steel sheet piling - arcelormittal...installation of continuous steel sheet piling and bearing...

28
Steel Sheet Piling Welding of steel sheet piles/Soudage de palplanches/Schweißen von Stahlspundwänden

Upload: others

Post on 15-Feb-2021

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Sheet PilingArcelor Commercial RPS S.à r.l.

    66, rue de LuxembourgL-4221 Esch-sur-Alzette (Luxembourg)Tel. +352 5313 3105Fax +352 5313 3290E-mail [email protected]/sheetpiling 5-14-06-1-X

    Steel Sheet PilingWelding of steel sheet piles/Soudage de palplanches/Schweißen von Stahlspundwänden

  • 1

    1. Introduction 22. Scope 23. Normative references 24. Welder qualification 45. Constructional details 5

    5.1 Junction piles and corner piles 55.2 Sheet piles of non-standard width 95.3 Butt welding of sheet and bearing piles 105.4 Thermal cutting 135.5 Heat straightening (stress relieving) 15

    6. Filler metal 176.1 Choice of filler metal 176.2 Storage of welding consumables 19

    7. Steel weldability 207.1 Minimum heat input during welding 207.2 Evaluation of welding heat input 22

    8. General recommendations 239. Inspection 24

    1. Introduction 22. Domaine d’application 23. Références normatives 24. Personnel – qualification 45. Dispositions constructives 5

    5.1 Palplanches de raccord et palplanches d’angle 55.2 Palplanches de largeur spéciale 95.3 Raboutage des palplanches et pieux 105.4 Découpe thermique 135.5 Chaude de retrait 15

    6. Produits d’apport 176.1 Choix des produits d’apport 176.2 Stockage des produits consommables pour le soudage 19

    7. Soudabilité des aciers 207.1 Energie minimale d’apport en soudage 207.2 Evaluation de l’énergie de soudage 22

    8. Recommandations générales 239. Contrôle 24

    1. Einleitung 22. Anwendungsbereich 23. Normenverweis 24. Qualifikation des Personals 45. Konstruktive Maßnahmen 5

    5.1 Eckbohlen und Abzweigbohlen 55.2 Spundbohlen mit Sonderbreite 95.3 Verlängerung von Spundbohlen und Pfählen 105.4 Brennschneiden 135.5 Flammrichten durch Schwindungswärme 15

    6. Zusatzwerkstoffe 176.1 Wahl der Zusatzwerkstoffe 176.2 Lagerung von Schweißhilfsstoffen 19

    7. Schweißeignung der Stähle 207.1 Mindestenergiezufuhr beim Schweißen 207.2 Bestimmung der Schweißenergie 22

    8. Allgemeine Empfehlungen 239. Prüfung 24

  • SCOPE DOMAINED’APPLICATION

    ANWENDUNGS-BEREICH

    2.

    NORMATIVEREFERENCES

    REFERENCESNORMATIVES

    NORMEN-VERWEIS

    3.

    2

    EN 10248-1 1995Hot rolled sheet piling of non alloysteels – Part 1: Technical deliveryconditions

    EN 10248-2 1995Hot rolled sheet piling of non alloysteels – Part 2: Tolerances on shapeand dimensions

    The welding and cutting operationsdescribed relate to ProfilARBED hotrolled U and Z sheet piles and HPbearing piles, and standard structuralsteel fittings.

    Procedures for AS 500 straight webjunction piles and HZ bearing pilesneed special approval and are notdealt with herein.

    Installation of continuous steel sheetpiling and bearing piles may call forsite welding and cutting.

    This document offers recommenda-tions and guidelines on weldingproblems encountered when makingthe more common assemblies, tosupplement the information inEN 12063 and EN 12699.

    EN 102481 1995Palplanches laminées à chaud enaciers non alliés – Partie 1:Conditions techniques de livraison

    EN 10248-2 1995Palplanches laminées à chaud enaciers non alliés – Partie 2:Tolérances sur forme et dimensions

    Les opérations de soudage et dedécoupe décrites concernent lespalplanches en U, Z et pieux HP,laminés à chaud par ProfilARBED,ainsi que les accessoires en aciers deconstruction courants.

    Les raccords en palplanches platesAS 500 ainsi que les pieux HZ fontl’objet d’une qualification du modeopératoire spéciale et ne sont pastraités dans ce document.

    L’exécution de rideaux continus depalplanches métalliques et de pieuxde fondation peut nécessiter desopérations de soudage et dedécoupe sur chantier.

    Le présent fascicule a pour but deproposer des solutions et desrecommandations aux problèmes desoudage rencontrés lors de laréalisation des assemblages les pluscourants en complément de laEN 12063 et EN 12699.

    EN 10248-1 1995Warmgewalzte Spundbohlen ausunlegierten Stählen – Teil 1:Technische Lieferbedingungen

    EN 10248-2 1995Warmgewalzte Spundbohlen ausunlegierten Stählen – Teil 2:Grenzabmaße und Formtoleranzen

    Die beschriebenen Schweiß-und Schneidarbeiten betreffenwarmgewalzte ProfilARBED U- undZ-Spundbohlen, HP-Pfähle sowie dasgängige Zubehör aus Baustahl.

    Da für Abzweigbohlen aus AS 500Flachprofilen und HZ-Pfähle einspezifisches anerkanntes Schweiß-verfahren zur Anwendung kommt,werden sie in vorliegenderAnweisung nicht behandelt.

    Bei der Ausführung durchgehenderStahlspundwände undPfahlgründungen können Schweiß-und Schneidarbeiten auf derBaustelle anfallen.

    Die vorliegende Anweisung bietetzusätzlich zu EN 12063 undEN 12699 Lösungen undEmpfehlungen zu Schweißproblemen,die bei der Ausführungder gängigsten Verbindungenauftreten können.

    INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG1.

  • 3

    EN 12699 2000Execution of special geotechnicalwork: Displacement piles

    EN 12063 1999Execution of special geotechnicalwork: Sheet pile walls

    EN 10034 1993Structural steel I and H sections –Tolerances on shape and dimensions

    EN 10025 1993Hot rolled products of non alloystructural steels – Technical deliveryconditions

    EN 10113 1993Hot rolled products in weldable finegrain structural steels

    EN 25817 1992Arc-welded joints in steel – Guidanceon quality levels for imperfections

    EN 287-1/A1 1997Approval testing of welders forfusion welding

    EN 288-1/A1 1997Specification and approval of weldingprocedures for metallic materials– Part 1: General rules for fusionwelding

    EN 288-2/A1 1997Specification and approval of weldingprocedures for metallic materials– Part 2: Welding proceduresspecification for arc welding

    EN 288-3/A1 1997Specification and approval of weldingprocedures for metallic materials– Part 3: Welding procedure tests forthe arc welding of steels

    EN 439 1994Welding consumables – Shieldinggases for arc welding and cutting

    EN 440 1994Welding consumables – Wire elec-trodes and deposits for gas shieldedmetal arc welding of non-alloy andfine grain steels – Classification

    EN 12699 2000Exécution de travaux géotechniquesspéciaux: Pieux avec refoulement desol

    EN 12063 1999Exécution de travaux géotechniquesspéciaux: Rideaux de palplanches

    EN 10034 1993Poutrelles I et H: Tolérances de formeet de dimensions

    EN 10025 1993Produits laminés à chaud en aciersde construction non alliés –Conditions techniques de livraison

    EN 10113 1993Produits laminés à chaud en aciersde construction soudable à grains fins

    EN 25817 1992Assemblages en acier soudés à l’arc– Guide des niveaux d’acceptationdes défauts

    EN 287-1/A1 1997Qualification des soudeurs – Soudagepar fusion

    EN 288-1/A1 1997Descriptif et qualification d’un modeopératoire de soudage pour lesmatériaux métalliques – Partie 1:Règles générales pour le soudagepar fusion

    EN 288-2/A1 1997Descriptif et qualification d’un modeopératoire de soudage pour lesmatériaux métalliques – Partie 2:Descriptif d’un mode opératoire desoudage pour le soudage à l’arc

    EN 288-3/A1 1997Descriptif et qualification d’un modeopératoire de soudage pour lesmatériaux métalliques – Partie 3:Epreuve de qualification d’un modeopératoire de soudage à l’arc suracier

    EN 439 1994Produits consommables pour lesoudage – Gaz de protection pour lesoudage et le coupage à l’arc

    EN 12699 2000Ausführung spezieller geotechnischerArbeiten (Spezialtiefbau): Verdrän-gungspfähle

    EN 12063 1999Ausführung von besonderen geo-technischen Arbeiten –(Spezialtiefbau) – Spundwand-konstruktionen

    EN 10034 1993I- und H-Profile aus Baustahl,Grenzabmaße und Formtoleranzen

    EN 10025 1993Warmgewalzte Erzeugnisse ausunlegierten Baustählen – TechnischeLieferbedingungen

    EN 10113 1993Warmgewalzte Erzeugnisse ausschweißgeeigneten Feinkornbau-stählen

    EN 25817 1992Lichtbogenschweißverbindungen anStahl – Richtlinie für Bewertungs-gruppen von Unregelmäßigkeiten(ISO 5817:1992)

    EN287-1/A1 1997Prüfung von Schweißern –Schmelzschweißen

    EN 288-1/A1 1997Anforderungen und Anerkennungvon Schweißverfahren für metallischeWerkstoffe – Teil 1: AllgemeineRegeln für das Schmelzschweißen

    EN 288-2/A1 1997Anforderungen und Anerkennungvon Schweißverfahren für metallischeWerkstoffe – Teil 2: Schweißanwei-sung für das Lichtbogenschweißen

    EN 288-3/A1 1997Anforderung und Anerkennung vonSchweißverfahren für metallischeWerkstoffe – Teil 3:Schweißverfahrensprüfungen für dasLichtbogenschweißen von Stählen

    EN 439 1994Schweißzusätze – Schutzgase zumLichtbogenschweißen und Schneiden

  • 4

    All thermal cutting, welding andstraightening operations describedherein shall generally be performedby experienced operators.

    Except as otherwise specified:

    • welds of acceptance class D toEN 25817 shall be performed byexperienced welders;

    • welds of acceptance class Cto EN 25817 shall be performedby welders qualified toEN 287-1/A1. (The samequalification requirementsapply to the performance oftack welds.)

    EN 499 1994Welding consumables – Coveredelectrodes for manual metal arcwelding of non alloy and fine grainsteels – Classification

    D’une manière générale toutes lesopérations de découpe thermique,soudage et dressage décrites dans laprésente procédure sont à effectuerpar du personnel expérimenté.

    Concernant l’exécution des souduresà la conception sauf prescriptionscontraires:

    • les soudures de classe d’accepta-tion D svt. EN 25817 doiventêtre exécutées par des soudeursexpérimentés;

    • les soudures de la classe d’accep-tation C svt. EN 25817 doiventêtre exécutées par des soudeursqualifiés svt EN 287-1/A1.(Ces critères s’appliquent aussi àl’exécution des soudures depointage.)

    EN 440 1994Produits consommables pour le sou-dage – Fils électrodes et dépôts pourle soudage à l’arc sous gaz desaciers non alliés et des aciers àgrain fin – Classification

    EN 499 1994Produits consommables pour le sou-dage – Electrodes enrobées pour lesoudage manuel à l’arc des aciersnon alliés et des aciers à grain fin –Classification

    Generell gilt, dass alle in vor-liegender Verfahrensanweisungbeschriebenen Brennschneide-,Schweiß- und Richtarbeiten vonerfahrenem Fachpersonal aus-zuführen sind.

    Vorbehaltlich anderslautenderVorschriften gilt bezüglich derAusführung von Schweißarbeiten:

    • Schweißnähte der Klasse Dgemäß EN 25817 müssen vonerfahrenen Schweißernausgeführt werden;

    • Schweißungen der Klasse Cgemäß EN 25817 müssen vonqualifizierten Schweißern gemäßEN 287-1/A1 ausgeführt werden.(Diese Anforderungen geltenauch an die Ausführung vonHeftschweißungen.)

    EN 440 1994Schweißzusätze – Drahtelektrodenund Schweißgut zum Metall-Schutz-gasschweißen von unlegiertenStählen und Feinkornstählen –Einteilung

    EN 499 1994Schweißzusätze – UmhüllteStabelektroden zum Lichtbogen-schweißen von unlegierten Stählenund Feinkornstählen – Einteilung

    WELDERQUALIFICATION

    PERSONNEL –QUALIFICATION

    QUALIFIKATIONDES PERSONALS

    4.

  • α

    a

    b

    D

    5

    Figure 1:AZ corner pile with Omega 18

    a prefabricated Omega 18 corner sectionb special corner pile

    (single or double)αα connecting angle (90 ° to 135 °)D intermittent welds for 30 % of

    total length (except if otherwise specified)

    Figure 1:Palplanche d’angle AZ avecraccord Omega 18

    a raccord Omega 18 préfabriquéb palplanche spéciale d’angle

    (simple ou double)αα angle de raccordement (90 ° à 135 °)D soudure discontinue (30 % de la longueur

    totale de la palplanche sauf prescriptionscontraires)

    Abb. 1:AZ Eckbohle mit Omega 18

    a vorgefertigtes Omega 18 Schlossprofilb Spezialeckbohle (einfach bzw. doppelt)αα Anschlußwinkel (90 °-135 °)D unterbrochene Schweissnaht

    (30 % der Gesamtlänge der Spundbohlevorbehaltlich anderslautender Vorschriften)

    Site assemblies must be designed tokeep welding simple and not need-lessly complex.

    Appropriate measures must be takento keep to a minimum weldingdistorsions caused by heat input andneeding subsequent straightening ofthe welded parts.

    Constructional detail:

    Lap welding is simplest and isrecommended for site welds.

    Product tolerances must be toEN 10248-2.

    5.1 Junction piles and cornerpiles

    The figures below illustrate twoexamples of corner piles usingwelded prefabricated cornersections.

    Les assemblages à réaliser sur chan-tier doivent être conçus de manière àsimplifier les opérations de soudage,de façon à réduire le niveau de com-plexité à la réalisation.

    Toutes les dispositions doivent êtreprises pour réduire le plus possible lesdéformations dues aux apports calo-rifiques rendant nécessaire un dres-sage ultérieur des éléments soudés.

    Disposition constructive pour lespalplanches:

    Le soudage par recouvrement, plussimple d’exécution, est recommandésur chantier.

    Les tolérances sur produit de la normeEN 10248-2 doivent être respectées.

    5.1 Palplanches de raccord etpalplanches d’angle

    Les figures suivantes montrentquelques exemples de palplanchesde raccord moyennant le soudaged’un raccord préfabriqué.

    Die auf der Baustelle auszuführendenVerbindungen müssen im Hinblickauf die Vereinfachung der Schweiß-arbeiten und somit der Ausführungs-anforderung konzipiert sein.

    Es sind sämtliche Vorkehrungen zutreffen, um wärmebedingte Verzüge,die ein darauffolgendes Richten dergeschweißten Profile erfordernwürden, auf ein Mindestmaß zureduzieren.

    Konstruktive Maßnahme:

    Auf Baustellen wird das ausführungs-freundlichere Überlappschweißenempfohlen.

    Die Produkttoleranzen der Norm EN10248-2 sind einzuhalten.

    5.1 Eckbohlen undAbzweigbohlen

    Folgende Zeichnungen zeigenBeispiele von Eckbohlen, die durchAnschweißen vorgefertigterSchloßprofile hergestellt werden.

    CONSTRUCTIONALDETAILS

    DISPOSITIONSCONSTRUCTIVES

    KONSTRUKTIVEMASSNAHMEN

    5.

  • 6

    The following figure shows a junctionpile consisting of an AZ double pileand separate interlock (cut fromanother pile) to join a transversesheet pile wall to the main sheet pilewall.

    La figure suivante montre unepalplanche de raccord constituéed’une palplanche double AZ et d’uneserrure découpée, pour relier unrideau transversal au rideau principal.

    Folgende Abbildung zeigt eineAbzweigbohle, bestehend aus einerAZ-Doppelbohle und einemSchlossabschnitt zur Verbindungeiner Querwand mit einerHauptspundwand.

    a

    b

    C

    D

    α

    Figure 2:U corner pile with C 9

    a prefabricated C 9 corner sectionb special corner pile

    (single or double)αα connecting angleC continuous weld on water sideD intermittent welds for 30 % of total length

    Figure 2:Palplanche d’angle U avecraccord C 9

    a raccord C 9 préfabriquéb palplanche spéciale d’angle

    (simple ou double)αα angle de raccordementC soudure continue (côté eau)D soudure discontinue (30 % de la longueur

    totale de la palplanche)

    c

    aD2 D2

    D1

    D1 b

    333100

    233100

    233100

    333 333333

    233100

    233

    D2

    100

    233

    D1

    333

    100 233 100

    333 333

    100 233 100 100233

    d

    333

    Figure 3:Connection between AZ double pile andseparate interlock

    Figure 3:Raccordement entre une palplanchedouble AZ et un élément de palplancheprédécoupé

    Abb. 3:Verbindung zwischen einerAZ-Doppelbohle und einem Schlossabschnitt

    a angle sectionb interlock (cut from spare pile)c AZ double sheet piled welding sequenceD1, D2 intermittent welds for 30 % of totallength. A continuous weld may be substitutedfor the intermittent welds if there is a signifi-cant risk of corrosion.

    a cornière d’angleb serrure découpéec palplanche double AZd plan de soudureD1, D2 soudures discontinues (30 % de la lon-gueur totale de la palplanche). Lorsqu’il existeun risque important de corrosion, une soudurecontinue peut remplacer les soudures disconti-nues.

    a Winkelstahlb Schlossabschnittc AZ-Doppelbohled SchweißfolgeplanD1, D2 unterbrochene Schweißnähte (30 %der Gesamtlänge der Spundbohle). Bei starkerKorrosionsgefahr können an Stelle der unter-brochenen durchgehende Schweißnähte aus-geführt werden.

  • 7

  • 8

    Assembly and weldingprocedure for junction piles

    • Cut interlock from sheet pile(restraint recommended).

    • Straighten interlock with torch orpress.

    • If necessary, clean edges by wirebrushing or similar means.

    • Tack weld parts together onhorizontal supports.

    • Tack welds must not be less than50 mm long.

    • Welding conditions for thesewelds must be the same as forthe main welds.

    • Tack welds under main weldsmust be free from imperfections.

    • Perform main welds, 100 mmlong at a pitch of 333 mm,beginning at the central one-metre length approx. followed bya one-metre length approx. ateach extremity.

    • Perform the remaining 100 mmmain welds in back-stepsequence working from themiddle towards the ends.

    • Welds D1 and D2 must bestaggered and performed alter-nately, as shown in the figure.

    • Welding of the junction piles hasdo be done in a way to minimisedistortions and shrinkage.If necessary, the junction pilesshould be straightened with atorch after welding.

    Assemblage et procédure desoudage pour les palplanchesde raccord

    • Découpe d’un élément de serruresur une palplanche (bridagerecommandé).

    • Dressage de l’élément en utilisantune torche ou une presse.

    • Si nécessaire, nettoyage à labrosse métallique ou avec unautre moyen mécanique appro-prié, des bords à souder.

    • Assemblage des éléments sur dessupports horizontaux parsoudures de pointage.

    • Longueur minimale des souduresde pointage: 50 mm.

    • L’exécution de ces soudures estsoumise aux mêmes conditionsde soudage que celles prévuespour les soudures finales.

    • La soudure finale devra êtreexécutée sur une soudure depointage saine.

    • Réalisation des soudures finalesde 100 mm de longueur tous les333 mm en commençantd’abord au centre de l’assem-blage sur une distance d’environ1 m, et, en continuant auxextrémités de l’assemblage surune distance d’environ 1 mètreaussi.

    • Réalisation des soudures finalesde 100 mm de longueur dansles parties intermédiaires del’assemblage selon la procédure«à reculons», en se déplaçant ducentre vers les extrémités.

    • Au cours des opérations desoudage, les soudures D1 et D2doivent être réalisées alternative-ment, comme indiqué sur lafigure.

    • Le soudage des palplanches deraccord devra être effectué demanière à minimiser toutes lesdéformations.Si nécessaire ces palplanchesdevront être redressées auchalumeau après soudage.

    Zusammensetzen undSchweißen von Abzweigbohlen

    • Abschneiden einesSchlosselements von einerSpundbohle (Einspannen wirdempfohlen).

    • Richten des Schlossabschnittesmittels Brenner oder Presse.

    • Bei Bedarf Reinigung derFugenvorbereitung mit einerStahlbürste oder einem anderengeeigneten mechanischen Mittel.

    • Zusammensetzen der Profile aufeiner horizontalen Auflageflächedurch Heftschweißen.

    • Mindestlänge derHeftschweißungen: 50 mm.

    • Bei der Ausführung dieserHeftnähte gelten die gleichenSchweißbedingungen wie beimFertigschweißen.

    • Das Fertigschweißen muss aufeiner gesunden Heftschweißungdurchgeführt werden.

    • Ausführen der endgültigen, je100 mm langen Schweißnähte(in einem Mittenabstand von333 mm), wobei zuerst in derMitte, über eine Länge von rund1 m, begonnen und danach anden Enden, ebenfalls über eineLänge von rund 1 m, fortgefahrenwird.

    • Ausführen der endgültigen, je100 mm langen Schweißnähte inden Zwischenbereichen nachdem Pilgerschrittverfahren,ausgehend von der Mitte zu denEnden hin.

    • Die Schweißnähte D1 und D2sind wie in der Abbildungdargestellt wechselseitigauszuführen.

    • Das Schweißen derAbzweigbohlen sollte so erfol-gen, dass Verformungen, Verzugvermieden werden.Gegebenenfalls müssen dieBohlen nach dem Schweißenwarmgerichtet werden.

  • 9

    5.2 Sheet piles of non-standardwidth

    Narrowed or widened sheet pilesmay be needed to achieve the exactdesign length of the pile wall or tocorrect for sideways leaning of thewall. Pile width can be increased ordecreased as required.

    5.2 Palplanches de largeurspéciale

    Les palplanches de largeur spécialesont utilisées parfois quand il fautobtenir une longueur de rideauexacte ou quand il faut rattraper ledévers accidentel d’un rideau dansson plan. La palplanche peut alorsêtre rétrécie ou élargie.

    5.2 Spundbohlen mitSonderbreite

    Spundbohlen mit Sonderbreitewerden mitunter benutzt, wenneine genau einzuhaltendeSpundwandlänge vorgegeben istoder ein unbeabsichtigtes Vor- oderNacheilen einer Spundwand ausge-glichen werden soll. Die Spundbohlekann in diesem Fall verengt bzw.erweitert werden.

    D1 D2

    D2

    b

    a a

    D1

    Figure 4:Widened pile

    a U pileb steel plateD1, D2

    30 % intermittent weld

    Figure 4:Palplanche élargie

    a palplanche Ub tôleD1, D2

    soudure discontinue 30 %

    Abb. 4:Erweiterte Spundbohle

    a U-Spundbohleb BlechD1, D2

    unterbrochene Schweißnaht 30 %

  • Butt welding (with or without spliceplate)

    The constituent parts must be alignedso that adjacent sheet piles can beproperly threaded.

    Soudage bout à bout (avec ou sansplaque de raccordement en renfort)

    Les palplanches raboutées devrontprésenter un alignement tel qu’ilpermettra l’enfilage normal d’autrespalplanches.

    Stumpfstoßschweißen (mit oderohne Lasche zur Verstärkung derVerbindung)

    Die verlängerten Spundbohlenmüssen so ausgerichtet sein, dassnormales Einfädeln weitererSpundbohlen möglich ist.

    10

    5.3 Butt welding of sheet andbearing piles

    Sheet pile and bearing pile length isspecified by the designer but lengthlimitations (for transport, etc.) maymake it necessary to butt weld pileson site. Butt weld details must besuch as to provide the requiredstrength of the assembled parts.

    Preparations for butt welding piles inthe vertical position are shown in thefigure below.

    5.3 Raboutage des palplancheset pieux

    La longueur des palplanches et despieux est déterminée lors de laconception du projet. Dans certainscas, la limitation de la longueur(transport, manutention, etc.) rendnécessaire l’assemblage bout à boutdes éléments de fondations profondessur chantier. Ces raboutages doiventêtre dimensionnés de façon à obtenirla résistance requise.

    Pour le soudage des palplanchesou pieux en position verticale,les préparations de l’assemblage sontreprises par les croquis ci-après.

    5.3 Verlängerung vonSpundbohlen und Pfählen

    Die Länge der Spundbohlen undPfählen wird beim Entwurf desProjekts bestimmt. In manchen Fällenwerden – bedingt durch dieBeschränkung der Länge (Transportusw.) – Stumpfstoßverbindungen vonSpundbohlen oder Pfählen auf derBaustelle erforderlich. DieVerbindungen müssen so bemessensein, dass die erforderliche Festigkeiterzielt wird.

    Nachstehende Zeichnungen gebenAufschluss über dieSchweißnahtvorbereitung vonsenkrecht stehenden Spundbohlenoder Pfählen.

    Figure 5:Joint preparation for welding sheet andbearing piles(vertical position)

    Figure 5:Exécution du joint pour palplanches et pieux(position verticale)

    Abb. 5:Schweißnahtvorbereitung bei Spundbohlenoder Pfählen(vertikale Lage)

    30-60˚b

    h

    ≤ 2

    1-4 mm

    h ≤ 1 mm + 0,25 b

  • 11

    Figure 6:Pile lengthening with optional splice plate

    a) AZ double pileb) U single pile

    Figure 6:Raboutage de palplanchesau moyen de plaques derecouvrement (facultatif)

    a) palplanche double AZb) palplanche simple U

    Abb. 6:Verlängerung von Spundbohlen mittelsLaschen (wahlweise)

    a) AZ-Doppelbohleb) U-Einzelbohle

    a)

    A A'

    A - A'

    b)

    B B'

    B - B'

    Splice plates must have tapered endsto avoid sudden variations in inertiaalong the pile. They are continuouslywelded around their whole perimeter.

    Les plaques de recouvrement sont àdécouper en biseau à leurs extrémitéspour éviter les variations brusquesd’inertie des profils. Ces plaquesdoivent être soudées sur tout leurpérimètre.

    Die Laschen sind an den Endenanzuschrägen, um abrupteVeränderungen der Trägheit der Profilezu verhindern. Sie sind rundum durch-gehend zu verschweißen.

    Constructional details:

    • Welds are not usually made atthe interlocks since it wouldhamper smooth threading of theadjoining piles. Joints should belocated at places of low stress.Joints between adjacent pilesshould be staggered byat least 1.0 m.

    Dispositions constructives:

    • En général, les serrures nepeuvent pas être soudées afin depermettre un enfilage correct desbarres. Il est recommandé dechoisir les niveaux de raboutagedans les zones faiblementsollicitées. De même il estrecommandé de décaler d’aumoins 1,0 m le niveau deraboutage entre palplanchesadjacentes.

    Konstruktive Maßnahmen:

    • Im Allgemeinen dürfen Schlössernicht verschweißt werden, um eineinwandfreies Einfädeln derSpundbohlen zu ermöglichen.Es wird empfohlen, dieVerlängerung in schwachbeanspruchten Bereichen vorzu-nehmen. Ferner wird geraten,die Nahtstellen von benachbar-ten Spundbohlen mindestens1,0 m zu versetzen.

  • 12

    Butt welding of bearing piles in thehorizontal position is shown versuspile thickness in figure 7.

    La disposition pour le soudage boutà bout des pieux en positionhorizontale est donnée en fonctiondes épaisseurs par les croquis de lafigure 7:

    Folgende Zeichnungen führen dieAusführungsvorgaben für dieStumpfstoßschweißung der Pfähle inhorizontaler Lage in Abhängigkeitvon der Dicke an (Abbildung 7):

    Figure 7:Joint preparation for welding bearing piles(horizontal position)

    Figure 7:Exécution du joint pour pieux(position horizontale)

    Abb. 7:Schweißnahtvorbereitung für Pfähle(horizontale Lage)

    5.4 Thermal cutting

    The reaction of sheet and bearingpile steel in the presence of oxygenis sufficiently exothermic for the cutedge to be suitable for weldingwithout any particular preparation.

    Flame strength, oxygen pressure andnozzle diameter must suit the sheetpile steel grade and thickness.

    5.4 Découpe thermique

    La réaction des aciers pourpalplanches et pieux en présenced’oxygène est suffisamment exother-mique pour obtenir des coupes aptesau soudage sans parachèvementparticulier.

    La puissance de la flamme, lapression de l’oxygène et le diamètrede la buse de coupe doivent êtreadaptés à l’épaisseur et à la nuanced’acier de l’élément.

    5.4 Brennschneiden

    Das Verhalten von Spundwand- undPfahlstählen gegenüber Sauerstoff istausreichend exotherm, um ohneNachbehandlung schweißfähigeSchnittkanten zu erzielen.

    Die Flammstärke, der Sauerstoff-druck und der Durchmesser derBrennerdüse müssen auf die Dickeund die Sorte des Spundwandstahlsabgestimmt sein.

  • 13

    Cut edges must meet the followingcriteria for welding.

    La qualité des faces de coupe aptesau soudage doit répondre auxcritères suivants:

    Die schweißfähige Schnittflächenmüssen folgenden Kriterien genügen:

    a

    c

    s

    Figure 8:Cut edge criteria

    Figure 8:Qualités des faces de coupe

    Abb. 8:Beschaffenheit der Schnittflächen

    • depth of transverse serrations s:0.5 mm max

    • deviation from flatness a:1 mm max

    • arris fusion c:0.5 mm max

    • accidental notches (scouring):1.5 mm max

    • no hot cracking

    • no oxide inclusions

    The temperature of the items mustbe higher than + 5° C for thermalcutting.

    Irregularities on the cut faces must beground down and any loosematerial removed before welding.

    • profondeur des stries trans-versales s:0,5 mm max.

    • écart de planéité a:1 mm max.

    • fusion d’arête c:0,5 mm max.

    • encoches accidentelles(affouillements):1,5 mm max.

    • absence de criques thermiques

    • absence d’amas d’oxydes

    La température des pièces à couperthermiquement doit être supérieure à+ 5° C.

    Les irrégularités de coupe doiventêtre égalisées par meulage et lesjoints resp. bords à souder sont ànettoyer de tout métal sans liaisonintime avec le matériel de baseavant soudage.

    • Tiefe der Querriefen s:max. 0,5 mm

    • Abweichung von der Ebenheit a:max. 1 mm

    • Kantenanschmelzung c:max. 0,5 mm

    • Einkerbungen:max. 1,5 mm

    • keine Wärmerisse

    • keine Oxideinschlüsse

    Die Temperatur der zu schneidendenWerkstücke muss über + 5° C liegen.

    Unregelmäßigkeiten der Schnittflächemüssen vor dem Schweißen durchSchleifen beseitigt werden. Von denSchweißnahtfugensind dabei alle Metallpartikel zu ent-fernen, die vor dem Schweißen nichtfest am Grundwerkstoff anhaften.

  • 14

    5.5 Heat straightening(stress relieving)

    Flame straightening consists inupsetting material from the longerzone by heating. Upsetting iseffected by localised thermalexpansion restrained by the coldpart of the pile, followed byshrinkage of the metal as it cools.

    Heat straightening is applicablemainly to sheet piles displayingdistortion about the Z axis.

    Distortions about the Y axis areusually corrected with a press or sim-ilar means.

    5.5 Chaude de retrait

    En cas d’éléments déformés, leprincipe du dressage à la flammeconsiste à refouler la matière de lazone la plus longue par un apportcalorifique. Le refoulement est obtenupar une dilatation thermique localecontrariée, soit par bridage naturel(partie froide de la barre, poidspropre), soit par bridage externe(vérins hydrauliques qualibrés, poidsmort, etc.), suivie d’une contractiondu métal au refroidissement.

    Le dressage thermique est applicableaux palplanches et pieux pouvantprésenter une déformation locale oulongitudinale le long de la barre.

    5.5 Flammrichten durchSchwindungswärme

    Das Prinzip des Flammrichtens bestehtdarin, den Werkstoff des längstenBereiches unter Wärmeeinwirkungzu stauchen. Dies wird durch eineörtliche, durch den kalten Teil derSpundbohle gehemmteWärmeausdehnung und die darauf-folgende Schrumpfung des Metallsbei der Abkühlung erzielt.

    Das Flammrichten kommt haupt-sächlich bei Spundbohlen zurAnwendung, die einen Verzug umdie z-Achse aufweisen.

    Ein Verzug um die y-Achse wird imAllgemeinen mit einer Presse o.äbehoben.

    y y

    z

    x

    x z

    Figure 9:Definition of axes

    Figure 9:Exemple type de chauffe d’un profilé pieudéformé suivant l’axe faible

    Abb. 9:Bestimmung der Achsen

    Work method

    • Heat straightening must be per-formed by experienced work-men.

    • The section to be straightenedmust be placed on a work sur-face suitable for obtaining therequired deformation when theitem cools down.

    • Heating must be restricted to thesurface and not exceed 700°C(dark red colour when the flameis withdrawn). If the section isnaturally restrained by coolersurrounding material, the work-man must ensure that the temper-

    Conditions d’exécution

    • Le dressage thermique parchaude de retrait est une opéra-tion nécessitant un personnelexpérimenté.

    • Le profil à redresser doit êtredéposé sur un plan de travailpermettant de réaliser ladéformation souhaitée aurefroidissement de la barre.

    • Le réchauffage doit être localiséen surface, de manière à ne pasdépasser 700 °C (couleur rougesombre dès l’enlèvement de laflamme). En cas de bridagenaturel, l’opérateur devra veiller

    Ausführung

    • Flammrichten durchSchwindungswärme erforderterfahrene Fachkräfte.

    • Das zu richtende Profil ist so aufeiner Arbeitsfläche abzulegen,dass die gewünschte Verformungbeim Abkühlen des Werkstücksungehindert erfolgen kann.

    • Das Erwärmen ist örtlich auf dieOberfläche zu begrenzen und darf700°C nicht überschreiten(Dunkelrotglut beim Wegnehmender Flamme). Bei natürlicherBehinderung der Wärmedehnungdurch die kalte Umgebung ist auf

  • 15

    ature rise affects only the surfaceof the steel (≤ 1/3 of the thick-ness) so that excessive heat inputdoes not prevent the expectedupsetting resulting from expan-sion being restrained.

    • External restraint may acceleratethe flame-straightening opera-tion. The section must berestrained in such a way that thesteel cannot expand when heatedand can contract freely as itcools. The restraining force mustnot exceed the hot yield force ofthe section during the heatingphase. Additional heating to atemperature of 700 °C inside thesection and 900 °C at the sur-face will not adversely affect theinitial mechanical properties ofour steels.

    • The standard techniques usedare vee heating, spot heating,and line heating (Fig. 10). Insome cases, a combination ofthese heating methods may beappropriate.

    • In the case of regular distortionalong the item, for example, lineheating is generally carried outover the whole length of the areato be shrunk.

    • After complete cooldown, theitem must be inspected forstraightness and the operationrepeated as necessary.

    à ce que la température restelocalisée en surface (≤ 1/3 del’épaisseur), pour éviter unapport calorifique trop important,ne permettant plus de réaliser lerefoulement de matière escomptépar dilatation contrariée.

    • Un bridage externe, peutaccélérer l’opération de dressageà la flamme. Le bridage doit êtreréalisé de façon à empêcher ladilatation de l’acier lors duchauffage et de permettre salibre contraction lors durefroidissement. L’effort debridage doit être limité, afin dene pas dépasser la capacitéplastique à chaud du profilé lorsde la phase de chauffage. Unréchauffage d’appoint à unetempérature de 700 °C jusqu’àcœur et de 900 °C en surfacen’altère pas de façon préjudi-ciable les propriétés mécaniquesinitiales de nos aciers.

    • Les techniques courammentutilisées sont le réchauffage enforme de «V», par point et enligne (Fig. 10). Dans certainscas, une combinaison de cesformes de chauffe peut êtreappropriée.

    • Lors de déformations régulièresle long du profilé par exemple,le réchauffage en ligne estgénéralement pratiqué sur toutela longueur de la zone à rétrécir.

    • Après refroidissement complet, larectitude de la barre doit êtrevérifiée et, si nécessaire, l’opéra-tion répétée.

    eine oberflächliche Erwärmung(über 1/3 der Werkstückdicke) zuachten.Bei einer zu hohen Wärmezufuhrkönnte nämlich die gewünschte,durch die Einspannwirkung her-vorgerufene Stauchung ausbleiben.

    • Durch zusätzliches Einspannenkann das Flammrichtenbeschleunigt werden. Die Ein-spannung ist so auszuführen,dass die Dehnung des Stahls beimErwärmen behindert wird und derWerkstoff beim Abkühlen unge-hindert schrumpfen kann.Die Einspannkräfte sind so zubegrenzen, dass sie beimErwärmen nicht über die Streck-grenze des erwärmten Werkstoffshinausgehen. Ein zusätzlichesErwärmen auf eine Temperatur von700° C bis ins Werkstoffinnereund von 900° C an derOberfläche hat keinen nachteiligenEinfluss auf die ursprünglichenmechanischen Eigenschaftenunserer Stähle.

    • Als herkömmliche Technikenkommen die Wärmekeil-,Wärmepunkt- und Wärme-strichverfahren zum Einsatz(Abbildung 10). In gewissen Fälleneignet sich eine Kombinationdieser Erwärmungsformen.

    • Bei durchgehenden Verformungenentlang des Profils wird in derRegel der Wärmestrich über diegesamte Länge der zu schrumpfen-den Zone eingesetzt.

    • Nach der vollständigen Abkühlungmuss die Geradheit überprüft undder Vorgang gegebenenfallswiederholt werden.

    Figure 10: Figure 10:Formes standards du chauffage à la flamme

    Abb. 10:

  • 16

    6.1 Choice of filler metal

    • Filler metal must meet therequirements of currentstandards and produce a metaldeposit with mechanical proper-ties at least equal to those of thebase metal.

    • ProfilARBED sheet pile steels areweldable with the filler metalsavailable from the leadingapproved suppliers on themarket.

    • Standard symbols on packagingidentify the quality of the metaldeposit, so that the correct fillermetal can be chosen in accord-ance with the table hereunder.

    • Where dissimilar steels are to bewelded together, the steel qualitywith the lower strength can beused to select the filler metal.

    • The choice of filler metal shownis for guidance only in theabsence of approved weldingprocedures.

    6.1 Choix des produits d’apport

    • Les produits d’apport doiventsatisfaire aux exigences desnormes en vigueur et donner unmétal déposé dont les caractéris-tiques mécaniques sont au moinségales à celles du métal de base.

    • Les aciers pour palplanches deProfilARBED sont soudables avecles produits d’apport desprincipaux fournisseurs agréésdu marché.

    • Les symboles normés indiqués surles étiquettes d’emballage perme-ttent d’identifier la qualité dumétal déposé et de choisir le pro-duit d’apport suivant lesindications du tableau ci-après.

    • Pour les assemblageshétérogènes, on peut utiliser laqualité d’acier de résistance lamoins élevée pour le choix duproduit d’apport.

    • Le choix du métal d’apport estdonné à titre indicatif à défautd’une qualification d’un modeopératoire de soudage (QMOS).

    6.1 Wahl der Zusatzwerkstoffe

    • Die Zusatzwerkstoffe müssen denAnforderungen der geltendenNormen genügen und einSchweißgut ergeben, dessenmechanische Eigenschaftenzumindest denen desGrundwerkstoffes entsprechen.

    • Die Stähle der ProfilARBED-Spundbohlen können mit denZusatzwerkstoffen der größtenanerkannten Lieferfirmen desFachmarktes verschweißtwerden.

    • Die genormten Symbole auf denVerpackungsetiketten gestattendie Identifizierung desSchweißgutes und die Wahl desZusatzwerkstoffes gemäß denAngaben der nachstehendenTabelle.

    • Bei heterogenen Verbindungenkann hinsichtlich desZusatzwerkstoffes die niedrigsteStahlfestigkeitsstufe gewähltwerden.

    • In Ermangelung eines aner-kannten Schweißverfahrensgeben folgende Tabellen dieWahl des Zusatzwerkstoffesannäherungsweise an.

    FILLER METAL PRODUITS D’APPORT ZUSATZWERKSTOFFE6.

  • 17

    Example: EN 499 E38 O B H10 forbasic-coated electrode welding ofS355GP grade steel.

    Ex.: EN 499 E38 O B H10 pour lesoudage à l’électrode basique d’unacier de la nuance S355GP.

    Z.B.: EN 499 E38 O B H10 für dasSchweißen eines Stahls der GüteS355GP mit einer basischenElektrode.

    Grade Grade EN Grade Yield strength Bend test 1 Hydrogen CoatingNuances Nuances usuelles svt. Nuances usuelles svt. Résistance/allongement Essai de flexion 1 Hydrogène Enrobage

    Stahlgüten Stahlgüten Stahlgüten Streckgrenze Biegeversuch 1 Wasserstoff UmhüllungEN 10248-1 EN 10025 EN 1011-3

    and/et/und N/mm2HISTAR

    Sheet piles Bearing piles Bearing pilesPalplanches Pieux PieuxSpundbohlen Pfähle Pfähle

    S240GP S235JR 350 A R, C, BS235J0 350 0 H10 BS235J2 350 - 20 H05 B

    S270GP S275JR 350 A R, C, BS275J0 350 0 H10 BS275J2 350 - 20 H05 B

    S320GP 350 A R, C, BS355GP S355JR/J0 380 0 H10 B

    S355J2 S355M 380 - 20 H05 B

    S390GP 420 0 H10 BS420M 420 - 20 H05 B

    S430GP 460 0 H10 BS460M 460 - 20 H05 BHistar 460 - 20 H05 B

    420, 460, 500

    1 A = + 20 °C0 = 0 °C

    - 20 = - 20 °C

    Table 1: Filler metals forelectrode welding(Symbols from EN 499)

    Tableau 1: Produits d’apportpour le soudage à l’électrode(Symboles suivant EN 499)

    Tabelle 1: Zusatzwerkstoffezum Elektrodenschweißen(Symbole nach EN 499)

  • 18

    Table 2: Filler metals for gasshielded welding (Symbols fromEN 439 and EN 440)

    Tableau 2: Produits d’apportpour le soudage sous fluxgazeux (Symboles suivantEN 439 et EN 440)

    Tabelle 2: Zusatzwerkstoffe zumSchutzgasschweißen (Symbolenach EN 439 und EN 440)

    Grade Grade Grade Yield strength Bend test 1 Gas 2 Wire electrodeNuances Nuances usuelles svt. Nuances usuelles svt. Résistance/allongement Essai de flexion 1 Gaz 2 Fil électrode

    Stahlgüten Stahlgüten Stahlgüten Streckgrenze Biegeversuch 1 Gas 2 DrahtelektrodeEN 10248-1 EN 10025 EN 10113-3 EN 439 EN 440

    and/et/und N/mm2HISTAR

    Sheet piles Bearing piles Bearing pilesPalplanches Pieux PieuxSpundbohlen Pfähle Pfähle

    S240GP S235JR 350 A M G2SiS235J0 350 0 M G2SiS235J2 350 - 20 M G2Si

    S270GP S275JR 350 A M G2SiS275J0 350 0 M G2SiS275J2 350 - 20 M G2Si

    S320GP 350 A M G2SiS355GP S355JR/J0 380 0 M G2Si

    S355J2 S355M 380 - 20 M G2Si

    S390GP 420 0 M G3SiS420M 420 - 20 M G3Si

    S430GP 460 0 M G3SiS460M 460 - 20 M G3SiHistar 460 - 20 M G3Si

    420, 460, 500

    1 A = + 20 °C 2 As indicated by manufacturer0 = 0 °C Suivant les indications du fabricant

    - 20 = - 20 °C Gemäß Angaben des Herstellers

    Example: EN 440 G38 O M G2Sifor gas shielded welding of S355GPgrade steel.

    6.2 Storage of weldingconsumables

    All consumables must be handledand stored with care in accordancewith current standards and manufac-turers’ recommendations.

    It is inadvisable to use filler metalproducts showing signs of deteriora-tion such as damaged packaging,cracked or spalled electrode coat-ings, rusty or dirty wire electrodes,or spalled or damaged coppercoatings.

    Consumables should be stored intheir original packaging in a dry,preferably heated place, out of theweather.

    Ex.: EN 440 G38 O M G2Si pour lesoudage sous flux gazeux d’un acierde la nuance S355GP.

    6.2 Stockage des produitsconsommables pour lesoudage

    Tous les produits consommablesdoivent être manipulés et stockés avecprécaution, en conformité avec lesnormes en vigueur et les recomman-dations du fabricant.

    Il est déconseillé d’utiliser desproduits d’apport portant desmarques de détérioration. Parmi lesexemples de détérioration, on peutciter les emballages abîmés, lesenrobages d’électrode fissurés ouécaillés, les fils d’apport rouillés ousales, ou les fils à revêtement decuivre écaillés ou endommagés.

    Z.B.: EN 440 G38 O M G2Si für dasSchutzgasschweißen eines Stahls derGüte S355GP.

    6.2 Lagerung vonSchweißhilfsstoffen

    Schweißhilfsstoffe müssen stets sorg-fältig entsprechend den Normen undEmpfehlungen des Herstellersgehandhabt und gelagert werden.

    Es wird davon abgeraten,Zusatzwerkstoffe zu benutzen, dienicht einwandfrei erhalten sind.Anzeichen für nicht einwandfreieWerkstoffe sind etwa: beschädigteVerpackungen, rissige bzw. abge-splitterte Elektrodenumhüllungen,verrostete bzw. verschmutzteSchweißdrähte oder Schweißdrähte,deren Kupfermantel abgesplittertoder sonstwie beschädigt ist.

  • 19

    Except if otherwise specified by themanufacturer, the electrodes aredried for two hours at 250-350 °C.The electrodes should then beprotected from further humidity in adrying oven at 120 °C.

    Il convient de stocker les produitsconsommables dans leurs embal-lages d’origine, dans un lieu sec,chauffé de préférence et convenable-ment protégé des effets des intem-péries.

    Avant utilisation et sauf prescriptioncontraire par le fabricant, le séchagedes électrodes est effectué durantdeux heures à 250 °C-350 °C. Lesélectrodes doivent être ensuiteprotégées contre la reprise d’humiditédans une étuve à 120 °C.

    Die Hilfsstoffe sollten stets in denOriginalverpackungen in einemtrockenen, vorzugsweise geheiztenund gegen Witterungseinflüssegeschützten Raum gelagert werden.

    Vorbehaltlich anderslautenderHerstellerangaben sind dieElektroden vor ihrer Benutzung zweiStunden lang bei 250 °C-350 °C zutrocknen. Um erneute Feuchtigkeits-einwirkung zu verhüten, müssen dieElektroden anschließend in einemTrockenofen bei 120 °C aufbewahrtwerden.

    STEEL WELDABILITY SOUDABILITE DESACIERS

    SCHWEISSEIGNUNGDER STÄHLE

    7.

    7.1 Minimum heat input duringwelding

    Steel weldability is dependent onmany factors such as the weld heatinput. The heat input from the arcslows the critical cooling rate ofsheet pile steel and thereby reducesthe risk of cold cracking.

    The following tables show therecommended minimum heat inputfor welding without preheating ofProfilARBED sheet pile shapes andHP piles according to steel grades.

    Shaded boxes in the tables showwhere preheat may be necessarywhen the minimum heat input is notachieved for standard size electrodes(diameter 4-5 mm).

    When joining dissimilar steels, thesteel requiring the higher weldingenergy is taken. In cold weather(below freezing), preheating to atleast 80 °C is necessary, regardlessof steel grade.

    7.1 Energie minimale d’apporten soudage

    La soudabilité de l’acier dépend denombreux facteurs dont notammentl’énergie calorifique apportée par lesoudage. L’apport calorifique del’arc permet de réduire la vitessecritique de refroidissement des acierspour palplanches, donc le risque defissuration à froid.

    Les tableaux ci-après indiquent pourles différents profils de palplancheset profils HP, l’énergie minimaled’apport recommandée pour le sou-dage sans préchauffage en fonctiondes nuances d’acier ProfilARBED.

    Les zones ombrées des tableauxreprésentent les cas pouvantnécessiter un préchauffage, lorsquel’énergie minimale n’est pas atteintepour les électrodes de diamètrecourant (Ø 4 à 5 mm).

    Pour les assemblages hétérogènes,on prend en compte l’acier nécessi-tant l’énergie de soudage la plusélevée. Par temps froid (T < 0 °C) unpréchauffage à la température de 80°C au moins est obligatoire pourtoutes les nuances.

    7.1 Mindestenergiezufuhr beimSchweißen

    Die Schweißeignung von Stahlhängt von zahlreichen Faktoren ab,darunter insbesondere derWärmeeinbringung beimSchweißen. Die Wärmezufuhr desLichtbogens erlaubt es, die kritischeAbkühlungsgeschwindigkeit derSpundbohlenstähle und somit dieGefahr der Kaltrissbildung zureduzieren.

    Nachfolgende Tabellen gebenAufschluss über die empfohleneMindestenergiezufuhr beimSchweißen ohne Vorwärmen. Siebeziehen sich auf die verschiedenenProfilARBED-Spundbohlenprofile undHP-Profile je nach Stahlsorte.

    In manchen Fällen (in den Tabellendurch Schattierung ausgewiesen) istunter Umständen Vorwärmenerforderlich, sofern dieMindestenergie bei Elektrodengängigen Durchmessers(Ø 4 à 5 mm) nicht erreicht wird.

    Bei heterogenen Verbindungenrichtet sich die Energiezufuhr nachdem Stahl, der die höchste

  • 20

    Preheating operations must generallyfollow the rules of best practice.

    Table 3: Minimum heat input (E)in kJ/cm for welding ProfilARBEDsheet piles without preheat(T ≥ + 0 °C)

    D’une manière générale, lesprincipes de bonne conduite sont àappliquer en matière de préchauf-fage.

    Tableau 3: Energies minimalesd’apport (E) en kJ/cm pourle soudage des palplanchesProfilARBED

    Schweißenergie benötigt. Bei kaltemWetter (T < 0 °C) ist für alleStahlgüten ein Vorwärmen aufmindestens 80 °C erforderlich.

    Generell gelten beim Vorwärmen dieGrundsätze ordnungsgemäßerDurchführung.

    Tab. 3: Mindestenergiezufuhr (E)beim Schweißen von ProfilARBED-Spundbohlen ohne Vorwärmen(T ≥ +0 °C) – in kJ/cm

    ProfilARBED grades to EN 10248-1Nuances ProfilARBED suivant EN 10248-1ProfilARBED-Stahlgüten nach EN 10248-1

    Shape S240GP S270GP S320GP S355GP S390GP S430GPProfil E E E E E EProfil

    AZ 12 - AZ 13 - AZ 14 5.5 7 8 8 9 11AZ 17 - AZ 18 - AZ 19 5.5 7 8 8 9 11AZ 25 - AZ 26 - AZ 28 7.2 9 13 13 15 15AZ 34 - AZ 36 - AZ 38 11.5 11.5 17 18 20 20AZ 46 - AZ 48 - AZ 50 11.5 11.5 17 18 20 20

    AU 16 6.8 8.5 12 12 14 14AU 20 6.8 8.5 12 12 14 14AU 25 9.5 9.5 13 14 16 16

    PU 6 5 6 6.5 6.5 7 9PU 8 5.2 6.5 7 7 8 10PU 12 6 7.5 9 9 10 12PU 16 6.8 8.5 12 12 14 14PU 20 6.8 8.5 12 12 14 14PU 25 9.5 9.5 13 14 16 16PU 32 12 12 17 19 21 21

    L2S 6.8 8.5 12 12 14 14L3S 7.7 9.5 14 14 16 16L4S 10 10 14 15 17 17

    Preheat temperature: Températures de préchauffage: Vorwärmtemperaturen:

    50 °C 120 °C

  • 21

    Table 4: Minimum heat input (E)in kJ/cm for welding ProfilARBEDbearing piles without preheat(T ≥ 0 °C)

    Tableau 4: Energies minimalesd’apport (E) en kJ/cm pour lesoudage des pieux ProfilARBED

    Tabelle 4: Mindestenergiezufuhr(E) beim Schweißen vonProfilARBED Pfählen ohneVorwärmen (T ≥ 0 °C) – in kJ/cm

    50 °C 120 °C

    Preheat temperature: Températures de préchauffage: Vorwärmtemperaturen:

    EN 10025 EN 10113-3 HISTAR

    HP bearing piles S235JR S275JR S355JR/ S355M/S420M 355/420/460Profil pieux HP S235J0 S275J0 S355J0 S460M 500Profil HP-Pfähle S235J2 S275J2 S355J2

    E E E E E

    HP200 x 43 5 6 8 8 7HP200 x 53 5 6 10 10 8HP220 x 57 6 7 10 10 8HP260 x 75 6 7 11 11 8HP260 x 87 8 9 13 13 9HP305 x 79 6 7 10 10 8HP305 x 88 6 7 11 11 8HP305 x 95 7 8 12 12 9HP305 x 110 8 9 14 14 10HP305 x 126 9 10 16 16 11HP305 x 149 12 12 19 19 12HP305 x 180 12 12 23 23 13HP305 x 186 12 12 23 23 13HP305 x 223 12 12 25 25 15HP320 x 88 6 7 11 11 9HP320 x 103 8 9 13 13 9HP320 x 117 8 9 15 15 10HP320 x 147 12 12 19 19 12HP320 x 184 12 12 23 23 13HP360 x 84 6 7 8 8 7HP360 x 109 7 8 12 12 8HP360 x 133 8 9 14 14 10HP360 x 152 9 10 16 16 11HP360 x 174 12 12 19 19 12HP360 x 180 12 12 20 20 12HP400 x 122 8 9 13 13 9HP400 x 140 8 9 15 15 10HP400 x 158 9 10 17 17 11HP400 x 176 12 12 19 19 12HP400 x 194 12 12 21 21 12HP400 x 213 12 12 23 23 13HP400 x 231 12 12 24 24 13

  • 22

    7.2 Evaluation of welding heatinput

    The nominal welding heat input iscalculated as

    where U = voltage (V)I = current (A)v = weld travel speed

    (cm/min.)

    Electrode-welding energy can beread off the chart below from theelectrode diameter and the ratio oflength of electrode consumed overlength of welded seam:

    7.2 Evaluation de l’énergie desoudage

    L’énergie nominale apportée ausoudage est obtenue par la formulesuivante:

    où U = tension (V)I = intensité (A)v = vitesse d’avancement

    (cm/min.)

    L’énergie apportée au soudage àl’électrode peut être lue sur lediagramme suivant en fonctiondu diamètre de l’électrode et durapport: longueur de l’électrodeconsommée/longueur du cordondéposé.

    Diameter (mm) 4.0 5.0 6.0

    Current (A) 180 235 275

    Diamètre (mm) 4,0 5,0 6,0

    Intensité (A) 180 235 275

    7.2 Bestimmung derSchweißenergie

    Der Nennwert der Schweißenergieerrechnet sich nach folgenderFormel:

    wobei U = Spannung (V)I = Stromstärke (A)v = Schweißgeschwindig-

    keit (cm/min.)

    Die Energiezufuhr beimElektrodenschweißen inAbhängigkeit vom jeweiligenElektrodendurchmesser und demVerhältnis zwischen der Länge deraufgebrauchten Elektrode und derLänge der Schweißnaht geht ausnachfolgendem Diagramm hervor.

    Durchmesser (mm) 4,0 5,0 6,0

    Stromstärke (A) 180 235 275

    Figure 11:Nominal heat input versuselectrode length/weld length ratio

    Figure 11:Energie nominale de soudage,fonction du rapport longueurélectrode/longueur cordon

    Abb. 11:Nennwert der Schweißenergiein Abhängigkeit vom VerhältnisElektrodenlänge/Schweißnahtlänge

    E [kJ/cm] = U x I x 60v x 1000

    E [kJ/cm] = U x I x 60v x 1000

    E [kJ/cm] = U x I x 60v x 1000

  • b

    a

    Figure 13:Fillet weld at corner joint

    Figure 13:Cordon d’angle extérieur

    Abb. 13:Ecknaht

    • The different phases of workmust comply with the designspecifications.

    • Weather conditions must have nodeleterious effect on weld quality.

    • The working area shall beprotected from wind and rain.

    • Temperature between passesshall be < 250 °C.

    • Except if otherwise specified,fillet welds at T joints must complyat least with the requirements ofEN 25817 class D.

    • Les différentes phases destravaux doivent être conformesaux spécifications définies à laconception.

    • Toute influence néfaste desconditions météorologiques sontà éviter.

    • L’aire de travail devra en outreêtre protégée du vent et de lapluie.

    • La température entre passesdevra être < 250 °C.

    • Sauf indication contraire la formedes cordons d’angle doit être aumoins conforme aux exigencesde la EN 25817 classe D.

    • Die jeweiligen Arbeitsphasenmüssen den beim Entwurffestgelegten Spezifikationenentsprechen.

    • Ungünstige Witterungseinflüssesind zu vermeiden.

    • Darüber hinaus ist derArbeitsbereich vor Wind undRegen zu schützen.

    • Die Temperatur zwischen deneinzelnen Schweißlagen muss< 250 °C sein.

    • Vorbehaltlich anderslautenderAngaben muss die Form derKehlnähte mindestens denAnforderungen der EN 25817Klasse D entsprechen.

    23

    • Fillet welds at corner joints mustbe convex.

    • Les cordons d’angle extérieurdoivent être arrondis.

    • Die Ecknähte müssen alsWölbnähte ausgeführt werden.

    GENERALRECOMMENDATIONS

    RECOMMANDATIONSGENERALES

    ALLGEMEINEEMPFEHLUNGEN

    8.

    b

    a

    Figure 12:Fillet welds at T joint

    Figure 12:Cordon d’angle

    Abb. 12:Kehlnähte

  • 24

    • A procedure sheet as requiredby EN 288-2 must be preparedfor all welding operations.

    • Weld quality must be checked by100 % visual inspection andmeet criteria for class D ofEN 25817, except if otherwisespecified.

    • Records must be kept of all testsand inspections.

    • After welding, loose slag andspatter not intimately welded tothe base metal must be removedby appropriate mechanicalmeans.

    • Weld length ≥ 50 mm.

    • Weld seams on cold-formeditems must not be closer to thebend than five times the wallthickness.

    • Pour toutes les soudures struc-turelles, un descriptif du modeopératoire de soudage suivantEN 288-2 doit être établi.

    • Sauf prescriptions contraires, laqualité des soudures est vérifiéepar un contrôle visuel à 100 % etdoit satisfaire aux critères de laclasse D de la EN 25817.

    • Les résultats de tous les essais etcontrôles doivent être consignéset conservés.

    • Après soudage, le laitier, lesperles et projections de métalsans liaison intime avec lematériel de base sont à enleveravec un moyen mécaniqueapproprié.

    • Longueur des cordons ≥ 50 mm.

    • Les pièces pliées à froid nedoivent pas recevoir de cordonsde soudure sur une distance à lazone pliée inférieure à 5 foisl’épaisseur du produit.

    • Für alle Schweißungen ist eineBeschreibung des Schweiß-verfahrens gemäß EN 288-2 zuerstellen.

    • Vorbehaltlich anderslautenderVorschriften sind dieSchweißnähte zu 100 % durchSichtprüfung zu überprüfen unddie Güteanforderungen derKlasse D der EN 25817einzuhalten.

    • Die Ergebnisse sämtlicherPrüfungen und Kontrollen sindschriftlich festzuhalten und zuverwahren.

    • Nach dem Schweißen sind mitdem Grundwerkstoff nicht festverbundene Schlacken,Schmelzperlen und Metallspritzermit einem geeigneten mechani-schen Mittel zu entfernen.

    • Länge der Schweißnähte ≥ 50 mm.

    • Schweißnähte an kaltverformtenBohlen dürfen nur in einermindestens 5 Mal der Stahldickeentsprechenden Entfernung vomKnickbereich hergestellt werden.

    min 5 e

    e

    Figure 14:Bent U pile

    Figure 14:Palplanche U pliée

    Abb. 14:Geknickte U-Spundbohle

    INSPECTION CONTRÔLE PRÜFUNG9.

  • Sheet PilingArcelor Commercial RPS S.à r.l.

    66, rue de LuxembourgL-4221 Esch-sur-Alzette (Luxembourg)Tel. +352 5313 3105Fax +352 5313 3290E-mail [email protected]/sheetpiling 5-14-06-1-X

    Steel Sheet PilingWelding of steel sheet piles/Soudage de palplanches/Schweißen von Stahlspundwänden