schoulbuet (gemeng betzder) 2013 - 2014

114
Commune de Betzdorf US[S\U PSbhRS` AQV]cZPcSb !" Wichtige Änderungen betreffend den Schultransport auf S. 17-18 Changements importants concernant le transport scolaire à la p. 17-18 Mudanças importantes relativas ao transporte escolar, na p. 19

Upload: syrdallschoulen

Post on 14-Mar-2016

246 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

informations sur la rentrée scolaire 2013-2014, rétrospective en texte et images de l'année scolaire 2012-2013

TRANSCRIPT

Page 1: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

Commune

de Betzdorf

Wichtige Änderungen betre#end

den Schultransport auf S. 17-18

Changements importants concernant

le transport scolaire à la p. 17-18

Mudanças importantes relativas ao

transporte escolar, na p. 19

Page 2: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

Zyklus 1

Montag, 16. September 2013 um 8.30 Uhr

Hiermit teilen wir Ihnen mit, dass am 16. September der

Empfang der Kinder des Zyklus 1 (ehemals Früherziehung

+ Vorschule) um 8.30 Uhr statt#ndet. Die Kinder versam-

meln sich im Schulhof vor den Gebäuden des Zyklus 1.

Mittagspause ist von 11.45 bis 14.00 Uhr. Schulschluss ist

um 16.00 Uhr.

Den Bus-Fahrplan #nden Sie auf S. 15-16. Bitte nehmen Sie

zur Kenntnis, dass es am 16. September keinen Sonder-

fahrplan gibt.

Zyklen 2 – 4

Montag, 16. September 2013

Morgens: 8.00 - 12.10 Uhr

Uhr Nachmittags: 14.00 - 16.05 Uhr

Cycle 1

Lundi, 16 septembre 2013 à 8.30 heures

Nous tenons à vous informer que le 16 septembre, l’accueil

des enfants du cycle 1 (anciennement précoce et présco-

laire) aura lieu à 8.30 heures. Les enfants se rassembleront

dans la cour devant les bâtiments du cycle 1.

La pause de midi sera de 11.45 à 14.00 heures. La #n des

cours sera à 16.00 heures.

L’horaire des bus se trouve à la page 15-16. Veuillez noter

qu’il n’y aura pas d’horaire spécial le 16 septembre.

Cycles 2 – 4

Lundi, 16 septembre 2013

Matin : 8.00 - 12.10 heures

Après-midi : 14.00 - 16.05 heures

Werte Eltern,

Am Montag, den 16. September beginnt für Ihre Kin-

der wieder die Schule. Der Schulanfang ist immer ein

wichtiges Ereignis – für die Schüler, aber auch für Sie als

Eltern. Um den ersten Schultag so harmonisch wie möglich

zu gestalten, bieten wir Ihnen Folgendes an:

1. Einen „Vorabend-Check-in“, am Freitag, den 13. Sep-

tember von 14 bis 20 Uhr beim Eingang des Gebäudes

der Zyklen 2-4. Dies ermöglicht Ihnen, in aller Ruhe alle

Schulsachen Ihres Kindes/Ihrer Kinder zur Schule zu

bringen. Die Sachen müssen mit dem Vor- und Zuna-

men, dem Zyklus sowie ggf. dem Namen des Lehrers/

der Lehrerin versehen sein.

2. Um den Verkehr rund um den Schulcampus und auf

dem Parkplatz weitgehend zu reduzieren bitten wir Sie,

gemeinsam mit Ihren Kindern den Schulbus zu benut-

zen. Um 9.00 Uhr und um 9.30 Uhr bringt ein Pendelbus

Sie wieder nachhause. Abfahrt an der Bushaltestelle der

Schule.

Chers parents,

Vos enfants vont rentrer à l’école lundi 16 septembre. C’est

un évènement important pour eux autant que pour vous!

A#n de vous permettre de vivre une rentrée scolaire har-

monieuse nous vous proposons :

1. Un «check-in la veille», vendredi le 13 septembre de 14

à 20 heures à l’entrée du bâtiment des cycles 2-4. Vous

avez la possibilité d’amener en toute tranquillité tout

le matériel scolaire de votre (vos) enfant(s), identi#é de

son nom, prénom, cycle, éventuellement le nom de son

institut-rice/eur.

2. A#n d’éviter le jour de la rentrée les embouteillages au-

tour du campus scolaire ainsi que sur le parking, nous

vous recommandons de prendre le bus scolaire avec

vos enfants pour venir à l’école. Une navette de retour

vous est garantie à 9.00 et à 9.30 heures à l’arrêt du bus

de l’école.

Page 3: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

1

Vorwort 2Préface 2

Schulorganisation 3-16Organisation scolaire 3-16

Die Schulaufsicht 3L’inspection 3

Die Schulkommission der Gemeinde 3-4La Commission scolaire communale 3-4

Das Schulkomitee 4Le comité d’école 4

Die Schulmedizin 4-7La Médecine scolaire 4-7

Zyklus 1 - Früherziehung 8-9Cycle 1 - Précoce 8-9

Zyklus 1 9-10Cycle 1 9-10

Zyklen 2 - 4 11-12Cycles 2 - 4 11-12

Religionsunterricht 12Enseignement religieux 12

Bibliothek 12-13Bibliothèque 12-13

Informatik 14Informatique 14

Die Schultransporte 15-16Les Transports scolaires 15-16

Wichtige Änderungen 17-18Modi&cations importantes 17-18 Modi&cações importantes 19

Maison Relais 20-23

Die „Education di*érenciée“ 24-25L‘éducation di*érenciée 24-25

Klassenfotos 26-38 Photos de Classe 26-38

Retrospective 2012-2013 39-114Au &l de l‘année 39-53 Elterenvereenegung 53-55

Lasep 115-120

Veranstaltungen 121-123Manifestations 121-123

Nützliche Adressen 124 Adresses utlies 124

Page 4: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

2

Ech begréissen Iech ganz häerzlech zur Rentrée!

Dëse Schoulufank zeechent sech doduerch aus, dass et &r dat neit Schouljoer eng Rei Ännerunge par Rapport zu de Joere virdru gëtt. Dat, souwuel wat de Campus a seng Infrastrukturen ugeet, mee och op personellem Plang.

Eist Léierpersonal gëtt duerch een Neizougang verstäerkt: den Här Michel Weber vun Iechternach hält vun elo un Schoul zu Rued-Sir.

An der Maison Relais gëtt et eng nei Équipe an der Direktioun. Den Thomas Köhl, deen zënter dem 1. Januar 2008 bis zum 15. August 2013 d’Geschécker vum Haus geleet huet, gëtt duerch d’Madame Liz Huss ersat, déi zesumme mam Linda Frising d’Funktioun als “Chargée de direction” iwwerhëlt. Dem Thomas soe mir “Merci” &r déi gudd Aarbecht, déi hie geleescht huet a mir wënschen him vill Erfolleg op der neier Plaz. Eisen neie Mataarbechter wënsche mir, dass si sech gudd bei eis aliewen.

An der Maison Relais ginn et awer nach aner Neierungen: an de Raimlechkeete vum Group “Botterblimmercher” gouf d’Klimatisatioun verbessert; beim Mëttegiesse wäerte mir eng nei Formule ubidden, e Bu*et, deen d’Kanner tëschen 12 a 14 Auer zu ?exibel Zäite kënne genéissen.

Wéi schonn d’lescht Joer op der selwechter Plaz ernimmt, stéisst d’Schoulinfrastruktur un hier Grenzen, do&r hu mir e Bureau d’Etude chargéiert, no Méiglechkeeten ze kucken, wéi de Campus vergréissert kéint ginn oder wéi hien un nei Bedierfnisser kéint ugepasst ginn. A propos “Projets’en”: Mir plangen eng Bëschcrèche, a mir ho*en dat dëse Projet bal op den Instanzewee ka goen.

Wat ass nach nei? De Schoultransport, de bis elo op d’Zyklen 1-4 limitéiert war, gëtt elo och &r d’Kanner aus dem Cycle 1-Précoce organiséiert. Fir d’Secherheet vun de Kanner a virun allem vun deene Klengen ze garantéieren, hu mir Schoulbusbegleeder agestellt.

Op Wonsch vum Léierpersonal gëtt am dem neie Schouljoer de ganzen “ale” Schoulha* &r all Autosverkéier, Au-toen a Bussen gespaart. D’lescht Schouljoer hate mir nämlech verschidde geféierlech Situatiounen. Weider Ex-plicatioune fannt Dir ënnert der Rubrik “Changements importants concernant le transport scolaire” op de Säiten 17-19.

Zu gudder lescht sief nach gesot, dass déi Spezialklass &r d’Réfugiéë wechfällt, well d’Demandeurs d’Asyl vu Bierg an aner Haiser ausserhalb vun der Gemeng plënneren an déi verbleiwend Kanner vu Betzder op Recommanda-tioun vun de Schoulmeeschteren an déi “normal” Klasse kënnen integréiert ginn.

An dësem Sënn wënschen ech dem ganze Campus, dass hei matenee geléiert a gelieft gëtt! E schéint Schouljoer 2013/14 !

Rhett Sinner Buergermeeschter

Page 5: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

3

DIE SCHULAUFSICHT

Dem Inspektor des Grundschulunterrichts obliegt die Aufsicht der Schulen, in welchen Grundschulunter-richt statt&ndet. Dazu zählen ö*entliche oder private Schulen, sowie der Unterricht zuhause.

Schulcampus „Am Stengert“ Roodt/SyrCampus scolaire «Am Stengert» Roodt/Syre

Sekretariat / Secrétariat Anne NennoTel.: 26 78 89-1/-20 Fax: 26 78 89-36E-Mail: [email protected]

Hausmeister / Concierges Claude Friederes, GSM: 691 / 432 665Tel.: 26 78 89-31 Fax: 26 78 89-37E-Mail: [email protected]

João da Luz, GSM: 691 / 503 633E-Mail: [email protected]

Name und Adresse der Einheit „Schule“Nom et adresse d’identi&cation de l’entité «école»

Zur Einheit „Schule“ gehörende GebäudeBâtiments scolaires appartenant à l’entité «école»

Zentralschule / Ecole centrale„Schoulcampus Am Stengert“20, rte de LuxembourgL-6910 Roodt/Syre

Cycle 1 – précoce / Zyklus 1 - Früherziehung3-5, rue d’OlingenL-6914 Roodt/Syre

Cycle 1 / Zyklus 120, rte de LuxembourgL-6910 Roodt/Syre

Cycles 2 – 4 / Zyklen 2 - 420, rte de LuxembourgL-6910 Roodt/Syre

Inspection de l’enseignement fondamental 14e arrondissementBureau régional ESTMonique Melchers

25, place du Marché – L-6460 EchternachTél. : 26 72 12-10 – Fax : 26 72 13-30

E-mail : [email protected] / [email protected]

DIE SCHULKOMMISSION DER GEMEINDE

Art. 50. Auf Gemeindeebene wird die Partnerschaft zwischen Schulbehörde, Lehrpersonal und Eltern in der Schulkommission realisiert, welche als beratendes Organ des Gemeinderates fungiert.

Die Schulkommission hat folgende Aufgaben:

1. Die Vorschläge betre*end die Schulorganisation und den Schulentwicklungsplan zu koordinieren und eine Stellungnahme für den Gemeinderat zu verfassen;

2. Die Umsetzung der Schulorganisation und des Schulentwicklungsplans weiter zu betreuen; (etc.)

L‘INSPECTION

L’inspecteur de l’enseignement fondamental assure la surveillance des écoles de l’enseignement fondamen-tal, publiques et privées, et de l’enseignement à domi-cile dans son arrondissement.

LA COMMISSION SCOLAIRE COMMUNALE

Art. 50. Au niveau communal, le partenariat entre les autorités scolaires, le personnel des écoles et les pa-rents d’élèves s’exerce à travers la commission scolaire communale qui est un organe consultatif du conseil communal.

La commission scolaire a pour mission :

1. de coordonner les propositions concernant l’orga-nisation des écoles et les plans de réussite scolaire et de faire un avis pour le conseil communal;

2. de faire le suivi de la mise en œuvre de l’organisa-tion scolaire et des plans de réussite scolaire; (etc.)

Page 6: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

4

Art. 51. Jede Schulkommission setzt sich wie folgt zu-sammen:

1. als Präsident fungiert der/die Bürgermeister(in) oder sein(e) Stellvertreter(in);

2. mindestens vier Mitglieder, welche vom Gemeinde-rat ernannt werden […].

3. mindestens zwei Vertreter des Lehrpersonals, die Mitglieder im Schulkomitee oder im „Comité de co-gestion“ sind. Sie werden von der Gesamtheit des Lehrpersonals gewählt.

4. Mindestens zwei Vertreter von Eltern, deren Kinder eine der Schulen der Gemeinde besuchen [...].

DAS SCHULKOMITEE

Die Anzahl der Mitglieder des Schulkomitees wurde vom Lehrpersonal auf 5 festgelegt. Das „Schulkomi-tee“ setzt sich wie folgt zusammen:

Bettinelli David (Président) • Petry Gilles • Thinnes Maryse • Agnes Sylvie • Weydert Sylvie

Die Aufgabe des Komitees besteht u. a. darin, die Schulorganisation vorzuschlagen, den Schulentwick-lungsplan aufzustellen, die Lehrmittel auszuwählen, sowie mit den Eltern zusammenzuarbeiten.

DIE SCHULMEDIZIN

Im Laufe des Schuljahres wird jährlich der Gesundheits-zustand eines jeden Kindes durch das medizinisch-so-ziale Team der „Ligue médico-sociale” überprüft.

Das medizinisch-soziale Team ist dem vom Gesund-heitsministerium anerkannten und dem von der Ge-meinde bestimmten Schularzt unterstellt.

Die Untersuchungen und Aktivitäten werden gemäß den Bestimmungen des abgeänderten Gesetzes vom 2. Dezember 1987 und dem großherzoglichen Be-schluss (Reglement grand-ducal) vom 24. Oktober 2011 zur Regelung der schulmedizinischen Betreu-ung durchgeführt.

In der Grundschule werden folgende Vorsorge- und medizinische Untersuchungen bei den Kindern in den Cycle 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2 durchgeführt:

Art. 51. Chaque commission scolaire comprend:

1. comme président, respectivement le bourgmestre ou son délégué;

2. au moins quatre membres à nommer respective-ment par le conseil communal […];

3. au moins deux représentants du personnel des écoles élus par le personnel des écoles parmi les membres des comités d’école ou du comité de co-gestion;

4. au moins deux représentants des parents des élèves fréquentant une école de la commune […] .

LE COMITÉ D’ÉCOLE

Le nombre des membres du comité à l’école a été &xé à 5 par le personnel enseignant. Le comité à l’école se compose comme suit :

Le comité aura e. a. pour missions, de proposer l’or-ganisation scolaire, d’élaborer le plan de réussite sco-laire, d’approuver le choix du matériel didactique et de collaborer avec les parents.

LA MÉDECINE SCOLAIRE

Au cours de sa scolarité, l’état de santé de votre enfant sera annuellement surveillé par l’équipe médico-so-cio-scolaire de l’école.

L’équipe médico-socio-scolaire fonctionne sous l’au-torité du médecin scolaire agréé par le Ministère de la Santé.

Les examens sont réalisés suivant les dispositions de la loi modi&ée du 2 décembre 1987 et du règlement grand-ducal du 24 octobre 2011 portant réglementa-tion de la médecine scolaire. Les examens sont obliga-toires et gratuits.

Pour l’enseignement fondamental, les bilans, tests et mesures de dépistage ci-après sont pratiqués chez les élèves des cycles 1-1, 1-2, 2-2, 3-2, 4-2: 

Page 7: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

5

• Gewicht und Größe

• Urinuntersuchung (Blut, Glukose, Eiweiß)

• Sehtest

• Überprüfung der Impfkarte

• ärztliche Untersuchung

• bei Bedarf: „Bilan social“

Der Schularzt führt keine ärztliche Behandlung durch. Sollten während der Untersuchung Beobachtungen (Symptome) festgestellt werden, erhalten die Eltern eine schriftliche Mitteilung mit der Empfehlung Ihren Vertrauensarzt aufzusuchen.

Diese medizinischen Feststellungen werden in einem persönlichen „Carnet médical“ eingetragen und ver-traulich aufbewahrt. Auf Anfrage erhalten die Eltern dies am Ende der Schulzeit ihres Kindes.

Im Cycle 1 werden die Eltern gebeten, Ihre Kinder bei der ärztlichen Untersuchung zu begleiten.

Das medizinisch-soziale Team steht den Eltern, Lehr-kräften und Kindern jeder Zeit zur Verfügung, um alle Fragen über Gesundheit sowie schulische und soziale Integration der Kinder zu beantworten.

Die Sozialarbeiterin steht für ein Gespräch während der vorgesehenen Sprechstunden oder nach Termin-vereinbarung jederzeit zur Verfügung.

Das medizinisch-soziale Team der „Ligue”, in Zusam-menarbeit mit der Gemeinde, dem Gesundheits- und Bildungsministerium organisieren in der Grundschule neben den Vorsorgeuntersuchungen, Fördermaßnah-men in den Bereichen Gesundheit und Sozialverhal-ten.

Persönliche Empfehlungen zur Gesundheitserzie-hung während der ärztlichen Untersuchungen sollen die Kinder dazu anleiten, gesunde Lebensgewohnhei-ten anzunehmen.

Bei Bedarf kann eine kostenlose Ernährungsberatung angeboten werden.

Die ärztliche Überwachung wird durch weitere Un-tersuchungen seitens verschiedener Fachdienste er-gänzt:

• prise du poids et de la taille

• analyse sommaire des urines (recherche de glucose, d’albumine et de sang)

• examen sommaire de l’acuité visuelle

• surveillance de la carte de vaccinations

• bilan de santé assuré par le médecin scolaire

• en cas de besoin : bilan social

Le médecin scolaire ne propose aucun traitement médical. Si lors des examens, des observations sont faites nécessitant un avis médical complémentaire, nous vous adresserons une lettre motivée et nous vous recommanderons de consulter votre médecin de con&ance.

Les constatations d’ordre médical sont consignées dans un carnet médical et gérées en toute con&den-tialité. Ce carnet sera remis aux parents sur demande en &n de scolarité de votre enfant.

Les parents des enfants du cycle 1 sont invités à ac-compagner leur enfant lors de ces examens.

L’équipe médico-socio-scolaire est à votre disposition pour toute question ayant trait à la santé, l’intégration scolaire et sociale de votre enfant.

Le Service social est à l’écoute des enfants, des pa-rents, des enseignants et de tout autre professionnel concerné, lors des permanences sociales ou sur ren-dez-vous.

Le personnel de la Ligue médico-sociale, en collabo-ration avec la Commune, le Ministère de la Santé et le Ministère de l’Education nationale organise à côté de cette surveillance médico-sociale des activités de promotion de la santé, d’éducation à la santé et de prévention sociale en faveur des élèves de l’enseigne-ment fondamental.

Des conseils personnalisés d’éducation à la santé lors des examens médicaux ont pour objectif de guider votre enfant vers des habitudes de vie saine.

Une consultation diététique gratuite peut être o*erte en cas de besoin.

Page 8: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

6

Médecins en charge:Dr. Yves Hansen Dr. Marc Bruck26, rte de Luxembourg 1, rue du CentenaireL-6916 Roodt/Syre L-6719 GrevenmacherTel.: 77 93 77 Tel.: 75 85 95

• Im Zyklus 1: Früherkennung von Sehstörungen durch den „Service d’orthoptie et de pléoptie” des Gesundheitsministeriums,

• Früherkennung von Hörstörungen durch den „Ser-vice d’audiophonologie” des Gesundheitsministeri-ums.

• Alle Jahre: Früherkennung von Karies und Fehlstel-lungen der Zähne durch den Schulzahnarzt.

Das Team der „Santé scolaire“ unterliegt der Schweige-p?icht. Es arbeitet mit den Lehrern, dem Schulinspek-torat, der Gemeindeverwaltung und spezialisierten Diensstellen des Bildungsministeriums zusammen:

• Commission d’inclusion scolaire (CIS)

• Multi-professionnelle Teams

• Centre de Logopédie

• Service de l‘Education di*érenciée (EDIFF)

• Centre régional et Instituts spécialisés de l’Education di*érenciée.

• Andere spezialisierte Beratungsstellen.

Die „EQUIPE MEDICO-SOCIO-SCOLAIRE“ der Gemeinde BETZDORF

Service social à l’Ecole:

MAAS Laura, Assistante sociale Email: [email protected]

Intervenant médical:

MARX Ariane, In"rmière

20, rte du Vin, L-6794 GREVENMACHER

Tel: 75 82 81-1, Fax: 75 06 52

Sozialer Bereitschaftsdienst in der Schule auf Anfrage.

La surveillance médicale est complétée par d’autres examens, faits par des services spécialisés :

• au premier cycle  : dépistage des troubles visuels par le service d’orthoptie et de pléoptie du Minis-tère de la Santé, dépistage des troubles auditifs par le service d’audiophonologie du Ministère de la Santé.

• Les examens bucco-dentaires sont réalisés annuel-lement par un dentiste.

L’équipe médico-socio-scolaire collabore étroitement dans le respect du secret professionnel avec le per-sonnel de l’enseignement scolaire et de l’inspectorat, de l’administration communale et des services spé-cialisés du Ministère de l’Education Nationale notam-ment :

• Commissions d’inclusion scolaire (CIS)

• Equipes multiprofessionnelles

• Centre de Logopédie

• Centres régionaux et Instituts spécialisés de l’Edu-cation di*érenciée.

• Autres services spécialisés.

L’ÉQUIPE MÉDICO-SOCIO-SCOLAIRE DE LA COMMUNE DE BETZDORF

Service social à l’école:

MAAS Laura, Assistante sociale Email: [email protected]

Intervenant médical:

MARX Ariane, In"rmière

20, rte du Vin, L-6794 GREVENMACHER

Tél: 75 82 81-1, Fax: 75 06 52

Permanence sociale sur demande.

Page 9: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

7

Termine für die Sozialsprechstunde im 1. Trimester 2013/2014

Donnerstags / Les jeudis Oktober / octobre 3 + 17 November / novembre 7 + 21 Dezember / décembre 5 + 19

Laura Maas steht Ihnen bei allen Fragen zur schuli-schen und sozialen Integration der Schulkinder der Zyklen 1 und Zyklen 2-4 zur Verfügung.

Die Sprechstunden &nden im Gebäude der Zyklen 2 – 4 im Saal der Schulmedizin statt. Interessierte Per-sonen aus dem 1. Zyklus können sich ebenfalls dort an die „Assistante sociale“ wenden oder sich telefo-nisch bei ihr melden unter der Tel.-Nr. 26 78 89-32.

Wenn Sie sie außerhalb der Sprechstunden tre*en möchten, können Sie sie unter der Nr. 75 82 81-1 oder per GSM: 621 20 90 73 zwecks Terminabsprache errei-chen.

Heures de présence pendant le 1er trimestre 2013/2014

Laura Maas est à votre disposition pour toute ques-tion ayant trait à l’intégration scolaire et sociale des enfants des classes du cycle 1 et des cycles 2-4.

Les permanences se tiendront au bâtiment des cycles 2 - 4 dans la salle de la médecine scolaire. Les per-sonnes concernées du cycle 1 sont également invi-tées de venir ou de téléphoner au 26 78 89-32.

En dehors des heures de permanence, vous pouvez la contacter au n° 75 82 81 - 1 ou au 621 20 90 73 a&n de &xer un rendez-vous.

Salle médicaleAriane Marx Laura Maas

Page 10: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

8

ANMELDUNG

Gemäß der Schulgesetzgebung kann die Zulassung der Kinder zur Früherziehung sowohl zum Anfang des Schuljahres als auch zu Beginn jedes Trimesters erfol-gen.

Der Gemeinderat hat sich 2009 für eine Zulassung zu Beginn eines jeden Trimesters ausgesprochen, dies im Rahmen der zur Verfügung stehenden Plätze.

- 3. Lebensjahr vollendet zum 31.08.2013: Anmeldung zum 1. Trimester

- 3. Lebensjahr vollendet zum 31.12.2013: Anmeldung zum 2. Trimester

- 3. Lebensjahr vollendet zum 11.04.2014: Anmeldung zum 3. Trimester

Für das Schuljahr 2013/2014 stehen im 3. Trimester keine Plätze mehr zur Verfügung.

Die Kinder müssen mindestens für 3 halbe Tage pro Woche angemeldet werden.

TRANSPORT

Schultransport für die Kinder des Zyklus I Früherzie-hung:

Laut Gesetz können die Kinder des Zyklus I Früher-ziehung im Schulbus mitfahren unter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson mitfährt.

Auf Grund der Nachfrage, die die Ankündigung eines neuen Busdienstes bei den Eltern der Kinder des Zyk-lus I Früherziehung hervorgerufen hat, hat das Schöf-fenkollegium entschieden, einen Schulbustransport für diese Kinder ab diesem Schuljahr 2013/2014 ein-zuführen.

Weitere Informationen auf den Seiten 15-19.

INSCRIPTION

Conformément à la législation scolaire, l’admission des enfants à l’éducation précoce peut avoir lieu soit au début de l’année scolaire soit au début de chaque trimestre.

En 2009, le conseil communal s’est prononcé pour une admission des enfants au début de chaque trimestre, ceci dans la mesure des places disponibles.

- 3 ans accomplis au 31.08.2013 : inscription au 1er trimestre

- 3 ans accomplis au 31.12.2013 : inscription au 2e trimestre

- 3 ans accomplis au 11.04.2014 : inscription au 3e trimestre

Pour l’année scolaire 2013/2014, il n’y a plus de places pour le 3e trimestre.

L’inscription doit se faire pour un minimum de 3 demi-journées par semaine.

TRANSPORT

Transport scolaire pour les enfants du cycle 1 précoce :

La loi prévoit que les enfants du cycle 1 précoce peu-vent circuler dans les transports scolaires, sous condi-tion qu’il y ait un adulte qui les accompagne lors du trajet.

Considérant l’intérêt que les parents des enfants ont porté envers du nouveau service proposé par la com-mune, le collège des bourgmestre et échevins a dé-cidé d’introduire un transport scolaire en bus pour les enfants du cycle 1 précoce à partir de l’année scolaire 2013/2014.

Plus d’informations, v. pages 15-19

Page 11: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

9

SCHULANFANG

Montag, 16. September 2013 um 8.30 Uhr. Unterricht bis 16.00 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN

8h00-11h45 / 14h00-16h00

In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Auf-sicht gewährleistet.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

Classe / Klasse Enfants / Kinder Institutrice / Lehrerin Educatrice / Erzieh. Tél. / Tel. 26 78 89 -

1 22 Wurth Marlène Engeldinger Mady 81

2 21 Gaspar Liliane Be*ort Sophie 80

3 14 Hilbert Nadine Schlink Carole 94

Total : 57

ANMELDUNG

Jedes Kind, das am 1. September 2013 vier Jahre alt ist, muss den „Vorschulunterricht“ besuchen. Die Ein-schreibung erfolgt automatisch durch das Gemein-desekretariat.

SCHULANFANG

Montag, 16. September 2013 um 8.30 Uhr. Unterricht bis 16.00 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN

8h00-11h45 / 14h00-16h00

In den 10 Minuten vor Unterrichtsbeginn ist eine Auf-sicht gewährleistet.

RENTREE

Lundi 16 septembre 2013 à 8.30 heures. Fin des cours à 16.00 heures.

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00

Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

INSCRIPTION

Chaque enfant ayant atteint l’âge de 4 ans révolus au 1er septembre 2013 doit suivre «l’éducation prés-colaire». L’inscription se fait automatiquement par le secrétariat communal.

RENTREE

Lundi 16 septembre 2013 à 8.30 heures. Fin des cours à 16.00 heures.

HORAIRE DES COURS

8h00-11h45 / 14h00-16h00

Avant le début des cours une surveillance de 10 minutes est assurée.

Page 12: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

10

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

Im Schuljahr 2013/2014 gibt es 6 Klassen mit folgen-den vorläu&gen Schülerzahlen:

Team Elèves/Schüler Institutrice/Lehrerin Tél. / Tel. 26 78 89 -

118 Gajewski Michèle 88

18 Paulus Nadine 90

217 Agnes Sylvie 86

17 Frisch Laure 89

319 Bourg Thessie 85

17 Oliveira Sonia 87

Total 106

Total précoce / Früherz. 57

Total Cycle 1 163

In Zyklus 1 arbeiten zusätzlich folgende Lehrperso-nen:

Afonso Silvia, Bausch Christine, D‘Exelle Sonja, Ho*mann Marie, Molitor Christiane, Weydert Christiane, Weydert Sylvie

Waldkindergarten

Alle 2 Wochen wird der Unterricht während 4 Stunden im Wald abgehalten, um den Kindern den Kontakt mit der Natur zu ermöglichen.

ZIELSETZUNGEN DES ZYKLUS 1

Er umfasst folgende Entwicklungs- und Ausbildungs-bereiche:

1. logisches und mathematisches Denken

2. Sprachvermögen, luxemburgische Sprache und Be-gegnung mit Sprachen

3. die Entdeckung der Welt mit allen Sinnen

4. Psychomotorik, Körpersprache und Gesundheit

5. schöpferischer Ausdruck, Begegnung mit Ästhetik und Kultur

6. das Leben in Gemeinschaft und das Vermitteln von Werten.

PERSONNEL ENSEIGNANT ET CLASSES

Pendant l’année scolaire 2013/2014 il y a 6 classes avec les e*ectifs provisoires suivants :

Les personnes suivantes font également partie de l’équipe du cycle 1 :

«Waldkindergarten»

Chaque deuxième semaine les cours se dérouleront pendant 4 heures dans la forêt a&n de faciliter aux en-fants le contact avec la nature.

FINALITES DU CYCLE 1

Il comprend les domaines de développement et d’ap-prentissage suivants:

1. le raisonnement logique et mathématique

2. le langage, la langue luxembourgeoise et l’éveil aux langues

3. la découverte du monde par tous les sens

4. la psychomotricité, l’expression corporelle et la san-té

5. l’expression créatrice, l’éveil à l’esthétique et à la culture

6. la vie en commun et les valeurs.

Page 13: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

11

SCHULANFANG

Montag, 16. September 2013 um 8.00 Uhr. Unterricht bis 16.05 Uhr.

UNTERRICHTSZEITEN

8h00-12h10 / 14h00-16h05

Die Kinder werden während den 10 Minuten vor Un-terrichtsbeginn beaufsichtigt.

LEHRPERSONAL UND KLASSEN

Cycles Elèves Classes Enseignants Tél. / Tel. 26 78 89 -

2.1 48 3Ludwig Mariette 51Petin Marianne 52Nuss Michèle 53

2.2 48 3Blum Carole 23Dondelinger Anne 21Gries Nadine 22

Autres intervenants au cycle 2 : Marnach Claudine, Petry Gilles, Stein Léa, Wangen Maggy

3.1 47 3Duhautpas Anne 56Weber Michel 55Zeimes Betty 54

3.2 47 3Thinnes MaryseSchumacher SabrinaKrier Stéphanie

242526

Autres intervenants au cycle 3 : Engel Christine, Fischer Catherine, Noesen Melanie, Seiler Gaby

4.1 26 2Baum Gilles 57Picco Michèle 59

4.2 32 2Licker Martine 28Waldbillig Marc 29

Autres intervenants au cycle 4 : Bettinelli David, Fischer Catherine, Hau Myriam, Kinzinger Marie-RoseTotal 248

Cours d’intégration* Engel Christine 58Enseignement moral et social

Boever Monique 62

ReligionBreit JulieLammers AnkeSchmit Christiane

Bibliothèque Petry Gilles 60

RENTREE

Lundi 16 septembre 2013 à 8.00 heures. Fin des cours à 16.05 heures.

HORAIRE DES COURS

8h00-12h10 / 14h00-16h05

Les élèves sont surveillés pendant les 10 minutes qui précèdent le commencement de la classe.

ENSEIGNANTS ET CLASSES

Page 14: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

12

*Integrationskurs:

Im Integrationskurs bekommen Schüler mit Teilleis-tungsschwächen, die nicht am regulären Unterricht teilnehmen können, Basiskompetenzen auf eine ihnen zugängliche und angepasste Art vermittelt. Hauptziel bleibt es, die Kinder wieder in eine Regel-klasse einzugliedern, was durch die stundenweise Integration in einer „classe d’attache“ erleichtert und auch gewährleistet wird.

RELIGIONSUNTERRICHT

Die Aufsicht der Religionsstunden erfolgt durch:

Gescha*t! Das Schuljahr 2012/ 2013 hatte wieder so Einiges zu bieten. Auch das Jahr in der Schulbibliothek war wieder vollgepackt: Lesungen, Wettbewerbe, eine Ausstellung und natürlich eine Horde Schüler und Schülerinnen, welche die neusten Abenteuer von Ella, Greg oder dem jungen Kwiatkowski verschlungen haben.

*Cours d’intégration :

Le cours d’intégration a pour objectifs de faire acqué-rir aux élèves, ayant des besoins éducatifs spéciaux et qui ne peuvent pas suivre l’enseignement régulier (en raison de leurs particularités mentales, caractérielles, sensorielles ou motrices), les connaissances et com-pétences de base, en tenant compte de leurs capaci-tés, besoins et intérêts. La réintégration de ces élèves dans le cursus normal constitue l’objectif prioritaire à atteindre, le cas échéant, moyennant une intégration partielle dans une classe d’attache.

ENSEIGNEMENT RELIGIEUX

Personne chargée de la surveillance de l’enseigne-ment religieux et moral :

Ouf ! L’année scolaire 2012/2013 avait prévu un programme bien chargé pour la bibliothèque : séances de lectures d’œuvres littéraires, concours, une expo-sition et bien évidemment, une multitude d’élèves ont dévoré les nouvelles aventures d’Ella, de Greg ou du jeune Kwiatkowski.

Christiane Gales-Moes • 18, rue de la Moselle • L-5447 Schwebsange

Tel.: 23 66 45 87 • Fax: 23 66 45 87 • E-mail: [email protected]

Page 15: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

13

Die Jüngsten unserer Schule fanden regelmäßig Woche für Woche den Weg in die Bibliothek und nicht weniger begeistert machten sie sich anfangs über die Bilderbü-cher her und im Laufe des Jahres natürlich dann auch über die Erstlesebücher. Belohnt wurden sie für ihre Lesebegeisterung mit einer Lesung von Martin Klein. (http://www.martin-klein.net/) Der Autor war bereits letztes Jahr zu Besuch in Roodt/Syr und wusste durch seine angenehme Art die Kinder zu begeistern. Verrück-te Abenteuer von Fußballern, Rittern und Drachen stan-den auf dem Programm und die Kinder waren hin und weg. Nach einer kleinen Signierstunde verabschiedeten die Schüler und Schülerinnen des Cycle 2.1. den Schrift-steller mit einem tosenden Applaus.

Wie toll sich die Leseleistungen nach 2 Jahren im Cycle 2 entwickeln, konnte man im ersten „Leselöwen Vorlese-wettbewerb“ erkennen. Nach einem Klassenentscheid, wo jeweils 3 Leseratten ins Finale einziehen konnten, stand dann das große Finale in der Bibliothek auf dem Programm. Vor einer strengen Jury und den Klassen-kameraden als Publikum, mussten die Kinder jeweils 3 Minuten, aus einem für sie unbekannten Buch vorlesen. Hier machten nur Kleinigkeiten den Unterschied. Am Ende konnte sich Charlotte Benck vor Michèle Donde-linger und Lenny Haag durchsetzen. Mit strahlenden Gesichtern und tollen Preisen war das für unsere jungen Leselöwen ein toller Jahresabschluss.

Nach 6 Jahren fanden auch noch unsere „Größten“ den Weg regelmäßig in die Bibliothek. Mit viel Arbeit und Fantasie haben sie eine tolle Ausstellung rund um die Bücher „Drachenreiter“ von Cornelia Funke, „Mädchen mit 3 Namen“, „Beschützer der Diebe“ und „Nicht mit mir“ aufgebaut.

Tolle Bastelarbeiten, die weit über das Übliche hinaus-ragten, Rätsel und Spiele rund um ihre Bücher machten die Ausstellung bisher einzigartig. Ob die Anregung für eine solche Ausstellung an der tollen Lesung vom Autor, Komponisten und Sänger Tobias Elsässer (www.tobias-elsaesser.de) lag, müsste man noch mal nachfra-gen. Dennoch wusste der Schriftsteller mit seiner künst-lerischen Darbietung zu überzeugen. Er begeisterte sein Publikum nicht nur mit seinem neusten Buch über „Linus Lindbergh“, sondern auch mit einer tollen musi-kalischen Einlage überraschte er nicht nur die Schüler und Schülerinnen.

Auf diesem Weg, wünsche ich den „Grundschulabsolven-

ten“ eine tolle und erfolgreiche Zukunft!

Les plus jeunes de notre école sont venus toutes les semaines à la bibliothèque s’initier au plaisir de la lec-ture, en commençant par les livres d’images pour en arriver au &l de l’année scolaire aux ouvrages de pre-mières lectures. Leur enthousiasme a été récompensé par une présentation littéraire de l’auteur bien connu Martin Klein (http://www.martin-klein.net/), qui avait déjà su enchanter nos élèves l’année dernière.

De folles aventures de joueurs de foot, des histoires de chevaliers et dragons étaient à l’ordre du jour. L’écrivain a quitté la bibliothèque après une séance de signatures, sous un tonnerre d’applaudissements des élèves du cycle 2.1.

Au terme du cycle 2, les élèves ont prouvé leur maîtrise de la lecture lors d’un premier concours «Leselöwen Vorlesewettbewerb» . Après une première sélection, 3 gagnants par classe se sont quali&és pour la &nale qui a eu lieu dans la bibliothèque.

Les candidats avaient 3 minutes pour lire le passage d’un livre inconnu devant un jury sévère et leurs ca-marades de classes, comme public. Le jury n’avait pas tâche facile à se décider, les prestations des candidats étaient pratiquement à égalité ! A la &n, 3 élèves se sont distingués : Charlotte Benck, Michèle Dondelin-ger et Lenny Haag. C’est avec des visages radieux, et de superbes prix, que s’est terminée cette année pour nos champions.

Les élèves du cycle 4.2 sont venus régulièrement à la bibliothèque durant leur dernière année à l’école fon-damentale. Avec beaucoup d’ardeur et de fantaisie, ils ont mis sur pied une exposition unique ayant pour thème les livres «Drachenreiter» de Cornelia Funke, «Mädchen mit 3 Namen», «Beschützer der Diebe» et «Nicht mit mir».

L’exposition, rehaussée par de fantastiques œuvres de bricolage, jeux, et énigmes, égalait la performance de la présentation littéraire de l’auteur, compositeur et chanteur Tobias Elsässer (www.tobias-elsaesser.de). Ce dernier a su séduire son jeune public, non seule-ment par son nouveau livre «Linus Lindbergh», mais aussi par sa remarquable prestation musicale.

Dans ce sens, je souhaite à nos élèves sortants, plein de

succès pour l’avenir !

Page 16: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

14

INFORMATIK

Wie gewohnt wird Claude Schmit die Informatik des Schulcampus’ betreuen. Er ist damit beauftragt:

• das Lehrpersonal in Sachen Informatik weiterzubil-den;

• Workshops für die Klassen zu organisieren, die Leh-rer beim Arbeiten mit den informatischen Medien zu unterstützen, Aktivitäten oder Lösung von Aufgaben mit Hilfe von Multimedia-Mitteln durchzuführen;

• dem Lehrpersonal zu helfen, Computer für pädago-gische Zwecke zu nutzen;

• die Homepage http://betzdorf.myschool.lu zusam-men mit den Lehrern regelmäßig zu aktualisieren und weiter zu entwickeln:

• den Informatikpark und das Schul-Netzwerk zu ver-walten.

Kontakt / Contact :

Claude Schmit, Tél.: 621 / 76 15 35E-mail : [email protected]

Claude Schmit sera présent dans l’école de Roodt/Syre en principe les lundis après-midi et jeudis matins après la pause (sinon sur demande).

Claude Schmit wird normalerweise Montag nachmittags und Donnerstag morgens nach der Pause (und ansonsten nach Vereinbarung) in der Schule in Roodt/Syr anwesend sein.

INFORMATIQUE

Comme d’habitude Claude Schmit sera responsable de l’informatique du campus scolaire. Il est chargé:

• de la formation du personnel enseignant en infor-matique;

• de proposer des ateliers en classe, d’assister les insti-tuteurs lors d’activités utilisant les moyens informa-tiques, de la préparation d’activités ou de l’exécution de tâches à l’aide d’outils multi-médias;

• d’aider le personnel enseignant à utiliser l’ordinateur à des &ns pédagogiques

• du développement et de la mise à jour régulière du site internet http://betzdorf.myschool.lu en collabo-ration avec les enseignants,

• de gérer le matériel informatique et le réseau  sco-laire.

Page 17: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

15

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4Localités: Mensdorf, Roodt/Syre Place NM Klein

Localité Arrêt Horaire

MATIN Aller Cycles 1 - 4

Mensdorf cité 07h40

Mensdorf anc. école présc. 07h43

Mensdorf rue de Roodt/Syre 07h46

Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 07h48

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 07h53

MATIN Retour Cycle 1

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 11h50

Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 11h53

Mensdorf rue de Roodt/Syre 11h55

Mensdorf anc. école présc. 11h58

Mensdorf cité 12h03

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h08

MATIN Retour Cycles 2 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h15

Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 12h18

Mensdorf rue de Roodt/Syre 12h20

Mensdorf anc. école présc. 12h25

Mensdorf cité 12h30

APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4

Mensdorf cité 13h40

Mensdorf anc. école présc. 13h43

Mensdorf rue de Roodt/Syre 13h46

Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 13h48

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 13h53

APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 16h11

Roodt/Syre pl. Nico Maria Klein 16h15

Mensdorf rue de Roodt/Syre 16h18

Mensdorf anc. école présc. 16h21

Mensdorf cité 16h24

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4Localités: Berg, Betzdorf, Olingen rue de Betzdorf

Localité Arrêt Horaire

MATIN Aller Cycles 1 - 4

Berg anc. école 07h35

Betzdorf anc. école 07h40

Olingen rue de Betzdorf 07h45

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 07h50

MATIN Retour Cycles 1

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 11h50

Berg anc. école 11h55

Betzdorf anc. école 12h00

Olingen rue de Betzdorf 12h05

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 12h10

MATIN Retour Cycles 2 - 4

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 12h15

Berg anc. école 12h20

Betzdorf anc. école 12h25

Olingen rue de Betzdorf 12h30

APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4

Berg anc. école 13h35

Betzdorf anc. école 13h40

Olingen rue de Betzdorf 13h45

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 13h50

APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4

Roodt/Syre bâtim. Cycles 2-4 16h11

Berg anc. école 16h16

Betzdorf anc. école 16h21

Olingen rue de Betzdorf 16h26

Page 18: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

16

Cycle 1 (précoce & préscolaire) + Cycles 2-4 Localités : Banzelt, Olingen, Roodt/Syre Am Gronn

Localité Arrêt Horaire

MATIN Aller Cycles 1 - 4

Banzelt 07h40

Olingen barrière 07h41

Olingen op der Baach 07h43

Roodt/Syre am Gronn 07h49

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 07h53

MATIN Retour Cycle 1

Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4 11h50

Roodt/Syre am Gronn 11h54

Olingen op der Baach 11h58

Olingen barrière 12h01

Banzelt 12h02

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h05

MATIN Retour Cycles 2 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 12h15

Roodt/Syre am Gronn 12h19

Olingen op der Baach 12h23

Olingen barrière 12h25

Banzelt 12h26

APRÈS-MIDI Aller Cycles 1 - 4

Banzelt 13h40

Olingen barrière 13h42

Olingen op der Baach 13h44

Roodt/Syre am Gronn 13h49

Roodt/Syre bâtiment Cycle 2-4 13h53

APRÈS-MIDI Retour Cycles 1 - 4

Roodt/Syre bâtiment Cycles 2-4 16h11

Roodt/Syre am Gronn 16h15

Olingen op der Baach 16h20

Olingen barrière 16h22

Banzelt 16h24

Page 19: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

17

Accompagnateurs des bus scolaires :

A partir de la rentrée 2013-2014, chaque bus scolaire sera escorté par une personne adulte qui est respon-sable pour la sécurité et pour le bon comportement des enfants. Ce service sera assuré par Madame Astrid Ast-Greisen, Madame Joana Da Luz et Madame Tania Scholtes.

Transport scolaire pour les enfants du cycle 1 précoce : La loi prévoit que les enfants du cycle 1 précoce peu-vent circuler dans les transports scolaires, sous condi-tion qu’il y ait un adulte qui les accompagne lors du trajet. Considérant l’intérêt témoigné par les parents des enfants pour un nouveau service proposé par la commune, le collège des bourgmestre et échevins a décidé d’introduire un transport scolaire en bus pour les enfants du cycle 1 précoce à partir de l’année sco-laire 2013/2014.

Fermeture de la cour scolaire du cycle 1 précoce et cycle 1 :

Le personnel enseignant de l’école à Roodt/Syre a in-formé le collège des bourgmestre et échevins de plu-sieurs situations dangereuses constatées dans la cour de l’école du cycle 1 précoce/cycle 1, en raison du tra&c intense sur cette place et a demandé en consé-quence la fermeture de la cour à toute circulation mo-torisée. Suite à la nouvelle o*re relative au transport scolaire des enfants du cycle 1 précoce, le collège des bourgmestre et échevins a décidé de barrer l’accès sur la cour de l’école pour le bus scolaire ainsi que pour les véhicules privés. Le bus scolaire s’arrêtera sur le parking devant la Maison Relais (Arrêt «bâtiment Cycles 2-4»). Pendant le chemin vers l’école respecti-vement vers l’arrêt de bus, les enfants seront accom-pagnés par le personnel enseignant ou bien par les éducateurs.

Pénalisations pour mauvais comportement pen-dant le trajet scolaire :

Vous n’êtes certainement pas sans savoir que depuis un certain temps, il y a eu des problèmes de com-portement de quelques élèves dans les bus scolaires.

Busbegleiter in den Schulbussen:

Ab Schulbeginn 2013-2014 werden die Schulbusse von erwachsenen Aufsichtspersonen, welche für die Sicherheit und das Benehmen während der Fahrt zu-ständig sind, begleitet werden. Mit dieser Aufgabe sind die Damen Astrid Ast-Greisen, Joana Da Luz und Tania Scholtes betraut.

Schultransport für die Kinder des Zyklus I - Früher-ziehung:

Laut Gesetz dürfen die Kinder des Zyklus I - Früher-ziehung im Schulbus mitfahren, unter der Bedingung, dass eine erwachsene Begleitperson die Aufsicht im Bus übernimmt. Auf Grund der Nachfrage seitens ei-ner Anzahl von Eltern der Kinder des Zyklus I - Früher-ziehung, hat das Schö*enkollegium entschieden, ab Schulbeginn 2013-2014 diese Kinder am Schultrans-port teilnehmen zu lassen.

Sperrung des Schulhofes des Zyklus I - Früherzie-hung und des Zyklus I:

Das Lehrpersonal der Schule in Roodt/Syr hat das Schö*enkollegium über verschiedene gefährliche Vorkommnisse aufgrund des regen Autoverkehrs im Schulhof des Zyklus I - Früherziehung / Zyklus I in Kenntnis gesetzt und um dessen Sperrung für jegli-chen motorisierten Verkehr gebeten. In Anbetracht des neuen Angebots des Schultransports für Kinder des Zyklus I – Früherziehung, hat das Schö*enkolle-gium entschieden, den Zugang zum Schulhof sowohl für den Schulbus als auch für Privatfahrzeuge zu un-tersagen. Der Schulbus wird auf dem Parkplatz vor der Maison Relais halten. (Haltestelle „bâtiment Cycles 2-4“). Die Kinder werden vom Lehrpersonal, bezie-hungsweise den Erziehern hier abgeholt und zurück-gebracht.

Maßnahmen für schlechtes Benehmen während des Schultransports:

Wie Sie sicherlich erfahren haben, gab es vor einiger Zeit Probleme wegen des ungebührlichen Verhaltens

Page 20: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

18

Pour cette raison, le collège des bourgmestre et éche-vins prend les mesures suivantes :

• Une personne de surveillance adulte accompagnera les di*érents transports scolaires ;

• Une discipline plus rigoureuse quant à l’utilisation du transport scolaire sera exigée des élèves ;

• En cas de non-respect de la discipline dans le bus scolaire, l’élève en question sera signalé au person-nel enseignant et au collège échevinal ;

• Une information, faisant fonction de premier aver-tissement, sera immédiatement donnée aux parents concernés par le collège échevinal ;

• Une copie de cette information sera transmise à l’ins-pecteur de l’enseignement fondamental compétent et au président du comité d’école ;

• Une récidive comportera impérativement l’exclusion du transport scolaire de l’élève concerné pour une période à déterminer par le collège échevinal en re-lation avec la gravité du comportement ;

• Dans ce cas, les parents auront la responsabilité du transport scolaire de leur enfant, l’obligation scolaire de l’élève concerné n’étant cependant pas suspen-due pendant la période de l’exclusion du transport scolaire public.

Dans ce contexte, nous tenons également à vous rap-peler que la commune se charge, sur base des don-nées des registres de la population, de l’organisation du transport des élèves de leur domicile vers le bâti-ment scolaire fréquenté. Si pendant l’heure de midi

ou à la &n du cours, cer-tains élèves se rendent dans une autre localité que celle de leur domicile, les parents sont invités à le si-gnaler au moins 24 heures à l’avance à Monsieur Mi-chael Vogel, par téléphone au n° 77 01 03 ou par email [email protected].

einiger Schüler im Schulbus. Aus diesem Grund, hat das Schö*enkollegium folgende Maßnahmen be-schlossen:

• jeder Schulbustransport wird von einer erwachse-nen Aufsichtsperson begleitet;

• von den Schülern wird bei der Nutzung des Schul-bustransports ein korrektes Benehmen erwartet;

• im Falle von undiszipliniertem Benehmen im Schul-bus wird der betre*ende Schüler dem Lehrpersonal sowie dem Schö*enkollegium gemeldet;

• das Schö*enkollegium benachrichtigt die Eltern des Schülers; diese Benachrichtigung gilt als erste Ver-warnung ;

• eine Kopie der Verwarnung wird dem zuständigen Schulinspektor sowie dem Präsidenten des Schulko-mitees zugestellt ;

• im Wiederholungsfall wird der betre*ende Schüler vom Schultransport ausgeschlossen, dies für einen vom Schö*enkollegium im Verhältnis zur Schwere der Verfehlung stehenden Zeitraum;

• in diesem Fall liegt die ausschließliche Verantwor-tung für den Schultransport des Kindes bei den Eltern; die Schulp?icht des betre*enden Schülers bleibt während des Ausschlusses vom Schulbust-ransport selbstverständlich weiter bestehen.

Ferner möchten wir Sie darauf hinweisen, dass die Ge-meinde den Schultransport auf Grundlage der Eintra-gungen im Einwohnermeldeamtsregister organisiert. Die Schüler werden demnach von ihrem Wohnsitz zum Schulgebäude und zurück befördert. Sollen Schüler sich während der Mittags-pause oder nach der Schule in eine andere Ortschaft als die Ihres Wohnsitzes be-geben, müssen die Eltern dies mindestens 24 Stun-den im Voraus bei Herrn Michael Vogel melden, unter der Telefonnummer 77 01 03 oder per Email an [email protected]. Joana Da Luz, Astrid Ast-Greisen, Tania Scholtes

Page 21: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

19

Acompanhantes nos autocarros escolares:

A partir do ano lectivo 2013-2014, cada autocarro escolar será acompanhado por um adulto responsá-vel pela segurança e pelo bom comportamento das crianças. Este serviço será efectuado pelas senhoras Astrid Ast-Greisen, Joana Da Luz et Tania Scholtes.

Transporte escolar para as crianças do ciclo 1 pre-coce :

A lei prevê que as crianças do ciclo 1 precoce podem circular nos transportes escolares sob condição que sejam acompanhadas por uma pessoa adulta durante o percurso. Considerando o interesse dos pais das cri-anças pelo novo serviço oferto pela comuna, o grémio do burgomestre e dos vereadores decidirão introduzir o transporte escolar em autocarro para as crianças do ciclo 1 precoce a partir do ano lectivo 2013-2014.

Encerramento do pátio escolar do ciclo 1 precoce e do ciclo 1 :

Os professores da escola de Roodt/Syre informarão o grémio do burgomestre e dos vereadores sobre algu-mas situações perigosas que sucederão no pátio do ciclo 1 precoce/ciclo 1, devido ao tráfego intenso no local e pedirão em consequência o encerramento do pátio a toda a circulação motorizada. Devido à nova oferta no transporte escolar, o grémio do burgomest-re e dos vereadores decidirão fechar o acesso ao pátio para as viaturas privadas e para os autocarros escola-res. De agora em diante, os autocarros escolares vão parar no parque de estacionamento em frente à Mai-son Relais. (Paragem de autocarro “edifício ciclo 2-4” ). Em caminho para a escola e para a paragem de auto-carro, as crianças vão ser acompanhadas por profes-sores da escola ou por educadores.

Castigos por mau comportamento durante o trajec-to escolar :

Certamente, já ouvirão falar dos problemas recentes relativos ao mau comportamento de alguns alunos

nos autocarros escolares. Por esse motivo, o grémio do burgomestre e dos vereadores tomarão as medi-das seguintes :

• O transporte escolar será acompanhado por um adulto responsável pela vigilância durante o trajecto;

• Será exigida dos alunos uma disciplina rigorosa quanto à utilização dos transportes escolares ;

• No caso de incumprimento da disciplina nos auto-carros escolares, o aluno em questão será denunci-ado aos professores e ao grémio do burgomestre e dos vereadores;

• Uma noti&cação, servindo de primeira alerta, será imediatamente dada aos pais respectivos pelo gré-mio do burgomestre e dos vereadores;

• Uma copia desta noti&cação será transmitida ao ins-pector do ensino fundamental competente e ao pre-sidente da escola ;

• Uma recaída terá como consequência imediata o exclusão do transporte escolar do aluno em causa por um período a determinar pelo grémio do burgo-mestre e dos vereadores em relação com a gravida-de do comportamento ;

• Neste caso, os pais do aluno terão a inteira responsa-bilidade pelo transporte escolar dos &lhos, no entan-to a escolarização obrigatória não será suspensa du-rante o período de exclusão do transporte escolar.

Neste contexto, fazemos questão de lembrar que a comuna organiza o transporte escolar dos alunos de acordo com os dados do registo da população, a partir dos seus domicílios até ao edifício escolar que frequentam. Se durante a hora do meio-dia ou depois da escola algum aluno parte para outra loca-lidade que a do seu domicilio, os pais devem avisar com antecedência de no mínimo 24 horas o senhor Michael Vogel, por telefone n° 77 01 03 ou por e-mail [email protected].

Page 22: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

20

Les demandeurs de protection internationale

Les demandeurs de protection internationale rési-dant au centre de vacances et de formation «Am Bon-gert» de la Croix-Rouge luxembourgeoise à Berg ont été relogés en dehors de la commune au cours de l’été 2013.

Les trois familles de demandeurs de protection inter-nationale résidant dans une maison à Betzdorf, sise à 2, rue de l’Église, appartenant à la commune, y reste-ront encore pour une durée indéterminée et leurs en-fants seront intégrés dans les classes à l’école fonda-mentale à Roodt/Syre à partir de la rentrée 2013/2014.

Nous voudrions exprimer un très grand merci aux ha-bitants de la commune de Betzdorf pour la gentillesse et la compréhension avec lesquelles ils ont accueilli ces personnes, tout en comptant sur le maintien de cette même attitude bienveillante à l’égard des per-sonnes restant pour le moment logées à Betzdorf.

Asylbewerber / Flüchtlinge

Die im Ferien- und Ausbildungsheim des Roten Kreuzes „Am Bongert“ in Berg untergebrachten Asyl-bewerber haben während des Sommers 2013 neue Unterkünfte außerhalb unserer Gemeinde bezogen.

Die 3 Flüchtlingsfamilien, die im gemeindeeigenen Haus („2, rue de Église“) in Betzdorf wohnen, bleiben bis auf weiteres dort. Ab Schulanfang 2013/2014 wer-den die Kinder dieser Familien in die jeweiligen Klas-sen in der Grundschule in Roodt/Syr integriert.

Ein großer Dank geht an die Einwohner der Gemeinde Betzdorf für die Freundlichkeit und das Verständnis, die sie diesen Menschen entgegengebracht haben. Wir ho*en auf die gleiche wohlwollende Haltung ge-genüber den Flüchtlingsfamilien die vorläu&g in Betz-dorf wohnhaft bleiben.

Maison Relais Betzdorf20, route de Luxembourg L-6910 Roodt/SyreTel.: 26 78 87-1 Fax: 26 78 87-87E-mail: [email protected]

Zunächst möchten wir die neue Führungsspitze der Maison Relais vorstellen:

Nachdem Weggang von Tho-mas Köhl ist seit dem 16. August 2013 die Diplom-Sozialpädago-gin Liz Huss im Führungsteam der Maison Relais Betzdorf. Sie übernimmt gemeinsam und gleichberechtigt mit der bishe-rigen beigeordneten Direkti-onsbeauftragten, Linda Frising, den Posten der Direktionsbe-auftragten.

Direktion und Verwaltung:

Linda Frising, Direktionsbeauftragte

Liz Huss, Direktionsbeauftragte

Eliane Fries, Sekretariat

Tout d’abord nous aime-rions vous faire part du changement à la tête de notre institution :

Suite à la démission de Tho-mas Köhl, l’éducatrice graduée Liz Huss renforce l’équipe de la Maison Relais Betzdorf depuis le 16 août 2013. La tâche de «chargé(e) de direction» est dé-sormais répartie à parts égales entre Linda Frising, ancienne-ment chargée de direction ad-jointe et Liz Huss.

Direction et service administratif :

Linda Frising, Chargée de direction

Liz Huss, Chargée de direction

Eliane Fries, Secrétariat

Linda Frising, Liz Huss

Page 23: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

21

Die wöchentliche Arbeitszeit von Linda Frising und Liz Huss beträgt jeweils 40 Stunden, aufgeteilt wie folgt:

• 35 Stunden: Direktionsbeauftragte

• 5 Stunden: Erzieherin in den Gruppen zur Betreuung der Kinder

Wenn Sie Fragen oder Anregungen zu unserer Arbeit haben, melden Sie sich bei uns!

L´horaire de travail par semaine est de 40 heures pour chacune, réparti comme suit :

• 35 heures: Chargée de direction

• 5 heures: Educatrice au groupe d´enfants

En cas de questions n’hésitez pas de contacter l’équipe de la Maison Relais !

„Dienstleistungen für die ganze Familie“

Bei der Betreuung der Kinder im Alter zwischen 3 Mo-naten und 12 Jahren verfolgen wir folgende Ziele:

Ihnen als Eltern helfen wir, die Vereinbarkeit von Fami-lie und Beruf zu verbessern.

Den Kindern bieten wir Chancen auf eine frühe För-derung, die sich an ihrem individuellen Entwicklungs-stand, ihrem Bedarf und ihren Bedürfnissen orien-tiert. Dazu gehören auf der Zielebene beispielsweise die Stärkung von sozialer Kompetenz, Spracherwerb, psychomotorischer und kognitiver Entwicklung, auf der Handlungsebene z. B. gruppenpädagogische Angebote, das gemeinsame Lesen und Erzählen von Geschichten, das Entdecken und Erleben der Natur, Schwimmbadbesuche, Kochprojekte und vieles mehr.

„Familie“ ist aus unserer Sicht mehr als nur die klas-sische Kernfamilie. Deshalb bieten wir über das Jahr verteilt immer wieder Aktivitäten an, die auch die Großeltern ansprechen.

Um Ihren Kindern eine altersadäquate Betreuung und Förderung bieten zu können, ist die Maison Relais in folgende Gruppen unterteilt:

• für Kinder zwischen 0 und 3 Jahren haben wir die Gruppen

Monchichi (3-18 Monate)

Piggeldy & Frederick (18-36 Monate) und

Botterblimmecher (altersübergreifend 3-36 Monate)

«Des services en faveur de toute la famille»

Nous assurons au sein de la Maison Relais l’encadre-ment des enfants âgés de 3 mois à 12 ans en suivant les objectifs suivants :

Pour les parents : Nous aidons à harmoniser vie fami-liale et vie professionnelle.

Pour les enfants : Ils ont la chance de pro&ter d’une aide à la petite enfance qui s’oriente à leurs besoins et à leur niveau de développement individuel.

Nous voulons renforcer les compétences sociales, l’acquisition linguistique, le développement psy-chométrique et cognitif, ceci à l’aide d’une pratique de la pédagogie de groupe, de la lecture commune, d’échanges d’histoires, de la découverte et de l’expé-rience de la nature, des visites à la piscine, des projets cuisiniers etc.

Les o*res de la Maison Relais Betzdorf prennent tou-jours toute la famille en considération, y compris les grands-parents. En conséquence nous plani&ons chaque année des activités qui s’adressent également aux grands-parents.

A&n de pouvoir o*rir à vos enfants un encadrement adapté à l’âge de votre enfant et un soutien spéci-&que, les groupes suivants fonctionneront à la Maison Relais :

• pour les enfants âgés de 0 à 3 ans les groupes

Monchichi (3-18 mois)

Piggeldy & Frederick (18-36 mois) et

Botterblimmecher (groupe pluri-âges 3-36 mois)

Maison Relais Betzdorf20, route de Luxembourg ¦ L-6910 Roodt/Syre

Tel.: 26 78 87-1 ¦ Fax: 26 78 87-87E-mail: [email protected]

Page 24: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

22

• für Kinder zwischen 3 und 6 Jahren haben wir die Gruppen

Krümmelmonster (3-4 Jahre) und

Pinguinen (4-6 Jahre)

• die Kinder im Alter von 6 bis 12 Jahren werden in der Gruppe Peter Pan begleitet.

Organisation der Maison Relais Betzdorf

Die zu Beginn postulierte hohe Flexibilität in den Be-treuungszeiten bei gleichzeitig extrem kurzfristigem Planungshorizont schränkt uns in der Umsetzung von Projekten und Aktivitäten für und mit den Kindern stark ein.

Aus diesem Grund haben wir für die Maison Relais Betzdorf feste Zeitmodule de&niert. Während dieser Module, in der Regel zwei Stunden vor- oder nachmit-tags, setzen wir mit den Kindern die geplanten sozio-edukativen Projekte und Aktivitäten um.

Die Kinder müssen nach diesen Modulen angemeldet

werden.

Feste Module in der Maison Relais Betzdorf:

Altersgruppe Modulzeiten

Monchichi 9h00-11h00/15h00-17h00

Piggeldy+Frederick 9h00-11h00/15h00-17h00

Botterblimmecher 9h00-11h00/15h00-17h00

Krümmelmonster 9h00-11h00/14h00-16h00

Pinguinendienstags+donnerstags 14h00-16h00

Peter Pan dienstags+donnerstags 15h00-17h00

Außerhalb dieser Module können die Kinder jeweils auf volle Stunden angemeldet werden. So wird einer-seits der Bedarf der Kinder nach individueller sozio-edukativer Förderung berücksichtigt, andererseits haben die Eltern die Möglichkeit zur Planung von individualisierten Tages- und Betreuungszeiten, dies zusammen mit den Mitarbeitern der Maison Relais Betzdorf.

• pour les enfants âgés de 3 à 6 ans les groupes

Krümmelmonster (3-4 ans) et

Pinguinen (4-6 ans)

• les enfants âgés de 6 à 12 ans seront encadrés dans le groupe Peter Pan.

Organisation de la Maison Relais Betzdorf

De passé nous avons dû constater que la grande ?exi-bilité, initialement postulée ensemble avec un délai de plani&cation assez court se fait trop souvent aux dépens des projets et activités avec les enfants.

Pour remédier à cette situation nous avons créé des modules &xes. A l’aide de ces modules qui compren-nent normalement deux heures le matin et deux heures l’après-midi, nous pouvons réaliser des projets et activités socio-éducatifs ensemble avec les enfants.

L’inscription des enfants par modules est obligatoire.

Modules *xes de la Maison Relais Betzdorf :

Groupe d’Âge Horaire du module

Monchichi 9h00-11h00/15h00-17h00

Piggeldy+Frederick 9h00-11h00/15h00-17h00

Botterblimmecher 9h00-11h00/15h00-17h00

Krümmelmonster 9h00-11h00/14h00-16h00

Pinguinenles mardis et jeudis 14h00-16h00

Peter Pan les mardis et jeudis 15h00-17h00

En dehors de ces modules, les enfants peuvent être inscrits en fonction d’heures complètes. Ainsi, les en-fants peuvent béné&cier d’un soutien socio-éducatif individuel, tandis que les parents ont la possibilité de plani&er des heures d’encadrement individuelles en-semble avec le personnel de la Maison Relais Betzdorf.

Page 25: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

23

Zusammenarbeit mit den Vereinen und der Schule

Im Zentrum unserer Arbeit steht Ihr Kind. Deshalb ist es uns sehr wichtig, dass wir zusammen mit den ande-ren Akteuren auf dem Schulcampus an einem Strang ziehen. In Zusammenarbeit mit der Schule garantie-ren wir:

- dass unser Betreuungsangebot mit den „cours d’appui“ der Schule abgestimmt wird;

- dass die Schulbibliothek in unser regelmäßiges Pro-grammangebot eingebunden wird;

- die Unterstützung der Hausaufgabenbegleitung durch zwei Schulerzieherinnen.

Um die Ortsvereine bei ihrer Jugendarbeit zu unter-stützen, organisieren wir den reibungslosen Über-gang von Maison Relais zu den auf dem Schulcampus statt&ndenden Kursen/Veranstaltungen der Vereine. Kleinere Kinder werden von uns zu den Veranstal-tungen gebracht und dort wieder abgeholt, für die Kinder ab 6 Jahren organisieren wir unseren Program-mablauf so, dass sie eigenständig an den jeweiligen Vereinsangeboten teilnehmen können.

Ab diesem Schuljahr neu: der sogenannte „Plan d’Encadrement Périscolaire (PEP).

Ziel des PEP ist es, den Dialog und die Zusammen-arbeit der Schulen mit den Betreuungsstrukturen zu stärken, um den Kindern ganztägig ein ganzheitliches Bildungs-, Betreuungs- und Erziehungsangebot zu bieten. In der Tat ergänzen sich die Aufgaben der bei-den Institutionen: die Art und Weise, wie die Kinder ihre außerschulische Zeit nutzen ist wichtig für eine erfolgreiche Schullaufbahn, für die Entwicklung ihrer sozialen Kompetenzen und für ihre persönliche Entfaltung.

Im PEP sind an Kinder gerich-tete Angebote in der Gemein-de verzeichnet: kulturelle und sportliche, Aktivitäten, Hobby- und Freizeitmöglichkeiten, be-treutes Lernen, Hausaufgaben-hilfe, Schulkantine, Betreuung vor und nach den Schulstun-den.

Collaboration avec les associations et avec l’école

Notre travail est organisé en faveur de votre enfant. Pour cette raison il est important d’uni&er nos e*orts avec tous les acteurs du campus scolaire. En collabo-ration avec l’école, nous assurons :

- la coordination de nos services avec les cours d’ap-pui,

- l’utilisation de la bibliothèque scolaire dans notre programmation régulière,

- le soutien de l’aide aux devoirs par deux enseignants de l’école.

Pour soutenir le travail des associations locales en fa-veur des jeunes nous organisons le trajet de la Maison Relais aux événements des associations (uniquement ceux qui ont lieu sur le campus scolaire) et le retour. Les petits enfants sont toujours accompagnés d’un éducateur. Le programme des enfants à partir de 6 ans est organisé de façon ?exible de sorte qu’ils puis-sent participer de manière autonome aux o*res des associations.

Nouveau à partir de l’année scolaire 2013/2014: Le „Plan d’Encadrement Périscolaire (PEP)“.

Le PEP vise à renforcer le dialogue et la collaboration entre les écoles et les structures d’accueil, pour abou-tir à une prise en charge cohérente et globale des enfants au long de la journée. En e*et, les missions des deux institutions se complètent: la manière dont l’enfant met à pro&t son temps en dehors des heures de classe est importante pour sa réussite scolaire, le développement de ses compétences sociales et de sa

personnalité.

Le PEP dresse l’inventaire de l’ensemble des activités of-fertes aux enfants dans la commune : activités cultu-relles et sportives, activités de loisir et de récréation, études surveillées, aide aux devoirs à domicile, restauration, accueil avant et après les heures de classe.

Page 26: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

24

Adresse:

20, route de Luxembourg • L-6910 Roodt/Syre

B.P. 17 • L-6901 Roodt/Syre

Tél.: 26 78 86-1 • Fax: 26 78 86-50

E-Mail: ced.roodt-syre@edi*.lu

Site web: betzdorf.myschool.lu

Standardiste Chargé de direction SecrétaireTelefonistin Direktionsbeauftragter SekretärinJacquie PAPIER Paul FEITLER Claudia SIMOES

Mat Élan an en neit a spannend Schouljoer

D’Schueberfouer ass elo geschwënn eriwwer, an ee schéine Summer geet lues awer sécher sengem Enn zou.

En neit Schouljoer fänkt nees un.

Fir eis Kléngsten bedeit dat ee wichtege Schrëtt an hirem Liewen. Deen éischte Schouldag! Jidderee vun eis verbënnt dëse groussen Dag mat perséinlechen Emotiounen: Virfreed a Spannung op dat wat elo komme wäert, awer och Angscht virun deem Neien a muenchmol och Trauer an Tréine well een sech dach op eng gewës-se Manéier vun deem Vertrauten, vum Doheem, vun den Elteren trenne muss.

Fir eis méi grouss Kanner, déi, déi schonns wëssen „wéi den Hues leeft“, bleift den éischte Schouldag och nach ëmmer eppes Besonne-

sches: et geet nees lass, endlech gesäit een nees seng Schoulkomeroden erëm, mee awer och: lo ass et eriw-wer mam laange schlofen an et muss een nees fréi aus dem Bett!

Fir jiddereen, ob grouss oder kleng, stinn awer Erwaar-dungen am Virdergrond, Erwaardungen, ob dat wat komme wäert, ob dat wat een dëst Joer wäert léieren. Jiddereen ass vun Natur aus virwëtzeg a wëllt eppes dobäi léieren. Mee net jidderengem fällt dat ëmmer sou einfach.

Säit elo schonns 40 Joer setzt sech d’Éducation di*é-renciée &r déi Kanner an, déi trotz gudder an intensiver Förderung vun hirem Schoulmeeschter oder hirer Léierin, bzw. vum ganze pä-dagogeschen Team aus dem jee-weilegen Cycle, weiderhi Schwie-regkeeten hunn. Sief dat well eng kloer (geeschteg) Behënnerung virläit, sief et well villäicht Séi-,

Page 27: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

25

Héier-, oder Sproocheproblemer virleien oder sief et well aus verschiddenste Grënn weiderhi schoulesch Schwieregkeeten a villäicht och Verhalensopfällëg-keeten optrieden. D’Equipe multiprofessionnelle, d’EMP, d’Mataarbechter aus der Education di*éren-ciée an aus dem Enseignement fondamental kom-men an d’Schoule &r Kanner ze testen, se dat ganzt Joer erduerch (stonneweis) ze begleeden a konkret Fördermoossnahmen unzebidden, an awer och &r d’Enseignantsen ze beroden.

Säit 2006 hu mir och eng spezifesch Förderschoul an der Gemeng, wou Kanner a Jugendlecher aus der Re-gioun, déi méi eng kleng spezialiséiert Struktur &r eng optimal Entwécklung brauchen, beschoult ginn.

Egal ob aus dem Enseignement fondamental oder der Éducation di*érenciée; d’Erausfuerderung bleift &r jiddereen déi selwecht: zesumme &r all eis Kanner eng optimal Beschoulung an Erzéiung unzebidden!

An deem Sënn wënschen ech eis alleguer een erfolle-gräicht neit Schouljoer!

Paul FeitlerChargé de la direction

Centre d’Education di)érenciée

Page 28: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

40

17.09.2012 - Rentrée - Cycle 2-4

Page 29: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

41

Page 30: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

42

Page 31: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

43

Ganz vill Kanner aus der Gemeng sinn op d’Gare vu Rued-Sir komm !r de Kleeschen mat sengem Gesell ze emfänken.

Déi koume mam Zuch vu Betzder.

Op der Rueder Gare si si zesumme mat de Schä%en an eng Päerdskutsch geklommen.

Page 32: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

44

Mat der Police vu Rued an de Menster Pompjeeën, déi !r d’Sécherheet gesuergt hunn, mat de Museke vu Menster an Ouljen a mat de Guiden&Scoute an hire Fakele sinn d’Leit am Cortège an de „Syrkus“ gaangen !r do mam Kleeschen ze feieren.

Page 33: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

45

Och dës Joer hunn eis Schüler Schoulsäck !r Kanner aus der Ukraine gesammelt.

10.02.2013: Fuesend an der Schoul

Page 34: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

46

26.02.2013 : Angekündigte Feueralarm- und Evakuationsübung…um 9h50 für die Zyklen 2-4

Page 35: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

47

Exercice d’évacuation en présence

• de Carlo Migy, délégué à la sécurité de la commune de Betzdorf ;

• de David Bettinelli, président du Comité d’école & délégué à la sécurité de l’école ;

• Christophe Moulin, commandant adjoint (entretemps commandant) des sapeurs-pompiers du corps de Mensdorf

• des ouvriers du Service technique, équipe “Bâtiments“

• des représentants de l’entreprise de sécurité SSTL et de la société SOLELEC

um 10h30 für die Schüler des Zyklus 1

Auch die nicht angekündigte Übung am 4. Juli 2013 für die Zyklen 1 und 2-4, sowie für die Maison Relais verlief reibungslos.

Page 36: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

48

Vor vielen Jahren lebte ein Kaiser. Der hielt so ungeheuer viel auf neue Kleider, dass er für diese Pracht all sein Geld ausgab. Er kümmerte sich nicht um seine Soldaten, kümmerte sich nicht um die Staatsgeschäfte und liebte es nicht, in den Wald zu fahren, außer um seine neuen Kleider zu zeigen. Er hatte für jede Stunde des Tages einen eigenen Rock, und man sprach hinter vorgehaltener Hand: „Der Kaiser führt schon wieder seine Garderobe aus!“

(nach Hans Christian Andersen)

Page 37: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

49

Page 38: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

50

Page 39: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

51

Page 40: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

52

Page 41: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

53

Das diesjährige Schulfest war wieder ein großer Erfolg.

Als Elternvereinigung Betzdorf freuen wir uns, dass wir auch dieses Jahr wieder ein tolles Fest zum Abschluss des Schuljahres zusammen mit unseren Schulkindern, Lehrern und Eltern feiern konnten.

Viele Schulkinder waren mit ihren Familien gekommen und konnten in verschiedenen Ateliers Interessantes zum Thema “ héieren, lauschteren, verstoen” erleben und erlernen.

Den ganzen Tag über galt „Fröhliches Beisammensein“, es wurde gespielt, diskutiert und gesungen.

Unser DANK gilt:

- den Lehrern und Lehrerinnen aus unserer Grundschule, für ihre Hilfe bei den Vorbereitungen und ihre Arbeit in den Ateliers,

- den Eltern der Kinder des Cycle 4.1., die sich von Jahr zu Jahr von uns für das Schulfest zwangsverp5ichten lassen,

- Denjenigen, die backten und Salate zubereiteten,

- den freiwilligen Helfern, die jedes Jahr beim Schulfest mithelfen und ohne die ein solches Fest nicht machbar wäre,

- Ekatarina Lucius und den Kindern aus der Musikschule, die das Fest mit Gesang verschönerten, und schließlich

- den Gemeindearbeitern und -angestellten, die uns mit Rat und Tat zur Seite standen.

Liebe Eltern, merkt Euch den Montag 16. September 2013 schon mal vor. Zum Schulanfang möchten wir Sie im Schulhof vor dem Haupteingang der Grundschule zu einer Tasse Ka%ee und einem Stück Kuchen einladen. Es gilt, den Schulanfang schön zu gestalten und den Austausch unter Eltern zu fördern.

Wir freuen uns auf Sie und Ihre Kinder.Die Elternvereinigung Betzdorf

Page 42: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

54

In Anwesenheit von Bürgermeister Rhett Sinner und Schö*e Edgard Arendt überreichten Mitglieder der Elternvereinigung Fahrräder an das Kinderheim „Foyer Norbert Ensch“ des Roten Kreuzes in Roodt/Syr. Die Räder stammten vom „Vëlosoccasiounsmaart“ 2013.

ELTEREVEREENEGUNG BETZDERComité 2012/2013Président Dan Feypel ¦ Sekretär Marcello Loguercio ¦ Trésoriere Michèle Biel

Comité Memberen op der Foto: v.l.n.r.:

Marcello Loguercio, Georg Breit, Gitte Langenbach, Katharina Bachmann, Francoise Bidoli, Sylvia Pratt (2011/12), Monique Meis, Dan Feypel, Cathy Arendt (2011/12), Brigitte Bei, Sandra Georg, Michèle Biel, Joëlle Wengler (2011/12) (net op der Foto: Mounia Zerktouni, Martine Horsmans (2011/12), Roel Hoogveld, Tom Eischen).

Page 43: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

55

WIE SI MIR ?

Mir sinn e Grupp vu Pappen a Mammen deenen hier Kanner an d’Grondschoul an der Gemeng Betzder ginn. Momentan si mir 13 Leit am Comité an zielen 104 Familljen als Member.

WAT MAACHE MIR ?

Mir setzen eis do!r an, den Échange an d’Zesummescha%en tëscht Elteren, Léierpersonal, der Gemeng an aneren Autoritéiten ze förderen. Eis Zil ass, eise Kanner hir Grondschoulzäit sou optimal wéi méiglech ze gestalten. An deem Sënn organiséiren an initiéiere mir och eng Rei vun Aktivitéite ronderëm d’Schoul !r d’Schoulkanner a !r d’Elteren.

Eng vun eisen Haaptaktivitéiten all Joer ass d’Schoulfest. Mierkt Iech den Datum vum 12 Juli 2014 scho !r.

An da stinn nach um Programm:

• Schwamm-Course !r Ufänger ab 5 Joer

• Éischt-Hëllef-Cours !r Eltere vu Puppelcher a klenge Kanner

• Éischt-Hëllef-Cours !r d’Schoulkanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2.

• Drogepräventiounsowend !r Elteren

• Rollerblade-Course !r Kanner ab 7 Joer

• Coupe Scolaire !r Kanner aus dem Cycle 4.1. a 4.2.

• Vëlos-Occasiounsmaart

• Second Hand Buch-, CD- an DVD-Maart

• E Stand mat Ka= a Kuch den éischte Schouldag !r d’Elteren

Ausserdeem:

• Bus-Schoul !r den Cycle 2.1.

• Coursen iwwer Internet a Medienëmgang !r Kanner

• Finanzielle Support !r Schoulkolonien

• Eventuell e Selbstverdeedegungs-Cours

An:

• En oppent Ouer !r all Aer Iddiën

Invitatioune !r déi eenzel Aktivitéite kritt Dir an d’Haus.

WAT KËNNT DIR MAACHEN ?

Gidd Member a maacht mat bei eisen Aktivitéiten, probéiert se aus... D’Cotisatioun ass 7,50 € pro Schouljoer pro Famill. Am Viraus MERCI: LU 96 0019 8000 0946 2000 bei der BCEELULL.

Wann Dir wëllt aktiv matscha*en, mellt iech &r an de Comité: [email protected] (Marcello Loguercio).

Info: Eis Generalversammlung ass Donneschdes de 17. Oktober 2013 um 19.30 Auer am Centre Culturel zu Menster.Luusst och eran op eis Internetsäit: http://ape.betzdorf.lu/.

Mat léiwe Gréiss, Elterevereenegung Betzder

Page 44: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

56

Fillen, kucken, richen

Fräispill

Mir maachen Gromperepuree

an eng Geméisszopp

Page 45: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

57

Am Bësch

Mir maachen an drénken Drauwejus

Turnen

Molen

Page 46: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

58

Mir planzen

Mir baken

Mmm, eng gutt Schmier – Lecker Panecher

Mir 6erwen Ouschtereeër mat Ënneschoulen a Graass

Steng

Page 47: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

59

Am Schnéi

Och eng Sieste muss sinn

Page 48: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

60

A Schmatten an den Gromperen

Mir maachen Gromperepuree

Liichtmëss

An der Schwemm

Am Schnéi

A Scden

Vu verschidde Klassen aus dem Cycle 1 hu mir

leider keng Fotoën.

Page 49: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

61

Am Schnéi

Um Airtramp

Am Geschichts-a Konschtmusée

Am Bësch

Piraterallye am Bësch

Page 50: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

62

Kreativ fräi sinn

Kulturhaus Niederanven

Rallye an der Stad

Naturmusée Kuckuck rëm do

Mir si richteg Indianer

Naturmusée – Mat der Waasserdrëpp op d’Rees

Page 51: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

63

Page 52: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

64

Page 53: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

65

Hei kruten d’Kanner gewisen an erkläert, wou eis Liewensmëttelen hierkommen (Mëllech, Brout, Gromperen), wéi de Wee vum Weesskär zum fäerdege Brout verleeft a Villes méi.

Vill Kanner hu kee Bezuch méi zur Landwiertschaft. Hei brauchen d‘Saachen Zäit %r ze wuessen. D´Weese- Sonnen- a Maiskären, de Som vun der Zalot, Muerten, Rommelen, Gromperen- a Blummeknolle kommen an de Buedem, da muss e Gedold hunn, et brauch Zäit, Sonn, Reen a Wand.

Déiere kommen ob Welt, e Källefchen oder Schippelchen a leider bleiwen dës net kleng, si wuessen, dat geet relativ schnell, e Kallef ka bannent enger Stonn stoen.

Ob dem Ha& ginn och d‘Sënnesorganer ugereegt.

• De Gerochsënn: all Déier huet sei Geroch, Hee, Gülle, Mëscht, Silage

• Den Taschtsënn: duerch Fille vun Déieren: Pelz, Fell, Woll, Hee, Stréi

• Héieren: Geräischer vun den Déieren an de Maschinnen

• Um Ha& d´Aan ob man %r ze kucke wat, a wou, et sech bewegt

• Schmaachen: Mëllech, selwer gekachte Kéis a Pizza

Page 54: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

66

02.02.2013 : Schlitt fueren !

Page 55: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

67

Im 1932 gegründeten Zoo mit einem imposanten Baumbestand leben mehr als 1000 Tiere 150 verschiedener Arten.

Page 56: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

68

Dezember 2012: Wir basteln:

Page 57: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

69

Birgit Engel von der luxemburgischen Nichtregierungs-organisation „Action Solidarité Tiers Monde (ASTM)“ stellt den Schülern Indien vor. Durch diese Sensibilisierungsarbeit lernen die Kinder Vieles über das nicht immer einfache Leben in dem großen Südasiatischen Land.

Page 58: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

70

Depuis sa création en 1969, l’ASTM accorde une importance majeure à ses actions d’information, de sensibilisation et d’éducation à l’égard du public luxembourgeois. Ce travail est guidé par la conviction selon laquelle la construction d’un monde plus juste passe par une prise de conscience et un changement de comportement des citoyens dans nos pays occidentaux.

www.astm.lu

Page 59: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

71

10. Abrëll 2013 Pirateliesowend

... während der Proben

Page 60: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

72

... die Au&ührung am 20. Juni 2013

Page 61: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

73

Page 62: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

74

25.-28. Juni 2013: Zu BitburgBitburg

Page 63: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

75

10. Juli 2013 : Vorlese-Wettbewerb in der Schulbibliothek

Vor einer strengen Jury und den Klassenkameraden als Publikum mussten die Kinder jeweils 3 Minuten aus einem für sie unbekannten Buch vorlesen. Hier machten nur Kleinigkeiten den Unterschied. Am Ende konnte sich Charlotte

Benck vor Michèle Dondelinger und Lenny Haag durchsetzen.

Charlotte BenckLenny Haag Michèle Dondelinger

Page 64: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

76

„Dei kleng Fuerscher“ zu Besuch in meiner KlasseAn einem Montag waren sie um 8 Uhr in unserer Klasse .Als wir in die Klasse gekommen sind, haben wir uns gefragt, wer die zwei Frauen sind. Wir hatten keine Religion oder Moral. Wir haben über Strom gesprochen. Das Thema war „Pit unter Strom“. Das hatte 2 Stunden gebraucht. Wir haben viel über Strom gelernt.

Wir haben probiert Licht mit einer Glühbirne zu machen. Wir haben Spiele mit Licht gemacht. Sie waren 8 Stunden in unserer Klasse. .Die Lehrerin hat viele Fotos gemacht. Wir haben gelernt, dass verschiedene Sachen Stromleiter sind und ein paar Sachen keine Leiter sind.

Die zwei Lehrerinnen waren nett. Wir haben viel experimentiert. Die zwei Lehrerinnen haben uns alles über Strom erzählt. Pit hat ein Freund er heiβt Pol. Pit hat viele Sachen erzählt. Eine Lehrerin heiβt Astrid, die andere Josiane. Wir haben selbst Schalter gebastelt. Die Lehrerin hat gesagt wir schaukeln nicht mit dem Stuhl und Damien hat geschaukelt. Wir haben zwei Spiele allein gebastelt.

Das Spiel mit dem Luftballon war cooler als das andere Spiel. Eine Lehrerin sprach Deutsch und die andere Luxemburgisch. In der 8. Stunde haben wir darüber gesprochen wo Strom herkommt. Es gibt Sonnenenergie, Windenergie und Wasserenergie.

Danach haben wir eine Blume gebastelt. Wenn man sie in die Sonne stellt, dreht die Blume rum. Es hat uns Spaβ gemacht. Laura & Fanny

„Déi kleng Fuerscher a.s.b.l.“ ist eine Vereinigung, in der Kinder im Alter von 5 bis 10 Jahren Alltagsphänomene erforschen. Kinder sind neugierig und möchten wissen, wie die Welt funktioniert. Sie haben Fragen wie:

• Was ist Luft?

• Wie entsteht ein Regenbogen?

• Und wie funktioniert eigentlich Strom?

In den Workshops, Nachmittagskursen und Veranstaltungen der kleinen Forscher %nden die Kinder durch selbständiges

Durchführen einfacher Experimente Antworten auf diese Fragen. Die Kinder lernen die Naturwissenschaften als ein aufregendes Abenteuer kennen, das begeistert und Spaß macht.

Pit éveille la curiosité des enfants pour la recherche

Pit, c’est la mascotte de «Déi kleng Fuerscher», une association dont l’objectif consiste à éveiller l’intérêt des enfants de cinq à dix ans pour les sciences, ou en d’autres termes, à les enthousiasmer. Le slogan pour ce faire : petit chercheur aujourd’hui, grand scienti%que demain.

www.deiklengfuerscher.lu/

Page 65: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

77

„Dei kleng Fuerscher“ zu Besuch in meiner KlasseAn einem Montagmorgen hatten wir kein Moral und Religion in der Schule, denn zwei Wissenschaftlerinnen kamen mit einer Puppe Namens Pit zu Besuch. Unser Thema war „Pit unter Strom“. Als erstes mussten wir mit einer Batterie und einer Glühbirne Licht erzeugen. Nun hatten wir die Glühbirne in die Fassung geschraubt und sie mit Krokodil-Kabeln an der Batterie verbunden. Da entstand ein Stromkreis. In der letzten Minute des ersten Montags machten wir den Leitertest. Wir haben herausgefunden, dass nur Metall und Gra%t Strom-Leiter sind.

Am zweiten Montag versuchten wir herauszu%nden, wann Wasser ein Leiter ist. Wasser ist nur ein Leiter, wenn viel Salz drin ist. Danach bauten wir einen Stromkreis mit zwei Glühbirnen. Dann konstruierten wir einen Schalter mit Holz, Nägel und Draht. Damit haben wir die Lampe an- und ausgeschaltet. Nun bauten wir einen Zitterdraht. Anschließend konstruierten wir einen Telegrafen. Damit senden wir Nachrichten mit Hilfe des Morsealphabets. Danach verbanden wir einen Draht an einem Thermometer und schlossen ihn an die Batterie. Da sahen wir wie viel Wärme die Batterie erzeugt.

Als nächstes haben wir die Batterie mit Krokodilkabeln an einem Motor mit einem Rad angeschlossen und das Rad hat sich gedreht. Nun schlossen wir die Batterie an einem Propeller an. Dann mussten wir sagen wie Strom gemacht wird. Zum Schluss bauten wir eine Sonnenenergieblume die sich gedreht hat wenn man sie in die Sonne stellt. Es war voll super!!!

Tschüss, bis zum nächsten mal! Damien & Alexandros

Déi kleng FuerscherZurzeit nehmen wir an dem Projekt «Déi kleng Fuerscher» teil. Dei kleng Fuerscher sind Astrid, Josiane und die kleine Puppe Pit. Da spielen wir Forscher. Aber nicht mit irgendetwas, nämlich mit Strom. Zum Beispiel probieren wir aus, was ein Leiter und was ein Nicht- Leiter ist. Wir bekamen am Anfang eine Batterie, vier Krokodils- Kabel, eine Fassung und eine Birne. Wir bekommen viel erklärt und machen viele Experimente. Wir haben ein Stromkreisspiel und eine Sonnenblume mit einer Solarzelle drauf gebastelt. Mir hat es sehr gefallen. Ich war traurig, als es am 10. Juli das letzte Mal war.

Page 66: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

78

E Mëttwoch wore mir Schlitt fueren. Do%r hate mir e Schlitt mat an d’Schoul bruecht. Am Gank vun der Schoul stoungen esou vill Schlitter dat ee bal net méi laanschtkoum. Jiddereen hat ee Schikostüm ugedoen.

Hannert dem Schoulha& ass e grousse Bierg; do wore mir mam Schlitt erofgerëtscht. Den Dag virdrun hat et vill geschneit a mir woren déi éischt op der Pist. Fir net aneneen ze renne si mir an der Mëtt erofgefuer an op de Säiten nees eropgaang.

D’Jo&ere sinn och matgefuer.

Mir haten ganz vill Spaass, bal esou wéi op engem Aus>uch.

Mir ware Schlitt fueren an hate vill Spaass am Schnéi! Joé, Jacques

D’Jo&er an ech si ganz schnell mam Schlitt gefuer. Awer de Wee erop wor schonn immens schwéier. An de Schlitt ass mir rëm den héije Bierg erofgerutscht. Leila

Ech sinn déi ganzen Zäit am Zickzack gefuer. Op emol ass d’1.Schouljoer och nach komm. Ech hunn d’Inessa, d’Lynn an d’Elissa erop gezunn. Aline

Mir sinn drop lass gefuer. Mir hunn eis zwou Stonne laang gutt ameséiert. Heiansdo si mir vum Schlitt gefall, mee dat war eis egal. Emma

Mir hunn eis gutt ameséiert an hate ganz rout Baken. Am léiwste wier ech de ganzen Dag do bliwwen. Maïté

Ech hat eng Course mam Hugo, mam Dean a mam Loris gemaach. Ech hunn ëmmer gewonnen. Marius

Page 67: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

79

Mir sinn esou schnell gefuer wéi eng Rakéit! Zuguer d’Jo&eren si matgefuer. Et wor esou schéin, ech sinn ganz oft mam Schlitt erof gefuer. Sara

Mir si ganz schnell gefuer an no enger Stonn sinn och grouss Kanner komm a si mat eis gefuer. Mir hate vill Spaass an zum Schluss hu mir eng Foto vun all de Kanner aus der Klass 3.1. gemaach. Philippe

Et war ganz >ott. Jiddereen war gutt gelaunt. De Schlitt erop ze droen war awer net sou >ott. Ninon

Ech si mam Noa a mam Sara op engem Schlitt gefuer. Ech sinn iwwert eng Sprungschanz gefuer a ganz wäit ge>unn! Philippe

Ech sinn 40 Mol de Bierg erop an erof gefuer oder gaangen. Emol sinn ech erof gefuer an ‘Ups’, du sinn ech eng Sekonn laang ge>unn! Hugo

Uewen um Hiwwel war ëmmer e Riesechaos %r lass ze fueren. Mir haten trotzdem Spaass. Mir hunn zesummen de Schlitt eropgezunn. Mir hunn eis géigesäiteg gehollef. D’Kylie an d’Fanny hunn déi ganzen Zäit gelaacht. Jiddereen hat vill Spaass. Zum Schluss hu mir eng Gruppefoto gemaach. Noa

Ech mengen de Samuel war dee Schnellste vun eis all. De Jacques, den Hugo, de Loris, de Marius an ech hu Course gemaach. Et wor immens cool! Dean

Dat war e super Wanterdag! Ech hat vill Freed mam Morena. Ua, et war awer kal am Schnéi! Anissa

Et war >ott, well vill Schnéi loung. Mir haten e Réi gesinn. Zoé

Page 68: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

80

Mir hunn e ganze Koup al Saache mat an d’Schoul bruecht an domat e Roboter gebaut. Duerno hu mir gekuckt wéi dee Roboter ausgesäit a wat hie kann an hunn zesummen en Numm do%r gesicht.

D’Kanner aus dem Zykel 3.1

4.2.2013 : Mir erfanne Roboteren

Blausi (Dean)

*

* Laibot (Jacques)

Obirah (Joé)

R5 Kontrollroboter (Hugo)Robo Faulenzo (Emma) Rollerroll (Noa)

Rosi Red (Aline)Silberbirne (Philippe)

Page 69: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

81

Sternchen (Leila)

** Heirata (Anissa)

Professor Schlau (Philippe B.)

Grinaza (Ninion) Großkopf (Maïté)

**

Mr Croque$e (Zoé)

Mu%no (Sara)

Nox (Marius)

Page 70: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

82

Am Freitag sind wir mit dem Bus nach Grevenmacher gefahren. Dort hat der Charity Cross stattgefunden. Der ‘Grevenmacher Lycée’ hat uns unterstützt. Zuerst waren wir aufgeregt, aber dann nicht mehr. Zum Glück hat es nicht geregnet! Es waren sehr viele Kinder da. Wir trafen uns auf dem Fußballfeld. Wir haben uns vorbereitet um zu laufen. Wir bekamen von der Lehrerin einen Zettel mit unserem Namen und einer Nummer darauf, der an unserer Kleidung festgemacht wurde. Wir gingen an den Start. Es gab einen Weg für die Kleinen und einen für die Großen. Eine Runde war ein Kilometer lang. Es war sehr schwer den Hügel hinauf zu laufen, aber es war leicht ihn wieder hinunter zu laufen. Es hat Spaß gemacht. Wir

10.05.2013 : Charity Cross, Grevenmacher

sind nicht immer gelaufen, manchmal machten wir eine Pause. In der Mitte der Strecke gab es einen Stand, an dem Wasser und Obst ausgeteilt wurde. Wir haben ein Stück Orange und Äpfel gegessen. Es war auch Musik da. Wir sind eine Stunde gelaufen. Wir haben sogar Freunde in Grevenmacher wieder gesehen. Beim Charity Cross war es super, aber anstrengend. Am Abend waren wir etwas erschöpft. Der Charity Cross war cool, weil der Erlös für einen guten Zweck war.

Zoé, Anissa, Joé, Hugo, Philippe, Marius, Sara, Maïté, Emma, Dean, Noa, Leila (Zyklus 3.1.)

Page 71: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

83

Roodt-Syre 13. Mai 2013

Als wir auf dem Charity Cross waren, hatten wir zwei Stunden Zeit um zu laufen. Alle aus unserer Klasse waren sportlich angezogen, fast alle Mädchen hatten einen Pferdeschwanz in ihren Haaren. Unsere Schulranzen hatten wir in der Klasse stehenlassen dürfen.

Wir sind ein paar Runden weit gelaufen, damit wir viel Geld spenden können. Bei jeder Runde machten die Schüler des Lycée ein kleines Loch in unsere Karte, damit wir später sehen konnten, wie weit wir gelaufen waren. Eine Runde war genau ein Kilometer weit. Der Parcours ging bergauf und bergab. Teilweise sind wir, zu der Musik die gespielt wurde, im Gras gelaufen. Die Piste führte innerhalb und außerhalb des Stadions, zum Beispiel auch durch eine Tennishalle und über eine für den Verkehr gesperrte Straße.

Wir waren (fast alle) warm angezogen. Während dem Lauf konnten wir eine Pause machen und Bananen, Äpfel oder Orangen essen, dazu gab es Wasser zu trinken. Dummerweise haben viele Kinder ihre Abfälle nicht in die dafür vorgesehenen Mülleimer geworfen, deshalb bin ich auf einer Orangenschale ausgerutscht. Die Kinder konnten zusammen mit ihrer Freundin oder ihrem Freund laufen. Beim Rennen liefen Kinder im Alter zwischen Précoce und Lycée mit. Gott sei Dank war es kein Wettrennen. Viele Mütter und Väter waren als Zuschauer gekommen. Jo&er Manon war auch da und hat uns angefeuert. Unsere Lehrerinnen sind nicht so viel gelaufen. Zusammen sind die Schüler unserer Klasse 93 km weit gelaufen. Für manche war es anstrengend.

Eine Ambulanz war da, falls sich jemand verletzte. Für mich war es schwer, denn ich hatte meine Beine weh. Zum Glück schien die Sonne, trotzdem war es ein bisschen kalt. Alle waren froh, dass es nicht geregnet hat.

Falls wir mehr als zehn Runden gescha&t hatten, konnten wir etwas essen oder trinken, ohne dafür zu

bezahlen. Am Ende waren wir alle müde, trotzdem war es schön, am Charity Cross teilzunehmen. Im Bus waren nicht genug Sitzplätze, so dass ein paar Kinder sich zu dritt in Zweisitzer einzwängen mussten. Die Lehrer und Lehrerinnen standen im Flur.

Ich war froh, dass an diesem Morgen so wenig Schule war und ich nicht so viel lernen musste. Es war ein toller Tag. Ich ho&e, dass unsere Klasse nächstes Jahr wieder am Charity Cross teilnehmen wird.

Cycle 3.1

Charity Cross

Page 72: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

84

Um acht Uhr morgens waren alle bei der Bushaltestelle. Die Lehrerinnen sind gekommen und sie haben gezählt, ob alle Kinder da waren. Dann haben wir den Bus genommen.

Um ungefähr neun Uhr sind wir aus dem Bus gegangen. Wir mussten noch ein bisschen einen Berg hinaufgehen und dann waren wir angekommen.

Wir wurden in zwei Gruppen eingeteilt. Ein Förster hat uns den Weg gezeigt. Der Förster hieß Helmut. Wir haben auch Spiele gemacht. Als erstes müssten wir in einer Kiste Sachen tasten und sagen was drin sei. Bei einem anderen Spiel mussten wir in zwei Minuten so viele Holzscheiben wie möglich mit der Säge abschneiden. Das war mein Lieblingsspiel. Nun mussten wir Blinde Kuh spielen. Nur dass die Kuh eine Fledermaus war. Wir mussten auch Tiere aus Holz im Wald suchen und aufschreiben. Wir haben auch vieles über Bienen gelernt.

Dann sind wir wieder beim Anfang gewesen und haben etwas gegessen. Es war wirklich lecker. Nach dem Essen konnten wir im Wald spielen. Wir haben den Bus genommen und um 15 Uhr 15 sind wir wieder bei der Schule gewesen.

Page 73: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

85

Am Donnerstag, den 6. Juni 2013 fuhren wir mit dem Bus nach Trassem. Wir hatten einen Rucksack mit Picknick dabei. Wir fuhren um 8 Uhr los und kamen um 8.45 Uhr an. Dann gingen wir in den Wald. Da wartete ein Förster auf uns.

Ein Fotograf machte zuerst ein Gruppenfoto von uns. Danach gingen wir zum ersten Spiel. Bei dem Spiel brauchten wir vier Kinder. Leonardo und Philippe P. hielten einen kleinen Stamm fest. Marius und ich hatten die Säge in der Hand. Wir sägten zwei Scheiben in zwei Minuten. Das Spiel hatte ich gut gefunden.

Dann sind wir weiter gegangen. Wir hatten eine Liste von verschiedenen Blättern, die wir sammeln mussten. Ich hatte die meisten Blätter gefunden.

Dann sind wir zur nächsten Station gegangen. Da war ein Imker der Bienen hatte. Er stellte uns Fragen über die Bienen. Danach gingen wir weiter zum nächsten Spiel. Vor der Pause gingen wir noch zu zwei Stationen. Wir machten auf einer großen Bank eine Pause. Ich hatte im Ganzen fünf Brote dabei: zwei mit Schinken und Tomaten, drei mit Käse. Ich hatte aber auch noch einen Keks und einen Apfel dabei. Wir aßen um halb 12. Dann sind wir weiter gegangen. Unterwegs erklärte der Förster uns, warum Höhlen im Felsen sind. Dann haben wir noch fünf Spiele gemacht und Fragen beantwortet.

Zum Schluss war die Siegerehrung. Der erste Preis war ein Aus>ug in den Zoo. Dann fuhren wir wieder mit dem Bus nach Roodt-Syr. Ich hatte es vor der Pause besser gefunden als nach der Pause.

Page 74: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

86

17. Juni 2013: An der StatUm 8 Auer 45 hu mir den Zuch zu Rued-Sir geholl. Um ongeféier 9 Auer si mir aus dem Zuch geklomm. Als éischt si mir op eng grouss Spillplaz gaangen. Op däer Spillplaz war e grousst Schë& an 2 grouss Tierm. Do konnte mir spillen. Di mécht hu “Piraten” gespillt, di aner sinn an d’Waasser gaangen.

Du si mir bei de Knuedler gaangen. Mir sinn an 2 Gruppen agedeelt ginn a mir hunn op e Guide gewaart. Mat deem hu mir de ganzen Tuer duerch d’Stat gemaach. Mir hunn d’Gëlle Fra gesinn an da si mir an d’Kasematte gaangen. Ganz am Ufank war eng grouss Fënster, wou d’Uelzechtdall als Makett dra war. Du si mir weider gaangen. Mir hu geleiert wéi mir fréier eng Kanoun prett gemaach hätten. Mir sinn och laang Trapen rof a rop gaangen. Wou mir d’Trapen rof gaangen sinn, do ware mir an der Mëtt vun enger Bréck. Mir sinn d’Trapen rëm rop gaangen a mir si raus aus de Ka-sematte gaangen.

Du si mir rëm bei de Knuedler gaangen an den Tuer war fäerdeg. Mir si rëm op d’Spillplaz spille gaangen an do waren di mécht rëm an d’Waasser spillen gaangen. Déi aner hu “Piraten” gespillt.

Dono hu mir de Bus %r zréck an d’Schoul geholl. Um 16 Auer ware mir an der Schoul.

Damien 2. Juli 2013

Page 75: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

87

Der Aus$ug nach Luxemburg

Mit dem Zug sind wir in die Stadt Luxemburg gefahren.

Wir gingen in die Kasematten.

Dort war es kalt und ziemlich dunkel.

Wir gingen auf einen Spielplatz.

Dort war viel Wasser.

Ich habe mit dem Wasser gespielt.

Adam hat Bahi nass gespritzt.

Bahi hat gelacht.

Adam hat auch Anissa nass gemacht.

Alles war nass, ihre Hose und ihr T-Shirt.

Wir sind mit dem Bus nach Hause gefahren.

Im Bus saß ich neben Jil.

Das war ein toller Aus>ug.

RyanRyan

hren.

Page 76: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

88

5. Oktober 2012 - Mir ginn an d’Drauwelies

Page 77: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

89

26.10.2012 : Panecher iessen an der Schoul

Page 78: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

90

Den 9. November sinn d’Kanner aus dem Cycle 3.2 an de Bësch Hecke bestëmme gaang.

Si hu Blieder a Friichte gesammelt %r hir Heckeplanz herno der Klass virzestellen.

Och wann et schonn e bësse spéit war, hu si nach vereenzelt Friichten un den Hecke fonnt.

Page 79: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

91

Page 80: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

92

Im April hat die Klasse von Anne Duhautpas im „Eveil aux Sciences“ - Unterricht das Thema „Schokolade“ be-handelt. Als krönender Ab-schluss durften die Kinder selbst Schokolade herstellen.

Von Fairtrade haben wir Ka-kaomasse und Kakaobutter bekommen. Diese mussten wir mit Puderzucker aufko-chen.

Danach konnte jeder seine Schokolade in Formen füllen und nach Belieben mit Nüs-sen verfeinern.

April 2013 : Wir machen Schokolade!

Page 81: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

93

10 avril 2013 : Visite de l’Exposition «Urban Survivors» organisée par MÉDECINS SANS FRONTIÈRES

L’exposition «Urban Survivors» à l’ancienne Eglise de Roodt/Syre est le fruit d’une coopération entre Médecins Sans Frontières et l’agence photographique NOOR. Sept photographes internationaux ont visité un projet de Médecins Sans Frontières dans sept bidonvilles, adoptant chacun une approche di&érente. Cette exposition se concentre sur le travail du célèbre photographe Stanley Greene réalisé au Bangladesh. A travers ses photos, il montre que les habitants du bidonville de Kamrangirchar, à Dhaka au Bangladesh, sont attachés à leur famille, nourrissent des rêves et des espoirs comme nous tous, et s’e&orcent de garder la tête hors de l’eau, en dépit d’un quotidien extrêmement di[cile.

A Kamrangirchar, près de la moitié des enfants sou&re de malnutrition. Les parents vivent avec la peur de perdre leur enfant à chaque instant, sans pouvoir s’y opposer.

Page 82: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

94

D’Kanner aus dem 4. Schouljoer (cycle 3.2) hunn e >otte Kanner Musical „Das geheime Leben der Piraten“, am Syrkus zu Rued-Sir gespillt.

Den Equipage vun der Esmeralda langweilt sech a wëll en Abenteuer erliewen ... abee... dat soll geschéien!

Couragéiert a manner couragéiert Piraten, eng trotzeg Prinzessin an hir streng Gouvernante hunn -begleet vun Instrumenter- %r e >otten, ofwiesslungsraichen an turbulenten Owend gesuergt.

Page 83: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

95

Die Klassen des Zyklus 3.2 von Roodt/Syr haben ein spannendes Musical auf die Beine gestellt. Ein etwas anderes Piratenleben mit zickigen Prinzessinnen, französischen Kapitänen, alten Irren, einäugigen Spaniern und schnarchenden Krokodilen.

Und nicht zu vergessen, viel Spaß für jeden!Ankerlichten und Kurs aufs Musical!

Elodie Bei

Page 84: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

96

Mir hat das Kajakfahren am besten gefallen. Wir haben tolle Spiele gemacht und ein paar sind ins Wasser gefallen und sagten: „Brrrrr, das Wasser ist sehr kalt!“ Danach konnten wir duschen, aber das Wasser war nicht sehr warm.

Page 85: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

97

Am Dienstagnachmittag sind wir Segeln gefahren. Wir mussten uns in Zweier-Gruppen aufteilen und die Segel am Segelboot befestigen. Ich bin mit Elodie auf ein Segelboot gegangen. Wir haben das Segelboot in den See geschoben und dann konnte es losgehen. Elodie hat das Segel auf die richtige Stelle gemacht und ich das Boot gelenkt.Wir haben Piratenlieder gesungen. Es war sehr schön.

Wir waren am Dienstag Kajakfahren und wir haben auf dem Kajak „Schwarzer Mann“ gespielt. Ich bin mit dem Kajak auf einem Stein hängen geblieben, aber zum Glück bin ich wieder rausgekommen.

Dann sind wir wieder ans Ufer gefahren. In einem Café waren wir einen Pfannkuchen essen, dann sind wir wieder zurück zum See gegangen, um mit dem Segelboot zu fahren. Wir haben drei Rennen gemacht und sie haben uns mit einem Motorboot in einer Reihe gezogen. Zum Schluss waren wir Schwimmen bis zu einer Boje.

Am Dienstag fuhren wir mit dem Bus zum See in den Vogesen. Wir sind in eine Garage gegangen und bekamen einen Neoprenanzug. Wir gingen in eine Umkleidekabine und zogen uns um. Danach teilten wir uns in zwei Gruppen auf. Ich hatte ein grün-gelbes Kajak. Als wir im Wasser waren, ruderten wir gemütlich herum. Der Gruppenleiter sagte, wir würden auf die andere Uferseite rudern. Ich bin als erster angekommen und habe auf die anderen gewartet. Als alle Kinder da waren, haben wir Spiele gespielt. Es hat plötzlich angefangen zu regnen und wir ruderten wieder auf die andere Seite. Wir gingen unter die Dusche und zogen uns wieder an. Mir hat dieser Tag sehr gut gefallen.

Am Freitag besuchten wir einen Ziegenstall. Da erzählte ein Mann uns viel Wissenswertes über die Ziegen. Ich konnte sogar die Ziegen füttern. Es gab eine Ziege, die in meine Jacke gebissen hat und eine hat meinen Schnürsenkel geö&-net. Ich habe frische Milch von einer Ziege getrunken, und einen Film über Ziegen gesehen. Der Film war schön, weil man sah wie Ziegenbabys geboren werden. Wir erfuhren wie Käse produziert wird.

Im Film wurde auch gezeigt wie die Wölfe Schafe, Ziegen und sogar einen Hund reißen. Zum Schluss haben paar Kin-der Käse probiert. Ich mag Käse nicht!

Page 86: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

98

Am letzten Tag bevor wir heimfuhren, waren wir im Ziegenstall. Ein Mann hat uns alles gezeigt. Er hat eine Ziege ge-holt und uns erklärt, wie die Körperteile heißen und wozu sie gut sind. Wir saßen auf der Bank und mussten Fragen beantworten. Dann hat er einen Bock namens Facebook geholt. Facebook legte einer seiner Vorderpfoten in die Hand vom Mann. Er hat uns gezeigt wie man die Ziegen füttert und er sagte, man soll den Ziegen nicht zu viel auf einmal geben soll.

Dann haben wir die Ziegen und die kleinen Ziegen mit Mais gefüttert. Wir konnten auch Käse schmecken. Wir konn-ten auch im Stall der kleinen Ziegen bleiben um mit ihnen zu spielen.

Im Ziegenstall waren viele schöne Ziegen, doch leider sterben jedes Jahr 6000 Ziegen oder Schafe durch Angri&e von Wölfen. Ein Ziegenbock hieß Facebook. Wir konnten Käse kaufen und mit den kleinen Ziegen spielen. Ich habe eine sehr schöne und kleine Ziege gesehen, die war so süß, weil sie mir immer die Jacke aufgemacht hat. Der Hirte hat uns einen Film gezeigt, in dem die kleinen Ziegen auf die Welt kommen. So süß und so klein waren sie. Nach einem Tag können Ziegen schon laufen und nach 8 Tagen gehen sie von ihrer Mutter weg und trinken aus einem Eimer Milch.

Am Donnerstag gingen wir in den Kletterpark. Zuerst hat eine Dame uns die Ausrüstung gegeben. Dann haben wir zuerst am Boden die Sicherung probiert. Danach sind wir in die Höhe geklettert. Nach und nach sind wir immer höher geklettert. Die Parkwege sind immer schwieriger geworden. Als wir alle Parkwege gemacht hatten, hat uns eine Frau einen Abenteuerweg gezeigt. Der war sehr schwierig, weil es sehr glatt war. Ich bin auch einmal hängen geblieben, da musste ein Mann mich holen.

Zum Schluss haben wir uns mit unserem Geld ein Eis und ein Getränk gekauft.

Am Donnerstag sind wir alle mit dem Bus in den Kletterpark gefahren. Sicherheitsgurt angelegt und schon ging es los. Als erstes haben wir einen kleinen Kletterweg am Boden gemacht und dann ging es 2 Meter in die Höhe. Es war ein kleiner, aber ein cooler Weg. Wenn man den Weg fertig hatte, ging es noch höher über wacklige Leitern und über Seile. Der Schwierigkeitsgrad wurde immer höher, es gibt fast nicht schlimmeres mehr. Zum Glück waren wir gesichert, denn das war gar nicht so leicht.

Page 87: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

99

Mir hat es gut gefallen, als wir Disco gemacht haben, denn ich liebe Musik und mag es, wild abzutanzen!!! Ich war sehr erleichtert, dass ich nicht mit Jungem tanzen musste.

Die Party war super. Ich, Anita und Emma hatten voll die Party gemacht. Wir haben getanzt und gelacht, und die Jungs konnten nicht tanzen.

Am Mittwochabend machten wir ein Lagerfeuer und grillten Marshmellows. Dabei sangen wir: “Un jour dans sa cabane, un tout petit, petit bonhomme, jouait de la guitare, Ole Ole o banjo oho, Zumbala Zumbala Zum Aha, ole ole o banjo oho!”

Dann gingen alle Kinder auf die Wiese und rollten sich den Berg herunter. Man-che spielten aber auch Fußball. Als es dunkel war, gingen wir mit einem Förster in den Wald. Er ging mit den Lehrerinnen vor und stellte Kerzen auf den Weg. Es gingen immer zwei Kinder los, dann wurde ein bisschen gewartet und die nächsten gingen los. Am Schluss stand der Förster mit den schon angekommenen Kindern da und wartete. Dann Machten wir uns auf den Weg wieder in unsere Zimmer, um schlafen zu gehen

Mir hat das Klettern auf dem „Tête de Nayemont“ am allerbesten gefallen. Wir stiegen auf 968 m hinauf. Das Beste war, dass man sehr weit sehen konnte. Der Bergführer hieß Laurent. Zum Schluss sind wir zu 5. mit Laurent noch ein bisschen weiter gegangen, und dann sind wir bei einer Birke stehen geblieben. Laurent schnitt ein Stückchen der Rinde ab und zündete es an. Dann kam schwarzer Rauch raus und er erklärte uns: „Das benötigt man wenn man sich verläuft.“ Dann gingen wir weiter.

Meine besten Aktivitäten waren Fahrradfahren‚ Casino und das Segeln.

Die Bonbonfabrik war lustig, weil wir gesehen haben, wie Bonbons gemacht werden und wir konnten Bonbons kau-fen. Ich habe 6 Tüten gekauft. Auf dem Ziegenhof konnten wir warme Milch von einem Schaf direkt aus dem Euter trinken. Danach haben wir 3 verschiedene Käsesorten gekostet und konnten Käse kaufen.

Montags sind wir mit dem Bus nach Clairsapin gefahren. Mittags sind wir spazieren gegangen. Dienstags sind wir zum „Lac de Gérardmer“ gefahren. Als wir dort ankamen, mussten wir einen Neoprenanzug anziehen, um Kajak fahren zu gehen. Danach haben wir etwas gegessen und dann sind wir Segeln gegangen, es war nicht viel Wind also wurden wir oft gezogen! Mittags sind wir mit Herrn Baum schwimmen gegangen. Mittwochs sind wir auf einen Berg von 963 m gegangen. Mittags sind wir spazieren gegangen und danach sind wir in eine Bonbonfabrik gegangen.

Donnerstagmorgen sind wir V.T.T. gefahren und mittags sind wir klettern gegangen. Abends war Party! Freitags sind wir auf eine Ziegenfarm gefahren und fast jeder hat Käse gekauft. Mittags sind wir in ein Restaurant gefahren. Emilia hatte auf der Rückkehr einen französischen Käfer mitgebracht.

Page 88: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

100

Page 89: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

101

Gestern fuhren wir zur Uni Luxemburg, dort wurden wir von Jean-Philipps Mutter erwartet.

Sie führte uns in einen Saal, die “Salle de conseils“, wo sie uns viel über Brücken erklärte. Somit erklärte sie uns auch die Statik, die Biegung, die Druckkraft und die Zug-kraft. Wir konnten sogar Messgeräte austesten.

Nachher gingen wir ins Labor, wo wir in zwei Gruppen aufgeteilt wurden. Unsere Gruppe ging zuerst zu einem Tisch, dort bekamen wir erklärt, aus was Beton besteht ‚nämlich aus Sand, Zement, kleinen und groβen Stei-nen. Zunächst mischten wir Beton, das hat gestaubt! Den noch >üssigen Beton füllten wir in eine Würfelform. Doch es gab noch ein Problem, es waren jede Menge Luftblasen im Beton. Der Mann, der den Beton gemischt hatte, nahm eine vibrierende Maschine, die er in den Beton steckte, der Beton ist um einen cm tiefer in der Form geschrumpft.

Dann gingen wir zur der Presse, dort wurde ein Beton-würfel zerquetscht er hielt ungefähr 1000 kg aus. An der nächsten Station wurde ein Stück Stahl lang gezogen, doch irgendwann machte es “BUMM“ und das Stück Stahl war entzwei.

Page 90: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

102

Nachher wurde uns der Unterschied zwischen Beton und Stahlbeton erklärt. Auf den normalen Beton konnte nicht mal Elena sich draufstellen ohne dass er zerbrach, auf den Stahlbeton konnten sich drei Kinder draufstel-len. Nachher mussten wir eine Brücke aus verschiede-nen Stücken aufbauen, wir sind alle drüber balanciert.

Doch leider mussten wir da auch schon wieder gehen.

Julie, Elena

Page 91: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

103

Es war am 20. März 2013, als es endlich so weit war: Wir hat-

ten ein Konzert in der Philharmonie. Wir waren alle höllisch

aufgeregt. Um 8:30 Uhr fuhren wir mit dem Bus in die Phil-

harmonie. Wir waren nicht die einzigen, die an diesem Kon-

zert teilnahmen. Außer uns beteiligten sich noch 225 Kinder.

En%n le jour venu pour prendre le bus vers la Philhar-monie. Ici se déroulait un concert qui portait le nom : PAPAGENO, PAPAGENA. Il y venait des enfants de pleins de villages de tout le pays. Au moins seize classes y parti-cipaient. C’était vraiment gai et à la %n du spectacle nous avions tellement envie de rechanter les chansons que nous ne voulions plus partir.

Am 20. März 2013 sang ich mit meiner Klasse ein Konzert in

der Philharmonie. Als wir aus dem Bus stiegen, gingen wir

hinter die Philharmonie, zu einer Tür mit der Aufschrift: „en-

trée artistes“. Ein Mann namens „Nico“ ö&nete uns die Tür

und führte uns zu unserer eigenen Umkleidekabine.

Quand on était arrivé, on a dû répéter toutes les chan-sons. Après, c’était la pose de midi : on a mangé notre pique-nique et on s’est habillé tout en noir pour le concert. Puis on a joué quelques jeux et ensuite on a regardé un %lm très marrant mais on n’a pas pu le %nir parce qu’il restait seulement quelques minutes avant que le concert commence. Après une dernière visite à la toilette, on a fait des exercices pour la voix. La journée était vraiment cool.

Page 92: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

104

Um 14:00 Uhr sollte unser Konzert beginnen, aber wir ha-

ben noch warten müssen bis die Philharmonie ganz voll

besetzt war und das dauerte! Wir hörten unsere Zuschauer

durch die Tür und wurden ganz zappelig. Am Anfang wollte

ich gar nicht singen, ich war nur noch aufgeregt. Aber dann

hab ich mir einfach gedacht: das sind keine Zuschauer, das

ist nur eine zweite Probe. Es war sehr cool.

Ich war so aufgeregt, dass ich mir fast in die Hose machte!

Ich habe nämlich noch nie vor mehr als tausend Kindern

mit Lehrpersonal gesungen. Das Schlimmste aber war für

mich, dass bei den Dixereien eine Geschichte über eine Lys

und einen verliebten Charel erzählt wurde. Da wurde ich

ganz rot im Gesicht. Am Ende bekamen wir einen riiiiieee-

eesigen Applaus und wir kamen ins Fernsehen, weil RTL da

war und uns )lmte. Meine Meinung: Ich fand diesen Tag

richtig toll und am Abend war ich völlig erschöpft, so dass

ich noch einmal von diesem wunderbaren Erlebnis träumte.

Als der Türvorsteher uns endlich das Zeichen gab und die

Tür ö&nete, ging es los. Wir betraten die Bühne mit den Köp-

fen runter, so dass keiner uns erkannte. Als ich den Kopf hob,

wurde mir schwindelig. Ich stand noch nie auf so einer riesi-

gen Bühne und vor so einem großen Publikum!!!

Page 93: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

105

Le but principal de la manifestation „En Dag mam Fierschter an der Natur“ consiste à sensibiliser les enfants par des jeux aux

thèmes ayant trait à la forêt et à l’environnement naturel.

(extrait : www.environnement.lu )(extrait : www.environnement.lu(e )

Page 94: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

106

Page 95: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

107

Page 96: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

108

Page 97: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

109

Page 98: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

110

14.06.2013: 26. Olympiadag – Stade Boy Konen, CessangeDe 14. Juni waren mir op Zéisseng op den Olympiadag. Wéi mir mam Bus do ukomm sinn, war et schonn zimlech voll vu Leit. Dunn krute mir direkt T-Shirten wou “Olympiadag 2013“ drop stoung. Duerno krute mir gesot, wéi eng Sportaarten et alles géing ginn: Handball, Rugby, Fussball, Beachvolleyball a Rallyen.

Bei all Sportaart ware Leit, déi eis alles erkläert hunn, beim Beachvolleyball souguer zwou Dammen, déi schonn emol eng international Sëlwermedail gewonnen hunn. Um 12 Auer krute mir Nuddelen mat Poulet als Mëttegiessen. Zum Schluss si mir nach alleguer emol ronderëm de Stadion gelaf.

Page 99: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

111

Der Olympiatag war unsere erste außerschulische Aktivität nach den P%ngstferien. Dort haben wir unterschiedliche Sportarten gemacht wie z.B. Handball, Rugby und Fußball. Ich fand Handball am coolsten.

Der Olympiatag war sehr cool. Sport ist mein größtes Hobby. Es gab viele Sportarten, wie zum Beispiel Beachvolleyball, Fußball, Rugby,… Beim Beach-Volleyball war sogar ein Pro% da. Zum Schluss war ich sehr erschöpft. Mein Lieblings-sport ist und bleibt aber Fußball.

Der Olympiatag war sehr cool, mein Lieblingssport war Basketball im Rollstuhl, aber wir haben viele coole Sportarten ausprobiert. ,Als wir ankamen, haben wir uns zuerst aufgewärmt. Danach haben wir Beachvolleyball, Handball, Basket-ball und Fußball gespielt. Am Ende hat jeder ein Diplom bekommen.

Es gab viele coole Aktivitäten. Ich hatte viel Spaß bei den Sportarten. Am besten hat mir Rugby gefallen.

Page 100: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

112

17.06 / 19.06 / 21. 06. 2013. Visite Jugendhaus Betzdorf

Ich fand es ziemlich interessant, uns wurde alles erklärt, was im Jugendhaus gemacht wird. Dort gibt es auch Re-geln wie z.B., dass man erst ab 16 rauchen darf. Das %nde ich gut.

Ich %nde es auch ganz gut, dass sie dort alle Jugendlichen so respektieren, wie sie sind.

Im Jugendhaus werden auch Aktivitäten angeboten wie zum Beispiel eine Wasserschlacht, wenn es sehr warm ist. Dort kann man aber auch Fußball oder SingStar spielen, es ist einfach cool und man hat viel Spaß. Alle, die dort arbeiten, sind sehr nett.

Laura

Es machte sehr viel Spaß, denn wir haben dort Cocktails gemacht und Billard gespielt. Dort gibt es auch eine Play-station und einen Fernseher.

ZakiDas Jugendhaus fand ich echt toll, denn da konnten wir vieles machen was Spaß macht wie z.B. Playstation und Billard spielen, Cocktails mischen und Kicker spielen.

AntoineAm Jugendhaus war et ganz >ott; mir kruten d’Haus gewi-sen an hunn och Aktivitéite gemaach.

Virdrun wousst ech mol net, wou d’Jugendhaus wier an %rwat et et gëtt. Mir kruten alles gudd erkläert an elo wäer- ten och bestëmmt méi Kanner dohi goen.

Clara

Page 101: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

113

Ich fand den Kletterpark sehr interessant. Es waren Klet-termöglichkeiten für Klein und Groß da. Die Klettermög-lichkeiten waren in Kategorien eingeteilt.

Wenn man ein bisschen Höhenangst hat, konnte man auf den grünen Parcours gehen. Alle die extremere Sa-chen lieben konnten auf den roten Parcours gehen.

De Klooterpark war wierklech >ott. Mir huet et richteg Spaass gemaach. Am Park huet jiddereen missen en speziellen Gurt undoen. All Gurt hat zwee Karabiner %r sech un de Seeler fest ze haken an net erof ze falen. Un all Gurt war och nach eng Poulie %r sech un ee Seel ze hänken an dann rof ze rutschen.

--

an -

eg en %r

Un ze

Page 102: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

114

Im Kletterpark konnte man sich richtig austoben. Manchmal war es ganz einfach, manchmal ein bisschen schwieriger. Jeder hat auch jedem geholfen, es war ein sehr schöner Tag. Ich würde gerne noch einmal mit der ganzer Klasse dorthin gehen.

n in

r

tterpark konnte man sich richtig austoben.n.

Page 103: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

115

LASEP

3, route d’Arlon • L-8009 Strassen • Tél: 48 55 70 ou 691/48 55 70 • Fax: 48 54 47E-Mail : [email protected] • www.lasep.lu

Die LASEP-Sektion der Gemeinde Betzdorf wurde im Februar 2007 in Zusammenarbeit der Sportkommis-sion der Gemeinde und dem Lehrerkollegium der Schule in Roodt/Syr gegründet.

Die Kurse bieten den Kindern die Möglichkeit, viele verschiedene Sportarten kennenzulernen.

Zu Beginn des Schuljahres 2013/14 erhalten die Kin-der die nötigen Informationen für die nächste Saison sowie ein Anmeldeformular. Trainiert wird immer montags (Zyklus 2) und mittwochs (Zyklus 3 + 4) von 16.05 – 17.15 Uhr.

Sekretärin der LASEP der Gemeinde Betzdorf:STEIN Léa, Mail : [email protected]

Kursleiter:BETTINELLI David, D’EXELLE Sonia, KRIER Stéphanie, STEIN Lea, LICKER Martine, PETRY Gilles, et THINNES Maryse.

La LASEP au sein de la commune de Betzdorf a été créée en février 2007 avec la collaboration de la com-mission sportive communale et les enseignants de l’école de Roodt/Syre.

Lors des cours les élèves ont la possibilité de faire connaissance de plusieurs disciplines sportives di*é-rentes.

Au début de l’année scolaire 2013/14 les enfants recev- ront des informations avec un formulaire d’inscription pour la LASEP. Les heures d’entraînements sont les lundis pour le cycle 2 et les mercredis pour les cycles 3 et 4 de 16.05 à 17.15 heures.

Secrétaire de la LASEP de la commune de Betzdorf :STEIN Léa, Mail : [email protected]

Dirigeants : BETTINELLI David, D’EXELLE Sonia, KRIER Stéphanie, STEIN Lea, LICKER Martine, PETRY Gilles, et THINNES Maryse.

Eise sportleche Kalenner 2012/2013

25.10.2012 Cross zu Dikrech

11.12.2012 Tournoi de football à Kehlen

22.01.2013 Freed mat Liichtathletik an der Coque

29.01.2013 Freed mat Liichtathletik an der Coque

12.03.2013 Butzendag an der Coque

07.05.2013 Ausdauerlaf zu Iechternach

23.05.2013 Duathlon zu Rued-Sir (annulé)

13.06.2013 Fussballfest zu Kielen

03.07.2013 « Ofschlossfest »

Page 104: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

116

Resultater

Cross zu Dikrech (25.10.2012)

Participants Classement Date de naissance Catégorie No. course

Giallombardo Matthew 13 11.07.2006 rouge 1. course

Oosterhaven Michel 1 20.02.2006 rouge 1. course

Roos Raven 12 06.03.2006 rouge 1. course

Oliveira Teresa 4 13.03.2006 bleu 2. course

Bidoli Fabio 20 12.08.2005 bleu 2. course

Fideler Kina 8 20.10.2004 vert 3. course

Pesleux Fanny 7 28.03.2004 vert 3. course

Flammang Tom 41 18.04.2003 brun 4. course

Zeimes Anna 13 05.02.2003 brun 4. course

Schroeder Olivier 37 08.04.2003 brun 4. course

Ho*mann Mara 1 06.11.2002 jaune 5. course

Thinnes Emilia 25 13.12.2002 jaune 5. course

Feltz Nicolas 2 29.05.2002 jaune 5. course

Juchems Alex 14 10.02.2002 jaune 5. course

Dondelinger Sven 9 15.04.2001 mauve 6. course

Neyens Yannick 6 08.09.2000 blanc 7. course

Toularhmine Zaki 5 11.10.2000 blanc 7. course

Fussball zu Kielen (11.12.2012)

Participants

Marques Gil

Heynen Daniel

Dondelinger Sven

Neyens Yannick

Feltz Nicolas

Juchems Alex

Lopes Diogo

Page 105: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

117

Freed mat Liichtathletik (22.01. + 29.01.2013)

Participants cycle 3

Dos Santos Anissa

Elias Aline

Ho*mann Mara

Lucas Kylie

Pesleux Fanny

Pirotte Damien

Schroeder Olivier

Zeimes Anna

Equipe Classement

Débutants Rued-Sir 9

Participants cycle 4

Braunert Romy

Dondelinger Sven

Elias Martin

Etoga Olivia

Feltz Nicolas

Feypel Clara

Grüneisen Shyamalie

Heynen Daniel

Monteiro Marcy

Neyens Yannick

Quaresma Carina

Rix Julie

Schmitz Nina

Toularhmine Zaki

Zeimes Anna

Equipes Classement

Rued-Sir 1 4

Rued-Sir 2 6

Rued-Sir 3 26

9

6

26

Page 106: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

118

Butzendag an der Coque (12.03.2012)

Auch unsere jüngsten Lasep-Mitglieder des Zyklus 2 waren dieses Jahr wieder sportlich aktiv. In ver-schiedenen Workshops konnten sie Geschicklichkeit, Körpergefühl, Motorik und Teamgeist trainieren. Natürlich war die Sektion LASEP Roodt/Syr mit von der Partie.

Participants

Nies Charel

Mendes Ines

Oosterhaven Michel

Roos Raven

Bidoli Fabio

Fideler Kina

Dondelinger Michèle

Wampach Véronique

Page 107: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

119

Ausdauerlaf zu Iechternach (07.05.2013)

3,5 km

Participants

Pirotte Damien

Grüneisen Shyamalie

Lucas Kylie

Pesleux Fanny

Roos Raven

Dos Santos Anissa

Mendes Ines

5 km

Participants Classement

Dondelinger Sven

Feltz Nicolas 2

Schmitz Nina

Page 108: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

120

Fussballfest zu Kielen (13.06.2013)

ParticipantsDate de

naissanceCatégorie

Androne Alexandre 05.07.2002 Scolaires

Apolinario Laura 22.11.2001 Scolaires

Benck Charlotte 07.06.2005 Poussins

Bidoli Fabio 12.08.2005 Poussins

Bleses Anna 13.07.2006 Poussins

Braunert Romy 14.09.2000 Scolaires

Dondelinger Michèle 18.04.2005 Poussins

Dondelinger Sven 15.04.2001 Scolaires

Dos Santos Anissa 24.09.2003 Débutants

Elias Martin 21.06.2001 Scolaires

Elias Aline 16.12.2003 Débutants

Etoga Olivia 27.12.2000 Scolaires

Feltz Nicolas 29.05.2002 Scolaires

Feypel Clara 09.04.2001 Scolaires

Fideler Kina 20.10.2004 Poussins

Flammang Tom 18.04.2003 Débutants

Giallombardo Matthew 11.07.2006 Poussins

Gries Tom 20.04.2002 Scolaires

Gruneisen Shyamalie 22.12.2001 Scolaires

Heynen Daniel 30.06.2000 Scolaires

Hilger Lisa 28.11.2001 Scolaires

Hilger Rachel 29.11.2001 Scolaires

Ho*mann Mara 06.11.2002 Scolaires

Hopp Jasmine 24.07.2003 Poussins

Juchems Alex 10.02.2002 Scolaires

Jung Amélie 06.12.2002 Scolaires

Karoubas Alexandros 08.12.2003 Débutants

Krämer Alissa 26.01.2003 Débutants

Lopes Santos Diogo 29.12.2001 Scolaires

Lucas Kylie 13.07.2004 Débutants

Marques Gil 09.08.2002 Scolaires

Mendes Augusto Ines 13.12.2006 Poussins

Mendes Augusto Tiago 10.12.2002 Scolaires

Monteiro Marcy 16.05.2001 Scolaires

Neu Léa 02.12.2003 Débutants

Neyens Yannick 08.09.2000 Scolaires

Nies Charel 22.01.2005 Poussins

Oliveria dos Santos Teresa

13.03.2005 Poussins

Oosterhaven Michel 20.02.2006 Poussins

Oosterhaven Adji 18.04.2001 Scolaires

Pesleux Fanny 28.03.2004 Débutants

Pinho Da Silva Joanna 11.12.2000 Scolaires

Pirotte Damien 21.04.2004 Débutants

Quaresma Carina 24.08.2000 Scolaires

Redzepagic Leila 13.07.2004 Débutants

Resch Isabelle 22.06.2002 Scolaires

Rix Julie 20.12.2001 Scolaires

Roos Raven 06.03.2006 Poussins

Schmitz Nina 26.12.2001 Scolaires

Schroeder Olivier 08.04.2003 Débutants

Sousa Santos Shana 10.01.2003 Débutants

Thinnes Emilia 13.12.2002 Scolaires

Thinnes Maïté 24.08.2004 Débutants

Toularhmine Zaki 11.10.2000 Scolaires

Vitorelli Tristan 27.08.2002 Scolaires

Walrave Ellia 25.04.2004 Débutants

Wampach Véronique 20.10.2004 Poussins

Weiland Selwyn 21.04.2003 Débutants

Zeimes Anna 05.02.2003 Débutants

Page 109: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

121

«Dispositifs d’aide pour enfants et parents»

La commune de Betzdorf invite tous les parents et tous les intéressés à participer à cette conférence qui aura lieu au mois de novembre 2013. Des Informa-tions détaillées seront publiées sous peu.

Les di*érentes mesures d’aide pour enfants et parents o*ertes par la commune seront présentées.

Les responsables des services

* Dys-positiv (Caritas Jeunes et Familles)

* Baby+ (Initiativ Liewensufank) et de

* l’Ecole des Parents Janusz Korczak (Kannerschlass Suessem)

présenteront leur service. La conférence sera suivie d’une discussion.

Dys-positiv est un service o*ert par «Caritas Jeunes et Familles» où les enfants susceptibles d’être atteints d’un trouble des apprentissages peuvent trouver de l’aide.

Dyslexies, dysorthographies, dyscalculies, dysgra-phies et dysphasies sont des mots compliqués qui décrivent une réalité triste : un enfant gère mal son entourage. Cela veut dire que l’enfant a des di\cultés d’apprendre à écrire ou à lire, il sou*re d’une diminu-tion de ses capacités arithmétiques, il gère mal son temps ou bien il s’y ajoutent les troubles spéci]ques du développement du langage.

La commune de Betzdorf a réagi face à la détresse de ces enfants et de leurs parents. Dans le budget annuel, la commune a prévu une somme qui permet la prise en charge de cinq enfants qui peuvent pro]ter simul-tanément de l’o*re thérapeutique. Inclure les enseig-nants et les parents dans la procédure de diagnostic est indispensable puisque ce sont des intervenants qui sont quotidiennement en contact avec l’enfant.

„Hilfsangebote für Kinder und Eltern“

Die Gemeinde Betzdorf lädt alle Eltern und andere In-teressierte zu diesem Vortrag. Er ]ndet im November 2013 statt. Details werden in Kürze bekannt gegeben. Die von der Gemeinde angebotenen verschiedenen Hilfsangebote werden vorgestellt.

Die Verantwortlichen der Einrichtungen

* Dys-positiv (Caritas Jeunes et Familles)

* Baby+ (Initiativ Liewensufank) und der

* Elternschule Janusz Korczak (Kannerschlass Sues-sem)

sind anwesend und stellen ihre jeweiligen Hilfsange-bote vor.

Dys-positiv ist ein Dienst von „Caritas Jeunes et Famil-les“, bei dem Kinder mit Lernstörungen Hilfe erhalten.

Rechtschreibschwäche, Dyslexie, Dyskalkulie, Dyspra-xie und Dysphasie sind komplizierte Wörter, die eine traurige Realität beschreiben: Ein Kind kommt mit sei-ner Umwelt nicht zurecht. Diese Begri*e bedeuten, es lernt nicht richtig schreiben oder hat Probleme mit dem Lesen, es leidet unter einer Beeinträchtigung des arithmetischen Denkens, einer Planungs- und Hand-lungsstörung oder einer Sprachverarbeitungsstö-rung.

Die Gemeinde Betzdorf erkannte die Not der betrof-fenen Kinder und ihrer Eltern und sah im Budget eine Summe vor, die es 5 Kindern in der Gemeinde erlaubt, gleichzeitig die Hilfsmaßnahmen zu nutzen und eine Therapie in Anspruch zu nehmen. Das Therapiean-gebot besteht aus einer Diagnose, sowie einem viel-schichtigen Hilfsangebot. Dabei werden das familiäre und das schulische Umfeld des Kindes miteingebun-den.

Caritas Jeunes et Familles, Service dys-positiv

Tél. 621 338 000 ¦ www.dys-positiv.lu

Page 110: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

122

Le service Baby+

est un projet de la commune de Betzdorf en colla-boration avec l’«Initiativ Liewensufank» qui o*re de l’information, de l’accompagnement et des consul-tations gratuites pendant la grossesse et la première année de vie du bébé pour toute famille vivant dans la commune. Plusieurs visites à domicile ou dans les localités de l’association à Betzdorf (1, rue d’Olingen) sont proposées.

Babyhotline: Tél.: 36 05 98, www.liewensufank.lu.

Ouverture de l’Antenne Est de l’Ecole des Parents Ja-

nusz Korczak à Remich

Elever des enfants constitue un dé] considérable dans une société marquée par la consommation de biens, l’individualisme et un manque de temps chronique. Les parents sont confrontés à de grandes exigences auxquelles ils doivent faire face sans être vraiment préparés.

Les parents, depuis un certain temps, expriment un besoin d’orientation, de soutien, d’information, mais aussi d’échange entre eux. Or il est évident que cette o*re doit se faire près de chez eux, dans leur entou-rage, dans les institutions qu’ils ont l’habitude de fré-quenter, chez les professionnels qui constituent pour eux des personnes de con]ance.

La création récente de l’antenne Est de l’Ecole des Parents est une initiative qui permet à l’Ecole des Pa-rents d’élargir son champ d’intervention, entre autre dans la commune de Betzdorf et de réagir ainsi à la demande des parents et des professionnels. Le bu-reau de l’Antenne Est se trouve à Remich et est coor-donné par Patrice Moes-Gretsch, éducatrice graduée et thérapeute familiale.

Der Service Baby+

ist ein Projekt der Gemeinde Betzdorf in Zusam-menarbeit mit der „Initiativ Liewensufank“. Es ist ein Angebot für alle in der Gemeinde lebenden Fami-lien. Sie erhalten kostenlose Information, Beglei-tung sowie Beratung ab der Schwangerschaft und im 1. Lebensjahr des Babys in Form von mehreren Hausbesuchen oder im Beratungsraum in Betzdorf (1, rue d’Olingen).

Babyhotline: Tel.: 36 05 98, www.liewensufank.lu.

Erö)nung der “Antenne Osten der Elternschule Ja-

nusz Korczak” in Remich

Ein Kind zu erziehen bedeutet eine große Heraus-forderung in unserer heutigen Gesellschaft, die von Konsumdenken, Individualismus und chronischem Zeitmangel geprägt ist. Die Eltern stehen vor großen Herausforderungen, auf die sie nicht wirklich vorbe-reitet sind.

Verunsichert fragen Eltern nach Unterstützung, nach Information und sie haben das Bedürfnis, sich gegen-seitig auszutauschen. Dieser Austausch soll möglichst in ihrer unmittelbaren Umgebung statt]nden, an Or-ten, die sie kennen, im Kontakt mit Personen, denen sie vertrauen.

Als die “Antenne Osten der Elternschule” in Remich ins Leben gerufen wurde, erlaubte dies der Elternschule ihr Aktionsfeld u. a. auf die Gemeinde Betzdorf aus-zuweiten und somit auf Anfragen von Eltern und Er-ziehern/Lehrern zu reagieren. Das Büro der Antenne Osten be]ndet sich in Remich. Koordiniert wird das Projekt von Patrice Moes-Gretsch, Sozialpädagogin und Familientherapeutin.

Eltereschoul Osten / Ecole des parents Est

2, rue Enz ¦ L-5532 Remich

Tél. 27 07-59 65 ¦ E-mail : [email protected]

Page 111: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

123

* Donnerstag, 17. Oktober 2013

10h30 (für die Schüler der Grundschule Roodt/Syr)

14h30 (für die Maison Relais Betzdorf )

Stumm:lmkonzert „Die kleinen Strolche“ im Syrkus

Die kleinen Strolche (Hal Roach 1927-29 / Kurz"lme: Fast Freight und Cat Dog & Co)

In diesen beiden Kurz]lmen erleben die frechsten Gören der Stumm]lm-Ära jede Menge Abenteuer, die sie mit viel Witz und Phantasie meistern. Mickey, Joey, Jackie, Mary, Farina und der Hund mit dem Ring ums Auge brin-gen so manches zu Fall, gehen keiner Schlammpfütze aus dem Weg und ziehen sich mit Charme und Chuzpe doch immer irgendwie aus der A*äre. “Fast Freight” entführt die Gang in einer rasanten Zugfahrt zu einem un-heimlichen Geisterhaus, in “Cat Dog and Co” dreht sich alles um das liebe Vieh.

Das Konzert wird gespielt von M-cine: am Piano Dorothee Haddenbruch; Saxophon Katharina Stashik

* Januar / Mäerz 2014 (De genauen Termin ass nach ze bestëmmen!):

TRAFFO (de Kanner- a Jugendprogramm vun de CarréRotondes)

presentéiert am Musekssall vun der Schoul:

DEN TILL AN DE JONGLEUR

(Erzieltheater mat Jonglage)

An der Tierkei heescht hien Nasreddin oder Dschuha, an Afrika gëtt hien Abu Nuwa genannt, op Sri Lanka ass et den Andare an an der Mongolei de Badartschin. Bei eis ass säin Numm Till

Eulenspiegel. Mee egal wéi mer en och nennen, hien ass iwwerall ]r seng Spiichten a Stiichterte bekannt. Net nëmmen Een huet hien duerch seng gewëtzten Iddien esou richteg baschte gedoen. A well et esou schrecklech vill Spaass mëscht, nozelauschteren, wéi déi agebilten an nidderträchteg Leit ugeschmiert ginn, zéien d’Betsy an de Max duerch d’Land an erzielen déi wonnerbar faarweg Geschichte vum Till. Déi zwee jonglé-iere mat Wieder a Spréch, mat Klang a Melodien, mee och mat richtege Saachen, huelen Iech mat vun enger Plaz op déi aner an doen Iech esou richteg laachen! No der Trilogie „E Kuerf voller Geschichten“, presentéiert TRAFFO mat “Den Till an de Jongleur” eng nei kleng Erzielform.

Konzept an Erzielung: Betsy Dentzer • Jonglage: Max Hinger • Produktioun: TRAFFO_CarréRotondes

Page 112: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

124

Beratungsstellen für Kinder und Eltern / Services en faveur de l’enfant et des parents

Croix-Rouge Centre Thérapeutique Kannerhaus Jean 9 + 15a, rue du Château, L-6922 Berg

Tél.: 27 55 63 [email protected]

Initiativ Liewensufank asbl (Projet Baby+)1, rue d’Olingen, L- 6832 Betzdorf * 20, rue de Contern, L-5955 Itzig

Tél.: 36 05 98 / Fax: 36 61 [email protected] / www.liewensufank.lu

Trisomie 21 Lëtzebuerg asbl

2-4, rue de l’Ecole, L-6934 MensdorfTél.: 26 78 74 51 / GSM: 621 737 287

[email protected] / www.trisomie21.lu

Ombuds-Comité ,r d’Rechter vum Kand

2, rue du Fort Wallis, L-2714 LuxembourgTél.: 26 123 124 / Fax: 26 123 125

www.ork.lu

Kanner/Jugend an Elteren-Telefon Tél.: 116 111, www.kjt.lu

SIPO asbl (Suivi pédagogique et thérapeutique du jeune enfant et de sa famille)sipo Mamer: 7, rue du Millénaire, L-8254 Mamersipo Ettelbruck: 5a, Impasse Abbé Muller, L-9065 Ettelbruck

[email protected] / www.sipo.luTél.: 44 71 71 / Fax: 44 71 81

Tél.: 81 31 35 21 / Fax: 81 31 36

Eltereschoul Janusz Korczak vun der Fondation Kannerschlas

Antenne Est / Osten, 2, rue Enz, L-5532 Remich

Tél.: 27 07 59 [email protected] / www.

kannerschlass.lu

Info-Social (Ligue Médico-Sociale) Tél. 8002-98 98 (gratuit), www.ligue.lu

Service Krank Kanner Doheem

95, rue de Bonnevoie, L-1260 LuxembourgTél.: 48 07 79 / Fax: 40 61 11

[email protected] / www.fed.lu/servkrankkanner

Médiation scolaire par les pairs – Peer-Mediation im Schulalltag www.peermediation.lu/

Agence Dageselteren

11, rue du Fort Bourbon, L-1249 Luxembourg Tél.: 26 20 27 94-1 / Fax: 26 38 95 31

www.dageselteren.lu

A.F.P. Service Erzéiongs- a Familljeberodung

39, Bd G.-D. Charlotte, L-1331 LuxembourgTél.: 46 000 41 / Fax: 47 00 59

[email protected] / www.afp-services.lu

ALUPSE Asssoc. lux. pour la prévention des sevices à l’enfant.8, rue Tony Bourg, L-1278 Gasperich

Tél.: 26 18 48-1 / Fax: 26 19 65 [email protected] / www.alupse.lu

CePT Centre de prévention des toxicomanies8-10, rue de la Fonderie, L-1531 Luxembourg

Tél.: 49 77 77-1 / Fax: 40 89 [email protected] / www.cept.lu

APPAAL

Association des Parents de Personnes Atteintes d’Autisme de Luxembourg16, Grand-Rue, L-9905 Troisvierges

Tél.: 621/63 79 75 / [email protected] / www.appaal.lu

Dysphasie.lu

5A, rue de Limpach L-4986 SANEM“Tél.: 661/60 26 02 www.dysphasie.lu

Dys-positiv, Service de la Caritas Jeunes et Familles Tél.: 621/33 80 00 www.dys-positiv.lu

SOS Détresse (Telefonseelsorge) Tél.: 45 45 45 www.454545.lu

Bibliotheken / Bibliothèques

Nationalbibliothek - Bibliothèque Nationale

37, Boulevard F.D. Roosevelt, L-2450 LUXEMBOURGTél.: 22 97 55-1 / Fax: 47 56 72

[email protected] / www.bnl.lu

Bibliothèque municipale de Grevenmacher

24, Grand-Rue, L-6730 GrevenmacherTél.: 75 80 15

[email protected] / www.grevenmacher.lu/art-et-culture

BIBNET Réseau des bibliothèques luxembourgeoises www.bibnet.lu

Links für die Jugend / Liens «jeunes»

Betzyouth - de site ]r d’Betzder Jugend www.betzyouth.lu

Portail du secteur Jeunesse au Luxembourg www.youthnet.lu

«Les pages Jeunes» www.youth.lu

Science-Club ]r Jonker vun 11 bis 18 Joer www.science-club.lu

Staatliche Hilfseinrichtungen / Dispostifs d’aide étatiques

CPOS Centre de psychologie et d’orientation scolaires

58, boulevard Grande-Duchesse Charlotte, L-1330 LuxembourgTél.: 2477 5910

[email protected] / www.cpos.public.lu

Centre de LogopédieTél.: 44 55 65-1 / Fax: 25 09 08

www.logopedie.lu

Institut pour Dé,cients Visuels (IDV)

17a, rte de Longwy, L-8080 BertrangeTél.: 45 43 06-1 / 2478-5251

[email protected] / www.idv.lu

SCAP

1, Place Thomas Edison, L-1483 StrassenTél.: 26 44 48-1 / Fax: 26 44 48-48

[email protected] / www.scap.lu“

Page 113: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

Unter der Verantwortung des Schö#enkollegiums

• Rhett Sinner, Edgard Arendt, Patrick Lamhène

und der Mitarbeit von

• Natalie Neubert

• Anne Nenno

• David Bettinelli

• Lehrpersonal

• Elternvereinigung

• Maison Relais

• EDIFF

Photos:

• Natalie Neubert, Anne Nenno, David Bettinelli,

Lehrpersonal, Elternvereinigung, Maison Relais,

EDIFF.

Design und Druck:

• Imprimerie Ossa

Eveil musical 1

lundi 16h00-17h00 Mme Eva Berg

mercredi 16h00-17h00 Mme Eva Berg

Eveil musical 2

mercredi 16h00-17h00 Mme Eva Berg

Solfège préparatoire

lundi 17h00-18h30 Mme Eva Berg

Solfège 1 année

vendredi 16h00-18h00 Mme Ekaterina Lucius

Solfège 2 année

mercredi 17h00-19h00 Mme Eva Berg

Solfège 3 année

vendredi 18h00-20h00 Mme Ekaterina Lucius

Kontakt:

Städtische Musikschule Grevenmacher

(Ecole Municipale de Musique de la Ville de Grevenmacher)

21, route de Trèves • L-6793 Grevenmacher

Postanschrift :

B.P. 5 • L-6701 Grevenmacher • www.emmg.lu/

Tel. : 75 93 23 • Fax. : 75 93 57

Nom Prénom Adresse Tél. GMS matière(s) niveau disponibilité(s)

Wilmes Raphaël Olingen 77 03 25 621 680 590tout sauf

chemie/physique> 3e 01.08. - 20.09.2013

Mysore Annika Roodt/Syre 77 08 50 691 883 335

mathé, chemie,

physique, bio, engl.,

deutsch, franc., latin

> 2e

pas de

restrictions

pendant les va-

cances, pendant

l’année scolaire sur

demande

Olinger Jessica Olingen 77 92 01 621 547 426 mathé 7e - 4e

PrettenhoQer Hannah Roodt/Syre 691 247 162franc., deutsch, mathé,

chimie/physique> 4e

29.07. - 23.08.2013,

pendant l’année

scolaire sur

demande

Page 114: Schoulbuet (Gemeng Betzder) 2013 - 2014

L’année scolaire commence le lundi 16 septembre 2013 et #nit le mardi 15 juillet 2014.

1. Le congé de la Toussaint commence le samedi 26 octobre 2013 et #nit le dimanche 3 novembre 2013 ;

2. Les vacances de Noël commencent le samedi 21 décembre 2013 et #nissent Le dimanche 5 janvier 2014 ;

3. Le congé de Carnaval commence le samedi 15 février 2014 et #nit le dimanche 23 février 2014 ;

4. Les vacances de Pâques commencent le samedi 5 avril 2014 et #nissent le lundi 21 avril 2014 ;

5. Jour férié légal : le jeudi 1er mai 2014 ;

6. Jour congé pour l’Ascension : le jeudi 29 mai 2014

7. Le congé de la Pentecôte commence le samedi 7 juin 2014 et #nit le dimanche 15 juin 2014 ;

8. Jour de congé pour la célébration publique de l’anniversaire de SAR le Grand-Duc : le lundi 23 juin 2014 ;

9. Les vacances d’été commencent le mercredi 16 juillet 2014 et #nissent le dimanche 14 septembre 2014.

Le lundi, 16 septembre 2013, jour de la reprise des classes, est une journée de classe entière ; les enfants de tous

les cycles dont à congédier à la #n des cours de l’après-midi.

Les classes chôment le 6 décembre 2013 et le jour du pèlerinage à Notre-Dame de Luxembourg, le vendredi 23

mai 2014.

Das Schuljahr beginnt am Montag, 16. September 2013 und endet am Dienstag, 15. Juli 2014.

1. Die Allerheiligenferien beginnen am Samstag, 26. Oktober 2013 und enden am Sonntag, 3. November 2013;

2. Weihnachtsferien beginnen am Samstag, 21. Dezember 2013 und enden am Sonntag, 5. Januar 2014;

3. Die Fastnachtsferien beginnen am Samstag, 15. Februar 2014 und enden am Sonntag, 23. Februar 2014 ;

4. Die Osterferien beginnen am Samstag, 5. April 2014 und enden am Montag, 21. April 2014;

5. Gesetzlicher Feiertag: Donnerstag, 1. Mai 2014;

6. Christi Himmelfahrt: Donnerstag, 29. Mai 2014;

7. Die P#ngstferien beginnen am Samstag, 7. Juni 2014 und enden am Sonntag,

15. Juni 2014;

8. Nationalfeiertag anlässlich des Geburtstages von IKH dem Großherzog:

Montag, 23. Juni 2014;

9. Die Sommerferien beginnen am Mittwoch, 16. Juli 2014 und enden

am Sonntag, 14. September 2014.

Der Schulbeginn am Montag, 16. September 2013 ist ein ganzer Schultag. Die Schüler aller Zyklen werden nach

dem Nachmittagsunterricht entlassen.

Die Klassen haben am 6. Dezember 2013 und am Freitag, 23. Mai 2014 (Pilgertag) frei.