posture, preaching to Subhatha posture,
the Buddha preaching his last sermon posture, and the passing
away postures (3 postures), and the reclining Buddha just like
here at Wat Bang Phli Yai Klang.
119
Wat Bang Phli Yai Klang
วดบางพลใหญกลาง บานคลองส�าโรงฝงเหนอ หม 8 ต�าบลบางพลใหญ อ�าเภอบางพล จงหวดสมทรปราการ 10540
โทรศพท 0-2751-0523
ตามพทธลกษณะ พระพทธไสยาสน จะอยในอรยาบถนอนตะแคง
ขางขวา พระเศยรหนนพระเขนย (หมอน) พระหตถซายวางทอดไป
ตามรางกาย พระหตถขวาหงายอยกบพนขางพระเขนย พระบาท
ทงสองตงเรยงซอนกน ตรงตามต�ารามหาปรสลกขณะ (มหาปรส
ลกษณะ) คอ เปนลกษณะทบงบอกใหรวาผทเกดมาแลวมลกษณะพเศษ
32 ประการนจะไดเปนบคคลส�าคญอยางยง หรอ ทเรยกวา “พระ
โพธสตว” เชน สปตฏฐตปาโท คอ พนพระบาททง 2 เสมอกน หรอ
เหฏฐา ปาทตเลส จกกาน ชาตาน คอ พนฝาพระบาทมลายกงจกรขาง
ละอนเปนลกษณะของมหาบรษ
ชางปนโดยสวนใหญจะยดหลก 32 ประการนเปนส�าคญ เชนเดยว
กบพระศากยมนศรสเมธบพตร แหงวดบางพลใหญกลาง ซงมพระบาท
ทงสองซอนกน เพอแสดงใหเหนวาพระบาทของพระพทธเจาเรยบ
เสมอ พระบาทและพระเพลาทงสองเหยยดตรง ไมมสวนงอหรอเวาโคง
พระหตถซายทวางทาบบนพระวรกายนนกเหยยดตรงจรดพระชาน
พระบาทมลายกงจกรสลกอยขางละหนงอน แตกมบางทยดหลก
คตธรรมและสรระรางกายของมนษยเปนทตง โดยมพระอรยาบถนอน
ตะแคงขวา ศรษะหนนพระเขนย พระหตถซายวางทาบไปตามพรวรกาย
พระหตถขวาวางหวายแนบพระพกตร เพอปองกนไมใหคอพลกไปมา
ขณะบรรทม พระบาททงสองวางเหลอมกน เปนการก�าหนดในใจใหม
สตสมปชญญะตลอดเวลา และพรอมจะตนขนในเวลาทก�าหนด
การวางเทาเหลอมเทานน เพราะองเทามลกษณะโคงเวา เมอวาง
เทาซายเหลอมเทาขวา องเทาซายจะวางอยบนสนเทาขวา สนเทาขวาจะ
รองรบน�าหนกของเทาซายไดพอด ไมลนไหลขณะนอนหลบ เทาและขา
ทงสองทเหยยดออกไปจะงอเขาเลกนอย ตางจากรปปนตามต�ารามหา
ปรสลกขณะ ซงจะท�าใหกระดกสะบาบรเวณเขาซายกดทบลงบนขอพบ
ขาขวา ขอพบขวาจะมลกษณะโคงออนนมชวยพยงหวเขาซายไวไมใหพลก
มอซายทวางแนบล�าตวนนจะงอเลกนอย เพอใหน�าหนกอยตรงกลาง
ระหวางขอศอกกบปลายแขน กจะเปนทานอนทถกตองกบสรระของคนเรา
มพระหตถยำวสำมำรถจบพระชำนได พระบำททงสองเสมอกน พนฝำพระบำทมลำยกงจกร
กรกฎาคม 2558 / July 2015
The reclining Buddha was lying on his right side with his head
on the pillow and his left hand placed upon his body and right
hand face-up on the floor next to the pillow, and his feet one on
the other. The posture was exactly like in the Mahapuris Lakkhana
Monograph (sometimes referred to as Mahapuri Laksana). According
to this monograph, the posture signifies that the person with the 32
special characteristics will become a very important person referred
to as Bodhisattva. Some of the descriptions are Suppatitthipatho,
having both feet equal size, Hettha Pathatalesu Chokkani Chatani,
having one gear wheel on each of the sole of the foot.
The sculptors also cling to the descriptions on the book. With
this Phra Sakkayamuni Sisumetbophit of Wat Bang Phli Yai Klang,
too, the sculptors tried to make one foot of the Buddha image
toppled over the other, to present that the feet of the Lord Buddha
are equal in size and straight. The left hand placed on his body was
made straight toward his knee. On each of the sole of his feet, a
gear wheel was carved. However, the artisans sometimes considered
mainly on morale and human anatomy principles. That’s why the
image of the Buddha was lying on his right, his head on the pillow,
his left hand placed along the body, and his right hand face-up
against his face, to prevent the head from turning during the sleep.
The feet were made toppled each other as a symbol of having full
conscience all the time and ready to wake up at the scheduled time.
The reclining Buddha was made with the feet overlapped. The
middle part of the feet has the curve. When the left food overlaps the
right, the dent of the left side will fit on the top of the right. The rear
part of the right foot will bear the weight of the left foot just right.
That’s why the left foot does not fall down during the sleep. Both
feet are straight and the knees are a little bent, which is different
from the description in the Mahapuris Lakkhana Monograph. That
will make the kneecap of the left leg press upon the joint of the
right leg. The joint is soft and will support the left knee stably. The
left hand on the body will bend a little so that the weight falls at the
middle between the elbow and the end of the arm. These positions
are right to the anatomy of human being.
Long hands can reach the knees. Both feet are flat even Geer wheel patterns at the soles
เรอหลวงมจฉาณ 1 ใน 4 เรอด�าน�ารนแรกของกองทพเรอไทย
ประกอบดวย เรอหลวงสนสมทร เรอหลวงพลายชมพล เรอหลวงมจฉาณ
และเรอหลวงวรณ เปนเรอด�าน�ารกษาฝงขนาดเลก (ระวางขบ 370 ตน)
เรมปฏบตภารกจครงแรกนบแตป 2480 ในยคสงครามโลกครงท 2
กองทพเรอไดสงเรอหลวงทง 4 ล�า ไปท�าการลาดตระเวนเปนแนวหนา
บรเวณฐานทพเรอเรยมของแหลมอนโดจน เพอปองกนกองทพฝรงเศสท
จะลอบเขามา โดยเรอด�าน�าทง 4 ล�าจะใชเวลาอยใตน�า เพอเฝาสงเกตการณ
วนละ 12 ชวโมง ซงปฏบตการณในครงนน ไดสรางความย�าเกรงใหแก
ฝรงเศสเปนอยางมาก จนเปนทกลาวขานถงวรกรรมอนหาวหาญของ
ราชนาวไทย เมอเทยบกบก�าลงของมหาอ�านาจทมอยเหนอกวามาก
ตอมาในระหวางสงครามมหาเอเชยบรพา โรงไฟฟาสามเสนและ
วดเลยบไดถกทงระเบดจนไมสามารถผลตกระแสไฟฟาสงเขาไปยงเมอง
หลวงได กองทพเรอจงไดน�าเรอด�าน�าไปผลตและจายกระแสไฟฟา ท�าให
รถรางในกรงเทพฯ สามารถวงไดตามปกต ภายหลงสงครามสงบลง เรอ
ด�าน�าทงหมดไดปลดระวางประจ�าการไปเมอ 30 พฤศจกายน 2494 และ
เกบรกษาไวเปนอนสรณแกชนรนหลง
เรอหลวงมจฉาณ หมายเลขเรอ 1 ความยาว 51 เมตร กวาง 4.1 เมตร
สง 11.65 เมตร กนน�าลก 3.6 เมตร เครองยนตดเซล 1,100 แรงมา จ�านวน
2 เครอง ไดรบพระราชทานชอมาจากชอตวละครในวรรณคดไทย มจฉาณ
จากเรองรามเกยรต ซงมอทธฤทธในการด�าน�า โดยม เรอเอกซย (กนก)
นพคณเปนผบงคบการเรอ วางกระดกงเมอวนท 6 พฤษภาคม 2479 ซงเรอ
ด�าน�าอก 3 ล�ากไดรบพระราชทานชอคลายกน ไดแก เรอหลวงวรณ จากวรณ
จ�าบง เรองรามเกยรต เรอหลวงสนสมทร จาก สนสมทร เรองพระอภยมณ
และเรอหลวงพลายชมพล จาก พลายชมพล เรองขนชางขนแผน
นอกจากน เรอหลวงมจฉาณ ยงปรากฏอยบนเครองหมายกองเรอด�าน�า
โดยตรงกลาง เปนรป ร.ล.มจฉาณ สด�า ลอยล�าอยบนพนหลง ซงเปน
ระลอกคลนสฟาสลบขาว ขนาบดานซายและดานขวาดวยปลาโลมาโบราณ
ลอมรอบดวยวงกลมเกลยวเชอก เบองบนมรป พระมหามงกฎ มแถบ
ปลายแฉกสะบดขนทงสองขาง ตรงกลางแถบมค�าวา “กองเรอด�าน�า
กองเรอยทธการ”
ปจจบน บางสวนของเรอหลวงมจฉาณ ไดรบการเกบรกษาไวท
พพธภณฑทหารเรอ ถนนสขมวท ต�าบลปากน�า อ�าเภอเมองฯ จงหวด
สมทรปราการ โทรศพท 0-2394-1997 เปดใหเขาชมฟร ในวนและเวลา
ราชการ
120เยอนสถานโบราณศลป
At One Time
เรอหลวงมจฉาณ พพธภณฑทหารเรอ
HTMS. Matchanu at the Naval Museum
HTMS. Matchanu is one of the first four submarines of the
Thai Royal Navy. These first generation naval vehicles comprise
of HTMS. Sinsamut, HTMS. Phlai Chumphon, HTMS. Matchanu
and HTMS. Wirun. They are the small coastal defense submarine
with 370 tons of freight drivers. Their first missions began in 1937
during the World War II. The Thai Royal Navy sent the four
submarines to patrol around Ream Naval Base near the
Indochinese Peninsula to prevent the infiltration of French fleet.
The submarines stayed underwater to observe the situation 12
hours a day. The operation was feared by the French and the
bravery of Thai Royal Navy has been stated to be brave to stand
against the stronger fleet of the westerners.
During the Pacific War, the Sam Sen and Wat Liap Power
Plants were destroyed by the bombs that they could not generate
the electricity to feed the capital. The Thai Royal Navy sent the
submarines to generate and supply the power so that the trains
in Bangkok could operate as normal. After the end of the war, all
the submarines were discharged on 30 November 1951 and kept
as the memorial for the later generations.
HTMS. Matchanu I, having the total length of 51 meters,
width 4.1 meters, height 11.65 meters, sinking into the water about
3.6 meters, using 2 units of 1100 hp diesel engines. The submarine
was named after a character in Ramayana who could dive into the
water. Lieutenant Sui (Kanok) Nopphakhun was the commander
in chief. The ship was first laid down on 6 May 1936. The three
other ships were also named after characters from major Thai
literary works, namely, HTMS. Wirun named after a character from
Ramayana, HTMS. Sinsamut from Phra Aphai Mani, and HTMS.
Phlai Chumphon from Khun Chang Khun Phaen.
In addition, the HTMS. Matchanu also appeared on the
sigil of the Submarine Squadron. The black HTMS. Matchanu
was on the background which showed the blue and white ripples
of tide, flanked by 2 dolphins on each left and right sides, encircled
by rope, and above it stands a crown with the end of the halo
flowing from both sides. The middle of the sigil reads “Submarine
Squadron, Royal Thai Fleet” in Thai.
Today, some parts of the HTMS. Matchanu are stored at
the Naval Museum on Sukhumvit Road, Pak Nam Sub-District,
Mueang District, Samut Prakan. For more information, please call
0-2394-1997. The museum is open for visitors free of charge during
office hours of the weekdays.
Cr : http://rach1968.blogspot.com/2014/09/blog-post_5.html
ร.ล. มจฉำณ เขำประจ�ำกำรเปนเวลำ 12 ป กอนปลดระวำงในป 2492
Matchanu Warship had been on guard for 12 years before discharged in 1949
121กรกฎาคม 2558 / July 2015
พพธภณฑทหารเรอ ถนนสขมวท ต�าบลปากน�า อ�าเภอเมองฯ จงหวดสมทรปราการ
Naval Museum on Sukhumvit Road, Pak Nam Sub-District, Mueang District, Samut Prakan.
ประมาณ 550 เมตร มความสงจากระดบน�าทกงกลางสะพาน ประมาณ
50 เมตร เชนเดยวกบสะพานภมพล 1 สะพานแหงนเปรยบเสมอนประต
ส�าหรบเรอบรรทกสนคาจากปากแมน�าเจาพระยา สมทรปราการสทาเรอ
คลองเตย กรงเทพมหานคร
สะพานขงทงสองน มจดเชอมตอกนบรเวณสวนสขภาพคลอง
ลดโพธ อ�าเภอพระประแดง โดยอาศยวธกอสรางทงสองฝงมาบรรจบ
กนตรงกลาง ในตอนกลางวนประชาชนจะเหนถงโครงสรางและ
สถาปตยกรรมอนยงใหญภายใตสะพานไดอยางชดเจน และในเวลา
กลางคน แสงไฟสเหลองออนจากสะพานภมพลททอดยาวพาดผาน
กลางล�าน�าเจาพระยา จะดโดดเดนสวยงามยงขนเมอสะทอนขบกบแสง
ไฟสขาวนวลจากประตระบายน�าคลองลดโพธเบองลาง ท�าใหพนทรม
เจาพระยาบรเวณน กลายเปนจดชมววทงทางบกและทางเรอทส�าคญ
ส�าหรบนกทองเทยวมากมาย
หากใครสนใจชมความสวยงามของสะพานภมพลกลางเจาพระยา
ในยามค�าคน สามารถตดตอสอบถามไดท ทาเรอแกวบรการ วดบาง
นางเกรง ต�าบลปากน�า อ�าเภอเมองฯ จงหวดสมทรปราการ โทรศพท
08-7074-9721
122เยอนสถานโบราณศลป
At One Time
สะพานภมพล 1 และ 2 สะพานขงกลางเจาพระยาสมทรปราการ
Bhumibol Bridges, the double cable-stayed bridge crossing the Chao Phraya River at Samut Prakan
สะพานภมพล 1 และ 2 ไดรบการบนทกในสถตโลกวา เปนการ
สรางสะพานขงคทสรางเรวทสดในโลก (https://th.wikipedia.org/wiki/
สะพานภมพล) ซงใชระยะเวลาการกอสรางเพยง 4 เดอน จากก�าหนดเดม
6 เดอน โดยในป 2553 พระบาทสมเดจพระเจาอยหวภมพลอดลยเดช
เสดจพระราชด�าเนนทางชลมารค พรอมดวย สมเดจพระเทพรตนราชสดาฯ
สยามบรมราชกมาร โดยเรอพระทนงองสนาของกองทพเรอ ทรงท�าพธ
เปดสะพานภมพลและประตระบายน�าคลองลดโพธ กลางแมน�าเจาพระยา
ในพนทจงหวดสมทรปราการ
สะพานภมพล 1 เปนสะพานขามแมน�าเจาพระยาเชอมระหวาง
แขวงบางโพงพาง กรงเทพมหานคร กบต�าบลทรงคะนอง จงหวด
สมทรปราการ เปนสะพานขงเคเบลค กวาง 7 ชองจราจร ความยาว
สะพานชวงขามแมน�าเจาพระยา 326 เมตร ความยาวตวสะพานในชวง
ดานหลง 128 เมตร รวมความยาวทงเสนประมาณ 454 เมตร ความ
สงจากระดบน�าทกงกลางสะพาน ประมาณ 50 เมตร
สะพานภมพล 2 เปนสะพานขามแมน�าเจาพระยาเชอมระหวาง
ต�าบลทรงคะนองกบต�าบลบางหญาแพรก จงหวดสมทรปราการ ประกอบ
ดวย 7 ชองจราจร ความยาวสะพานชวงขามแมน�าเจาพระยา 398 เมตร
ความยาวตวสะพานในชวงดานหลง 152 เมตร รวมความยาวทงเสน
123
Bhumibol I Bridge and Bhumibol II Bridge were
recorded as the double cable-stayed bridges that were
built within the shortest time in the world. The bridges
were completed within 4 months despite the plan of 6
months. In 2010, King Bhumibhol and Princess Sirindhorn
rode on the Angsana Royal Fleet to preside over the
opening ceremony of Bhumibhol Bridges and Lat Pho
Canal Watergate in the middle of the Chao Phraya River,
in the area of Samut Prakan Province.
Bhumibol I Bridge is the link between Bang Phong
Phang Sub-District of Bangkok and Song Khanong
Sub-District of Samut Prakan Province. It is a cable-stayed bridge
with 7 lanes. The longest span crossing the river is 326 meters,
and the support length is 128 meters, making 454 meters long in
total. The body of the bridge, measured at the middle, is about
50 meters above sea level.
Bhumibol II Bridge links Song Khanong Sub-District
of Samut Prakan Province and Bang Ya Phraek Sub-District
of Samut Prakan Province. It is a cable-stayed bridge with
กรกฎาคม 2558 / July 2015
สะพานภมพล
Bhumibol Bridge
7 lanes. The longest span crossing the river is 398 meters,
and the support length is 152 meters, making 550 meters
long in total. The body of the bridge, measured at the
middle, is about 50 meters above sea level. This bridge
is like the gate for the cargo fleet from the mouth of the
Chao Phraya River toward Khlong Toei Port of Bangkok.
The two cable-stayed bridges meet at Khlong Lat
Pho Park in Phra Pradaeng District. The contractor built
from both side and finished the construction at the
middle. During daytime, passersby will see a huge structure
and architecture. By night, the yellow light reflecting the
bridges across the river is the structure that marks the
city, contrast with the white light from the Lat Pho Canal
Watergate down below, making this area an important view
point both from land and from the boat’s point of view.
For those interested in watching the bridge at night,
please contact Kaeo Borikan Pier at Wat Bang Nang
Kreng, Pak Nam Sub-District, Mueang District, Samut Prakan
or call 08-7074-9721.
สบมาเลา
Story Told124
125
ลอยเรอส�าเภาคลองดานพธกรรมแหงความอดมสมบรณ
กรกฎาคม 2558 / July 2015
Ceremony of Richness
hlong DanKjunk Floating
นบแตอดต วถชวตของหมบานชาวประมงมกอยใกลชดกบ
ความเชอและพธกรรมทางน�า ไมวาจะเปนการตงศาลรมน�า จดประทด
บอกกลาวสงศกดสทธกอนออกเรอหาปลา หรอเคารพและใหความ
ส�าคญตอสายน�าเสมอนบานของตน พธกรรมหลายอยางเรมเลอนหาย
ไปพรอมความเจรญทางสงคม ความเชอดงเดมแปรเปลยนไปตาม
กาลเวลา แต ณ หมบานชาวประมง ต�าบลคลองดาน อ�าเภอบางบอ
จงหวดสมทรปราการ ยงคงรวมสบทอดพธกรรมแหงความเชอและ
ศรทธาของชมชนมาแลวกวาครงศตวรรษ
Since old times, the way of life of fisherman village has
been bound with beliefs and water-related rites including
establishment of riverside shrines, squibs to worship sacred
things prior to doing fishing and paying respect and regarding
the stream as their homes. Many rites have gradually faded
away amid social civilization. Although traditional beliefs
changed as times goes by, here at the fisherman village in
Khlong Dan Sub-district, Bang Bo District, Samut Prakan
Province, local people have continued to preserve traditional
rites based on ancient beliefs and faiths of the community
for more than a half of century.
อำชพหลกของชมชนคลองดำน ประกอบดวย ประมงพนบำน
ประมงน�ำลก และอตอเรอ
Local fisheries, Deep Sea fisheries and Shipyard are
important routine.
พธร�ำถวำยหนำศำลเจำ
Offering dancing performance
126สบมาเลา
Story Told
Junk Floating Ceremony in Khlong Dan was originated from
strong faith in the sacred Chao Pho Saen and Chao Mae Sam
Muk since the establishment of the community that the shrine will
always protect all fishermen every time they go fishing and come
back with abundant food. Junk releasing to the Gulf of Thailand
of people in Khlong Dan has two main objectives: to annually
thank and pay respect to the sacred things for always protecting
all fishermen and to ask if the community will be abundant with
crops and food from the sea throughout the year.
Miss Nokeiang Kimyong or Sister Nokeiang tells that the
junk floating ceremony of Khlong Dan residents has different
patterns and beliefs from other communities. Firstly, junk floating
is not meant to release sorrow or sufferings, but it refers to a
ship abundant with crops and seafood released to the sea to ask
for blessings for the community. Unlike other communities where
junks are released from the coast, local residents in Khlong Dan
take the junk to the Gulf of Thailand and then release it. It is
believed that if the junk reaches any district or community, it
would bring abundance and prosperity throughout the year.
พธลอยเรอส�าเภา ประเพณของชาวคลองดานทมตนก�าเนดมาจาก
ความศรทธาในองคเจาพอแสน – เจาแมสามมข สงศกดสทธ ทคอยปกปก
รกษาและคมครองชาวประมง การลองเรอส�าเภาออกสอาวไทยของชาว
คลองดาน มจดประสงคส�าคญอย 2 ประการ กลาวคอ เปนการขอบคณ
ประจ�าปแดสงศกดสทธทคอยปกปกรกษาชาวประมงใหกลบเขาฝงได
อยางปลอดภยมาโดยตลอด และเปนการเสยงทายวาในปนนชมชนจะ
อดมสมบรณไปดวยพชพรรณและอาหารการกนจากทองทะเลหรอไม
นางสาวนกเอยง กมยงค หรอพนกเอยง เลาใหเราฟงวา พธกรรม
ลอยเรอของชาวคลองดานจะมลกษณะและความเชอแตกตางไปจาก
ชมชนอนๆ ประการทหนง ลอยเรอส�าเภาไมไดสอถงการลอยทกขโศกหรอ
โรคภยไขเจบใหหมดไป แตหมายถงเรอทเตมไปดวยอดมสมบรณไปของ
พชพรรณ อาหารทะเล คลายเปนการขอพรใหชมชนประสบแตสงดงาม
และความแตกตางอกอยางคอ ชาวบานจะน�าเรอส�าเภาออกไปกลางอาวไทย
แลวจงปลอยเรอส�าเภาลงสน�า โดยเชอกนวาหากเรอลองเขาสต�าบล
หรอชมชนใดกจะน�ามาซงความอดมสมบรณของพชพรรณและอาหาร
ตลอดป
ชำวบำนจะชวยกนตอเรอ
Junk building process
ราวหนงอาทตยกอนถงวนพธ ผคนในชมชนจะเรมตระเตรยมงานกนอยาง
ขะมกเขมน สงแรก คอ การตอเรอส�าเภา ซงชาวบานจะชวยกนลงขนเรยไรเงน
ตามก�าลง สรางเรอขนาดใหญเพยงพอรองรบผชายได 4-5 คน ส�าหรบใสเครอง
ถวายทงอาหารขาวของเครองใช ตกตา รปปนนางร�าหรอกระทงเงนทองตามความ
เชอและศรทธาของแตละคน เมอถงวนพธ เรอส�าเภาจะถกน�าไปตงไวบรเวณศาล
เจาพอแสน – เจาแมสามมข เพอประกอบพธกรรมตงชอและร�าถวาย โดยในปน
(2558) ไดชอวา ส.แสนหา ๙๖๗
จากนน ชาวบานจะชวยกนยกเรอขนรถแหไปตามถนน โดยมขบวนดนตรและ
กลองยาวน�าหนาบรรเลงเพลงไมขาดสาย ชาวบานทไดยนตางพากนออกมารวม
ท�าบญและขอพรเปนการใหญ จากนนเรอส�าเภาจะถกน�าไปขนเรอประมงบรเวณทาน�า
กอนลองออกสอาวไทย ซงมเรอกลองยาวคอยบรรเลงน�าหนาขบวน ตามดวยเรอพธ
และปดทายดวยเรอผตดตาม เมอเรอแลนหางจากฝงราว 3 – 4 กโลเมตร ชาวบาน
จะท�าพธปลอยเรอส�าเภาลงสน�า จดธปบอกกลาว ขอพรสงศกดสทธใหประสบแต
ความรมเยน จากนนจงกลบเขาฝงและตงตาคอยวาในปนเรอส�าเภาจะลองเขาสชมชน
หรอไม
“เรอส�าเภา ไมไดลอยกลบมาทคลองดานทกป บางครงกหายไปหรอลอยไป
ยงต�าบลอน แตทกครงทเรอลอยกลบมายงชมชนเรา ปนนชาวประมงกจะหาอาหาร
ทะเลกนไดมาก สตวทะเลทเลยงไวกขายไดราคาพชพรรณกอดมสมบรณ ผคนมแต
ความสขนนกเปนความเชอและหนงในเหตผลทท�าใหชมชนคลองดานยงคงยดถอ
และรวมสบสานพธกรรมนเรอยมา” พนกเอยง กลาวปดทาย
127
ขอบคณ
นางสาวนกเอยง กมยงค ชาวชมชนคลองดาน ผ ใหขอมล
นางยภา อ�าออน เจาของเรอประมง
Thank you
Miss Nokeiang Kimyong, Khlong Dan local people, informant
Mrs. Yupha Um-on, owner of fishing boat
About one week prior to the rite, local residents hastily
prepare lots of necessities. It starts with junk building process in
which local residents help funding and building a junk large enough
for 4-5 persons and filled with offerings, food, basic necessities,
dolls, dancing girl figures and even money depending on individual
belief and faith. Upon the ceremony date, the junk is placed near
Chao Pho Saen and Chao Mae Sam Muk Shrine for the naming
ceremony and offering dancing performance. This year (2015) the
junk is named Sor. Saen Ha 967.
Then local residents help carry the junk for a parade in the
district’s road accompanied by a music band and tom-tom dance.
People along the road are invited to participate in merit making
and asking for blessings. After that the junk is placed onto a
fishing boat before releasing to the Gulf of Thailand. The ritual
กรกฎาคม 2558 / July 2015
ขบวนแหในชมชน
Parade in community
ท�ำพธสวดกอนลอยเรอส�ำเภำ
Blessing before release the junk to the sea
boat is led by a boat of tom-tom dance and followed by a boat
of followers. After going 3-4 kilometers away from the coast, the
residents release the ritual junk to the sea and also light incenses
to tell and ask for blessings. Then they go back home and
anticipate the junk to reach the community this year.
“The ritual junk doesn’t come back to Khlong Dan every
year and sometimes it disappears or sails to other districts. But
every time the junk is coming back to our community, it is a
year that all fishermen have caught lots of fish whereas other
marine animals in their farms sell well, there are abundant crops
and local people feel happy. It is about the belief and one of the
reasons that people in Khlong Dan still hold on to and continue
the traditional rite”, says Sister Nokeiang.
128 Tourism Calendar
ปฏทนทองเทยว
ตงแตแรม 5 ค�า เดอน 11 (เดอนพฤศจกายน)
บรเวณองคพระสมทรเจดย
อ.พระสมทรเจดย จ.สมทรปราการ
Phra Samut Chedi Temple Fairfrom the 5th day of the waning moon, the 11th
month of lunar calendar (during November)
Around Phra Samut Chedi, Phra Samut Chedi
District and in front of the Samut Prakan
Town Hall.
Calendarปฏทนทองเทยวจงหวดสมทรปราการ 2558
2 0 1 5 T o u r i s m
งานนมสการ องคพระสมทรเจดย
200 ป ประเพณรบบว 2558
2015 Bicentennial Celebrationof Rub Bua Tradition “The one and only in the world and Thailand” on
26 October 2015 at SamrongCanal, in front of
Wat Bang Phli Yai, Bang Phli District
“หนงเดยวในโลก แหงเดยวในไทย”
26 ตลาคม 2558 ณ คลองส�าโรง
บรเวณวดบางพล ใหญ ใน อ.บางพล
แขงเรอหนาเมองพระประแดง
ชวงเดอนตลาคม–พฤศจกายน
หนาทว าการอ�าเภอพระประแดง รมแมน�าเจ าพระยา
Phra Pradaeng Traditional Boat RaceOctober- November in front of the Phra Pradaeng
District Office by the Chao Phraya River
129
วนขน 8 ค�า เดอน 12 (ชวงเดอนพฤศจกายน)
บรเวณทวาการอ�าเภอบางบอ และวดมงคลโคธาวาส
อ.บางบอ จ.สมทรปราการ
Luang Poh Pan Worship FestivalWat Mongkolkodhawas the 8
th day of the waxing moon, the 12
th month
of lunar calendar (during November) At Bang
Bo District Office and Wat Mongkolkodhawas,
Bang Bo District, Samut Prakan.
งานนมสการหลวงพอปาน วดมงคลโคธาวาส
งานลอยกระทง
พระสมทรสตยาธษฐาน สบสานประเพณ
ลอยกระทงลงอาวไทย ไปปากน�า
25 พฤศจกายน ณ บรเวณรมเขอน
หนาศาลากลางจงหวดสมทรปราการ
Loy Kratong Festival Phra Samut Loy Kratong Festival to carry
on the tradition of Loay Kratong in the
Gulf of Thailand On November 25, head
to Paknam at the embankment in front of
the Samut Prakan Town Hall
เทศกาลดนกเมองไทย ครงท 14
ณ สถานตากอากาศบางป ระหวางเดอน
พฤศจกายน-ธนวาคม 2558 ตรวจสอบวนเวลาไดท
www.facebook.com/bcst.or.th
หรอ www.bcst.or.th
14th Thailand Bird FairAt Bang Pu Seaside Resort. during
November-December 2015 For More
information www.facebook.com/bcst.or.th
or www.bcst.or.th
กรกฎาคม 2558 / July 2015
เชกอน ววสวย
beautiful Viewcheck in
ปำภมรกษอนอดมสมบรณ แหลงเรยนรของเดกๆ
โรงเรยนสำขลำสทธรำอปถมภ
The fertile Bhumirak Forest, Learning Center for
the students from Saklasutheera-Upatum School
บรรยำกำศยำมเชำ รมเจำพระยำ
Sunrise on the Chao Phraya River
แกงจกรยำนปนผำนอตอเรอ คลองดำน
Bicycle club members are biking pass
by Klong Darn Dock.
ชำวประมงปำกน�ำก�ำลงกลบเขำทำเรอ
หลงจำกออกหำปลำในตอนกลำงคน
The fishermen are heading for the pier after
a long night in the sea.
นกยำงหลงฝง หลบซอนอยในโพรงหญำ
6. A straggling egret is hiding in the dense grasses
วถชวตรมคลองตำเพม พระสมทรเจดยในยำมทน�ำเรมลง
Life along Taperm Canal; Phra Samut
Chedi (the pagado in the sea) at low tide
ภาพธรรมชาต ววสวยๆ และวถชวตหลากสไตลทบอกเลาเรองราวผานมมมองภาพ
จะท�าใหทกคนไดสมผสความมหศจรรย ทถกซอนไว ในดนแดนปากอาวไทย
130เชกอนววสวย
Beautiful View
ภาพหลากสไตล หลายอารมณ เมอมาสมผสมนตเสนห..เมองปากอาว
ตองไมพลาดทจะถายภาพเชกอน ใหหลายคนตองรสกอจฉา
Do not miss Check-in when you touch the chaming
at Samut Prakan. It’s show off time.
ยำมค�ำคน ทแสงไฟนบพนดวงบนสะพำนภมพล 2
สำดสองลงมำบนผวน�ำคลองลดโพธ
At night when thousands of light on Bhumibol
Bridge light up the surface of Latpho Canal.
ชำวนำก�ำลงขะมกเขมน เตรยมผนนำในต�ำบลเปรง
The farmers are vigorously preparing
their land in Preng District.
นกกระจำบแอบขโมยกนขำวรวงทก�ำลงสก
A weaverbird is stealing grains from the ripe ear.
บรรยำกำศตอนเยน ณ มมหนงในสมทรปรำกำร
ของเพอน 3 คน ขณะพระอำทตยก�ำลงตกดน
Sunset and somewhere in Samutprakarn of the three friends
เงำสะทอนภำยในสวนสขภำพลดโพธ
The reflection in Latpho Health Park
พระบรมรำชำนสำวรย พระบำทสมเดจพระจลจอมเกลำเจำอยหว
รชกำลท 5 ปอมพระจลจอมเกลำ
The Royal Monument of King Chulalongkorn (King Rama 5)
ทงขำวอนเขยวขจ รมวดเปรงรำษฎรบ�ำรง อ�ำเภอบำงบอ
The green rice field near Preng Ratbamrung Temple
นกปำกหำง กลมกลนกบธรรมชำตในทงนำ
A stork in harmony with the nature
You will be surprised and indulging in natural Charms
through my pictures in this estuary.
131
พระมหำรำมญเจดย วดทรงธรรมวรวหำร
Phra Maha Raman Chedi (The Grand Mon Pagado)
at Songtham Temple
กรกฎาคม 2558 / July 2015