sasp_tehnicko uputstvo. pdf

19
SISTEM ZA AUTOMATSKO SAGORIJEVANJE DRVNE PILJEVINE SASP 150-1500 KW PREDGOVOR NAPOMENA: OBAVEZNO PROČITATI UPUTSTVO PRE UKLJUČENJA SISTEMA I RADITI PREMA UPUTSTVU Zadatak ovog uputstva je da vas potpuno upozna sa našim sistemom. Uputstvo daje upute za montažu i eksploataciju sistema koji smo isporučili. Molimo Vas da se pridržavate ovog uputstva i sistem će uvijek raditi na vaše zadovoljstvo. UPUTSTVO TREBA DA SE ČUVA ZA DUGOTRAJNU UPOTREBU I DA JE ODLOŽENO NA PRISTUPAČNO MJESTO ZA KORIŠĆENJE ! Za dalja uputstva stojimo vam na raspolaganju.

Upload: joliescribd

Post on 28-Nov-2015

125 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

SAPS

TRANSCRIPT

Page 1: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

SISTEM ZA AUTOMATSKO SAGORIJEVANJE DRVNE PILJEVINE SASP 150-1500 KW

PREDGOVOR

NAPOMENA: OBAVEZNO PROČITATI UPUTSTVO PRE UKLJUČENJA SISTEMA I RADITI PREMA UPUTSTVU Zadatak ovog uputstva je da vas potpuno upozna sa našim sistemom. Uputstvo daje upute za montažu i eksploataciju sistema koji smo isporučili.Molimo Vas da se pridržavate ovog uputstva i sistem će uvijek raditi na vaše zadovoljstvo. UPUTSTVO TREBA DA SE ČUVA ZA DUGOTRAJNU UPOTREBU I DA JE ODLOŽENO NA PRISTUPAČNO MJESTO ZA KORIŠĆENJE ! Za dalja uputstva stojimo vam na raspolaganju.

Page 2: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

1. OPIS PROIZVODA

1.1. OPŠTE INFORMACIJE ZA UPOTREBU

Sistem za automatsko sagorijevanje drvne piljevine u daljem tekstu (sistem) je konstruisan da radi na piljevinu i čvrsto gorivo. Sistem je namijenjen prvenstveno za pogone drvne industrije u kojima se stvaraju velike količine drvnog otpada u obliku piljevine. Korišćenje ovog sistema omogućava efikasno eliminisanje drvne piljevine i ostalog drvnog otpada iz pogona, s jedne i obezbjeđenje efikasnog snabdjevanje toplotnom energijom, s druge strane sisteme sušara, proizvodnih hala, kancelarija i stambenih jedinica.Sistem se proizvodi u osam veličina prema toplinskoj moći u rasponu od 150 KW do 1000 KW. To su siste-mi 150, 175, 200, 250, 350, 550, 750 i 1000 KW. Sistem je konstruisan za grijanje tople vode, sa tempera-turom razvodne vode do max 90ºC. Predviđen je temperaturni režim rada 90/70ºC s maksimalnim radnim pritiskom do 1,5 bar.Konstrukcija sistema je usaglašena prema evropskim direktivama 98/37/EC, 97/23/EC, 73/23/EC, 89/336/EC i evropskim normativima EN 292-1, EN 292-2, EN 12953, EN 60204-1 i EN 50081-1. Ispitivanje siste-ma je urađeno prema EN 626-1, DIN 4702/ EN 12953, JUS M. R4.020, JUS M. E2.203 i JUS M. E2.056.U komplet sistem ugrađeni su kvalitetni atestirani materijali provjereni od strane odgovarajućih institucija. Koriste se čelični kotlovski limovi, šavne i bešavne cijevi. Konstrukcija je najčešće urađena na bazi zavare-nih spojeva i elemenata za vezu. Najčešće se koriste ugaoni i sučeoni spojevi. Ugrađena je toplotna izolacija i limeni oklop. Sistem može raditi automatski ili ručno. Kad se postigne maksimalni pritisak i temperatura, sistem se automatski isključuje i obezbjeđuje bezopasan rad. Ložište i konvektivni deo kotla konstruisani su tako da se kod korišćenja bilo koje vrste goriva postiže potpuno sagorijevanje, odlična razmjena toplote i minimalni gubici u dimnim gasovima.

PAŽNJA: Upozoravamo korisnika na visoke temperature u gasifikatoru, vratima kotla, multiciklonu i dimn-

1.2. RUKOVALAC

NAPOMENA: Obavezno pročitati ovo uputstvo za upotrebu sistema i pridržavati se uputa o bezbjednosti i eksploataciji.

Rukovaoc sistemom mora da bude srednje stručne spreme - tehnički smjer. Rukovaoc da bude obučen od strane proizvođača za rukovanjem sistemom i zahtjevima bezbjednosti. Kad kupac želi da mijenja rukovaoca sistemom dužan je da obavjesti proizvođača o tome i dogovori obuku novog rukovaoca. U slučaju ne postu-panju po ovoj obavezi proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za eventualne moguće nastale štete u vezi sa neobučenosti rukovaoca.

Page 3: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

1.3. TEHNIČKI PODACI ZA SISTEM

Page 4: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

2. NAMJENA SISTEMA

Sistem je namjenjen za automatsko sagorijevanje drvne piljevine i stvaranje tople vode do temperature 90ºC. Uz ovaj sistem obavezno se isporučuje uputstvu za eksploataciju prema kom je opisan rad sistema. Korisniku nije dozvoljeno da sistem koristi za sagorijevanje drugih materijala osim drvne suhe i vlažne (do 80 %) piljevine dobivene mehaničkom preradom rezanja do maksimalne granulacije od 8 mm. Povišenje temperature je spriječeno ugradnjom termoregulatora uz dodatno osiguranje sa sigurnosnim termostatom, a povišenje pritiska je spriječeno sa sigurnosnim ventilom.

STROGO SE ZABRANJUJE KORIŠTENJE BRUŠENE PRAŠINE I STRUGOTINE OD MEDJAPANA, IVERICE I SLIČNIH MATERIJALA KOJI SADRŽE LAKOVE, VEZIVNA SREDSTVA I DRUGE LA-KOZAPALJIVE SUPSTANCE.

3. TEHNIČKI OPIS O SISTEMU

1. Toplovodni kotao2. Gasifikator3. Rezervoar drvne piljevine4. Multiciklon sa dimnim cijevimai ventilatorom dimnih gasova(druga verzija je u blok siste-musa kotlom što zavisi od tehnickih

6. Dimnjak7. Centrifugalni ventilator 18. Centrifugalni ventilator 29. Varijator10. Reduktor11. Elektromotor12. Ventilator dimnih gasova13. Mješač14.Pužni dozator

Page 5: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

Sistem se sastoji od šest glavnih sklopova (Sl.1):- Toplovodnog kotla- Gasifikatora- Rezervoara sa dozatorom- Multiciklona sa dimnim cijevima i ventilatorom dimnih gasova (na ili pored kotla)- Pult za upravljanje - Čeličnog dimnjaka (u koliko nema postojećeg)

Sistem radi tako da se gorivo koje dolazi u rezervoar iz silosa transpotruje u gasifikator pomoću pužnog dozatora. U gasifikatoru se odvija proces gasifikacije i djelimičnog sagorijevanja piljevine, što dovodi do stvaranja gasne faze koja zajedno sa neizgorelom čvrstom masom biva uduvana u ložište kotla. U ložištu kotla se obavlja dogorijevanje gasne faze i čvrstog ostatka piljevine. Proces u gasifikatoru se odvija uz oslobađanje velike toplote što omogućava njegovu samodrživost. Funkcionisanje sistema je potpuno au-tomatizovano i vodi se na osnovu potreba za toplotom potrošača (npr. sušare). U kotlovnici se instalira pult za upravljanje, podešavanje i praćenje rada sistema.

Toplovodni kotao je urađen od kvalitetnog kotlovskog čeličnog lima tehnologijom zavarivanja sa priključkom za gasifikator kod automatskog loženja piljevine ili za ručno loženje komadnog otpada. Ova dva sistema se mogu kombinovati u odvojenim režimima rada. Kotao je potpuno potopljen, sa vodom hlađenom rešetkom. Karakterističan je po tome što na jednom boku ima izveden priključak za gasifikator.

Gasifikator je uređaj u kome se odvija proces gasifikacije piljevine tako da u ložište kotla dolazi već formira-ni mlaz vrelih gasova. Ovim načinom je omogućeno potpuno sagorijevanje piljevine, koja dolazi direktno iz pogona pilane. Gasifikator je cilindričnog oblika na čijem donjem dijelu se nalazi rešetka sa kanalom preko kojeg se vrši doziranje goriva. Sam gasifikator je izolovan debelim slojem termo betona i ima obezbjeđene priključke za ulaz vazduha i izlaz produkata procesa sagorijevanja prema kotlu. Na gasifikatoru se nalazi montiran i centrifugalni ventilator (sl.1, poz 7) koji ima ulogu da pospješi proces sagorijevanja i usmjera-vanja - strujanja gasova prema kotlu odnosno dimnjaku.

Rezervoar sa dozatorom se sastoji od rezervoara sa mješačem i pužnog dozatora. U rezervoar dolazi piljevi-na iz silosa, a pužnim transporterom se dalje transportuje do gasifikatora. Mješač i pužni transporter imaju pogon sa elektromotorima i reduktorima.Miješač je čvrstom vezom spojen sa nosačem pužnog dozatora koji nosi centrifugalni ventilator 2 (sl.1, poz 8), temperaturnu sondu, reduktor, varijator i elektromotor.

Multiciklon ima funkciju odvajanja krupnijih čestica iz dimnih gasova, tako da se smanji zagađenje oko-line i spriječi izlazak varnice koja bi mogla izazvati požar. Što znači da je ugrađen u komplet sistem radi povećanja sigurnosnog faktora i bezbednijeg rada. Dimne cijevi preko ventilatora dimnih gasova transportuje dimne gasove do dimnjaka.

Pult za upravljanje ima zadatak automatskog vođenja procesa sagorijevanja preko zadate gornje i donje tem-perature kotlovske vode.Izgled i opis je dat u tački 4.7 i slici 7.

Dimnjak mora biti pravilno izabran. Pravilno dimenzioniranje dimnjaka preduslov je za sigurnost rada kotla i ekonomičnost grijanja. Na donjem dijelu dimnjaka ugrađena su vrata za čišćenje. Unutrašnje dimenzije dimnjaka su izabrane u zavisnosti od visine dimnjaka i snage toplovodnog kotla.Dimovodnu cijev dimnjaka između kotla i dimnjaka treba izvesti što kraću, bez oštrih prelaza. Dimovodnu cijev dužu od 0,5 m dobro je toplinski izolovati. Važno je voditi računa o stalnom dovodu svježeg zraka u kotlovnicu.

Page 6: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

Dovod zraka mora biti najmanje istog presjeka kao i presjek odvoda dimnjaka. Izgled dimnjaka je dat na slici 6. Za pravilan rad kotla potrebno je obezbjediti minimalnu promaju u dimnjaku što se postiže odgovarajućim presjekom i visinom dimnjaka.Kotlovska instalacija je pravilno proračunata od strane projektanta i stručno izvedena kako bi se postiglo maksimalno iskorištenje i kako ne bi došlo do nepravilnosti u radu i neželjenih posledica.Sistem je jednostavan za opsluživanje, održavanje i čišćenje. Proces sagorijevanja je izuzetno dobar, tako da je prljanje izmjenjivačkih površina minimalno, a nataloženi pepeo se jednostavno izgrće.Pribor za čišćenje se isporučuje od proizvođača uz ovaj sistem.

4. TRANSPORT I MONTAŽA

4.1. TRANSPORT

Transport se obavlja do kupca kamionom. Sitniji dijelovi sistema se zapakuju u drvene sanduke, a veliki sklopovi se postavljaju na drvene palete, oblažu sa folijom i pri transportu osiguraju od prevrtanja. Toplo-vodni kotao se isporučuje djelimično namontiran bez spoljnjeg plašta. Kompletna završna montaža se vrši na licu mjesta kod kupca. Temperatura pri kojoj se može vršiti transport kreće se od -25ºC do +55ºC. Utovar i istovar svih dijelova sistema se obavlja viljuškarom, osim toplovodnog kotla čiji utovar i istovar ide putem dizalice preko zakački na kotlu.

4.2. MONTAŽA SISTEMA

Obavezno je da su kod prvog puštanja u rad kotla prisutna i lica koja su ga montirala ili druga odgovorna lica vezana za montažu kotla. Firma koja vrši montažu kotla je dužna da upozna kupca sa svim pravilima o eksploataciji i radu cijelog sistema. Prostor u kojima se montira sistem i obavlja eksploatacija mora da ispunjava sledeće uslove:- temperatura u prostoriji kotlovnice +5 do + 40ºC,- vlažnost u prostoriji do 90% pri 20ºC,- nadmorska visina ne veća od 1000 m,- svetlost u prostoriji ne manje od 500 lux.

Na slici 3 data je kompletna montažna šema priključivanja sistema.

Na sigurnosnom vodu iz kotla ne smije se montirati nikakav ventil ili bilo koja druga zaporna armatura.Montažu može vršiti samo odgovarajuće lice proizvođača ili osposobljeno lice koje posjeduje odobrenje za montažu od nadležne odgovarajuće institucije iz ove oblasti.Za postrojenje ovog tipa sistema najčešće se za kotao, gasifikator, rezervoar sa dozatorom i ostalu instalaciju predviđa jedna prostorija. Po mogućnosti ta prostorija treba da bude:- što bliže mestu sakupljanja piljevine,- što bliže najvećem potrošaču toplote.Raspored sistema unutar prostorije treba da omogući slobodan pristup kotlu za montažu, eksploataciju i remont. Preporučene minimalne vrijednosti rastojanja od kotla do zida prikazani su prema slici 2 i Tabeli 2.

Page 7: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

Tabela 2

Za različite veličine sistema potrebno je planirati i različite veličine prostorija za kotlovnice. Na osnovu slike 2 i tabele 2 mogu se planirati dimenzije kotlovnice. Normalnu visinu u kotlovnici planirati prema visini i širini kotla koje sabrati. Minimalna visina može biti visina kotla + ½ širine kotla.

U kotlovnicu se moraju dovesti sledeći priključci:- Priključak vode za punjenje kotla, - Priključak za odvođenje vode pri pražnjenju kotla. - Elektro priključak treba da bude dimenzionisan za napajanje svih potrošača (pumpi, motora, osvjetljenja i t.d.). Elektroinstalacija mora da odgovara propisanim neophodnim ugrađenim elementima u elektro ormaru.Napomena: Osigurači se moraju odrediti prema stvarnoj potrošnji. Elektroinstalacije se moraju izvesti prema važećim propisima i preporukama. Osvjetljenje mora biti isključivo električno. Ono se mora tako projekto-vati da se kotao, pult za upravljanje mogu dobro kontrolisati.Poželjno je da u kotlovnici ima neka ventilacija, a ako nema da se promaja vrši otvaranjem prozora ili na neki drugi način. Kotlovnica mora imati najmanje jedan prozor koji vodi neposredno napolje.U kotlovnici se mora nalaziti protivpožarni aparat i to onoliko aparata koliko je predviđeno protiv požarnim propisima.

Page 8: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF
Page 9: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

4.2.1. Instaliranje toplovodnog kotla

Kotao se instalira na predviđeno mjesto i betonski niveliran pod do maksimalnog nagiba ± 3 mm. On treba da bude postavljen na nenapregnutu horizontalnu i čvrstu AB ploču

4.2.2. Priključak kotla na toplovodni vod ( Sl.4 )

1. Kotao TK 1000 KW2. Kuglični ventil 4”3. Kolektor4. Kuglični ventil 2 ½”5. Cirkulaciona pumpa 2 ½” 6. Trokraka slavina na elektromotorni pogon 2 ½” (razdjelna)7. Termometar8. Manometar9. Sigurnosni ventil10. Ekspanziona posuda 1000 lit11. Kuglični ventil 3/4 “

Kotao se priključuje na toplovodnu instalaciju preko polaznog i povratnog voda. Kod priključivanja kotla treba spriječiti sva naprezanja koja bi mogla biti uzrokovana cijevnim vodovima. Težinu cijevnih vodova moraju preuzeti nosači cjevovoda. Sve priključke i armaturu na kotlu treba tako montirati da je moguće nesmetano čišćenje kotla. Ukoliko je moguće odmah iznad kotla na polaznom vodu treba postaviti odzračni lonac.

PAŽNJA: PRI MONTAŽI PUMPI OBAVEZNO VODITI RAČUNA O SMJERU PUMPI

4.2.3. Priključak na vodovodnu instalaciju

Kotao se priključuje na vodovodnu instalaciju preko prirubnica. Punjenje kotla se ne vrši ako je temperatura kotla ispod 5° C.

4.2.4. Ispitivanje pod pritiskom-hidraulično

Radi provjere zaptivenosti kotla vrši se ispitivanje pod pritiskom od 3 bara, u samom procesu proizvodnje, a isti postupak se ponovi i prije montaže na licu mjesta. Na licu mjesta vrši se i vizuelna provjera kotla, provjera manometra da li je ispravan kako bi se mogla početi puniti kompletna instalacija. Otvoriti vrata na kotlu radi provjere funkcionisanja. Ako pri probama nema pada pritiska onda može da se nastavi dalja montaža.

Page 10: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

4.2.5. Montaža oplate

Radi lakše dopreme kotla u kotlovnicu, montažu izolacijske oplate i metalne oplate vršimo tek onda kada je kotao namješten na mjesto ugradnje.Nakon izvršene probe na zaptivenost kotla može se nastaviti dalja montaža sa oblaganjem kotla mineralnom vunom i metalnim toplovaljanim limom. Redosled montaže oplate dat je na slici 5. Montaža oplate je jed-nostavna i brza. Za svaki tip kotla različit je redosled montaže oplate iz razloga različitih dimenzija kotla. Zato uz svaku isporuku kotla, daje se baš za taj tip kotla potrebna šema spajanja oplate.Slika 5: univerzalna šema sastavljanja oplate

4.3. PRIKLJUČAK GASIFIKATORA

Kada je završena montaža kotla pristupa se spajanju gasifikatora preko prirubničkog spoja i vijčani elemena-ta za vezu. Između prirubnica montira se termorezistentni podmetač. Vijke M12 stezati sa obrtnim mo-mentom do 8.3 kpm. Gasifikator mora biti tako montiran da se izbjegne naprezanje na prirubničkom spoju. Potrebno je prekontrolisati stabilnost nosača poklopca, a nakon njihovog podešavanja provjeriti mogućnost funkcionisanja poklopca.

4.4. PRIKLJUČAK REZERVOARA SA DOZATOROM

Kada je gotova montaža gasifikatora pristupa se montaži rezervoara sa dozatorom isto preko prirubničkog spoja i vijčanih elemenata za vezu. Između prirubnica montira se termorezistentni podmetač. Vijke M12 stezati sa obrtnim momentom do 8.3 kpm. Rezervoar sa dozatorom treba da bude montiran isto bez napreza-nja u prirubničkom spoju uz napomenu da se obrati pažnja na ubacivanje puža u gasifikator. Na rezervoaru se montira zaštitna rešetka koja ne može da se skine bez specijalnog alata.

PAŽNJA: NIJE DOZVOLJENO DA SE KORISTI REZERVOAR BEZ ZAŠTITNE REŠETKE

Page 11: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

4.5. PRIKLJUČAK MULTICIKLONA

Multiciklon se priključuje preko dimovodni cijevi na kotao, a onda na dimnjak. Cijevi treba da budu izoli-rane mineralnom vunom protiv požara.Spojevi između multiciklona i kotla, multiciklona i dimovodni cijevi prema ventilatoru i dimnjaku izvode se pomoću obujmica sa termorezistentnim podmetačima.

4.6. MONTAŽA DIMNJAKA

Pre montaže dimnjaka potrebno je uraditi temelj prema slici 6 sa anker vijcima M36:

Slika 6: Temelj za dimnjak

PAŽNJA: PRI UGRADNJI PREDUZETI BEZ-BJEDNOSNE MJERE OSIGURANJA PROS-TORA OD PRISUSTVA LICA PRI DIZANJU DIMNJAKA. OBAVEZNO OSTVARITI VERTIKALU DO 90±1º I ČVRSTU VEZU SA TEMELJOM.

Na temelj se montira dimnjak preko anker ploče koji se steže sa navrtkama. Potrebni mo-ment stezanja je 236 kpm. Dimnjak se prvo obloži mineralnom vunom, a zatim oplašti limom. Ova ugradnja se obavlja na licu mjesta na terenu.

Page 12: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

4.7. MONTAŽA PULTA ZA UPRAVLJANJE

Pult za upravljanje montira se na tijelo kotla ili na zid kotlovnice što zavisi od toga da li se montira jedan ili više kotlova. U slučaju više kotlova preporučuje se montaža na zid radi lakšeg i preglednijeg rukovanja. Pult za upravljanje treba da bude uvijek pod kontrolom i dostupan samo obučenim licima za rukovanje sa procesom rada sistema. Ključ od pulta je kod rukovaoca, a rezervni ključ kod odgovarajućeg rukovodioca pogona – direktora. Na slici 7 dat je izgled pulta za upravljanje sa opisom šta koji prekidač znači.

1 - GLAVNA SKLOPKA2 - SKLOPKA ZA SMJER KRETANJA3 - VENTILATOR DIMNIH GASOVA4 - SKLOPKA RUČNOG - AUTOMATSKOG RADA 5 - MOTOR MJEŠAČA6 - MOTOR PUŽA7 - VENTILATOR PRIMAR-NOG VAZDUHA GASIFIKA-TORA8 - VENTILATOR SEKUNDARNOG VAZDUHA GASIFIKATORA9 - VENTILATOR KOTLA PREDNJI10 - VENTILATOR KOTLA ZADNJI11 - PUMPA12 - PUMPA13 - REZERVA14 - TERMOREGULATOR

Sl.7. Pult za upravljanje

4.8. PRIKLJUČAK NA ELEKTROINSTALACIJU

Priključivanje pulta za upravljanje kao i ostalih elektro uređaja na sistemu prikazano je na slici 3. Pult za upravljanje mora biti uvijek zatvoren kako ne bi došlo do zaprašenja i pojave lutajućih struja. Na slici 8 data je veza priključivanja pulta na elektro instalaciju. Svi spojevi moraju biti dobro stegnuti. Vijčani elementi se stežu sa obrtnim momentom od 1,5 Nm.

PAŽNJA: PRE ŠTO SE PUSTI SISTEM U POGON MORA DA SE PROVJERI SMJER KRETANJA SVAKOG TROFAZNOG ELEKTROMOTORA.

Page 13: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

Sl.8. Šema elektromotornog pogona i upravljanja

Page 14: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

5. EKSPLOATACIJA SISTEMA

5.1. PRIPREMA ZA EKSPLOATACIJU

Pred puštanje u eksploataciju mora da se provjeri kompletna instalacija što znači da se izvrše sledeće provjere:- da se provjeri pritisak u vodovodnoj instalaciji,- da se provjere sva mjesta spajanja,- da se provjeri u dimovodnim kanalima da li su sve klapne otvorene,- da li su zatvorena vrata na dimnjaku,- da li su zatvorena vrata na kotlu,- klapna na dimnjači mora biti potpuno otvorena.Posle svih tih provjera može da se pusti gorivo (piljevina) u instalaciju i sa tim je kotao spreman za konačno puštanje u rad.

5.2. PUŠTANJE SISTEMA U RAD – AUTOMATSKI REŽIM

NAPOMENA ZA TOPLOVODNI KOTAONe dozvoljava se korištenje otpadnog drveta osim piljevine u rezervoaru za doziranje. PAŽNJA: PRE PUŠTANJA SISTEMA U RAD MORA BITI INSTALACIJA NAPUNJENA VODOM I PRAVILNO ODZRAČENA I UKLJUČENE PUMPE POTROŠAČA!

Da bi se pustio kotao u rad potreban je ručni početak rada, koji se obavlja u gasifikatoru na taj način da se potpali odgovarajuća količina suhog otpadnog drveta, a onda se zatvori poklopac.

PAŽNJA : Za potpaljivanje ne smije se koristiti lako zapaljivi materijali (benzin, ulje i.t.d. )

Nakon čega se uključuje glavna sklopka (sl.7 poz.1) čime smo stavili komandni pult za upravljanje u funk-ciju. Uključujemo ventilator dimnih gasova. (sl.7, poz 3). Isto tako odmah uključujemo i ventilator gasifi-katora primarnog i sekundarnog vazduha (sl.7, poz 7 i 8). Po potrebi gasifikator više puta ručno dopuniti uz napomenu da prilikom otvaranja poklopca sve prethodno uključene ventilatore isključiti. Nakon dodatnog punjenja gasifikatora zatvoriti poklopac i ponovo uključiti prethodno isključene ventilatore. Proces pot-paljivanja traje oko 3 do 4 sata dugo dok se ne postigne zagrijavanje gasifikatora koje se kontroliše vizuelno kroz otvor vrata kotla. Kod ove kontrole zagrijanosti gasifikatora pratiti boju plamena koja pri dobrom izgaranju mora da bude žuto crvene boje. Zatim uključujemo prekidač (sl.7, poz 3-automatski položaj) i tada teče početna priprema procesa sago-rijevanja piljevine. Tada započinje i dodavanje vazduha za sagorijevanje u gasifikator čime pospješujemo proces i nastaje povećanje temperature u gasifikatoru. Ovim početkom smo na automatskom režimu rada. Gasifikator treba da se dovoljno zagrije da bi proces bio samoodrživ. Regulacija procesa se vrši pomjeran-jem klapne naprijed-nazad na gasifikatoru i klapne ispred sekundarnog ventilatora gasifikatora. Optimalnost procesa sagorijevanja se ocjenjuje prema boji plamena kao što je opisano ranije. Da bi postigli kontinuirani proces sagorijevanja regulacija procesa može da traje po nekoliko sati, a nakon svaka 3 sata kontrolisati proces.

PAŽNJA: NIJE DOZVOLJENO OTVARATI POKLOPAC GASIFIKATORA KAD SISTEM RADI.

Page 15: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

Termoregulator reguliše upravljanje sa motorima mješača, puža, ventilatorima dimnih gasova, primarnog vazduha gasifikatora i ventilatorima kotla. Regulacija se odvija preko zadate temperature. Temperatura zadajemo tako što pritisnemo tipku SET na termoregulatoru, a zatim sa tipkama na desnoj strani termoregu-latora zadajemo željenu temperaturu vode u kotlu.Naredni postupak je regulisanje smjera motora mješača i motora puža koji se obavlja preko prekidača smjera (lijevo – desno) (sl.7, poz. 2). Željeni smjer se dobiva postavljanjem prekidača u položaj 1 ili 2. Prekidači pumpi (sl.7, poz. 11, 12) su neovisni prekidači i uključuju se pri startovanju po potrebi zavisno od broja pumpi. Svako uključenje prekidača prati indikacija svjetlosne lampice zelene što ukazuje da je funkcija zadata is-pravna, a ako se pali crvena lampica onda navedena komanda nije u funkciji i to zbog neke greške ili kvara.Termoregulator je u vezi sa sigurnosnim termostatom koji se nalazi na kotlu i u slučaju prekoračenja tem-perature u kotlu preko 90�C, on će reagovati na taj način što će prekinuti (automatski isključiti) dovod struje na komandni pult pri čemu kompletan sistem staje. Tada je sigurnosni termostat izbacio – u prekidu je. U tom slučaju prestaje doziranje piljevine, rad dozatora, ventilatora na gasifikatoru što ima za posledicu postepeno opadanje temperature u kotlu. Ovim je postignut navedeni cilj odnosno uspostavljena regulacija automatskog procesa. Novo startovanje termoregulacije započinje poništavanjem (resetovanjem) sigurnosnog termostata. Potrebno je odmah utvrditi i uzrok pregrijavanja i isti otkloniti (ili je visoko zadata temperatura na termo-regulatoru ili je stala pumpa). Posle resetovanja proces treba da se nastavi normalno bez ikakvih dodatnih uključenja.

5.3. RUČNO LOŽENJE KOTLA

Po potrebi u slučaju nestanka piljevine ili iz nekog drugog razloga, a da se ne prekida proces zagrevanja, sistem može da radi tako da se kotao dozira većim komadima drvenog otpada ili uglja. Sistem rada za prelazak na ovaj režim je sledeći:Isključujemo prekidač ručno – automatski, isključimo motor mješača, motor puža i prekidače ventilatora primarnog i sekundarnog vazduha gasifikatora. Otvaramo srednja vrata kotla i stavljamo drvni otpad ili ugalj u ložište kotla. Pri ovom postupku nije dopušteno isključivanje ventilatora multiciklona. Zatvaramo vrata kotla. Uključujemo ventilatore kotla - prednji i zadnji (sl.7, poz 9, 10). Kontrolišemo proces sagorijevanja drveta ili uglja u kotlu kroz mali kontrolni otvor vrata. Dalji proces sagorijevanja se održava preko ventila-tora prednjeg i zadnje na kotlu sve dotle dok se ne steknu uslovi za dalji automatski rad. Do tada potrebno je povremeno dopunjavati gorivo – drva ili ugalj u kotao. U slučaju kad se dostavi piljevina nakon kraćeg vremena pokušati startovati sa automatskim režimom rada sa uključenjem motora mješača, motora puža, ventilatore primarnog i sekundarnog vazduha gasifikatora pri čemu kontrolišemo plamen sagorijevanja kroz otvor na vratima kotla.U slučaju da nakon prekida rada pokušamo startovati automatski, a da ne dobijamo kontinuirani plamen moramo ponoviti proces potpaljivanja kotla (kao u tački 5.2).

5.4. PREKIDANJE EKSPLOATACIJE

Sam postupak je već djelimično opisan u tački 5.2, 5.3. Prekidanje se vrši isključenjem svih prekidača osim prekidača glavne sklopke, pumpi i ventilatora dimnih gasova. Posle 30 minuta isključiti glavnu sklopku, a posle još 30 minuta prekontrolisati da li postoji plamen u kotlu. U toku naredna 2 sata kontrolisati pritisak na manometru i temperaturu na izlazu iz kotla. U ljetnom periodu redosled uključenja i isključenja se ne mijenja. Sistem može da bude pod naponom dok traju povremeni prekidi. Nije dozvoljeno otvaranje gasifikatora u vremenu prekida eksploatacije najmanje 48 sati.

Page 16: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

6. ODRŽAVANJE

6.1. ČIŠĆENJE

Mjesta čišćenja na sistemu su:- ispod rešetke na kotlu,- konvektivni snop cijevi u kotlu,- na mjestu poklopca dna multiciklona,- rešetki gasifikatora.Čišćenje ispod rešetke kotla se obavlja otvaranjem donjih vrata na kotlu, a prema potrebi u zavisnosti od količine nagomilanog pepela što se kontroliše svakodnevno.Pri čišćenju konvektivnog snopa kotla mora da se isključi sistem kroz glavne sklopke. Čišćenje nagomilane čađi u konvektivnom snopu cijevi kotla vrši se sa provlačenjem čelične četke i ostranjivanjem iste. Nagomi-lanost čađi kontrolisati jedanput sedmično i prema potrebi čistiti.Čišćenje nagomilane čađi na poklopcu multiciklona vršimo povremeno kad sistem radi na svakih 15 dana. Pri svakom isključenju sistema, u periodu ne dužem od 15 dana, koristiti i očistiti gasifikator. Gasifikator obavezno čištiti kad je ohlađen. Zaštita kotla vrši se ugradnjom mješačkog ventila ili termostata za regulaciju minimalne temperature koji se povezuje sa cirkulacionom pumpom.Ako nismo vršili redovno čišćenje onda ostala čađ smanjuje toplotnu moć kotla čime smanjujemo grijanje i gubimo energiju.

6.2. KONTROLE

U toku procesa eksploatacije svakodnevno kontrolisati:- Sonde za kontrolu temperature na cijevi pužnog dozatora moraju se kontrolisati da li su na svom mjestu, - da li nema curenja ulja iz reduktora,- da nema curenja vode iz instalacije.

Kad sistem nije u radu kontrolisati:- debljinu šamotne obloge u gasifikatoru,- stanje pužnog transportera i mješača piljevine,- zaptivenost na mjestima ugradnje termorezistentnih podmetača,- provjeriti propusnost izduvnih kanala primarnog vazduha u gasifikatoru.

Svaka 3 mjeseca kontrolisati vezu dimnjaka sa temeljem i njegovu vertikalnost.

Page 17: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

6.3. MOGUĆI OTKAZI I METODE NJIHOVOG OTKLANJANJA

Page 18: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

7. MJERE BEZBJEDNOSTI ZA VRIJEME EKSPLOATACIJE

- kad se pušta sistem prvi put u eksploataciju da se instalacija ne forsira (preoptereti),- ako se čuju hidraulički udari da se smanji forsiranje,- regulacija gasifikatora da bude usaglašena sa instrukcijom za upotrebu,- mora da se neprekidno prati (sledi) pult za upravljanje sistema i kad se upali crvena kontrolna sijalica na pultu, analizirati i otkloniti uzrok navedene pojave,- ako se uoče neke nepravilnosti u radu (udari, dim, šum, vibracije) da se sistem odmah zaustavi,- obavezno koristiti zaštitne rukavice pri pomjeranju poklopca gasifikatora, otvaranja vrata na kotlu i čišćenju,- ako se osjeti miris gasova apsolutno se zabranjuje dejstvo koje dovodi do pojave iskre, a to može da bude paljenje cigareta, uključenja elektro instalacije itd.U takvim slučajevima odmah da se prekine dovod goriva i kotlovnica da se provjetri.Posle svakog prekidanja potrebno je obavjestiti firmu koja vrši održavanje instalacija i specijalisti ove firme treba da vide koji je uzrok bio da se desio prekid instalacije.Uzrok treba da se otkloni i ponovo da se izvrši puštanje u pogon od specijaliste ove firme.

8. GARANCIJE I SERVIS

Garantni rok za sistem je 12 mjeseci. Garancija važi kad kupac radi po uslovima uputstva za montažu i eksploataciju. U prilogu uputstva za montažu i eksploataciju isporučuje se i garantni list u kojem su dati uslovi garancije na proizvod i adresa ovlašćenog servisa.

Page 19: SASP_tehnicko Uputstvo. PDF

EG-Konformitätserklärung Gemäß EN 45014:1998 Wir .................……………………....: TOPLING Zanatski centar II 78430 Prnjavor Bosnien und Herzegovien

erklären in alleiniger Verantwortung, daß das Produkt:Bezeichnung .....................................: System zur automatischen Verbrennung von Holzstaub

Typ / Modell ......................................: SASP 750

Ser. Nummer ....................................: 004/ 03

Herstellungsdatum ..........................: 2003 auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen bzw. normativen Dokumenten übereinstimmt: Zutreffende EG-Richtlinien: EG-Richtlinie “Maschinen” 98/37/EWG EG-Richtlinie “Druckgeräte” 97/23/EWG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere: EN 292-1:1991, EN 292-2:1991, EN 12953-2, EN 12953-3, EN 12953-4, EN 12953-5, EN 60204-1:1998 , EN 50 081-1 Andere angewandte Normenund technische Spezifikationen: EN 287-1, EN 288-3, DIN 4702 Hiermit erklären wir, daß das oben bez. Produkt in seiner Konzipierung und Bauart, sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsan-forderungen der o.g. EG-Richtlinien und Normen entspricht. Dabei sind alle Betriebsbedingungen und Einsatzumgebungen entsprechend der beiliegenden Betriebsanleitung und technischen Dokumentation vorauszusetzen.Bei einer mit uns nicht abgestimmten Änderung des Produktes verliert diese Erklärung ihre Gültig-keit. Name, Vorname und Funktion des Uterzeichners: Dipl.–Ing. Danilo Agostini, Direktor ............... Ort und Datum rechtsverbindliche Unterschrift , Stempel