Španija

2
ETXEBARRIA, Lucia: Čudež v ravnovesju Mlada mamica piše dnevnik za komaj rojeno hčerko Amando. V njem opisuje, kako nesrečna je bila v otroštvu. Starša sta Evo kritizirala za vsako dejanje in ko odraste, se zapije, pade v depresijo, si izbira čudne moške, hoče narediti samomor. Išče srečo po mnogih poteh, a se nenehno počuti izgubljeno. Ko se spomni na dom, čuti sovraštvo do sebe, nikoli se ni imela rada. Potem pa spozna normalnega moškega, ob umiranju matere izve, zakaj sta bila starša taka. Odloči se prerezati družinske vzorce in zaživeti novo življenje … LORCA, Federico Garcia: Ciganski romansero Gre za Lorcovo najpomembnejšo pesniško zbirko, izdano leta 1928. Pesmi, po obliki španske romance, so vpete v naravo in melos Andaluzije, z mnogimi simboli in metaforami, ki zazvenijo presenetljivo in sodobno. Pesnik o zbirki pravi takole: »Celotna zbirka je, čeprav se imenuje ciganska, pesem o Andaluziji. Imenujem jo cigansko, ker je cigansko tisto najvišje, najgloblje in najbolj aristokratsko v moji deželi, pa tudi najznačilnejše določilo in tisto, kar ohranja žar, kri in abecedo andaluzijske in univerzalne resnice.« NAVARRO, Julia: Bratovščina svetega prta Zgodovinsko-kriminalna zgodba španske avtorice, ki jo preberete, če si še želite Da Vincijeve šifre. GALA, Antonio: Turška strast Desi (Desideria) piše zgodbo o svojem življenju. Poročila se je z najlepšim moškim v svoji vasi. Njuno življenje je mirno in povprečno. Njuna ljubezen je bolj podobna ljubezni med dvema prijateljema kot pa ljubimcema. Ni nobene strasti, imata pa tudi probleme v spolnosti in ne moreta imeti otrok. Veliko potujeta po svetu. Ko gresta na potovanje po Turčiji, se Desi zaljubi v vodiča turškega rodu. Z njim spozna, kaj je to strast in se od njega zelo težko »odlepi«, zato se zgodba zaplete do konca. Z leti ugotovi, da se je zmotila. LAFORET, Carmen: Praznina Osemnajstletno špansko dekle Andrea po smrti obeh staršev odide v Barcelono k sorodnikom, kjer naj bi živela v času študija. Njeno željo po svobodi in utripu velemesta zadušijo temačno stanovanje in njegovi prebivalci, ki med seboj kar tekmujejo s svojimi bizarnimi nagnjenji, duševnimi motnjami in nenavadnimi medsebojnimi povezavami. Zateka se k prijateljici Eni, kjer spozna pravo prijateljstvo in možnost za boljše in najstniku bolj primerno življenje. JURČIČ, Josip: El juico del chivo de Monte Noble Slikanica je letošnji prevod Jurčičevega teksta Kozlovska sodba v Višnji Gori v španski jezik. Izšla je kot tretja v zbirki prevodov Kozlovske sodbe v vse evropske jezike pri JSKD OI Ivančna Gorica. Vsako teh slikanic je ilustriral drug avtor. Prevajalec v španski jezik je Santiago Martin. Mestna knjižnica Grosuplje ENOTA IVANČNA GORICA Projekt Dežele Projekt Dežele Projekt Dežele Projekt Dežele v besedi in sliki v besedi in sliki v besedi in sliki v besedi in sliki marec 2010 marec 2010 marec 2010 marec 2010 Knjižničarji beremo Knjižničarji beremo Knjižničarji beremo Knjižničarji beremo – kratke obnove del kratke obnove del kratke obnove del kratke obnove del ŠPANIJA ŠPANIJA ŠPANIJA ŠPANIJA – Zgodbe, skrite v drobovju Zgodbe, skrite v drobovju Zgodbe, skrite v drobovju Zgodbe, skrite v drobovju Federico Garcia Lorca Lorca je zagotovo največji španski pesnik 20. stoletja. Knjiga pesmi je izbor draguljev iz Lorcovih zbirk. Simbolizem, nadrealizem in modernizem Lorcovih stvaritev je izpisan z razkošno simboliko in metaforiko, ki na zastrt način opeva Andaluzijo in Granado, nesrečne ljubezni, zgodovinske junake, cigansko srce.

Upload: oskar-wolf

Post on 08-Mar-2016

215 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Tematska priporočila

TRANSCRIPT

Page 1: Španija

ETXEBARRIA, Lucia: Čudež v ravnovesju Mlada mamica piše dnevnik za komaj rojeno hčerko Amando. V njem opisuje, kako nesrečna je bila v otroštvu. Starša sta Evo kritizirala za vsako dejanje in ko odraste, se zapije, pade v depresijo, si izbira čudne moške, hoče narediti samomor. Išče srečo po mnogih poteh, a se nenehno počuti izgubljeno. Ko se spomni na dom, čuti sovraštvo do sebe, nikoli se ni imela rada. Potem pa spozna normalnega moškega, ob umiranju matere izve, zakaj sta bila starša taka. Odloči se prerezati družinske vzorce in zaživeti novo življenje … LORCA, Federico Garcia: Ciganski romansero Gre za Lorcovo najpomembnejšo pesniško zbirko, izdano leta 1928. Pesmi, po obliki španske romance, so vpete v naravo in melos Andaluzije, z mnogimi simboli in metaforami, ki zazvenijo presenetljivo in sodobno. Pesnik o zbirki pravi takole: »Celotna zbirka je, čeprav se imenuje ciganska, pesem o Andaluziji. Imenujem jo cigansko, ker je cigansko tisto najvišje, najgloblje in najbolj aristokratsko v moji deželi, pa tudi najznačilnejše določilo in tisto, kar ohranja žar, kri in abecedo andaluzijske in univerzalne resnice.«

NAVARRO, Julia: Bratovščina svetega prta Zgodovinsko-kriminalna zgodba španske avtorice, ki jo preberete, če si še želite Da Vincijeve šifre.

GALA, Antonio: Turška strast Desi (Desideria) piše zgodbo o svojem življenju. Poročila se je z najlepšim moškim v svoji vasi. Njuno življenje je mirno in povprečno. Njuna ljubezen je bolj podobna ljubezni med dvema prijateljema kot pa ljubimcema. Ni nobene strasti, imata pa tudi probleme v spolnosti in ne moreta imeti otrok. Veliko potujeta po svetu. Ko gresta na potovanje po Turčiji, se Desi zaljubi v vodiča turškega rodu. Z njim spozna, kaj je to strast in se od njega zelo težko »odlepi«, zato se zgodba zaplete do konca. Z leti ugotovi, da se je zmotila. LAFORET, Carmen: Praznina Osemnajstletno špansko dekle Andrea po smrti obeh staršev odide v Barcelono k sorodnikom, kjer naj bi živela v času študija. Njeno željo po svobodi in utripu velemesta zadušijo temačno stanovanje in njegovi prebivalci, ki med seboj kar tekmujejo s svojimi bizarnimi nagnjenji, duševnimi motnjami in nenavadnimi medsebojnimi povezavami. Zateka se k prijateljici Eni, kjer spozna pravo prijateljstvo in možnost za boljše in najstniku bolj primerno življenje.

JURČIČ, Josip: El juico del chivo de Monte Noble Slikanica je letošnji prevod Jurčičevega teksta Kozlovska sodba v Višnji Gori v španski jezik. Izšla je kot tretja v zbirki prevodov Kozlovske sodbe v vse evropske jezike pri JSKD OI Ivančna Gorica. Vsako teh slikanic je ilustriral drug avtor. Prevajalec v španski jezik je Santiago Martin.

Mestna knjižnica Grosuplje ENOTA IVANČNA GORICA

Projekt DeželeProjekt DeželeProjekt DeželeProjekt Dežele v besedi in slikiv besedi in slikiv besedi in slikiv besedi in sliki

marec 2010marec 2010marec 2010marec 2010

Knjižničarji beremo Knjižničarji beremo Knjižničarji beremo Knjižničarji beremo –––– kratke obnove delkratke obnove delkratke obnove delkratke obnove del

ŠPANIJA ŠPANIJA ŠPANIJA ŠPANIJA –––– Zgodbe, skrite v drobovjuZgodbe, skrite v drobovjuZgodbe, skrite v drobovjuZgodbe, skrite v drobovju

Federico Garcia Lorca Lorca je zagotovo največji španski pesnik 20. stoletja. Knjiga pesmi je izbor draguljev iz Lorcovih zbirk. Simbolizem, nadrealizem in modernizem Lorcovih stvaritev je izpisan z razkošno simboliko in metaforiko, ki na zastrt način opeva Andaluzijo in Granado, nesrečne ljubezni, zgodovinske junake, cigansko srce.

Page 2: Španija

LEANTE, Luis: Verjemi, da te imam rad Premožna 18-letna Montse se po naključju zaljubi v revnega Santiaga. Nenačrtno zanosi in ravno takrat ga najde v baru z neko blondinko. Ob prvem srečanju mu pove, da je noseča in da je konec njune ljubezenska zgodbe. On odide v Afriko na služenje vojaškega roka, tam ves čas misli na Montse, vse dokler ne spozna prikupne domačinke. Tudi Montsi misli nenehno uhajajo k Santiagu, vseeno čaka kakšno pismo ali klic, vendar zaman. Otrok ji med porodom umre in čez čas tudi ona spozna moškega, a ne za dolgo. Ves čas misli na Santiaga, zato gre tudi ona v Afriko, če ga bo mogoče kje srečala. UNAMUNO, Miguel de: Velázquezov Kristus Unamuno, španski pesnik, pisatelj, dramatik in filozof, verjetno najbolj znan po eseju O

tragičnem občutju življenja, je bil vendarle predvsem pesnik. Izmed njegovih pesniških zbirk Pesmi, Rožni venec lirskih sonetov in Romancero iz izgnanstva najbolj slovi prav Velázquezov Kristus (1920), ki ga je avtor napisal po koncu svoje eksistencialne in religiozne krize. Poema, izpisana skozi prizmo platna znamenitega slikarja, je hvalnica Kristusu na križu, na katerega lirski subjekt opre vse svoje življenje. Obenem pa je Unamunov namen, da bi pesnitev prebujala zavest o Bogu tako v človeku nasploh, posebej pa še v španskem narodu. BARBAL, Maria: Kamen v melišču Kamen v melišču je prvoosebna pripoved skromne kmečke ženice, ki svojo mladost preživlja v pirenejski vasici na pragu španske državljanske vojne. Ker je doma revščina, jo posvojita teta in njen mož, kasneje pa opisuje svoje življenje neuke, sicer pa pridne kmečke žene, matere, vojne vdove, taboriščnice in

babice. Pripoved je izredno dobro prevedena, prevajalka Simona Škrabec pa je tudi avtorica briljantne spremne besede, v kateri zazna, da je roman kritika kmečkega sveta, ki človeka sicer spremeni v skalo – kamen, vse premalo pa ima ta človek čustev, bolečina jim ne pride do živega, tako pa izgubijo tudi možnost, da bi v svojem življenju kaj temeljnega razčistili. Tako se vzorci bede prenašajo naprej – na naslednje generacije, človek pa je zmlet kot kamen v melišču. CERVANTEC SAAVEDRA, Miguel de: Bistroumni plemič Don Kihot iz Manče Cervantes (sicer tudi pesnik in dramatik) je najbolj zaslovel s svojim Don Kihotom (1. del: 1605; 2. del: 1615), ki je prvi evropski (novoveški) roman. V evropsko zavest sta se neizbrisno zapisala njegova junaka: plemič don Kihot in njegov oproda kmet Sancho Pansa. Romaneskna pripoved, ki sicer vključuje še druge pripovedne zvrsti (novelo, pesemsko obliko, pregovore ipd.), skozi tragikomične zgode in nezgode don Kihota in njegovega oprode prikazuje razkorak med idealom in resničnostjo. Cervantes je namreč v svojem renesančnem romanu odslikal razkorak med novonastajajočim kapitalizmom (predstavlja ga stvarni, ozemljeni Sancho Pansa) in fevdalizmom v zatonu, ki so se ga oklepali nekateri plemiči in iskali uteho v viteških romanih (ta del predstavlja idealistični in sanjavi don Kihot). Gre za parodijo na viteške romane in za smešenje don Kihota, ki je najprej sicer komičen, a postaja vse bolj tragičen lik. Roman je imel velik vpliv na kasnejšo evropsko književnost.

»BERIMO ŠPANCE!!« ☺☺☺☺

CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de: Zgledne novele Cervantes je, zahvaljujoč 1613. leta izdanih novel, prvi španski novelist. Nekatere teh novel vključi tudi v Galatheo in Don Kihota. Pod vplivom poznoromantičnih italijanskih in francoskih novel tudi Cervantesove novele med drugim pripovedujejo o preizkušnji zaljubljencev (npr. Cigansko dekle in Darežljivi ljubimec), ki jih od ljubljene osebe ločijo različne težave in nezgode, a na koncu se vse dobro izteče. Novele vsebujejo poteze pustolovske povesti: zvrsti se veliko dogodkov, nenavadnih zapletov, hitrih preobratov, kar vse pripomore, da gre za zanimivo in privlačno branje.

Junaška pesem o Cidu je najpomembnejše delo španske srednjeveške literature in sodi ob bok drugim svetovnim epom. Naslanja se na stvarna zgodovinska dejstva. Kralj Alfonz VI. je malega podeželskega plemiča Ruya Diaza-Cida z razlogom, da si je neupravičeno prisvojil nekaj davščin, izgnal iz dežele. Vendar pa je plemič s svojim pogumom in vojaško spretnostjo zavojeval precej velika ozemlja, tudi Valencijo. Hkrati je bil pomemben branik pred nasilnostjo maroškega kralja Jusufa. Tako si Cid spet pridobi kraljevo naklonjenost in zaupanje. Med vojaškimi epizodami potekajo še drugi dogodki: ženitev Cidovih hčera, maščevanje nad zetoma ipd.