szergej lukjanyenko igék.földje - 02.a.vas.birodalma
TRANSCRIPT
SZERGEJ LUKJANYENKO
IGÉK FÖLDJE
A VAS BIRODALMA
METROPOLIS MEDIA
Budapest, 2014
A fordítás alapját képező kiadás:
Szergej Lukjanyenko
Blizitszja utro Izdatyelsztvo ASZT, 2000
Sorozatszerkesztő: Burger István
Irodalmi szerkesztő: Németh Attila
Fordította: Weisz Györgyi
Szerkesztette: Lukács Gabriella
Korrektor: Athén Melitta
Borító: Sallai Péter
ISBN 978 615 5158 59 9
ISSN 0238-3063
Kiadó: Metropolis Media Group Kft.
© 2000 by Szergej Lukjanyenko
© Hungarian translation 2014, Weisz Györgyi
© Hungarian edition 2014, Metropolis Media Group
Galaktika Fantasztikus Könyvek
Felelős kiadó a Kft. ügyvezető igazgatója
Tördelőszerkesztő: Szegedi Gábor
Sorozatterv és tipográfia: Nagual Design
Nyomdai munkák: Kinizsi Nyomda Kft., Debrecen
Felelős vezető: Bördős János ügyvezető igazgató
Első rész
A megszentelt város
ELSŐ FEJEZET
amelyben a legnagyobb megtiszteltetésben részesülök, de nincs benne sok örömem
KÖPENYEM díszes volt, selyemből készült kapucnival, amely elfedte az arcomat.
Bár egyházi öltözet volt, szolid szabású és pasztellszínű, nyomban látszott,
hogy nem egyszerű novícius, aki viseli. A kínai selyem nem olcsó, büszke is
lehetnék.
Még a kötél is, amellyel hátam mögött meg van kötve a kezem, selyemből
van.
Alighanem akár erre is büszke lehetnék, igaz?
Kereken kimondva ez tulajdonképpen nem is kötél, hanem annak a
köntösnek az öve, amelyet a vállamra borítottak. És gyorsan, hanyagul
csomózták meg, a csúszós selyem nem is igen alkalmas arra, hogy csomót
kössenek rá, és én már tíz perce mozgatom menet közben az ujjaimat,
igyekszem meglazítani a csomót, de nem sikerül. Nem is olyan együgyűek
ezek a szent testvérek, mint ahogy látszik…
Bár mit segítene rajtam, ha ki tudnám oldani a csomót? Az Urbisban, a
városok városában, Iuliusnak, az Isten Fogadott Fiának rezidenciájában…
Ráadásul két útitárssal, akik a végtelen folyosókon kísérnek, keményen
markolva könyökömnél fogva. Kívülről nézve nyilván minden nagyon
békésnek és hétköznapinak tűnt: két novícius segít menni egy idős, kegyes
gondolatokba merült papnak…
Csakhogy bennem akkor nyoma sem volt jámbor gondolatoknak. Talán
azért nem, mert sajgott a tarkóm, és még egyre zúgott a fülem. Minden
bizonnyal azért, mert tisztában voltam vele – semmi jó nem vár rám.
– Lépcső, szent testvérem – mondta az, aki jobbról kísért. Hangjában nem
volt harag, sőt szinte gondoskodó volt.
De miért is haragudnának rám? Most, hogy…
A kapucni nyílásán át csak a padló egy kis részét láttam. Menni ez nem
segített, de azért jó érzés volt. Hosszú ideje megyünk, és a látvány folyton
változik.
Az elején, amikor kiszálltunk a kocsiból, egyszerű kő volt a talpunk alatt.
Simára csiszolt, tisztára söpört, de egyszerűen csak kő. Ezután hosszú galériák
fapadlója. Majd palota berakásos márványpadlója. A következő fokozatban
puha szőnyegek a márványpadlón.
Egyre gazdagabb és gazdagabb…
Bár mit számít, min tapos a lábad?
Az a fő, hogy te magad ne kerülj más talpa alá…
– Álljon meg, szent testvérem…
Ez a bal oldali volt. Felváltva beszélnek. Engedelmesen megálltam, csak
az ujjaim önkényeskedtek: játszottak a csomóval, próbálták elkapni, kioldani
a síkos selymet. A jobb oldalamon álló novícius kulcsokkal zörgött – a
hangból ítélve jóféle bronzból lehet a kulcs –, ajtót nyitott.
– Lépcső, szent testvérem…
Különös, arra számítottam, hogy puszpáng- és mahagónipadló lesz a
lábam alatt türkiz- és acélberakással. Tévedtem, megint csak közönséges
kő…
Valahova lefelé vezettek, valamilyen pincébe.
A szívem összevissza, nyugtalanul vert.
Nem, irgalomra nem számítottam, mindenre felkészültem, de nem ilyen
gyorsan!
– Hová visznek? – nem álltam meg kérdés nélkül. Válasz természetesen
nem volt. Csak kísérőim ujjai markoltak keményebben.
Hát így állunk…
Nem túl meredek lépcsőn haladtunk lefelé, de olyan hosszú volt, hogy
most már legalább tíz méter mélyen lehettünk a felszín alatt. A
legmegfelelőbb hely a kínzókamráknak: innen nem hallatszanak fel a
sikoltások az Urbis palotáiba, nem zavarhatják a szentéletű férfiakat.
Összeszorítottam a számat, és elhatároztam, hogy nem teszek fel több
kérdést.
Ha tudtál élni, tudj meghalni is.
Még háromszor zörögtek a kulcsok. Emberrel már nem találkoztunk,
halálos csönd volt. Talán mégsem kínzókamra felé megyünk: még a
legügyesebb hóhérnak is szüksége van segédekre, szerszámokra, és
felkészülése a munkára nem kis lármával jár.
Tisztában voltam vele, hogy csak magamat próbálom megnyugtatni. De
annyira szerettem volna hinni abban, hogy nem a legrosszabb vár! Ez már az
emberi természet sajátja: elutasítani az elkerülhetetlent, reményt dédelgetni.
Hiszen ez néha valóban segít. Amikor például az egyiptomi piramisban
kialudt a lámpám, azzal nyugtatgattam magamat, hogy emlékezőtehetségem
segítségével kijutok, hiszen jó a memóriám…
És elindultam.
És kijutottam… kikúsztam a harmadik napon.
Éppen csak hogy nem ugyanazon a nyíláson, amelyiken behatoltam a
síremlékbe… Egy egészen más nyíláson át, amelyet senki nem ismert.
Meghalni sosem akarózik az embernek. Hát ezért reménykedik mindenki
az utolsó pillanatig.
– Üljön le, szent testvérem.
Meglökték a vállamat, és lezökkentem egy kemény ülésre. Karfái,
amelyekhez hozzákötözhették volna a kezemet, nem voltak, és ennek
megörültem.
Egy percig csönd volt.
Kísérőim szótlanul, mozdulatlanul álltak, mintha nem is lennének.
Csak lélegzetvételük volt túl hangos.
Azután valahol szemben velem ajtó nyikordult. Majd fény gyulladt – erős,
mintha gáz- vagy acetilénlámpa lenne. Lépések hangzottak… és kísérőim
mintha elfelejtettek volna lélegzetet venni.
– Vegyétek le róla a csuklyát.
Halkan, szinte lágyan hangzott. De mennyire parancsoló volt!
Abban a pillanatban lerántották rólam a csuklyát, négy kéz kapott utána.
Ha kell, nyilván a fejemet is ugyanilyen örömmel letépik…
Hunyorogva körülnéztem, szoktatva szememet az éles fényhez és
igyekezve felfogni, hol is vagyok.
Nem, ez itt nem hasonlít kínzókamrára.
Egyébként semmi másra sem hasonlít.
Kicsi, kerek helyiség, körben a falakon gázégők sora, a mennyezeten
ősrégi, megsötétedett, alig kivehető mozaik. A falak kőből, a padló kőből.
Rövid, támlátlan fapadon ülök, kísérőim mozdulatlanul állnak mellettem.
Velem szemben ugyanolyan fapad, egyszerű, kemény, időtől megsötétedett
fából. És egy ember ül rajta: idős, arca csupa ránc, homloka kopaszodik,
szeme vaksi, dülledt, és mintha álmos lenne…
Egyszerű ember, fehér palástban, fején fehér tiara…
– Oldjátok fel a kezét.
Beszéd közben alig mozgott az ajka. Mintha minden egyes szava drága
kincs lenne, és nem tudni, méltóak vagyunk-e arra, hogy halljuk, amit mond.
És az így is van!
Iulius, az Üdvözítő Utóda, az Egyház feje ült előttem.
Az, ami nem sikerült nekem, nem okozott gondot a szent testvéreknek…
A selyemövet egy másodperc alatt leoldották rólam.
– Távozzatok.
A szent testvérek fejet hajtva, hangtalanul tűntek el azon az ajtón át,
amelyen engem bevezettek.
Magunkra maradtunk.
Még egy hónap sem telt el azóta, hogy szemtől szemben volt módom
Ulbricht püspököt láthatni. Emlékszem, hogyan estem előtte térdre,
hajoltam kezére bocsánatáért és áldásáért esdekelve…
De most mintha kiégett volna bennem valami. Jéggé fagyott valami.
Szemtől szemben ülök az Isten Fogadott Fiával, és meg sem mozdulok…
– Értem – mondta Iulius. Valahova félre nézett, és felsóhajtott. – Nevezd
meg magad.
– Ilmar.
– Tolvaj vagy? – kérdezte ugyanolyan álmosan, unottan az Isten Fogadott
Fia. Kicsit raccsolt, mint aki sokáig próbált megszabadulni beszédhibájától,
de nem sikerült végleg leszámolnia vele.
– Igen… Szentatyám.
– Te segítettél a Gyászos-szigeteken megszökni a kényszermunkából a
Marcus nevű fiúnak?
– Igen… Szentatyám.
– Tudtad akkor, hogy Marcus a Ház ifjabb hercege?
– Nem.
Az Isten Fogadott fia lehunyta szemét, és mintha elaludt volna. Én
óvatosan körülnéztem. Hiszen ez teljesen lehetetlen, hogy engem, a
kényszermunkára ítélt útonállót magamra hagyjanak magával Iuliusszal!
De kettőnkön kívül senki nem volt ebben a különös helyiségben. És sehol
nem láttam semmi lőrésfélét, amelyen keresztül fegyvert szegezhetnének
rám. Talán nem néztem szét elég alaposan?
– Miért mentetted meg? – mormolta Iulius. – Nos? Miért?
Mintha nem is engem kérdezett volna, csak úgy a levegőbe motyogna. De
azért válaszoltam.
– Segített megszöknöm.
– Segített, na és aztán? – Sovány válla összerándult a fehér palást alatt. –
Miért mentetted meg utána is, ha nem tudtad az igazságot?
– Az Oltalmazó Nővér parancsa, hogy ne hagyjuk cserben a társunkat…
– Tiszteled a Nővért… Ez jó… – Iulius testvér rám nézett. – És az
Üdvözítőt tiszteled?
– Tisztelem.
– Elhiszem – hagyta rám könnyedén Iulius. – Szóval úgy látszik, az
Egyház méltó fia vagy. Miért adtad a fejed ilyen életre?
– Milyenre? – kérdeztem bután.
Az Isten Fogadott Fia hallgatott. Majd megkérdezte, hangjában halvány
érdeklődéssel:
– Tudod, hol beszélgetünk?
Megráztam a fejem.
– Ebben a kápolnában koronázták meg az Üdvözítőt, emelték a római
trónra. Köré épült fel az egész Urbis. Ez a hit szíve, Ilmar. Ez a jelentéktelen,
első pillantásra nyomorúságos helyiség a Birodalom alapja. Ez, és nem a
hatalmas kolostorok, díszes székesegyházak, óriási templomok.
Kirázott a hideg. Erre nem számítottam… De az Isten Fogadott Fia
folytatta:
– Kevesen részesülnek abban a megtiszteltetésben, hogy beléphessenek
ide. Még kevesebben ülhetnek le ezekre a padokra. Az egyiken maga az
Üdvözítő ült… csak nem tudjuk, melyiken. Még én sem tudom.
Ismét rám nézett. Furcsa szokása volt – rám pillantott, mintha megérintett
volna… és nyomban el is kapta tekintetét.
– Miért jutott nekem ez a megtiszteltetés? – kérdeztem.
– Mondj igazat, tolvaj Ilmar. – Az Isten fogadott fia mintha meg sem
hallotta volna pimasz kérdésemet. Meg sem hallotta, de válaszolt rá. – Itt, a
hit szívében, az Urbis jelképében nem mersz hazudni. Felelj… – Ismét egy
gyors pillantás, de ezúttal az Isten Fogadott Fia nem vette le rólam, belém
fúrta tekintetét, hangja megerősödött, parancsolóvá vált. – Kinek tartod
Marcust, a Ház volt hercegét?
– Üdvözítőnek… – suttogtam.
Az Isten Fogadott Fia összeszorította ajkát.
– Miért? – kérdezte.
– Megismerte az Eredendő Igét… – kezdtem. – Közönséges embernek
talán megadatik ez?
Hallgatott Iulius, a padlót nézte, mintha ismét elszundított volna. De már
kezdtem megszokni viselkedését, és türelmesen vártam.
És nem hiába.
– Mondd, testvérem az Üdvözítőben és a Nővérben, tolvaj Ilmar… Miért
keresi olyan elszántan az Egyház mindenfelé ezt az ártatlan gyermeket,
akiben az Üdvözítő lelke lelt otthonra?
Lélegzetvisszafojtva összeszedtem minden erőmet, és úgy feleltem,
ahogyan gondoltam:
– Az Eredendő Ige: hatalom, szentatyám. Kulcs valamennyi Igéhez, amely
volt, van és lesz. Minden kincshez, amit elrejtettek a Hidegben.
– Hogyhogy?
– Aki az Eredendő Igét birtokolja, az fogja uralni a világot… – mormoltam.
– És ez nagy csábítás a világi hatalmasságok számára is… és… a Szent Egyház
számára is.
– Mondd, tolvaj Ilmar… – kezdte Iulius, de elhallgatott, gondolkodott.
Majd fejét felemelve úgy nézett rám, mintha csak ekkor venne észre:
– Azt mondd el nekem, Ilmar, mi történt Nápoly városában, ahol
találkoztatok Arnolddal, az Őrség tisztjével. Elmondod?
Fölösleges kérdés, már elmondtam a legelső kihallgatáskor… A test
gyenge: alig kezdte bemutatni nekem a tapasztalt olasz mester a „Fehér rózsa,
vörös rózsát”, én már a harmadik fehér rózsaszirom után beismertem minden
bűnömet.
– Elmondom – bólintottam.
Még szerencse, hogy nem azt parancsolta az Isten Fogadott fia, a
legelejéről mondjak el mindent. Az átkozott kényszermunkától kezdve a
Gyászos-szigeteken, ahonnan Marcusszal megszöktünk, elrabolva egy
suhanót és arra kényszerítve Hélène-t, a légjárót, hogy vigyen el minket a
szárazföldre. Amszterdam városától kezdve, ahol hajtóvadászatot rendeztek
ellenem, és ahol szemtanúja lettem, mit követett el az Őrség tisztje, Arnold,
aki az összecsapás hevében megölte tulajdon társát. De legkevésbé arról
szerettem volna mesélni, még kevésbé emlékezetembe idézni, hogyan
gyilkolták egymást a szent testvérek a Nővérben és az Üdvözítőben… és
hogyan öltem meg én az egyiket…
Na és Nápoly… mit számít mindezzel összehasonlítva Nápoly?
Elmeséltem Isten Fogadott fiának, hogyan szöktünk el Miraculusból:
Marcus, az ifjabb herceg, én, a légjáró Hélène és Luisa, az apácafőnöknő, aki
a Csodák Szigetén segített Marcusnak elrejtőzni az Őrség elől. Hogyan tett
csodát Marcus az Igéjével, hogyan szabadultunk meg a birodalmi sorhajótól,
hogyan jutottunk Nápolyba egy menetrend szerinti postakocsival –
egyenesen az Arnold által felállított csapdába.
És hogyan előzte meg az összecsapást Marcus, egyedül az Ige erejével…
Hogyan hömpölygött végig a Hideg a kis utcán, hogyan nyerítettek rémülten
a lovak, amelyekről eltűnt a zabla. Hogyan vergődtek az őrök, akik egyetlen
szempillantás alatt puszta kézzel maradtak, mintha tarantellát jártak volna
rémületükben, nézelődtek mindenfelé, próbálták megérteni, ki fegyverezte
le őket.
Amikor Marc a Hidegre rejtett mindent, ami csak halált okozó
fegyverként szolgálhatott.
Elrejtette, még csak meg sem érintve, még csak oda sem nézve – pusztán
akarata erejével. Nem volt könnyű végrehajtania ezt, és az őrök, még
fegyvertelenül is, megkötözhettek volna mindannyiunkat – ha nincs Arnold.
Mi ment végbe akkor a lelkében? Ezt csak a Nővér és az Üdvözítő tudhatja.
Az én helyzetem könnyebb volt, engem nem nyomasztott a tiszti
kötelesség, én nem esküdtem hűséget a Háznak…
De Arnold akkor döntött. És kivezetett minket az ostromgyűrűből,
félresodorva tulajdon katonáit, mint a rongybabákat, egyik karjával utat
nyitva nekünk, a másikkal melléhez szorítva az eszméletlen Marcust.
– Tehát Arnold, a tiszt hívővé vált… – mondta az Isten Fogadott Fia.
Mintha irónia bujkált volna a hangjában, amely közben teljesen komoly
maradt. – Eszébe jutott az írás…
– Hogy is ne jutott volna eszébe? – bátorkodtam megkérdezni. – Hiszen
maga az Üdvözítő, amikor a római katonák meg akarták ölni őt és a Nővért,
ugyanezt tette!
Isten Fogadott Fia nagyot sóhajtott. Megkérdezte:
– És ezután mi történt, tolvaj Ilmar?
– A kikötőbe indultunk. – Megnyaltam kiszáradt ajkamat azon tűnődve,
nem lenne-e értelme eltitkolni ezt-azt… Mi értelme lenne? Szavaim már
nem okozhatnak kárt senkinek. – A tengeren, hajón akartunk eljutni
Marseille-ba vagy Nantes-ba. Onnan meg ahogyan alakul. A gyarmatokra,
Nyugat-Indiába vagy máshova.
– Hogy elrejtsétek Marcust. Az uralkodó Ház, a Szent Egyház elől… –
Iulius hangjában nem volt szemrehányás. Csak mintha fennhangon
gondolkodott volna.
– Igen, szentatyám. Hogy felnőjön, hogy az Ige elérje benne teljes erejét…
– Mondd tovább.
Nos, arról volt a legnehezebb beszélnem, ami ezután következett.
– Mi… elindultunk hajót keresni – kezdtem. – Bármilyet, csak már legyen
útra kész. De kiderült, hogy minden hajónál egy szent testvér őrködik,
akinek az aláírása nélkül senkit nem engednek föl a fedélzetre. Akkor…
– Úgy döntöttetek, megvesztegetitek… – bólintott Iulius. – És amikor
nem sikerült, kést szorítottatok a torkához. És amikor kiáltására összefutottak
a Nővér testvérei, menekülőre fogtátok. Te pedig, tolvaj Ilmar, ott maradtál,
hogy fedezd a menekülésüket. Golyózóval és késsel, egymagad húsz emberrel
szemben.
Hallgattam.
– Miért te, és nem Arnold? – kérdezte az Isten Fogadott Fia.
– Marcus nem tudott járni. Én nem tudtam volna hosszú ideig cipelni, de
Arnoldnak csak annyi volt a herceg a vállán, mint egy golyózó az övébe
dugva.
– Vagyis feláldoztad magad… – mondta Iulius elgondolkodva. – Vagy azt
remélted, elbírsz annyi emberrel?
– Nem, szentatyám. Nem reméltem. Arra gondoltam, itt a vég.
– Ha a testvérek az Üdvözítőben állnak szemben veled, véged is lett volna
– bólintott Iulius. – De a testvérek a Nővérben teljesítették a parancsomat,
élve hoztak ide.
Isten Fogadott Fia felállt, apró léptekkel körbejárt a kápolnában, köpenye
eltakarta a lábát, ettől úgy nézett ki, mintha úszna, és nem lépkedne.
Felsóhajtott, mint akárki, mint egy egyszerű ember, akit gondjai
nyomasztanak.
– És hol van most Marcus az útitársaival? – kérdezte. – Nem tudod?
– Nem tudom.
– És ha tudnád se mondanád meg?
– Önszántamból nem. De kínvallatáskor senki nem hallgatag.
Iulius eltakarta a szemét. Mintha gondolataiba merült volna, járás közben
mozdulatlanná dermedve.
– Szentatyám… – megint csak nem bírtam ki, hogy szótlan maradjak.
Veszedelmes dolog megzavarni Isten Fogadott Fiának gondolatait, de volt
egy adósságom, és törleszteni akartam. – Ruud testvér, a szent paladin, aki az
Urbisba kísért engem, útközben meghalt egy másik szent paladin kezétől…
Ő arra kért, ha eljutok az Urbisba, mondjam el önnek, hogy a kegyes Ruud
testvér az utolsó pillanatig teljesítette kötelességét.
Iulius felsóhajtott. Az oszlop jelére összetette kezét, hangtalanul suttogott
valamit. Majd odajött hozzám, kezét kinyújtva megérintette a feszültségtől
verejtékes homlokomat. Ujjai hidegek voltak, öregesek, de a keze még erős,
nem remegett.
– Megbocsátom földi bűneidet, tolvaj Ilmar… azok téged ért csapások,
nem bűnök. Az ég elleni bűneidet nem bocsáthatom meg, de imádkozom
érted az Üdvözítőhöz és a Nővérhez.
Megdermedtem, már semmit sem értettem. Miféle földi bűneim? És
miféle égiek? És ha a földiek megbocsáttattak, az égiekről talán majd csak a
túlvilágon kell számot adnom?
– Isten veled, tolvaj Ilmar – mondta az Isten Fogadott Fia. – Olvasd a
szentírást, könyörögj az Úr irgalmáért. Béke veled.
– Szentatyám…
De már nem jutott időm feltenni kérdésemet. Korábbi kísérőim
előbukkantak az ajtó mögül, és ismét keményen megragadtak könyökömnél
fogva. Az Isten Fogadott Fia pedig már hátat fordított nekem, és a pad felé
indult – lassan, nehezen lépkedve, mintha nem öt lépést kellett volna
megtennie, hanem egy egész mérföldet.
– Várjon! – kiáltottam. Ám ebben a pillanatban az egyik szent testvér a
bordáim közé bökött. Látszólag nem túl erősen, látszólag véletlenül – de a
lábam megroggyant, és torkomon akadtak a szavak. A japán karate vagy az
orosz abo valamilyen ravasz fogása volt ez.
Úgy látszik, égi bűneimért már a földön is kijut a büntetésből! Visszafelé
vezettek, ezúttal már nem húzták a fejemre a csuklyát. A kezemet sem
kötözték meg. Ha papok helyett egyszerű őrök lettek volna a kísérőim,
kaptak volna a hanyagságukért. De ezeknek a jelek szerint mindegy volt,
tudom-e használni a kezemet, vagy sem.
Nem a fölfelé, az Urbis palotáihoz vezető lépcső felé vonszoltak. De nem
is lefelé, pedig éreztem, hogy vannak itt még föld alatti szintek. Ősrégi, kővel
borított, hosszú folyosón vezettek, amely csaknem teljesen sötét volt – csak
úgy negyvenlépésenként égett egy-egy fáklya. A falak nyirkosak voltak,
penész és rothadás szaga terjengett. Furcsa, a szentek szentjének, annak a
kápolnának a közvetlen közelében, amelyben megkoronázták az Üdvözítőt,
ilyen lepusztult minden!
– Testvéreim a Nővérben! – Valami miatt úgy képzeltem, hogy kísérőim
a Nővérhez intézik imáikat. – Az Isten Fogadott Fia megbocsátotta földi
bűneimet! – Végre sikerült választ kapnom tőlük.
– Hallottuk, tolvaj Ilmar – mondta, amelyik a bal oldalamon ment.
– De az égi bűneid rajtad maradtak – pontosított a másik.
Tehát vége.
Most mindjárt azt Úr elé küldenek – hogy előtte adjak számot égi
bűneimről. És itt már a Nővér sem járhat közben értem.
És az volt a legmegalázóbb, hogy a lábam még mindig alig mozgott, és
egyáltalán nem volt erőm ellenállni.
Tizennyolc fáklyát számoltam meg, mire elértük a folyosó végét. Nem
földbe vájt, feneketlenül mély verembe torkollott, nem is tüzes kemencébe,
amitől titkon rettegtem, hanem egy kisebb, a folyosónál valamivel világosabb
helyiségbe.
Nem egyszerűen föld alatti terem volt, hanem lakott szoba.
A falnál két deszkából ácsolt priccs, durva takarókkal borítva. Egyszerű
asztal, rajta közönséges elemózsia: két fej hagyma, egy vekni kenyér, egy
porcelántálon két hering, két agyagkorsó vízzel vagy borral. Az asztalnál
ketten ültek. Az egyik negyvenes férfi, arca durva, mintha fejszével faragták
volna, bőre szürkés, mintha jó tíz éve ki sem tette volna a lábát ebből a
pincéből. Mellette egy tíz év körüli fiú, valószínűleg a fia. Mindketten szürke
posztóból készült szerzetesi csuhát viseltek, és mindkettőjük tekintete… üres,
mintha a sötétség tette volna kifejezéstelenné.
– Tolvaj Ilmar – jelentette be egyik kísérőm ünnepélyesen. Mintha a
ceremóniamester jelentene be egy vendéget valami fontos fogadáson… – Az
Isten Fogadott Fiának akaratából földi bűnei megbocsáttattak, megmaradtak
égi bűnei.
Az idősebb szerzetes felállt. Arcán mosoly terült szét – visszafogott, de
örömteli. Mintha egész életében engem várt volna itt, ezalatt, nem tudni,
kitől, sikerült fiúra is szert tennie, bőrét szürkére koptatnia, de sikerült
engem kivárnia!
– Tolvaj Ilmar! – recsegte a szerzetes. Hangja rekedt volt, nyilván az
állandó föld alatti nyirkosságtól. – Remek! Tizenhármas cella.
Cella?
– Az Isten Fogadott Fia azt parancsolta, imádkozzam égi bűneim
bocsánatáért – mondtam gyorsan.
– Itt mindenki ezért imádkozik – közölte egyik kísérőm. – Ezért is
hoztunk ide.
A börtönőr szerzetes nyomában, aki egy súlyos kulccsal kinyitott egy
újabb ajtót, átvezettek egy másik folyosóra – ez hosszú volt, és sötét. Kísérőim
ügyesen lekaptak a falról egy-egy füstölögve égő fáklyát. Micsoda
elmaradottság, tisztára valamiféle középkor, mintha a Birodalomban nem is
létezne fényesen világító karbid- vagy kerozinlámpa!
Még volt annyi időm, hogy körülnézzek – és megláttam, hogy a már
teljesen sötétbe borult szobában a szerzetesi csuhát viselő legényke mohón
falja a heringet, bort kortyolva hozzá korsójából.
– És sokáig kell bűneimért imádkoznom, testvéreim a Nővérben? –
kérdeztem.
Nem válaszoltak. De nem is volt szükség válaszra – magam is pontosan
értettem mindent.
Vagy húsz lépést tettünk meg a folyosón. Elhaladtunk néhány padlóba
vájt üreg mellett, amelyeket erős zárral ellátott farácsok fedtek. Az üregek
teljesen sötétek voltak, de az a benyomásom támadt, hogy az egyik mélyén
valami mozgott.
A tizenharmadik üregnél – számoltam őket – a börtönőr nyögve lehajolt,
kinyitotta a zárat, és félretolta a rácsot.
Bólintott:
– Ugorj, tolvaj Ilmar.
Úgy álltam, mint aki gyökeret eresztett. A börtönőr oda nem illő
gondoskodással hangjában hozzátette:
– Ugorj csak, nem mély. Ha a Nővér is úgy akarja, nem töröd össze magad.
Kísérőimre pillantva felfogtam, hogy mindjárt segítenek nekem ugrani.
– Szent testvéreim, hiszen az Isten Fogadott Fia azt parancsolta, hogy
olvassam a Szentírást, imádkozzam bűneim bocsánatáért… – tértem
magamhoz. – De hát így nem lehet…
A kísérők elbizonytalanodva összenéztek. De a börtönőr összerándult,
mintha gyomorgörcs kínozná:
– Nem! Ez tilos!
– Megkérdezzük Isten Fogadott Fiát, mi legyen – döntött az egyik őr. –
De most ugorj!
– Várjanak, várjanak! – kezdett kapkodni a börtönőr. – Ez itt kincstári
holmi! – Köpenyem után kapott, láthatóan le akarta tépni rólam. Nem is a
szégyenkezésről van itt szó, na de hogy pucéran üljek a cellában – hiszen a
ruhámat elszedték!
Azt már nem!
Térdemmel a börtönőr lába közé rúgtam. Előrehajoltam – a sötét nyílás
fölé. Teljes erőből előredőltem, lábamat a sötétségbe lökve az őrök markában
függtem a semmi fölött.
A szent testvérek nem óhajtottak utánam ugrani, hát elengedtek.
Valóban nem kellett nagyot esnem. Talán három métert, vagy valamivel
többet. Sikerült összehúznom magam, így még a lábamat sem vertem be
nagyon, végiggurultam a cella padlóján, és felálltam.
Fent, a verem világos négyszögében két gondterhelt ábrázat látszott.
Majd csatlakozott hozzájuk egy harmadik.
A börtönőr szuszogott, és dörmögött valamit az Istentől elátkozott
haramiákról.
– Vedd le a köpenyt, és dobd fel! – követelte az egyik őr.
– Mindjárt, majd mindjárt leveszem – feleltem sietősen körülnézve.
Világítást nem hagynak itt nekem, ez nyilvánvaló, ezért gyorsan körül kell
néznem…
A cella kicsi volt. Háromszor három méter, majdnem szabályos kocka. A
falak is, a padló is jókora kőlapokból áll. Vagyis lehetetlen megbontani, rést
vágni rajtuk… A cella egyik sarkában nyílás a padlón, talán tenyérnyi.
Fölötte a falban aprócska lyuk, amelyből víz áramlik egyfolytában a padlón
lévő nyílásba… A cella átellenes sarkában egy kupac fűrészpor. Valódi
fűrészpor, apró szemű, és úgy látszik, tiszta.
Ezt jól kitalálták.
Van ivóvized is, vécéd is. Van fekvőhelyed is, olyan, amiből nem tudsz
létrát fabrikálni magadnak. A mennyezetig lehetetlen felugrani. És ha
felugrasz is, nem tudsz a nyílásig elkapaszkodni. Tiszta muszkaföldi zindan1!
– A köpenyt! – ordította a börtönőr. – Add ide a köpenyt, te haramia!
Leltári tárgy! A köpenyt!
– Szentírást. Karbidlámpát és csákányt! – ordítottam válaszként.
A börtönőr tiszta szívből köpött egy nagyot lefelé, majd kezdte helyére
1 Zindan: perzsa eredetű szó, a csecsen háborúkat követően terjedt el orosz
nyelvterületen. Jelentése: föld alatti zárka, különösen veszélyes bűnözők
biztonságos őrzésére szolgáló cella.
tolni a fenti rácsot. Erre egyébként nem sok szükség volt.
– És ha addig nem kapna enni, míg vissza nem adja a köpenyt… – javasolta
az egyik őr.
– Ez tilos – mondta őszinte sajnálkozással hangjában a börtönőr. – Az
átkozott haramia… Miért nem tartották vissza?
Tehát éheztetéssel nem akarnak kínozni. Ez jó…
– Hogy fulladjon meg a köpenyével!
– És ha tényleg megfojtja magát vele?
A hangok távolodtak. És velük együtt a halvány fáklyafény is. Leültem a
padlóra, tenyeremmel végigsimítottam a követ. Tiszta, meglepően tiszta.
Nyilván felmosták a cellát az előző rab után.
Azért mindenesetre odakúsztam a kupachoz, és óvatosan átcsurgattam a
fűrészport az ujjaim között. Nem, nincs semmi. Sem a rab tulajdon vérével
egy rongydarabra írt üzenet, sem titokban rejtegetett eszköz, amellyel ki
lehetne vésni a falat.
– Horogra akadtál, Ilmar… – mondtam magamnak. – Most aztán horogra
akadtál…
Nagyon lassan – most igazán nem volt miért sietnem – körbejártam a
cellát. És mindenütt, ahová csak elértem, végigtapogattam a falakat. A kő
mindenütt erős, szilárd volt. Kőbe vésett feliratokat sem találtam. De hát
mivel is véshették volna, ha egyszer pucéron vetik őket a verembe? A
körmükkel? Vagy kitörik a fogukat, és azzal próbálkoznak? Ez is lehetetlen,
nincs a világon a gránitnál keményebb fog.
Egy fél óra múlva már nem volt mit végigtapogatnom. Tenyeremet
összetéve a lustán csörgedező vízsugár alá tartottam a kezem. Oltalmazó
Nővér, tekints le rám, adj erőt, világosíts meg…
A víz jó volt. Jó ízű, tiszta. Meglepő dolog – folyó víz egy cellában,
elképzelhetetlen fényűzés. Bár ki gazdagabb az egész világon a
Szentegyháznál? Talán csak az Imperátor… Ám ezt kétlem.
Visszamentem a fűrészporkupachoz. Leültem, keresztbe tettem a lábam,
igyekeztem minél több hulladékot magam alá kotorni. A cellát, mondhatni,
átvizsgáltam. Ha valamivel, hát azzal a képességgel bőkezűen
megajándékozott a Nővér, hogy eligazodjam a sötétben. És voltam már
különb kelepcében is…
Megráztam a fejem, és beismertem önmagamnak, hogy nincs igazam.
Ilyenben még nem voltam.
Egyiptomi sírkamrák, kirgiz kurgánok, szászföldi kazamaták – ezek mind
réges-régen elhagyatottak.
Ravasz, de már rozzant kelepcéken kívül ott nincs más akadály. Na meg
nem is meztelenül hatoltam be azokba – volt kötelem, lámpám meg minden
egyéb felszerelésem. Ez meg itt – börtön. Egy cella, amelyben életem végéig
kell kuksolnom… persze ha nem sikerül valahogy kiszabadulnom.
Mi áll rendelkezésemre?
A falon nem lehet felmászni, a nyílásig nem lehet felugrani…
Itt van persze ez a köpeny. A selyemköpenyből könnyedén kötelet lehet
sodorni. Ez lehet eszköz is, fegyver is…
Kötél. Ráköthető súly, kampó nincs, de kitalálhatok valamit? Ugye igen?
Tehát feldobom a kötelet, valahogy ráhurkolom a rácsra, felhúzódzkodom…
Kintről zaj hallatszott. Felálltam, hunyorogtam. Na szép, ilyen gyorsan
elszokott a szemem a fénytől!
– Tovább, tovább!
Hangok – több hang. És összehangolt lépések. Öt-hat ember közeleg.
Az üreget fedő rács döngve félrecsúszott. A börtönőr lenézett, mögötte őrök
kőmerev arca.
– Tolvaj Ilmar! – szólt fenyegetően a börtönőr. – Ha nem adod ide önként
azonnal a köpenyt, leengedjük a létrát, és erővel vesszük el!
Épp csak tervezgetni kezdtem a szökést…
– Szent testvérek, ne gyilkoljatok meg! – kiáltottam olyan panaszosan,
ahogyan csak tudtam. – Hideg van itt, elpusztulok! Hagyjátok meg a ruhámat,
szent testvérek! Még a római katonák sem bántak ilyen kegyetlenül az
Üdvözítővel!
– Csakhogy te nem az Üdvözítő vagy, tolvaj Ilmar. – A börtönőr hajthatatlan
volt. – És fölösleges kegyetlenkedésről locsogni, az emberek évtizedekig éltek
ilyen vermekben. Ide a köpenyt!
– Ugyan mit csépeled itt vele a szót – vetette oda megvetően valamelyik
szent testvér. – Csak továbbra is a mocskos szájára veszi az Üdvözítő nevét.
Gyerünk…
Megindult lefelé egy létra. Na nem, már csak törött bordák hiányoznak
nekem! Egy szempillantás alatt letéptem magamról a köpenyt, összegyűrtem és
feldobtam, egyenesen a börtönőr képébe.
– Vigyétek! Szörnyetegek!
…A rend kedvéért sírva kellene fakadnom, hogy meggyőzzem őket
csüggedtségemről. De nem volt kedvem sírni. Ha csak a düh forr az emberben,
honnan préseljen ki könnyeket?
– Ne tanítsuk móresre a rend kedvéért? – érdeklődött valaki.
– Nem, azt tilos! – fojtotta bele a szót a börtönőr. – A szolgálatot teljes
éberséggel kell ellátni, de fölösleges kegyetlenkedés nélkül.
Milyen törvénytisztelő…
– Ellenőrizd a köpenyt, hátha már sikerült kihúznia belőle egy szálat –
mondta az, aki a nevelésemmel kívánt volna foglalkozni.
– Talán nem azt csinálom? – sértődött meg a börtönőr. – Minden rendben,
a köpeny sértetlen… de az öv, az öv!
– Az öv itt van nálam…
A rács visszakerült a helyére, a fény és a hangok távolodtak. Na persze,
ugyan ki időzne itt önként hosszasan?
Visszatértem fűrészporomhoz. Hát így állunk, tolvaj Ilmar. Nincs szerencséd.
Érd be azzal, amid van. A fejeddel.
Előbb vagy utóbb minden tolvaj, időnként még a becsületes polgár is
kénytelen ismeretséget kötni a börtönnel. Ha részegen verekedtél, és egyhavi
istállótakarításra ítéltek miatta, vagy valami apróbb lopás miatt egy jóságos bíró
kényszermunkát varr a nyakadba, az egyszerű ügy. Illeszkedj be, tanuld meg,
hogyan maradj életben a rács mögött. De ha életfogytiglant kaptál… vagy ha
tíz évet a bányában, ami maga a biztos halál – készülj a szökésre.
De okosan készülj!
Először azt találd ki, hogyan fogsz megszökni. Tapintsd ki a gyenge pontokat
– a falban, a padlón, az őrök között. És várd ki a pillanatot. Ne ficánkolj idő
előtt. De ne is szalaszd el az esélyedet. Ne heveskedj. A börtönben, különösen
a magánzárkában az a félelmetes, hogy kiöli az emberből az akaraterőt. A test
még nem gyengült le, még a gondolataid is működnek, de már nincs benned
akaraterő – és akkor elvesztél. Kinyithatják előtted az ajtót, az asztalon
felejthetik a kulcsokat, a fegyvert, de te tompán bámulsz magad elé, egyetlen
lépést sem teszel a szabadság felé.
Szökni. De hogyan? A verem zártabb már nem is lehetne, a falakat
lehetetlen áttörni. A nyílásig képtelenség felugrani. Eh, lenne csak egy jó Igém,
és az Igén… mondjuk egy létra. Vagy legalább egy kötél, kampóval a végén, egy
kötelet még egy gyenge Igén is el lehet helyezni. Na és persze egy fűrész,
feljutva a rácshoz el lehetne fűrészelni a gerendákat…
Üres spekuláció. Először is, még ha sikerülne is kijutnom a veremből,
valahogyan a folyosó ajtaját is ki kellene nyitnom. Másodszor pedig – nincs
Igém.
Mim van? Fűrészporom, folyó vizem a tisztátalanság lemosására…
A fűrészporral persze el lehetne tömni a víz lefolyóját. Még rágondolni is
undorító, mivel kellene ehhez összegyúrni a fűrészport, de… Ezt valószínűleg
meg lehetne csinálni. És amikor a víz a tetejéig elönti a vermet, felúszhatnék a
rácshoz, és megpróbálhatnék elbánni a zárral…
Elnevettem magam, de a süket sötétségben olyan furcsán hangzott a nevetés,
hogy a továbbiakban tartózkodtam tőle.
Mennyi idő alatt telne meg a verem ettől a vékonyka vízsugártól?
Három-négy nap alatt…
De élelmet hoznak majd nekem.
Na meg nem is lennék képes három álló napig úszkálni a jéghideg vízben. A
legjobb esetben is belefulladnék. Akkor már jobb felharapni az ereket a
kezemen, és lassan átevickélni a túlvilágra…
Tehát nem jó helyen keresem a gyenge pontot.
MÁSODIK FEJEZET
amelyben ostobaságokat követek el, de ezek nem válnak káromra
ELKÉPZELNI sem tudom, ki volt képes egy ilyen veremben ötven évig életben
maradni. Talán egy vad grönlandi vagy izlandi, aki megszokta, hogy jégtáblák
közt éljen, fagyban végezze a dolgát, és hóban mosakodjon. Hideg van.
Állandóan fázom, pedig most még csak a meleg kora őszben járunk. A
hidegtől aludni sem tudtam, a hideg gondolkodni sem hagyott, a hideg
kiszívta az erőmet. Legalább valamilyen takarót adnának! Legalább a
ruhámat meghagyták volna!
Első éjszaka szememet sem tudtam lehunyni a veremben. Egyfolytában
kínlódtam, hol betakarózni próbáltam a fűrészporral – akkor a jeges padló
szívta ki belőlem a meleget, hol magam alá söpörtem – akkor pedig a
kőfalakból áradó hidegtől szenvedtem.
De felébredve rájöttem, hogy egyszer csak mégis elaludtam. Odamentem
a sarokba, a vízfolyáshoz, és belebotlottam valami puha és kerek dologba,
amely a padlón feküdt.
Kiderült, hogy az élelmem. Körbekúszva a veremben találtam két főtt
krumplit, egy kis répát, egy szelet kenyeret és egy darab sózott tőkehalat. Az
étel ütődött volt, összelapult, nyilván nem sokat teketóriáztak vele,
egyszerűen ledobták a rácson keresztül. Ezzel ismét összeomlott egy tervem,
hogy akkor kapom el a börtönőrt, amikor az ételt hozza.
Miután ürítettem és megmosakodtam, visszatértem fűrészporomra.
Lehúztam a krumpli héját – vajon gyorsan leszokom erről, és héjastul kezdem
felfalni? Nekiláttam az evésnek, aprókat harapva a halból.
Egész rendes ételt adnak. A kenyér száraz, de jó búzalisztből sütötték. És
a hal sem büdös, az ilyet a szabad ember is szívesen megeszi. De már egy jó
kis tartalmas levesre vagy forró kására nemigen számíthatok. Ahhoz ugyanis
valahogy le kellene juttatni a verembe egy edényt. Ez pedig azzal a
kockázattal jár, hogy az elkeseredett fogoly megtámadja a börtönőrt… a szent
testvérek pedig nem szeretik a kockázatot.
A második szem krumplit és a répát félretettem későbbre. Már megszokott
módon magam köré kotortam a fűrészport, és mint a madár a fészkén,
igyekeztem kényelmesen elhelyezkedni, és gondolkozni kezdtem.
Minden jel arra vallott, hogy saját erőmből nem leszek képes kikeveredni
innen. Semmiképpen. A fenti nyílásig nem vagyok képes feljutni, alagutat
nem tudok ásni, a verem elárasztásának pedig semmi értelme. A legrosszabb
esetre számítva a végére hagytam azt a lehetőséget, hogy valahogyan
megpróbáljam kitágítani a lefolyó nyílását, és belevessem magam a
csatornába. Valószínűleg az építészek is számítottak valami ilyesmire, és vagy
erős bronzrács vár ott rám, vagy olyan szűk a cső, hogy azon nem férnék át.
Ez is maga a pusztulás, csakhogy ráadásul szégyenletes – belefulladni a
mocsokba.
Tehát az egyetlen gyenge pont, amelyet érdemes keresnem, az
emberekben rejlik. Az én felülmúlhatatlanul kedves, halott tekintetű
börtönőrömben. Vakbuzgó, de nincs benne semmi fölös kegyetlenség…
szépen beszél, mintha az írást idézné. Tényleg nincsenek gyengeségei?
Kapzsiság, szenvedély, gyávaság… Csakhogy nincs semmim, amivel
megvesztegethetném, és ráijeszteni sem tudok semmiképp. És ami a
legrosszabb – eszében sincs szóba állni velem.
Még az ételt is éjszakánként hordják szét, ezt jól kitalálták!
Tehát ma éjjel ébren kell maradnom…
Egyáltalán nem voltam álmos. Mégis lefeküdtem, és becsülettel próbáltam
elaludni. Sikerült, sőt még álmodtam is. Azt láttam álmomban, hogy már
megint Nápoly sötét, éjszakai utcáin menekülünk, félve pislogunk Arnoldra,
aki az eszméletlen Marcust viszi karján, kőmerev arcával a ritka járókelőket
rémisztgetve… De valódi, mindössze három nappal ezelőtt történt
menekülésünktől eltérően, most pontosan tudom, hogy egyenesen kelepcébe
rohanunk. Tudom – de nem vagyok képes kimondani. Tudom – de én
rohanok az élen. Rohanok, akár az Üdvözítő az apostolokkal a római katonák
felé…
Csakhogy az Üdvözítő nem hiába imádkozott a Getszemáné-kertben
fogadott Atyjához.
Megmenekült a szégyenteljes haláltól, és elhozta a világba az Igét…
De én mi jót cselekedtem? Ha figyelmen kívül hagyjuk korábbi életemet?
Hát, segítettem Marcusnak megszökni a kényszermunka elől… segítettem,
hogy új barátokra, segítőtársakra tegyen szert… a kikötőben magamat nem
kímélve, észvesztve küzdöttem, csak hogy ő megmenekülhessen…
Lehetséges, hogy az Üdvözítő mellett a tizenegyen és egyen kívül voltak más
apostolok is? Akik még a hit diadalra jutása előtt elpusztultak?
Már teljesen felébredtem, arcomat az eleven fa illatát alig-alig érezhetően
árasztó fűrészporba temetve feküdtem, és gondolkodtam. Nem a szökésről.
Az Üdvözítőről. Marcusról. A Szent Igéről. A Szentírásról.
Lehetséges, hogy Marcus segít rajtam? Hiszen mondhat bárki bármit, ő az
új messiás!
Akkor is, ha most még kicsi…
Hiszen nem létezett olyan, hogy az Üdvözítő ne segített volna hűséges
szolgáinak!
Még amikor a tizenegy átkozott elárulta őt és elfordult tőle – talán
szemrehányást tett nekik? Épp ellenkezőleg! Mindegyiknek magas rangot
kínált fel, és mindegyiknek Igét akart ajándékozni.
Más kérdés, hogy azok viszont – megátalkodván eltévelyedésükben – nem
bánták meg, amit tettek.
Valamikor nagyon régen hallottam egy prédikációt, nagyon jól beszélt a
pap, kár, hogy az Üdvözítő papja volt, nem a Nővéré. Hogyan könyörgött az
Üdvözítő azoknak az engedetlen frátereknek: „Őszintén mondom nektek –
én vagyok a Föld Ura és az Egeknek Ura. Bánjátok meg bűneiteket, hiszen ki
bűn nélkül való közöttünk? Mostantól velem ültök Róma trónján!” Csakhogy
az engedetlen apostolok nem bánták meg bűneiket. És azt mondta akkor az
Üdvözítő: „Megbocsátom minden földi bűnötöket, ám égi bűneiteket
megbocsátani nem áll hatalmamban. Menjetek, és ne kövessetek el több
bűnt!” Megölelte a hűséges Iskarióti Júdást, elment a palotába, és három nap,
három éjjel bánkódott…
És elmentek azok az átkozott tizenegyek. És senki nem vetette őket föld
alatti verembe, hogy ott imádkozzanak égi bűneik bocsánatáért.
Fohászkodhatnék most az új Üdvözítőhöz, Marcushoz, tőle kérhetnék
segítséget!
Csakhogy ő nem hallja meg. Kicsi még az új Üdvözítő, nincs még akkora
ereje, hogy eljöjjön az Urbisba, kitárjon minden ajtót, és kivezessen engem a
fényre…
Nagyot sóhajtottam, magam elé képzelve ezt a képet. De nyomban el is
szégyelltem magam.
Mikor fordult elő, hogy én, Angolna Ilmar, a Birodalom legjobb tolvaja,
idegen segítségre hagyatkoztam? Még akár mennyei segítségre is? A Nővértől
kérni, hogy világosítson meg, az Üdvözítőhöz könyörögni irgalomért – azt
igen, e nélkül nem megy. De hogy igazi csodában reménykedtem volna –
olyan nem volt! Olyan lenne ez, mint a szent misszionárius esete a
példabeszédből, aki árvíz idején az Üdvözítőhöz imádkozott, de nem épített
tutajt, a közelgő hajóhoz sem úszott oda, őszinte imádság közben szépen
vízbe is fúlt, hogy azután meghallgathassa az Üdvözítő szemrehányását:
„Talán nem adtam neked deszkákat és kötelet? Talán nem küldtem hozzád
egy erős hajót?”
A csoda csak arra talál rá, aki képes meglátni azt.
És ha én nem látom meg, ebben a hidegben, a börtönben fogok vezekelni
égi bűneimért…
Vajon mire gondolt az Isten Fogadott Fia, amikor égi bűnökről beszélt
nekem?
Arra, hogy az Amszterdamból Rómába vezető úton megöltem azt a szent
testvért, aki engem akart megölni? Vagy azokra a szent testvérekre, akiket
megnyomorítottam Nápolyban abban az elkeseredett összecsapásban?
Lehet, hogy valakit meg is öltem… ezt nem árulták el nekem.
Különös ez az egész.
Mintha őszintén beszélt volna Iulius, az Üdvözítő földi Utóda. Harag
nélkül.
Tudnia kellett, micsoda kínszenvedésre ítél. Miért küldött ebbe a föld
alatti verembe, hogy elevenen elrohadjak? Az nyilvánvaló, hogy az új
Üdvözítő megjelenése az egyház feje számára kínos kérdés.
Ki is ő most, amikor az igazi Üdvözítő a földön jár? Szolga,
jószágigazgató…
De hát ő nem eszement ateista, aki őrült miszticizmusában tagadja az
Istent! Mit számít neki földi életének még hátralévő néhány éve, ha
szembeszáll az Üdvözítővel, örökös kínszenvedésre ítélve magát?
Vagyis megvolt a maga elmélete mindarról, ami történik. Egészen más,
mint az enyém.
Nem találtam a helyem, hol próbáltam lefeküdni, hol karomat lengetve
ugráltam, hogy felmelegedjek. És egyre próbáltam megérteni, mifélék
lehetnek égi bűneim. Semmire sem jutottam. Még ha a világ végéig töröm is
a fejem…
A világ végéig!
Olyan hidegrázás tört rám, hogy egyenesen a hideg kőre ültem le.
A fejemhez kaptam.
Tehát az Üdvözítő…
Újból eljött hozzánk…
Ahogyan a bűnös János apostolnak az írásában áll, először el kell jönnie a
hamis messiásnak, annak, aki csak az igazinak adja ki magát. De mindent
éppen ellenkezőleg cselekszik majd. Az Üdvözítő egyszerű emberek fia volt,
az ellenlábasa viszont előkelő szülők gyermeke lesz. Az Üdvözítő elfoglalta
Róma trónját, törvényt és rendet adva a világnak, hamis hasonmása viszont
elutasítja a földi trónt. Az Üdvözítő elhozta a világnak az Igét, amely nagy
hatalmat ad bármely tárgy fölött, a Kárhozatos az eleven lelkek fölött akar
uralkodni.
És nagy hírt szerez magának csodatételeivel és jócselekedeteivel, és
győzedelmeskedik, és uralkodni fog az egész világ felett, és a földön
beköszönt az önkény és a törvénytelenség világa, mindaddig, amíg el nem
jön az igazi Üdvözítő…
– De hát nem… – suttogtam. – Hogy lehet ez?
Valószínűleg erre gondolt Iulius, az Isten Fogadott Fia, amikor égi
bűneimről beszélt. Hogy nem az Üdvözítőt, hanem a Kárhozatost segítettem.
De hát ez csak egyszerű egybeesés! Ilyen nincs! Az Oltalmazó Nővér
egyáltalán semmit nem mondott a hamis Üdvözítő eljöveteléről! És a pap, aki
gyerekkoromban tanított, nemegyszer magyarázta: amit János testvér írt,
lehet, hogy csak allegória. Figyelmeztetés a hívőknek, és a szent igazságokat
nemcsak szó szerint kell érteni, hanem az Üdvözítőhöz és a Nővérhez
intézett személyes imáinkon keresztül eljutni a lényegükig.
Eszembe jutott öreg falusi papunk is, aki tenyerét hajócskaként összetéve
körbejárta a híveket, hogy mindenki részesülhessen a kis vastálkában lévő
szenteltvízből (hiszen csak a Nővér volt képes tenyerében vinni a vizet), és
ettől kissé csökkent a rémületem. Ez ostobaság! Marcus nem a Kárhozatos!
Hiszen ő tényleg mindenkinek jót akar!
Csakhogy ebből a jóból egyelőre csak baj fakad.
Egész kényszermunkás-transzportunkat porrá égették, a haramiákat a
matrózokkal és felügyelőkkel együtt – csupán azért, hogy megőrizzék a titkot.
A pretoriánusok deszantja senkit nem kímélve lerohanta tulajdon országa
területét, hogy elfogják Marcust. Én arra ítéltettem, hogy elevenen
elrohadjak a börtönben. Az uralkodó Ház pánikban van. Az Egyház minden
jel szerint a szakadás szélén áll! A nép a Birodalom egész területén
nyugtalankodik – az Imperátor már egy hónapja üldözi tulajdon magzatát, de
képtelen elkapni. Könnyen megeshet, hogy Muszkaföld összeáll Kínával, és
akkor nyakunkon a háború!
Nagyon rosszul alakul az egész.
Most értettem meg, miért kívánják olyan nekidühödten Marcus halálát a
testvérek az Üdvözítőben. Számukra ez valóban még az Eredendő Ige
megszerzésénél is fontosabb. De a testvérek a Nővérben nem hiszik, hogy
Marcus lenne a Kárhozatos. És ők azért hajszolják őt, hogy megtudják a
titkot… versenyezve ebben az Imperátorral.
Az Isten Fogadott Fia pedig, akinek egyesítenie kellene a hit két ágát,
lavíroz, ahogyan tud… Ebbe jól belekeveredett a kisöreg! Épp jókor esik meg
rajta a szívem, mikor ő vetett ebbe a verembe.
Felpattantam, fel-alá kezdtem járkálni cellámban, és tehetetlen
dühömben ököllel vertem a falakat.
Oltalmazó Nővér, segíts! Taníts meg, hogyan szabadulhatok innen! Ez a
történet nem rólam szól, Nővér!
Nem is erről a kőveremről, ahol hidegben és sötétségben kell
elpusztulnom! Nem tart itt sokáig a szenvedés, a lélek hamarabb kialszik,
mint ahogyan a test megöregszik, a padlón kúszom majd az ételt felhabzsolva
és magam alá rondítva. De nem akarok úgy elpusztulni, hogy nem tudhatom,
mit tettem, jót vagy rosszat, kinek segítettem – az Üdvözítőnek vagy a
Kárhozatosnak!
– Nővér – suttogtam ujjaimmal a kövek közti résbe kapaszkodva –, segíts,
adj jelet!
Nem, a kő nem omlott porrá a kezem alatt, nem is fordult el feltárva egy
titkos ajtót. De fentről, a folyosó felől halk nesz hallatszott, reszketeg fény
közeledett. Megdermedtem. Ha ez nem jel – akkor mi az? Az a legfontosabb,
hogy próbáljam megérteni, mit akar nekem mondani a Nővér… A rács fölött
teljesen világos lett, és a fáklya remegő fényében megpillantottam
börtönőrömet. Láthatóan elkeserítette, hogy nem alszom.
– Hé, szent testvérem! – kiáltottam. – Beszélnem kell Isten Fogadott
Fiával!
Alighanem ugyanekkora eséllyel kérhettem volna azt is, hogy magával az
Istennel beszélhessek. A börtönőrnek arcizma sem rezdült, egy fonott
kosárból valami ételt vett ki, és kezdte ledobálni a rácson át.
– Fontos dolgot akarok mondani Iuliusnak! – közöltem, igyekezve minél
több meggyőződést préselni a hangomba. – Megjárhatod, ha elkésik a hír!
Semmi hatás. Nem is csoda, melyik itt ülő fogoly nem kiabált már hasonló
hülyeséget? Ígért kincseket, kecsegetett azzal, hogy elárul egy titkot,
hivatkozott befolyásos pártfogóira…
Puhán a földre hullott egy szem krumpli. Majd – egy nagy zöld alma. A
börtönőr háta mögül előbukkant fiának feje – mohó pillantással követte az
almát. Nyilván nem helyeselte, hogy papácskája holmi rabokra pazarolja a
finomságokat…
– Hát, ahogy gondolod – mondtam hirtelen. Ostoba ötletem támadt, de ha
nincs semmi más… – Nincs szerencsém… degenerált őrök jutottak nekem.
A rácson át leesett egy darabka hering.
– Mi van, rabot etetni tanítod a korcsodat? – kérdeztem kajánul. – Remek.
Inkább felszolgálni tanulna. Ti ketten ugyanolyan rabok vagytok, mint én.
Csak a ti cellátok nagyobb. Viszont dolgoznotok kell.
A srác dühösen mered rám. A börtönőr felé hajolva halkan mondta:
– Eleinte minden rab hajlamos sértegetni minket. Főleg fogsága első
hónapjában, meg az első és a harmadik év vége felé. A közbülső időszakokban
a rab panaszkodik és rimánkodik, az igazi megbékélés csak a negyedik évben
következik be…
– Tanítsd csak, tanítsd – buzdítottam. – De figyelj oda, nehogy lelopja a
tányérodról az ételt. Nem túl jól tartanak benneteket, rosszabbul, mint
minket, haramiákat!
– Az igazi aszkéta – a börtönőr keze közben kivett egy darab kenyeret a
kosárból, és kezdte átpréselni a rácson – érzéketlen a gúnyolódással szemben.
Mert a gúnyolódást a kielégítetlen vágyak szülik, mi pedig egyedül az Úr
iránti szeretetből fakadóakra korlátozzuk vágyainkat… Ismételd meg.
– Mert a gúnyolódást… a kielégítetlen vágyak szülik… – dörmögte a fiú,
tekintetét még egyre belém fúrva –, mi pedig egyedül…
– Az Úr iránti szeretetből – tette hozzá szigorúan a börtönőr, könnyedén
pofon legyintve a fiút.
– Az Úr iránti szeretetből… – A fiú hangja a sértődöttségtől csengőre,
gyermekire vékonyodott.
– Úgy látom, tíz éve nem csak az Úr iránti szeretet fűtött – szóltam fel a
börtönőrnek. – Hogy sikerült ezt összehoznod, te mártír? Miféle nőszemély
melengetett az ágyadban, te föld alatti patkány? Biztos valami olcsó lotyó…
Veszélyes dolog börtönőrödet dühíteni. Hát még így dühíteni! De az őr
még erre sem reagált, csak összeszorította száját, mozdulatai váltak
szögletesebbekké.
Egyébként nem is neki szántam a sértéseket…
– Te gazember! – kiáltotta a fiú dühösen. – Az anyám tiszteletreméltó
asszony! Az anyám kolostorban él!
Harsányan elnevettem magam.
– Vagyis nem is egy egyszerű szajhának csináltál gyereket, hanem egy
apácának? Remek, bravó!
A börtönőr görcsös mozdulataitól a kenyér széttöredezett, és morzsáira
hullva esett le. A szerzetes szótlanul megragadta buta magzatát, és
elráncigálta.
Nagyszerű!
– Most már tudom, hová száműzik a bűnbe esett szerzeteseket meg
csemetéiket! – kiáltottam utánuk örömmel. – Az aszkéta! És igaz, hogy az
Üdvözítő menyasszonyai különösen jók és szenvedélyesek az ágyban? Mesélj,
hogyan becézgetett?
Dörrenve becsapódott az ajtó – talán csak nem futottak a folyosón?
Felszedtem az almát, visszatértem fűrészporos páholyomba. Nevetve fel-
feldobtam a kemény, nehéz gyümölcsöt.
Biztosan finom.
Hogy kísértésbe ne vigyen, betemettem az almát a fűrészporba, és nagyon
elégedetten lefeküdtem aludni. Úgy éreztem magam, mint a szentéletű férfiú,
aki a megszokottnál kétszer több özvegyet és árvát vigasztalt meg.
Két nap telt el – ha valóban naponta egyszer adtak enni. Az adagokat már
nem éreztem annyira bőségesnek, mint korábban, bár el kell ismerni – a
börtönőr nem csökkentette a porciómat. Szigorú ember, kemény, kár, hogy
a szeme olyan élettelen.
Sajnos most a fia nélkül jött, így csak neki címezhettem gúnyolódásomat.
Arról érdeklődtem, hogyan imádkozta le bűnét, nem herélte-e ki önmagát
tette után, és egyáltalán több galádságot mondtam, mint előző életemben
összesen. De a jelek szerint a börtönőrről minden lepergett, képtelen voltam
áthatolni páncélján. Nem is válaszolt, sietség nélkül ledobta élelmemet, és
elment, ott hagyva engem a sötétségben. A harmadik napon szerencsém volt.
Szundítottam, és arra ébredtem, hogy elegáns páholyom mellett csattan
valami. Felemeltem a fejem, és tekintetem a börtönőr fiának gyűlölettel teli
pillantásával találkozott.
Mégiscsak rendesen beidomította őt a szerzetes! A kölyök meg sem
próbált megfosztani fejadagomtól, csak megcélzott a krumplival.
– Á, a fattyú… – üdvözöltem fűrészporomon ülve. – Mi van, még célozni
sem tudsz?
A második krumpli közelebb esett le. Lustán odébb rúgtam.
– Látom, ahhoz szoktál, hogy mindenféle gusztustalanságot csinálj a
kezeddel, még fiatalkorodban le is szárad majd…
A srác hallgatott, eltökélten igyekezett ugyanolyan arckifejezést ölteni,
mint az apja.
Majd elővett egy darab heringet – mennyire untam már! Szaftosat köpött
rá, és ledobta a rácson keresztül.
– Van vizem, lemosom – közöltem vele mosolyogva. – Te kétbalkezes
korcs.
Ez jól jött ki. Sértő volt.
A fiú elővett egy harmadik szem krumplit, ami valószínűleg nem járt a
fejadaghoz. Megpróbált célba venni vele a rács szűk nyílásán át. Felnevettem.
A fiú ekkor elővett egy kulcscsomót, kárörvendően elmosolyodott, és
nekilátott kinyitni a zárat.
A csodálkozástól csaknem leesett az állam. Abban reménykedtem, hogy
egy fél év, egy év alatt sikerül ennyire feldühítenem. De a gyerekek olyan
érzékenyek – sokkal hamarabb szerencsém volt.
A srácnak minden erejét megfeszítve sikerült félig félretolnia a súlyos
rácsot. Felpattantam, és rémülten a sarokba futottam. Torkom szakadtából
felordítottam:
– Hé! Hé, mit találtál ki, te rohadék?!
Annyi esze persze volt a kölyöknek, hogy meg se próbáljon lemászni a
verembe. Egyszerűen felhúzta a csuháját, letolta a nadrágját, és hugyozni
kezdett, felém célozva. De láthatóan nem volt benne elég lendület.
– Még hugyozni sem tudsz – közöltem vele.
A srác sietősen felhúzta a nadrágját, felkapta a krumplit, és kissé
előrehajolva megcélzott vele.
Itt a pillanat, az esélyem!
Az alma, a kemény, zöld alma, amelyet úgy kívántam, a jobb tenyeremben
volt. A fiúval egyszerre hajítottam el. Teljes erőből, mintha az életem függne
tőle.
Egyébként ez így is volt. Másodszor már nem akad így horogra a fiú.
A krumpli fájdalmasan az arcomba csapódott – nem is olyan ügyetlen a
kölyök! De az én lövedékem sem tévesztett célt, egyenesen a homlokának
ütközött. Nagyon nagy pech lett volna, ha hanyatt esik a fiú, vagy a félig
elhúzott rácsra zuhan.
De nagyszerűen sikerült!
A fiú felkiáltott, a fejéhez kapott, és egyenesen belezuhant a nyílásba.
– Köszönöm, Nővér – ordítottam odaugorva a legyőzött ellenfélhez. –
Uram, áldottak a kicsi gyermekek, övék lesz a mennyeknek országa!
A kölyök nyöszörgött, a padlón kúszva igyekezett talpra állni. Láthatóan
nem mérte még föl teljesen a katasztrófa mértékét. Lendületesen
felrántottam a földről, megráztam, gondterhelten megkérdeztem:
– Nem ütötted meg magad, barátocskám?
– Jaj… – kezdett siránkozni a kölyök ráébredve, hogy egyenesen egy
haramia markába került.
Úgy láttam, semmi baja, megőrizte a Nővér.
– Ne ordíts, késő már üvöltözni – csitítgattam, miközben lecibáltam róla
a csuhát, jó kis darab volt. Erős, majdnem új. A cipő is jó erős volt, a talpa
fából.
A nadrág már rosszabb volt, teljesen elvékonyodott, láthatóan nem csak
egy szerzetest szolgált ki, az ing meg végképp vacak volt. Elengedtem a száját
szótlanul eltátott legénykét, aki nyomban négykézlábra ereszkedett, és
lekúszott kedvenc fűrészporomra. Én még egyszer felbecsültem a távolságot
a mennyezetig, és nekiláttam, hogy csíkokra hasítsam a csuhát. Az elszántság
erőt adott: a körmöm beszakadt, és a fogammal is segítettem, de néhány perc
alatt elkészültem. Az így nyert csíkokat kettesével összetekertem, majd
összekötöztem őket. Teljes erőből megrángattam. Elbír?
Ha a Nővér is úgy akarja – elbír…
Megdörzsöltem az arcomat – fájt, sőt, mintha még vér ízét is éreztem
volna a számban. Csak nem sikerült ennek a nyavalyásnak kivernie egy
fogamat? Nem, úgy látszik, a számat haraptam meg.
– Úgyis elszakad az a kötél – közölte a kölyök sírós hangon. – És akkor
belőled sodrok majd kötelet!
Fogtam az egyik cipőt, és rákötöttem a kötél végére. Céloztam, és
feldobtam a nyílásba. A cipő már első kísérletre beleakadt a rácsba. Óvatosan
rácsimpaszkodtam a kötélre – megtartott…
A kiskorú börtönőr ordítva rám vetette magát, belekapaszkodott a
lábamba, alig tudtam lerázni magamról. Nem túl nagy súlya lehetett volna az
az utolsó csepp, amelytől túlcsordul a pohár.
– Megölnek téged, megölnek! – kiáltotta a fiú, öklével kalapálva mellemet.
Na szép kis próféta…
Az ing ujjával betömtem a száját, a csíkokra szaggatott inggel
megkötöztem kezét-lábát. Jó erősen, csomót kötni aztán tudok.
Letettem a fűrészporra – kegyetlenkedni semmi értelme, minek is fázna
föl a fiú? Visszatértem kötelemhez.
Most vagy soha…
A kötél recsegett-ropogott, de kitartott. Másztam fölfelé rajta, igyekezve
minél simábban, de gyorsan mozogni. A rács rezgett kissé, de úgy láttam,
szilárdan tartja magát a nyílásban.
Végre sikerült kezem kinyújtva megkapaszkodnom a rés peremében. Még
egyetlen pillanat, és kikapaszkodtam a folyosóra. Pucéran, mocskosan,
ijesztően, az erőfeszítéstől, és mi tagadás, a félelemtől reszketve.
– Köszönöm, Nővér… – suttogtam megint visszanézve a sötét nyílásba,
amelyen keresztül alig látszott a fűrészporon vergődő fiúcska.
A fal kiugrásán egy már-már kialvó fáklya égett. Alatta egy az élelem
maradékával teli kosár állt – nem én egyedül tengődtem a kővermekben ott
hevert egy kulcscsomó három kulccsal és egy alma – legyen áldott.
Felemeltem, beletöröltem a kosárban az ételt takaró rongyba, beleharaptam.
Savanyú volt. Egyáltalán nem jóízű.
A fáklyával és a kulcsokkal a kezemben, a derekamra tekert kötéllel
elindultam a folyosón.
Közben egyfolytában faltam az almát.
A folyosón lévő összes rácsot egy kulcs nyitotta. Az egyiket, amely alatt
mozgást érzékeltem, kinyitottam. Leszóltam. Leguggoltam, lenéztem a
sötétségbe, erősen megkapaszkodtam – nehogy a saját csapdámba essek.
De az ember azon a lapos valamin fekve, ami egykor fűrészpor volt, nem
reagált. Tompán bámult rám, kezében egy darab már megkezdett kenyeret
szorongatva. Majd lassan hátat fordított nekem, összegömbölyödött, és
tovább evett. Tetőtől talpig mocskos volt, hosszú haja a lapockájáig lógott a
hátán.
Rajta már nem lehet segíteni. Még ha kézen fogva kivezetnék is a
börtönből, visszamászna.
– Ej, szent testvérek… – suttogtam. – Ennél a vérpad is jobb lenne… ennél
minden jobb lenne.
Még két kulcs volt a karikán. Odamentem a felügyelők szobájába nyíló
ajtóhoz, hallgatóztam.
Csönd volt…
Kiválasztva a kulcsot óvatosan megfordítottam a zárban. Nem csikorgott,
nem zörgött – a zárat gondosan megolajozták.
Belestem, készen az összecsapásra is, a menekülésre is. A három fáklya
fényétől – a negyedik nemrég égett le, halkan füstölgött – megfájdult a
szemem. Igen… hozzá kell szoknom. Ha most kiszabadulok a napfényre,
rosszabb leszek, mint egy vakond.
A börtönőr aludt. Egy szál alsónadrágban feküdt a hátán a rendetlen
ágyban, és halkan horkolt. Olyan ember, akár bárki más, aki lecsukta a
szemét…
Óvatosan körbejártam a szobát. Találtam egy kis bunkót – aligha a foglyok
megfékezésére szolgált, inkább a patkányok elkergetésére. De hát mennyivel
rosszabb az ember a patkánynál?
Odaléptem a börtönőrhöz, és miden fölösleges ceremónia nélkül
fejbekólintottam. Nem teljes erőből – alvót megölni halálos bűn, csak úgy,
hogy egy negyedórára, félórára kivonjam a forgalomból.
Mint kiderült, túl kicsit ütöttem! A szerzetes összerándult, kinyitotta a
szemét, és azonnal a torkom felé kapott. Alig tudtam elhajolni, különben
összeroppantotta volna a gégémet. Megint rácsaptam a bunkóval, ezúttal
erősebben.
A börtönőr nem vesztette el az eszméletét, de összecsuklott. Gyorsan
összekötöztem a kezét, és odakötöttem az ágyhoz. A száját betömtem egy
ronggyal, amely a rendetlen asztalon hevert.
Volt ugyanott egy korsó is, benne egy kevés maradék bor. Belekortyoltam –
és megszédültem.
Jó erős bort isznak a szerzetesek!
Az ágy mellé húztam egy széket, leültem, és megkérdeztem:
– Na mi van? Ha kiveszem a rongyot a szádból, kiabálni fogsz?
A börtönőr rám vetette üres tekintetét, de meg sem moccant. Borszaga volt,
hát ezért küldte a fiacskáját, hogy etesse meg a foglyokat…
– Gondolkozz… – tanácsoltam. Odamentem a sarokban lévő mosdóhoz,
bevizeztem egy törölközőt, és tetőtől talpig ledörzsöltem magamat. A maradék
vizet egyszerűen a fejemre öntöttem, és alaposan megtörölköztem a börtönőr
csuhájában. A veremben mindennap lemosakodtam az ajándékba kapott vízzel,
mégis úgy néztem ki, mintha szutykos lennék tetőtől talpig.
A szekrényben találtam még két csuhát, fehérneműt, néhány nadrágot.
Micsoda élvezet volt felöltözni! Csak az ágyban vagy a strandon jó pucéran
heverészni. Fejemre húztam a kámzsát, és odamentem börtönőrömhöz. Kissé
már magához tért, rángatózott.
– Beszélsz? – kérdeztem. – De halkan – pontosítottam.
Energikusan bólogatott, erre kivettem a rongyot a szájából.
– Rablógyilkos – suttogta az őr.
– Nagyon örvendek, Ilmar vagyok. Nos, mi a helyzet? Akarsz élni?
– Hol a fiam?
Nem magát félti… vagyis van még valami emberi vonás a lelkében.
– A cellában. Él, kutya baja.
A börtönőr bólintott. Valahogy túlságosan jól bánok vele!
– A fűrészporon fekszik, megkötözve… – tettem hozzá. Majd hazudtam
egyet: – De a lefolyót eltömtem. Mit gondolsz, összegyűlik három óra alatt
annyi víz, hogy ellepje a fiú fejét?
– Gyil… – kezdett volna üvölteni a szerzetes, de nyomban betapasztottam a
száját. Néhány másodperc múlva meggondolta magát a börtönőr, abbahagyta a
vergődést, és akkor elvettem tenyerem a szájáról.
– Azt hiszem, egyáltalán nem kell három órát várni – mondtam. – A víz
ugyanis jéghideg. Egy félóra, egy óra alatt kiszív a testből minden meleget.
A szerzetes hallgatott. Gondolkodott.
– Meg akarod menteni az életedet meg a fiadat?
– Az én életemnek már vége… – mondta a szerzetes színtelen hangon.
– Talán csak nem büntetik halállal vétkes társukat a szent testvérek?
– Ki miben vétkezett, olyan büntetést kap… – suttogta a börtönőr.
– Az én helyemre kerülsz – döbbentem rá.
Az őr gondolkodott.
– Rajtad múlik a döntés – mondtam. – Nekem mindegy. Én mindenképpen
megszököm. Ha sikerül, hála a Nővérnek, de ha elkapnak, nem adom meg
magam élve. Tőled csak annyi függ, mi lesz veled meg a fiacskáddal.
– Az én életemnek már vége – mondta bágyadtan a börtönőr.
– Eddig talán volt életed? – kérdeztem szinte vidáman. Mintha nem is kellett
volna sietnem… de valami furcsa, komisz kívánság tombolt bennem, hogy
gúnyt űzzek legyőzött ellenségemből.
A szerzetes a szemembe nézett, és váratlanul bólintott:
– Nem. Már van vagy tíz éve, hogy az életemnek vége. Igazad van, tolvaj.
Egyből elmúlt minden késztetésem a gúnyolódásra.
– Magyarázd el, hogy jutok ki innen – mondtam. – Akkor leengedem a vizet,
és életben marad a fiad. Téged sem bántalak, itt hagylak megkötözve, és ennyi.
– Talán hinnél annak, amit mondok? – kérdezte a szerzetes komoran. – Na
meg elmagyarázni… reggelig is kevés lenne az idő.
– Akkor ég áldjon – mondtam. A rongy után nyúltam, hogy betömjem a
száját.
– A vízről hazudtál – mondta váratlanul a szerzetes. – Tudom, hogy hazudtál,
a szemed elárul. Él a fiam?
Úgyis megmondtam volna neki, hogy semmi veszély nem fenyegeti a fiát.
– Él – vallottam be.
– Öld meg őt, haramia.
– Micsoda? – Alig tudtam megállni, hogy fejbe ne vágjam a bunkóval ezekért
a szavakért.
– Bűnös a fiú, haramia. Nem őrültem meg, hogy elküldjem őt farkasokat
etetni. Nyilván… nyilván látta, hogy részeg vagyok. Vagy elhatározta, hogy
móresre tanít téged. Ha megtalálják a cellában, engem meg itt… mindent
megértenek. Engem száműznek egy északi kolostorba az éberség elmulasztása
miatt, őt meg ott hagyják a cellában. Inkább öld meg őt, tolvaj Ilmar. Terheljen
ez a bűn engem.
– Hogy vagytok képesek ti szent testvérek egy ilyen kis gyereket egy föld
alatti verembe vetni? – Nem akartam hinni a fülemnek.
– Ő nem gyerek, hanem szent testvér, mint mi itt mindannyian…
Már csak ez hiányzott!
Amikor szökik az ember, amikor minden eszközt megragad – az más helyzet.
És ha a verembe lezuhanva nyakát szegte volna a kölyök, azt a bűnt vállaltam
volna. De így, elmenekülni tudva, hogy a srác elevenen elrohad egy
kőveremben!
– Nem vagyok képes megölni, nem áll rá a kezem – suttogtam. – Tolvaj
vagyok, nem rablógyilkos! Érted? Tolvaj!
A börtönőr feljajdult. A szívét szaggató fájdalomtól, és nem az én bunkóm
csapásaitól…
– Hogy hívnak? – kérdeztem.
– Jens.
– Jens, kioldom a lábadat. Elkísérlek a veremig. Leugrasz. Feladod nekem a
fiadat. Itt hagyom őt, az ágyon. Magyarázd el neki, hogy… mit kell mondania,
hogy ne vádolhassák semmivel.
A szerzetes zavart értetlenséggel bámult rám. Majd megkérdezte:
– Miért csinálod ezt?
– Hát csak azért, mert nem vagyok rablógyilkos!
– A szekrénynek dupla feneke van – mondta Jens rövid töprengés után. –
Emeld fel a deszkát, van alatta egy rejtekhely. Van ott egy kés és némi vaspénz.
A kés nem túl jó, a pénz is kevés, de neked jól jöhet.
– Köszönöm – jöttem zavarba most én.
– Ne köszönd. Csak egyre kérlek… amikor elkapnak, szúrd agyon magad.
Különben a vallatásnál elmondasz mindent, hogyan is történt valójában.
– Biztos vagy benne, hogy elkapnak?
– Biztos – közölte tömören a börtönőr. – Vedd le a kötelet a lábamról.
Néhány perc múlva már visszafelé mentünk a cellámhoz. Jens haladt elöl,
kicsit tántorgott, aligha a részegségtől, inkább az én bunkócsapásaimtól. Én a
nyomában mentem, egyik kezemben a késsel, a másikban a bunkóval. Amikor
megálltunk a nyílás fölött, a gyerek örömmel felnyögött a fűrészporon vergődve.
Nyilván azt hitte, bátor apja elbánt a haramiával, és most hozza vissza. De
amikor meglátta, hogy valójában nálam van a fegyver, elcsöndesedett.
– Nem emelsz rám kezet? – kérdeztem a szerzetestől. Ő lenézett a bűzölgő,
sötét nyílásba, és bólintott:
– Nem bántalak.
– Nem úgy van az, szent testvérem. Esküdj! Az Oltalmazó Nővérre, az
Üdvözítőre, a hitedre esküdj! Hogy nem próbálsz kárt tenni bennem vagy
visszalökni a verembe!
– Esküszöm, hogy nem teszek benned kárt, és nem löklek be a verembe.
Esküszöm az Üdvözítőre és az ő Nővérére, Ilmar!
Most már a hangja is olyan halott volt, mint korábban a szeme. Nem csoda,
most a cellába bámult le, amelyben hátralévő éveit kell majd eltöltenie.
– Jól van – mondtam. A késsel elvágtam a kezén a kötelet, és hátraléptem
egy lépést, készen bármilyen bajra. Jens lassan megdörzsölte a csuklóját. Rám
nézett, és megkérdezte:
– Honnan tudod, hogy nem csak az időt húzom, ijesztgetlek téged? És
mindjárt jön a váltás, neked pedig véged?
– Akkor ez volt a sorsom – mondtam. – De nem véletlenül mondta a Nővér:
„Ha nem tudod, mit tegyél, tedd a jót.”
Jens ferdén elmosolyodott. És leugrott. Odaléptem a nyíláshoz. Megvártam,
amíg a börtönőr feloldozza a bömbölő gyereket, letörli a taknyát, és felképeli.
– Rajta, add fel – szóltam le.
– Várj – vetette oda keményen Jens. Gyorsan és halkan beszélt a fiához,
valamit magyarázott neki. A kölyök egyszer megpróbált ellenkezni, kapott egy
pofont, és elhallgatott. Majd hóna alatt megragadva a gyereket Jens a nyíláshoz
lépett.
Kinyújtott karral felemelte a srácot.
Az meg még rúgkapált, a disznó. Nem óhajtotta, úgymond, egy haramia
kezéből elnyerni a szabadságát.
Kénytelen voltam én is nyakon legyinteni, hogy lehiggadjon. Keményen
fogva a fiú kezét leszóltam a nyíláson:
– Nos, Jens, ne gondolj rám haraggal. Ég áldjon.
– Elkapnak… – mondta a szerzetes. És hirtelen, ahogy rám nézett, az életnek
egy szikrája jelent meg a tekintetében. – Kivezesselek?
– Nincs kedved itt megrohadni? – kérdeztem. – És miért bíznék meg benned?
– Semmiért.
Néhány másodpercig haboztam, átkozva magamat a határozatlanságom
miatt. Egy dologban igaza van Jensnek – még szerzetesi öltözékben is nehéz
kikeveredni az Urbisból. Nem ismerem az itteni rendet, a köszönéseket, az utat
sem tudom.
– Kötözd oda! – adtam oda a kölyöknek a kötelet. – Jens! Ha elbír a kötél,
szerencséd van.
A gyerek szipogva és megint sírdogálva odakötötte a kötelet. Rosszul csinálta,
a csomó csúszkált. Megcsóváltam a fejem, de nem léptem közbe.
Jens óvatosan megfogta a kötelet. Felnézett. Nyelt egy nagyot –
ádámcsutkája megrándult a bőre alatt. És elkezdett felmászni. Gyorsan,
lendületesen.
A csomó mégis kitartott, de a kötél recsegett-ropogott. Jensnek az utolsó
pillanatban sikerült elkapnia a rácsot, ott lógott rajta. A rács megingott, lassan
kezdett lecsúszni a mélybe. A kölyök felbőgött, elkapta az apja csuklóját,
megpróbálta felhúzni.
– Menj innen… – hörögte a börtönőr. – Menj innen, te hülye!
– Hogy fagyoskodjatok a pokolban! – kiáltottam, és lehajolva felhúztam
Jenset. Tisztában lévén azzal, hogy hülyeséget csinálok. Mibe kerülne neki,
most megragadni engem, és magával rántani, vissza a verembe? Fiacskája meg
idehozza az őrséget…
Nyögve, fogcsikorgatva Jens kimászott a nyíláson. Egy lépéssel odébb
kúszott.
– Féltél ott lent? – kérdeztem.
Jens hallgatott. De az a disznó kölyök megpróbált térden rúgni. Szerencsére
számítottam valami ilyen aljasságra, és elhúztam a lábamat – és lekevertem neki
a soron következő nyaklevest.
A következőt az apjától kapta.
– Jóért nem fizetünk rosszal… – suttogta Jens.
– De ez haramia! – vinnyogta a kölyök. – Apa, téged megbüntetnek!
– Ő tolvaj… – mondta halkan Jens. – Menjünk.
Ismét felfegyverkezve a késsel és a bunkóval utánuk indultam. Szorosan a
nyomukban haladtam, nehogy be tudják csapni az orrom előtt a folyosó ajtaját.
De meg sem próbálták.
A szobában Jens hálóinget adott a fiúra, majd saját kezével megkötözte a fiát.
Erősen megkötözte, figyeltem.
– Aludtál – mondta Jens a fiúnak. – Semmit nem tudsz. Akkor ébredtél fel,
amikor a haramia leütött és megkötözött. Érted? – A kölyök bömbölt. – Ne bőgj.
Nem lesz semmi bajod – mondta Jens fáradtan. Fogta a rongyot, amivel előzőleg
én elhallgattattam, és a fia szájába tömte. És kész, többet rá sem nézett.
Felöltözött, majd hozzám lépett, és néhány mozdulattal megigazította
öltözékemet. Nem könnyű dolog tapasztalat nélkül felvenni a csuhát…
– A kámzsát… – vetette oda. – És dugd el a kést. Járj lassan. Hallgass.
És az ajtó felé indult.
HARMADIK FEJEZET
amelyben csodálatos löttyöt találok ki, de senki nem siet megkóstolni
JENS ment elöl, én mögötte, csuhám ujjába rejtve a kést. Nem bíztam, nem is
bízhattam Jensben. De ha elárul, elsőként ő hal meg. A folyosó néptelen volt,
a kápolnába vezető ajtó zárva. Látva, hogy Jens könnyedén fejet hajt,
összetettem kezem a szent oszlop jelével, és gondolatban hálát adtam az
Üdvözítőnek. Azért, hogy félrefordította szigorú tekintetét, és adott nekem
egy esélyt. Hiszen még sosem történt meg, hogy valaki megszökött volna az
egyházi fogságból!
Az megesett, hogy szabadon engedtek valakit. Olyan is előfordult, hogy
legfelső parancsra megkegyelmeztek, például, ha a Birodalomnak szüksége
lett a vétkes hadvezérre.
De olyat sosem hallottam, hogy valaki megszökött!
– Három ellenőrzőpont következik – szólalt meg hirtelen Jens. – Az elsőn
könnyen átjutunk. Csak meg ne szólalj.
– Na és a második meg a harmadik?
– A harmadikon is átjutunk. Ha a másodikon átengednek. Gondolkodom,
ne zavarj.
Amikor lefele hurcoltak, sehol nem láttam őröket. Vagy jól ismerték
kísérőimet, vagy lejutni könnyebb, mint kikeveredni innen…
– Járj kisebb, egyenletes lépésekkel… – figyelmeztetett Jens. – Ha
megállok, te is állj meg. Ha elindulok, gyere utánam.
Az első ellenőrzőpont olyan észrevehetetlen volt, hogy én biztosan
elmentem volna mellette, egyből felkeltve ezzel az őrség gyanúját. Egy fülke
volt a folyosó falában, benne egy kis asztalnál három szerzetes ült, minden
világítás nélkül. Kettejük előtt kézíj feküdt az asztalon, tompa hegyű
nyilakkal, amelyek nem ölnek, csak harcképtelenné tesznek.
A harmadik előtt egy ív papír feküdt, és egy magától író toll – és ez valami
miatt még fenyegetőbbnek tűnt, mint a fegyver.
– Béke veletek, testvérek – mondta Jens megállva. Az őrök levették
kezüket az íjakról.
– Béke veled is, dán – mondta a tollal felfegyverkezett szerzetes
gunyorosan, mintha Jens származása holmi tréfák tárgya lenne. – Mi újság?
Nyugton ülnek a tieid? Nem törik a fejüket szökésen?
Mind a hárman elmosolyodtak.
– Törik bizony, mindennap azon törik – felelte Jens tartózkodóan. – Ki
van ma a konyhán?
Az őr elégedetlen képet vágott.
– Pierre… nem kell sietned…
– Szent Sebestyén óvjon meg minket a gyomorgörcstől… – felelte Jens.
Mind a három szerzetes felröhögött.
– Formában vagy ma, Jens! – közölte az őr, és valamit feljegyzett a
papírjára. – Eredj…
Jens nyomában továbbmentem a folyosón. Ahogy úgy ötvenlépésnyire
eltávolodtunk az őrhelytől, megkérdeztem:
– Mit gondoltak, ki vagyok én? Miért nem kérdeztek semmit?
– Ha továbbmész a folyosón, a börtön után következnek a bűnös
szerzetesek cellái – mondta monoton hangon Jens. – Őket különböző idejű
szótlanságra és magányra ítélik… persze nem olyan szigorúra, mint… mint
az én felügyeletem alá tartozókat. Engedélyezték, hogy magammal vigyek
egyet segítségnek, amikor az ellátmányért megyek. Mindig magammal viszek
egyet, még akkor is, ha egyedül is el tudnám hozni a kosarat. Számukra ez
öröm.
– Értem… Na és a második ellenőrzőpont?
Jens megállt. Megfordult, bólintott.
– Erről van szó. A második ellenőrzőponton ők nem mehetnek túl.
– Hány ember van ott?
– Öten vannak. Ilmar, nem engedem, hogy megöld a testvéreimet.
– Akkor találd ki, hogy juthatunk át vérontás nélkül.
Gondolkodott. Valóban gondolkodott. Jó lenne tudni, miről…
– Tolvaj Ilmar, tudsz gallul?
– Igen.
– Jól?
– Még senki nem kifogásolta.
– Menjünk…
Továbbmentünk a folyosón, és megálltunk egy oldalfolyosó torkolatánál.
– Meg kell néznem, ki van a második őrhelyen – mondta Jens. – Nincs-e
ott valaki, aki ismeri Pierre-t.
Megráztam a fejem.
– Nem, Jens. Értem a tervedet. De nem engedlek el egyedül. Kockáztatunk.
– Akkor menjünk a konyhába… – mondta csodálkozás nélkül Jens.
Már a kis oldalfolyosón megéreztem a fövő étel szagát. Nem volt
étvágygerjesztő.
Jens kopogott az ajtón, majd belépett a konyhába. Én a nyomában.
Odabent világos volt, vakító világosságot árasztott néhány gázlámpa. A
konyha közepén remek tűzhely állt, szintén gázzal működő, rajta lábasokban
rotyogott, fortyogott az étel. Az előkészítő asztalnál jó minőségű acélkéssel a
kezében ott állt az a bizonyos Pierre – erős testalkatú, gyerekesen ártatlan és
pufók arcú legény, csuhája fölé fehér kötényt kötött, fején maszatos fehér
sapka, hetykén a tarkójára tolva. Legfeljebb a magasságunk volt hasonló.
– Ó, Jens – ordított fel örömmel Pierre. – Vagy süket volt egy kissé, vagy
egyszerűen szívesebben ordítozott, mint normális hangon beszélt. – Korán
jöttél, Jens! Még nincs kész a kaja!
– Nem a kajáért jöttünk, testvér… – mondta Jens bűntudatosan. Rám
nézett, és megkérdezte:
– Megjegyezted a hangját?
Bólintottam. Jens hirtelen megfordult, és öklével jókora csapást mért
Pierre homlokára.
– Ola-la-la… – nyögte keservesen a szakács, és lerogyott a földre.
Csodálkozva megráztam a fejemet, mintha én kaptam volna az ökölcsapást.
Még sosem láttam ilyet, hogy egy súlyos csapással kiütött embernek még
ideje lett volna bármit is tagoltan kimondani. Legfeljebb csak színdarabokban
marad idejük a hősöknek, hogy az Üdvözítőhöz fohászkodjanak vagy átkot
mondjanak és valami tanulságos kijelentést tegyenek. De a való életben ez
képtelenség!
Az eszmélettel együtt legfeljebb egy szaftos káromkodás töredéke
távozik…
– Jó erős – Jens is elcsodálkozott. – Ol-la-la, jó erős…
Magyarázatra nem volt szükségem. Ketten gyorsan lerángattuk a csuhát,
a kötényt, a sapkát Pierre-ről. Elzártuk a tűzhelyt – ha kialszik a láng, a gáz
megöli a gallt. Megkötöztük Pierre kezét-lábát.
– A száját nem kell betömni – határozott Jens. – Úgyse hallaná meg senki
az ordítását. Folyton orrhangon beszél, rosszul szelel az orra, ha betömjük a
száját, megfulladhat.
Amikor befejeztem az átöltözést, megkérdeztem:
– Hasonlítok?
Jens kétkedve bámult rám. Megrázta a fejét:
– Nem. Legfeljebb annak a szemében, aki csupán egyszer látta Pierre-t,
azt is sötétben.
Tarkómra toltam a sapkát. Fogtam a szakácskést, és a homlokomnál
levágtam túl hosszú hajamat, hogy legalább valamennyire emlékeztessen a
szerzetesek rövidre nyírt hajára.
– Korán jöttél, Jens – mondtam.
Ajkát beharapva meredt rám a börtönőr. Vállat vont.
– A hangod hasonlít… Nem is tudom. Pierre-t nemrégiben helyezték ide
hozzánk, büntetésből. Talán nem ismernek meg.
– Ahogy a Nővér és az Üdvözítő akarja. Tudod mit… csináljunk még
valamit…
Lekaptam a tűzhelyről az ott rotyogó lábast. Beleszagoltam. Gusztustalan
volt a leves, de nem teljesen ehetetlen.
– Hol van a szemetesvödör? – kérdeztem, és a leves felét átöntöttem egy
párolódó káposztával teli rézedénybe.
– Ott…
– Önts ide valamennyit belőle.
Az undortól fintorogva Jens fölemelte a nehéz tölgyfa vödröt, és jó nagyot
löttyintett belőle a lábasba. Remekül sikerült! Már a leves puszta látványától
– a benne úszó krumpli- és hagymahéjjal, valamiféle végképp reménytelen
húscafatokkal és erekkel, holmi végképp azonosíthatatlan, gyanús küllemű
uszadékokkal – hányingere támadt az embernek.
– Uram isten, többször is ilyesmit adott ennünk – suttogta Jens.
– Menj előre – utasítottam. – És szitkozódj…
– Értem.
Alig léptünk ki a főfolyosóra, Jens egyből fölemelte a hangját:
– Ez étel? Ez leves? Ezt a moslékot még egy disznó sem enné meg!
– Ol-la-la – kiabáltam. Még a fülemben csengett Pierre búcsúkiáltása. –
Ez leves! Ez gall hagymaleves! Finom!
– Finom? Kóstold meg magad! Megeszel a szemem láttára egy tányérral
belőle! – ordította Jens. – Még a rabokat se lehet mosogatólével etetni! Ezt
meg nekünk főzted! Testvéreidnek! Ezt senki nem eszi meg!
– Ez nagyon is ehető! – vágtam vissza. Vagy beleéltem magam a szerepbe,
vagy elkapott a hév, de valóban le akartam győzni a szópárbajban Jenset. –
Forró leves! Galliában mindenki ezt a levest eszi!
– Ezt senki nem eszi meg! Ez mosogatólé! – Jens megrázta a lábost, a forró
lé kilöttyent a padlóra. – Ezt Luigi testvérnek látnia kell!
Dühödt vitában értük el a második ellenőrzőpontot. Ez is a folyosó falába
mélyesztett fülke volt, de tekintélyes méretű, és két erős fényű acetilénlámpa
világította meg. Öt szerzetes meresztette szemét elképedve aprócska
menetünkre.
– Nézzétek meg, mit főzött! A gazember! – üvöltötte Jens dühösen,
lecsapva a lábost az őrök elé.
– A Nővér mentsen meg tőle! – suttogta az egyik szerzetes, a csónak jelére
összetéve kezét. – Micsoda moslék…
Az egyik, a legkíváncsibb a lábos fölé hajolt. Jens fölemelte az edényt, a
szerzetes orra csaknem beleért. Nem tudom, mit látott meg benne, de az arca
elzöldült, a torkához kapott, és kirohant a beszögellés mélyén levő kis ajtón.
– Azt akarom, hogy Luigi testvér lássa ezt! – kiáltotta Jens. – És hogy
Pierre maga egye meg ezt a moslékot!
Jens rájött, hogy hiba volt rám terelni a figyelmet, a szerzetesek már
kezdték fölemelni a fejüket, ezért megint kiabálni kezdett:
– Férgek vannak benne! Nagy férgek! És mi ezt ettük!
Nyilván rendes ételt kaptak a szent testvérek az Urbisban, ez az újság
túlságosan megrázó volt számukra. Eltorzult arccal húzódtak távolabb a
lábost rázó Jenstől, aki igyekezett hátával eltakarni engem. Eh, kóstolnák
csak meg a kényszermunkások kosztját…
– Én majd mindent elmagyarázok Luigi testvérnek – kiáltottam, és sietve
elindultam előre. – Én magam, ol-la-la! A testvér majd megérti!
– Azt már nem, együtt megyünk! – ordította Jens, és utánam iramodott.
A sokkot kapott szerzetesek nem állták utunkat. A jelek szerint az
foglalkoztatta őket, mikor szabadul fel a vécé, ahonnan félreérthetetlen
hangok hallatszottak.
Amikor már eltávolodtunk az őrhelytől, Jens ezt mondta:
– Ez a lábos mentett meg téged… az a barát, aki rosszul lett, jól ismeri
Pierre-t. Állandóan körülötte lebzsel, ennivalót kunyerál…
Hallgattam, a lélegzetemet is visszafojtottam. Még néhány lépést
mentünk, amikor lábdobogás és kiáltás hangzott fel mögöttünk.
– Várjatok, testvérek! Jens, Pierre, várjatok!
Az egyik szerzetes futott utánunk. De csak egy…
– Mi van? – kérdezte Jens megfordulva.
– Alá kell írnotok! – lengetett egy papírlapot a szerzetes. – Írjátok alá!
Jens letette a földre a lábost, szótlanul átvette az ívet, megfordította a
szerzetest, aki engedelmesen a falnak támasztotta kezét, és az ő hátán Jens
aláírta a papírt. Majd megmutatta nekem, hol kell aláírnom. Figyelmesen
megnéztem Pierre kézjegyét – semmi különös, egy kacskaringó és egy hurok,
és lemásoltam.
– Hogy kerülnél Jenshez, a verembe! – kívánta nekem dühösen a szerzetes,
és még csak rám se nézve megfordult. – Méregkeverő!
A harmadik ellenőrzőpont már közvetlenül a kijáratnál volt. Itt még
ablakok is voltak, igaz, rácsosak. Ez volt a legnagyobb helyiség, és itt nemcsak
szerzetesek adták az őrséget, hanem az egyházi gárda tagjai is, golyózóval,
karddal és egyéb halált okozó fegyverekkel.
És ahogyan az olyan posztokon mindig, ahol két hatóság emberei közösen
adják az őrséget, itt is kupleráj volt.
Addigra már megszabadultam a szakácsköténytől és -sapkától. Jens is a
moslékkal teli edénytől. Egyszerűen és szó nélkül odamentünk a szerzeteshez,
aki előtt ott feküdt a nyilvántartó könyv, és aláírtuk, hogy kilépünk az Urbis
föld alatti részéből.
Nem álltam meg – amúgy sem nézett ránk senki –, és valódi nevemet
írtam alá. A szerzetes bólintott, és visszafordult társai felé, akik a gárdistákkal
a „tehén” nevű izgalmas és az Egyház által nemigen támogatott játékot
játszották.
Elhaladva a kapunál álló két alabárdos mellett, akik szórakozó társaikat
figyelték, kiléptünk az utcára. Megálltam, végre felfogva, hogy sikerült a
szökés. Legalábbis majdnem sikerült – az Urbisból kilépéskor nem kérnek
semmiféle papírt.
Késő este volt, a nap már csaknem lenyugodott. A járdán fiatal noviciusok
haladtak fáklyával a kezükben, és sorra gyújtották meg a gázlámpákat.
Majdnem mindenki szerzetes volt itt, de akadtak világiak is – vagy az
Urbisban dolgoztak valamilyen egyházi szolgálatban, vagy gyónni jöttek,
esetleg misére, tanácsért vagy segítségért. Hiszen itt nemcsak kancellária és
föld alatti börtönök vannak, hanem egyházi kezelésű ispotályok, a
konzisztórium, itt van a Birodalom legnagyobb székesegyháza is, a Szent
Iskarióti Júdás-templom, na meg a helyi operaház, amely kizárólag bibliai
témájú műveket játszik, és világhírű.
De azért még csapdában voltam. Az ajtaja tárva-nyitva állt, de azért csapda
volt.
Elég, ha a szerzetesek rátalálnak a megkötözött Pierre-re vagy Jens fiára –
és annyi. Tíz percen belül kordonnal zárnak le minden kijáratot.
– Köszönöm, Jens – mondtam. – Most hová megyünk?
– Öt perc az út a Szent Patrik-kapuig – bólintott Jens. – Menjünk.
– Vagyis döntöttél? Te is elszöksz?
– Igen – bólintott Jens.
Végigmentünk az utcán, könnyed főhajtással köszöntve a szent
testvéreket, lelkipásztorhoz illően a szent oszlop jelével üdvözöltük a
világiakat.
– El sem akarom hinni – szólalt meg halkan Jens –, hogy sikerült…
– Úgy gondoltad, elkapnak minket?
– Biztos voltam benne.
– Gyakran kijössz a föld alól, Jens?
Nem válaszolt rögtön.
– Nem.
– Tilos?
– Én nem kívánkozom…
Előttünk már látszott a széles, barátságosan nagyra tárt kapu, amelynél
szerzetesek is, őrök is álldogáltak. És a kapun túl – ugyanolyan utca…
csakhogy az ott már Róma.
– És most hová mész, Jens?
– Nem tudom.
– Dániába mész, a szülőföldedre?
– Nincs ott mit keresnem.
Minél közelebb értünk a kapuhoz, Jens annál elveszettebbnek látszott.
Mit is mondhatnék – én egész életemben szabad madár voltam, bár volt
alkalmam börtönben ülni is. Ha dutyiba kerültem, az sem volt baj,
megszöktem – vissza természetes közegembe. De Jens, akit a foglyaival együtt
befalaztak, nem szokott hozzá a szabadsághoz.
– Mit is mondhatnék, segítettél nekem – jelentettem ki gyorsan. Már csak
az hiányzott, hogy Jens idegessége felkeltse az őrök gyanúját. – Most megint
adósod vagyok. Segítek neked elrejtőzni.
– A pokol elől is elrejtesz? – Jens ajka reszketett a gúnyos nevetéstől. Azért
mégiscsak összeszedte magát, magabiztosabban lépkedett.
– Mindannyian oda kerülünk. De egyelőre még élsz. És a fiadnak sem esett
baja. Miért búslakodnál időnek előtte?
Áthaladtunk a kapun – senki még csak ránk sem nézett, egyelőre még nem
riadóztatták az őrséget.
– Miért búslakodnék… – mondta Jens elgondolkodva. – Nem erről van
szó. Nekem már minden mindegy… de téged, a tolvajt, szabadon engedtelek.
Megérte-e kockáztatnom ezért az életemet… az enyémet és a fiamét…
Jaj, ezek a moralisták! Eleinte óvják erkölcsösségüket. De ha komolyra
fordul a helyzet, a bőrükről van szó például, vagy azokról, akik fontosak
nekik, megfeledkeznek a morálról. De alighogy elmúlt a veszély, minden
kezdődik elölről. Nem követtem-e el bűnt, hogyan vezekelhetném le…
Miért van az, hogy aki istenfélelmével tűnik ki az életben, a veszély
pillanatában épp ellenkezőleg viselkedik, olyat tesz, hogy csak álmélkodni
lehet rajta? Ismertem egy tolvajt, ocsmány fráter volt minden szempontból.
Gondolkodás nélkül sértett meg nőket, az utolsó garasát is elszedte az árvától,
még tulajdon testvérét, aki szintén tolvaj volt, is képes volt átverni, márpedig
ez már mindenen túlmegy. De egyszer, egy ostoba részeg verekedésben,
amikor a lobbanékony katolikus legények kést rántottak, és folyt a vér,
közéjük vetette magát, hogy szétválassza őket. Ott is maradt. És ezzel
mindenkit ki is józanított – békésen szétváltak… pedig mindegyik
otthagyhatta volna a fogát, velem együtt, nagyon úgy festett a helyzet.
Miféle szerzet is az emberi lélek? Ha leélheti valaki az egész életét az
Egyház tanításának és a Birodalom törvényeinek megfelelően, de egy nehéz
pillanatban gyáva lesz és kishitű? Vagy épp ellenkezőleg: úgy él, mint valami
dúvad, de egy pillanatban nemes tettet hajt végre?
Az is lehet, hogy egyszerűen minden rárakódik a lélekre, amire tanítják
az embert, ami felé terelgetni próbálják? És mi ezt a hol sárból, hol
rózsasziromból felépült burkot tekintjük léleknek. Pedig a lélek… az igazi…
az ott van valahol az alatt a burok alatt, csöndben szunnyad. Amíg az élet úgy
meg nem rázza, hogy lehull róla a burok.
De akkor hogyan is van ez? Amilyennek születtél, olyanként is halsz meg?
Nem függ tőled semmi, nem függ semmi a világtól? És hogyan ítéli meg az
Üdvözítő az embert a másvilágon? A tettei szerint? De ha az csak a burok,
sárból és mirtuszból keverve? A lelke szerint?
De ha az változtathatatlan… Helyes lesz, ha a haramia, akinek valójában
tiszta és jámbor a lelke, megmenekül a pokoltól, az pedig, akinek romlott a
lelke, de gyávaságból és képmutatásból sosem tett rosszat, az örök fagy
birodalmába kerül?
– Nem tudom, Jens – mondtam. – Nem tudok én semmit, és válaszolni
sem tudok neked. Lehet, hogy rosszul tetted, amikor szembeszálltál az
Egyházzal… lehet, hogy fölöslegesen aggódtál a magad és a fiad életéért…
nem kellett volna segítened, hadd rohadjak el abban a gödörben a srácod
mellett. De az is lehet, hogy azzal, amit tettél, épp ellenkezőleg,
megmenekültél a rossztól. Egyet mondhatok: nem vagyok gyilkos, aki
ártatlanokat mészárol le. Nem vagyok szent, de gyilkos sem vagyok.
Rám nézett – tekintetében most nem halott üresség volt, hanem fájdalom.
De még a fájdalom is jobb, mint az üresség. Felsóhajtott.
– Hiszen ha tudnám…
– Nem kell tudnunk. De a földön semmi nem történik az Üdvözítő és a
Nővér akarata nélkül.
– Így van a földön, de mi a föld alatt voltunk.
Megtettem még vagy tíz lépést, amikor rájöttem, hogy tréfált. Még
zavarba is jöttem: mit tegyek most?
– Hát… de kijutottunk… Ha megint el akart volna tüntetni minket szem
elől az Üdvözítő, elkapnak minket a kapunál.
– Skolasztikát kellene tanítanod, Ilmar…
– Minek azt tanítani? Az élet tanít meg rá.
Keskeny, girbe-gurba járdán mentünk, mintha a folyamatosan terjeszkedő
Urbis tolná el magától a hétköznapi Rómát, megszorongatva a házakat és
utcákat. Néha lassan, dülöngélve elgördült mellettünk egy-egy hintó, de az
emberek többsége gyalog közlekedett. Senki nem üldözött minket.
– Jens, tudok itt egy jó kis helyet… – kezdtem. – Át kell öltöznünk. Világi
ruhába.
– Menjünk – egyezett bele Jens. Szemlátomást egyre rosszabbul érezte
magát emberek között, nyílt terek közt.
– De én nem tolom oda a képemet. Ismernek ott engem, érted? Rájönnek,
hogy Angolna Ilmar megszökött az Urbisból.
– Mi az, azt hiszed, bárki is tudja, hogy az Egyház elkapott téged? –
csodálkozott Jens. – Ez titok. Tíz ember, legfeljebb, ha húsz tudja. Nem lepne
meg, ha az Imperátorral se közölték volna.
– Akkor még kevésbé mehetek oda. Egy pillanat alatt feladnának. De
téged nem adnak fel. Sok oka lehet annak, hogy egy szerzetes világi ruhát és
maszkot akar. Igen… sőt azt gondolják majd, hogy nem szent testvér vagy,
hanem tolvaj, aki szerzetesnek öltözött.
– Most így is áll a dolog – hagyta rám Jens.
Rómát nem ismerem túl jól, de egy óra múlva kiértünk a Tizenegy
Bűnbánó terére. Ez a közepén magasodó szoborcsoportról volt nevezetes:
tizenegy térdre esett és arcra borult római katona, akik kezüket nyújtják
valaki felé, de a szobrász nem vette a bátorságot, hogy ennek a valakinek az
alakját is ábrázolja. A szobrok nagyszerűek voltak, maga Michelangelo
alkotta meg őket az Isten fogadott Fiának különleges engedélyével. Egyrészt
ugyanis nem volt szokás apostolok szobrát felállítani a tereken a galambok
nagy örömére, másrészt pedig akkor még a Tizenegy Bűnbánó nem lett
apostol az átkozott tizenegy hitehagyott helyett. Így római katonák jelentek
meg a téren, akiket már megérintett a láthatatlan áldás, de még nem
sorakoztak fel az Üdvözítő mellett.
– Ott az a ház – mutattam Jensnek. – A földszinten működik egy bolt,
színházi kellékeket, mindenféle jelmezt, maszkírozáshoz szükséges dolgot
árulnak…
– És honnan veszünk pénzt? – nevette el magát keserűen Jens.
– Pénz helyett ezt mondod, bárkinek, akár az eladónak, akár a
tulajdonosnak: „Az öreg Baltazár küldött. Azt kérte, vegyem át a holmit két
személyre, amit a múlt héten rendelt.”
Jens értetlenkedve bámult rám.
– A tulajdonos volt tolvaj – magyaráztam. – Fizetnek neki, nem is keveset
azért, hogy mindenkit, aki ezekkel a szavakkal állít be hozzá, ellásson ruhával,
a maszkírozáshoz szükséges kellékekkel és egy kevés pénzzel. Minden
nagyobb városban van ilyen bolt.
Az volt az érzésem, hogy a volt – mi tagadás, valóban már csak volt –
szerzetes sokkot kap. Talán azt hitte, hogy a tolvajnép csupa magányos farkas,
hogy nekünk nincs közös kincstárunk, nincsenek közös törvényeink és
megállapodásaink?
– Csak annyit kérdeznek tőled, mit rendeltek. Mondd azt, hogy… mit
gondolsz, minek kellene öltöznünk?
Jens tanácstalanul vállat vont. Jaj, sok bajom lesz, ha sokáig együtt kell
maradnunk!
– Mondd azt… – haboztam. – Mondd azt, hogy egy kereskedő és a segédje
számára rendeltünk jelmezt.
– Most tényleg a szolgád leszek – mormolta Jens.
– Nem, tévedsz. Szolgának én öltözöm. Az úton levő kereskedő ülhet
felfuvalkodottan, és fontos pofát vágva hallgathat. A szolgának viszont
sürgölődnie kell. Menj, Jens.
Még egyre habozott.
– Ha elkapnak minket – próbáltam ráijeszteni kissé –, kínvallatásnak
vetnek alá. Engem legalábbis biztosan! És akkor, ezt te is megértheted,
minden kiderül. Akkor úgy veheted, hogy nem mentetted meg a fiadat, te
sem menekültél meg, engem pedig a sírba tettél. Mire volt jó akkor
kikeveredni a föld alól, szegény Pierre-t fejbe csapni?
– Ő aztán igazán megérdemelte, amit kapott, a kotyvalékáért – morogta
Jens. És elég magabiztos léptekkel megindult a bolt felé.
Felsóhajtottam, és odamentem egy padhoz. Ha minden jól megy, egy óra
múlva már a postakocsin zötykölődünk Rómától távolodva. De ha nem…
A csuha alatt benyúltam nadrágzsebembe, megtapogattam a kés élét.
Silány kés. De meg tudom ölni vele magam. Még a pokol is jobb, mint az a
kőverem.
* * *
Rómától Lyonig csaknem ezer kilométer a távolság. De az út jó, még
százéves sincs. Egyenletesen, szorosan lerakott kőlapok, olyan széles, hogy
akár két postakocsi is el tud menni rajta egymás mellett, néhol pedig,
nagyobb falvak vagy városok közelében kőlapok helyett az új divatú aszfalttal
van borítva.
Mivé is lenne a Birodalom jó utak nélkül?
Valószínűleg szétesne provinciákra. Most viszont Rómától Lyonig egy jó
postakocsin, amelynek nyolc lovát minden állomáson cserélik, másfél napig
sem tart az út. Próbálja csak meg valaki megtenni ezt az utat lóháton.
Kevés pénzünk volt. Az a három acélmárka, amelyeket Jens tartogatott a
rejtekhelyén, és a tíz márka, amit a színházi bolt tulajdonosa adott kettőnk
részére. Én pedig habozás nélkül kifizettem tizenkét márkát a Lyon felé
induló legjobb postakocsi harmadosztályára szóló jegyekért.
Nagyon örültem, hogy rajtunk kívül senki nem volt a harmadosztályon.
Üres volt a postakocsi egész, deszkával körülkerített teteje, ahol húsz ember
számára voltak padok. És mivel éjszaka undok, apró szemű eső kezdett
szemerkélni, a tetőre vezető nyílásokat is bezárták. Teljes magányban
üldögéltünk, és a kerékzörgéstől még a kocsis és segédje sem hallhatta, mit
beszélünk.
Pedig jólesett beszélni. Köpenyünkbe burkolózva – az enyém egyszerűbb,
Jensé, bár viseltes, gazdagabb, összebújva ültünk, akár a testi-lelki jó
cimborák. És elmeséltem volt börtönőrömnek mindent, igen, valóban
mindent. A kényszermunkáról. Arról, hogyan tudtam meg, hogy a kisfiúnak,
Marcnak van Igéje, és azon az Igén egy tőr, amire szükség lesz a szökéshez.
Hogyan szöktünk meg a Gyászos-szigetekről… Hogyan ment el Marcus
egyedül, kihasználva, hogy nem tudok lábra állni… és hogy csak később
tudtam meg, hogy társam a Ház hercege volt.
Jens figyelmesen hallgatott, csak néha kérdezett ezt-azt a pontosság
kedvéért. Beszélgetésünk valószínűleg segített elterelni gondolatait súlyos
gondjairól.
Mikor befejeztem annak elbeszélésével, hogyan várt ránk csapda
Nápolyban, hogyan vette Marcus az Igére az összes fegyvert, ami volt
körülöttünk… egyben a postakocsi kerekét és egyéb apróságokat is, Jens
gépiesen a szent oszlop jelére kulcsolta össze a kezét.
– Ezért döntöttem úgy, Jens – mondtam –, hogy kötelességem segíteni
Marcusnak. Mert ő az Üdvözítő, aki újból eljött hozzánk. Az új Üdvözítő.
– Miért vadászik rá az Egyház? – kérdezte Jens. – Vagy azt akarod
mondani, hogy az Isten Fogadott Fia a maga érdekében túllép a hiten?
Gyors a felfogása…
– Nem, Jens. Valószínűleg úgy gondolják, hogy Marcus hamis próféta.
Vagy ami még rosszabb, ő a Kárhozatos.
– Uram, irgalmazz… – suttogta Jens. – Ha így van… Te mit gondolsz?
– Nem tudom. Már semmit sem értek.
– És mit fogsz csinálni?
– Megkeresem Marcust. Mellette maradok. Igyekszem megérteni… és
megpróbálom megállítani, ha valóban…
Nem fejeztem be a mondatot.
– Te tényleg hívő ember vagy… – mondta Jens kissé csodálkozva. – Nem
egyszerű tolvaj…
– Tolvaj vagyok. Vér is tapad a kezemhez. De hívő vagyok, és nem akarom,
hogy a Kárhozatos az én segítségemmel jöjjön el a világra!
– És hogy gondolod, kicsoda ő valójában? – kérdezte Jens. – Régebben a
szentírás-magyarázók úgy tartották, hogy a Kárhozatos nevének a
fenevadéval azonos számértékűnek, hatszázhatvanhatnak kell lennie. De a
gemátria2 nem igazolódott be. A Kárhozatos pedig a cselekedetei alapján
kegyesnek és jóságosnak mutatkozik majd. Csak egyre jobban belezavarodsz,
Ilmar!
– Igen, valószínűleg – ismertem be fásultan.
– És hol akarod keresni Marcust?
Elnevettem magam. Jens megkérdezte:
– Nem hiszel nekem?
– Természetesen nem. Lehetséges, hogy a szökésünket megszervezték. És
te valójában az Egyház nagyon ügyes ügynöke vagy, egy szent paladin, akit
útitársnak adtak mellém.
Jens bólintott.
– Látod, Ilmar? – mondta. – Még rajtam, az egyszerű emberen sem tudsz
eligazodni. Hogy ki vagyok, jót vagy rosszat hozok rád. És Marcuson akarsz
eligazodni, aki vagy a messiás, vagy az ő esküdt ellensége. Képes leszel rá?
Hallgattam.
– Jobb lett volna, ha ott maradsz, a veremben… – bökte ki hirtelen Jens.
– Becsületszavamra könnyebb lenne neked.
– Vissza is mehetsz, és belemászhatsz magad! – vicsorogtam. – Ott vár rád.
A szerzetes elhallgatott, összegörnyedt, köpenyébe burkolózva. Arcát a
csuklya alatt nem láttam, és nem tudtam kitalálni, mire gondolhat.
– Nélküled könnyebb lesz az utam – tettem hozzá keményen. – Nem
fogok nyugtalanul hánykolódni álmomban. De nem kergetlek el… végül is
te segítettél megszöknöm. Ha egyedül maradsz, egy szempillantás alatt
elkapnak. Legalább hazamehetsz? Vannak rokonaid, barátaid?
– Voltak. Most már nincsenek… valószínűleg.
Sokáig hallgatott. A postakocsi vágtatott az úton, csak nagy ritkán
hallatszott egy-egy ostorcsapás – tompán, nedvesen. Az erős karbidlámpa
fénye táncolt az úton, megvilágítva az esőcseppek végtelen függönyét.
– Igazad volt akkor, tolvaj – szólalt meg hirtelen Jens. – A fiam anyja kurva
volt. Közönséges kurva. És nem élt kolostorban… hanem valahol az utcán,
2 Gemátria: számmisztika, amely szerint minden betűnek megfelel valamilyen
számérték.
mint korábban is. Ha nem hasonlítana rám annyira a fiú, nem kezeskednék
érte, hogy valóban az én fiam.
Hát így… Nem is tudtam, mit válaszolhatnék.
– A nő lerakta a csecsemőt a nyomda ajtajában – folytatta Jens. –
Akkoriban Tengerjáró Jónás nyomdájában dolgoztam, szövegeket szedtem.
Ez nagyon fontos munka, Ilmar. Elég egyetlen betűt rossz helyre tenned, és
eltorzítottad a szent szöveget. De… nem volt bennünk igazi alázat. A
társaimmal időnként kimentünk a városba… és bűnbe estünk. Sokan. De
csak nekem nem volt szerencsém.
Elgondolkodott, majd eltűnődött:
– Vagy talán szerencsém volt? Nem szakad magja nemzetségemnek…
persze ha a fiam örökölte engedelmességemet. De az az asszony… eldobta a
gyermekét, és csak egy cédulát hagyott ott arról, kinek a fia. Ez nagy bűn,
hiszen nőtlenségi fogadalmat tettem, amikor a hit felé fordultam, és biztos
voltam abban, hogy erős vagyok. Hosszú időbe telt, amíg tisztába jöttem
magammal, és úgy határoztam, hogy a föld alatti börtönben végzett
munkával levezekelem bűneimet. Majdnem mintha magam is rab lennék.
Azt is megengedték, hogy láthassam a fiamat. Később azt is megengedték,
hogy az inasom legyen, és segítsen nekem. Nem mondhatni, hogy nagyon
kegyetlen büntetés volt, nem igaz?
– Úgy van, Jens… valószínűleg… – mormoltam.
– Igazságos büntetés volt, és én soha nem is zúgolódtam – mondta Jens
határozottan. – De amikor rádöbbentem, hogy a fiam örökre abban a
kőveremben marad… megtörtem, Ilmar. Te törtél össze. És pokoli
gyötrelmekre kárhoztattál. Talán jól tettem, hogy megmondtam neki az
igazat: „Igen, véged van.” Csakhogy van olyan igazság, amelyik rosszabb a
hazugságnál.
– Biztos ez, Jens? – mondtam meggyőzően, és magam is kezdtem hinni. –
És ha az, hogy segítettél megszökni, az Úr akarata volt?
– Semmi nem történik az ő akarata nélkül – mondta Jens halkan. – De a
döntést mi hozzuk meg. És lehet, hogy rosszul döntünk. Talán el kell ezt
magyaráznom neked?
– Nem kell, Jens. De nekünk most mi az, ami fontos? Meg kell találnunk
Marcust, és meg kell értenünk, ki ő… az Üdvözítő vagy a Kárhozatos. Ha az
első: segítenünk kell. Ha a második: meg kell állítanunk. Vagy talán nem
azért kerültem lakat alá, hogy ezt megértsem? És talán nem ezért vezettél ki
és vagy most is mellettem?
Jens elgondolkodott.
– Igen, ez igaz lehet – mondta. – Hacsak te, Ilmar, nem lettél máris a
Kárhozatos hű szolgája.
– Akkor miért vinnélek magammal? Felhasználtalak, majd eldobtalak
volna.
Jens vállat vont.
Hát igen, nincs szerencsém az útitársammal. Nem folytathatom vele az
utazást – előbb vagy utóbb nem bírja el a kételkedés terhét, álmomban elintéz,
vagy fejbe vág egy bunkóval, és visszahurcol.
De csak úgy otthagyni is sajnálom…
– De hogy találod meg Marcust? – kérdezte megint Jens. Ez a makacsság
óvatosságra intett: hátha tényleg megszervezték a szökésemet, és Jens az
Egyház ügyes ügynöke, sőt a fia is korához nem illően ügyes képmutató. Bár
nehéz elhinni, hogyan lehetett képes egy gyermek ilyen tehetségesen
alakoskodni, félelem nélkül levetni magát a verembe és így tovább…
– Van egy ember… – fedtem fel kelletlenül az igazság egy részét. – Egy
okos ember. Egyszer már segített nekem megtalálni Marcust. Lehet, hogy
megint tud segíteni.
– És sokáig kell keresnünk ezt az embert?
– Nem, nem tart sokáig. Holnap éjjel már Lyonban leszünk, ott töltjük az
éjszakát… pénzt majd én szerzek.
Jens szomorúan felsóhajtott, és kezét összetéve imádkozott. Így jelezte,
hogy tudja, hogyan szerzek pénzt.
– No és holnapután ennek az embernek a vendégei leszünk – fejeztem be.
– Persze, ha még él.
– Ilyen hosszú út… – mondta Jens elgondolkodva. – Én már most is úgy
érzem magam, mint akit alaposan elvertek.
– Hagyd ezt, Jens. Ez jó út. Igaz, esik… de mit tehetnénk. Próbálj meg
aludni, reggel minden más lesz.
Igazam lett – reggel minden más volt. Először is, elállt az eső, mintha soha
nem is esett volna. Az ég tiszta és áttetsző volt, mintha utoljára még
megpróbált volna megszabadulni az őszi felhőktől. Még melegebb is lett egy
kicsit. Másodszor pedig, utasok csatlakoztak hozzánk a tetőn – a környező
falvakból és városkákból. Volt, aki csak néhány tucat, volt, aki néhány száz
kilométert utazott. Délre már pénzem is volt – ráadásul becsületes úton
jutottam hozzá, valami kishivatalnoktól meg módos paraszttól nyertem
kártyán. És mindenféle trükk nélkül játszottam. Mit is mondhatnék, ez
mégiscsak a tolvajok játéka, sok időt fordíthatunk rá – a börtönökben is, a
titkos rejtekhelyeken bujkálva is.
Ahogy a vesztesek távoztak – komoran, el sem köszönve, mintha
önmagukon kívül mást is hibáztathatnának –, abbahagytam a játékot.
Meghagytam a filléres alapon kártyázást négy legénykének, akik Milánóból
indultak, hogy beálljanak tanoncnak valamilyen kézműves céhbe. A kocsi
elejébe mentem a kártyanyereménnyel, megböktem a kocsikísérőt,
odanyomtam neki néhány márkát, és ételt vettem tőle. Persze drágábban
adta, mint az út menti csapszékekben, na meg jobban esett volna valami
meleg étel, de már nem bírtuk tovább a koplalást. A kocsis csodálkozva nézte
a harmadosztályú utast, aki hirtelen bőkezűen fizet az ételért, sőt még egy
üveg finomabb, jó évjáratú bort is adott. Jens meg én mohón nekiestünk a
sonkának, sajtnak, a mosolygósan piros paradicsomoknak, a száraz
vörösbornak és a majdnem friss kenyérnek. Mindjárt szebbnek tűnt a világ.
Mikor elvertük éhségünket, vettem még két üveg bort, az egyiket bőkezűen
odaajándékoztam a leendő mesterembereknek, a másiknak Jenssel kezdtük a
végére járni: most már sietség nélkül, élvezve az ízét.
– Tudod, Ilmar – mondta Jens halkan –, mi a terved leggyengébb pontja?
– Megtalálni a… fiút.
Halkan beszéltünk, senki nem hallhatott meg minket, de azért, biztos, ami
biztos, nevet nem mondtam. A jelek szerint Jens is felfogta ezt.
– Tegyük fel, hogy megtaláljuk…
Rögtön felfogtam ezt a többes számot. Ez jó.
– Ha kell, megtalálom. Nem először.
– Hogyan érted meg, hogy ki is valójában?
– Most még nem tudom.
– Ez a legfontosabb. Gondolkodtam ezen… egész éjjel.
Jensre sandítottam – a szeme vörös, kialvatlan. Lehet, hogy tényleg
gondolkodott…
– És mit találtál ki?
– Te ezt a rejtélyt nem oldhatod meg. És én sem tudok ebben segíteni.
Vártam. Nem szóltam.
– Ezt valaki nálunk okosabbnak kell eldöntenie – folytatta Jens,
felbátorodva hallgatásomon.
– Az Isten Fogadott Fia?
– Lehet. Vagy a kardinálisok konklávéja. Talán össze kellene hívni
minden egyházi méltóságot, és nekik feltenni ezt a kérdést.
– Ezt jól kigondoltad, Jens – mormoltam. – Visszacipeled a szökött Ilmart
is, meg Marcust is. Mindjárt megbocsátják minden bűnödet…
– Nem! – Jens energikusan megrázta a fejét. – Nem és nem! Nem erre
gondolok. Esküszöm!
– Azok ott az Urbisban már mindent eldöntöttek – mondtam és
kortyoltam egy kis bort az agyagcsészéből. – És nem fognak más döntést
hozni. – Az Igét kínzással kiszedik a fiúból… ha tudják. Ha nem, megölik őt.
És ennyi az egész.
– Iulius, az Isten Fogadott Fia, bármit gondolsz is róla, igazságos ember –
mondta Jens hevesen.
– Elhiszem. Különben nem fogságra vetettek volna, hanem sírba tesznek.
De még az Isten Fogadott Fia sem kockáztatja meg, hogy szembeszálljon az
egész Egyházzal. De meg nem is egyedül dönt az ilyen ügyekről.
Jens hallgatott. Vagy egyetértett velem, vagy belátta, hogy a vitának nincs
értelme.
– Ne vegyünk még bort? – javasoltam.
Ebben a kérdésben nem volt köztünk nézeteltérés.
Elképesztő dolog, milyen közel tudja hozni egymáshoz a legkülönbözőbb
embereket a közösen végrehajtott tett, az utazás és a bor!
Mire Lyonba értünk, már egymás átölelve ültünk Jensszel, és hol
gyerekkori emlékeinket idéztük fel – mint kiderült, hasonló kisvárosokban
nőttünk fel, gondjaink is, álmaink is hasonlóak voltak… csak ő a vallás útját
követte, én pedig tolvajságra adtam a fejem –, hol pedig dalolni kezdtünk,
amihez örömmel csatlakoztak a leendő inasok.
Csak akkor hagytuk abba, amikor rájöttünk, hogy fogytán a pénzünk, már
szállásra sem marad, és ilyen állapotban egy gyerektől sem nyerhetek pénzt
kártyán, és még egy bamba mamlasz erszényét sem vagyok képes ellopni.
Betértünk az első utunkba került szállodába – koszos volt, olcsó, folyosóin
gyanús népség nyüzsgött. Az egyik lakó túlságosan is buzgón kezdett segíteni
a lépcsőn fölfelé haladó Jensnek, közben kezével a zsebe felé kotorászott –
könnyedén oldalba böktem, és odamutattam neki az ősrégi jelet, amely azt
jelenti: „Tűnj el, ez az én zsákmányom!” A kis tolvaj csalódott grimaszt vágott,
de nem szegte meg a szabályt, átengedte nekem Jenset, és ment másik
részeget keresni.
Mi pedig berontva szobánkba lerogytunk az ágyakra, és elaludtunk. Jens
még belekezdett valami nótába egy istenfélő leányzóról, akit nem fogadtak
be a kolostorba, de az Egyház iránti szeretetét a Nővér intésének megfelelően
bőkezűen megosztotta a szent testvérekkel. A dalocska refrénje olyan
mulatságos volt, hogy még én is frivolnak éreztem. Végigbömbölve a
következő strófát Jens elnémult, mint a gramofon, amelynek eltört egy rugója,
és abban a pillanatban elaludt.
NEGYEDIK FEJEZET
amelyben a szeretetről szóló szavakat hallunk, és a gyűlöletről beszélünk
VALAHOL lelkem mélyén attól tartottam, hogy Jean bárónak, a Ház hajdani
gyógyítójának háza helyén friss hamu fogad csak bennünket. Vagy
beszögezett ajtó és ablakok – ha az Őrség neszét vette, hogy az öreg segített
nekem Marcus felkutatásában.
De nem, megóvta a Nővér a vén szabadgondolkodót. A házacska
változatlanul békés, otthonos és eleven képet nyújtott. A nyitott ablakokon
szellő lengette a függönyöket, a folyócska partján észrevettem egy félig partra
húzott csónakot, amelyben gondatlanul ott hagyták még az evezőket is.
– Talán szerencsénk van… – suttogtam. – Mit gondolsz, Jens?
A volt börtönőr fásultan bólintott. Szerencsétlennek látszott – bár az
Urbisban is hozzájutott borhoz, az előző napi ivászat nagyon megviselte.
– Lopózzunk oda halkan az ablakhoz, hallgatózzunk – mondtam. –
Könnyen meglehet… várhat ott ránk csapda is.
– Ugyan miért? – csodálkozott Jens. – Te mindig ilyen gyanakvó vagy,
Ilmar?
– Rendszerint igen. Ezért is élek még. Gyerünk…
Összegörnyedve átrohantunk a réten, amelyen övig érő fű nőtt. Úgy
láttam, senki nem nézett ki az ablakon, nem vehettek észre minket.
A ház sarkánál megálltunk egy kis időre, majd lélegzetvisszafojtva, halkan,
teljesen összegörnyedve odalopóztunk az egyik félig nyitott ablakhoz. És
meghallottunk egy hangot. Ez óvatosságra intett – öreges hang volt, de nem
olyan recsegő, éles, mint Bagdadi Jean báróé. Erőteljes, ugyanakkor lágy hang
volt.
– Nincs igazad, barátom. A szeretet nem olyan, mint a gyöngyszem magja,
amely a tengerfenéken hever ezernyi üres kagyló között. Nem is forrás a
sivatagban, amely tenyérnyi oázist táplál, de minden pillanatban eltűnhet a
homokdűnék alatt. Szeretettel teli világban élünk! De az emberek úgy
keresik a szeretetet, mint gyöngyszemet a tengerfenéken, lélegzet után
kapkodva, ezrével pusztítva a terméketlen kagylókat, örökre elmerülve a
hullámokban. És ha megtalálják, úgy érzik, ehhez a szeretethez vannak
láncolva, akár a szomjúságtól haldokló utazó, aki rálelt az oázisra – és nem
mer akár egyetlen lépésnyire is eltávolodni tőle. Úgy érzik, rátaláltak a
gyöngyszemre, és halálos öleléssel szorítják magukhoz a szeretetet, mint a
gyöngyszemet – amely elpusztul a kéz érintésének melege nélkül. Úgy érzik,
megtalálták a forrást a sivatag közepén, és éjt nappallá téve őrzik,
félrekotorják a dűnéket, testükkel fedik el a forrást a legkisebb szellő elől is!
Úgy érzik, ha csak egyetlen percre is leveszik róla tekintetüket, a
gyöngyszem eltűnik valaki másnak a zsebében, a forrást betemeti a homok,
és ők ismét magukra maradnak… Holott a szeretet a figyelmes tekintetet
kedveli a legkevésbé! Ültethetsz rózsát a kertedben, éberen őrizheted elűzve
minden hernyót, takargathatod az eső elől. És a rózsa egyedül neked fog
növekedni, és ha csak egyetlen lépésnyire is eltávolodsz tőle, elpusztul!
Én figyelmesen hallgattam. De Bagdadi Jean nem. Meghallottam az
ismerős, döcögő nevetést és gunyoros hangot:
– Mondhatsz bármit, igazi költő vagy! De valami miatt, amikor tavaly
elültettem vagy tucatnyi rózsatövet, és nem foglalkoztam velük, a nyár
közepére kiszáradtak.
A gyógyító ismeretlen beszélgetőpartnere ettől nem jött zavarba.
– Hát igen. Ha nem gondozzák, a gyöngyszem is porrá hullik szét, a virág
elhervad, és meghal a szeretet. A különbség abban rejlik, mit csinálsz:
felügyelsz rá, vagy gondozod. Világunk tele van szeretettel, és mi tülekedünk
érte, mintha nem jutna mindenkinek. Nem jut – pedig csak meg kell találni.
Csak meg kell látni! Találkoztam egyszer egy emberrel, aki képes volt erre.
Eleinte el sem tűnt a mosoly az arcáról. Mintha egy elfeledett titok jutott
volna a birtokába, lelkesedéssel töltötte el, ami történt. Mindenki, aki a
közelébe került, mintha távoli, gyönyörű dallamot hallott volna. De
hiányzott belőle az önmagába és szeretetébe vetett hit. És eltűnt az arcáról a
mosoly…
Halk kotyogás hallatszott.
– Köszönöm – mondta az ismeretlen, egy pillanatra más hangnemre váltva.
– Nem is tudtam, hogy ilyen csodás bort őrizgetsz itt az isten háta mögött…
– Ahogyan a szomjhalállal küszködő őrzi az utolsó korty vizet a
tömlőjében a kegyetlen sivatagban, úgy őriztem ezt a bort… – mondta
Bagdadi Jean társa hanghordozását utánozva. – És neked tartogattam, kedves
barátom…
– A gyógyító foglalkozása torzítja az embereket – mondta komoran
beszélgetőpartnere, és a hangjából eltűnt a költőiség jelentős hányada. –
Miért is jöttem el ide hozzád, azért, hogy gúnyolódj velem?
– Antoine – Jean hangjában volt egy árnyalatnyi bűnbánat –, már sokszor
mondtam neked: foglalkozz alkotó munkával, vesd papírra a gondolataidat!
De a mindennapi életben zavarba ejtőek a szavaid. Érted?
– Zavarba ejtőek? – értetlenkedett az Antoine-nak nevezett.
– Igen, pontosan. Tapasztalhattad már, milyen naivan és dagályosan
hathat egy őszinte ima, ha gépiesen átviszik egy imakönyv lapjaira. Itt pedig
éppen fordítva van… azok a szavak, amelyek csak egy valakihez szólhatnak,
amelyeknek a lélekben kell elhangozniuk, nem pedig megrezegtetniük a
levegőt, kimondva kínos hatást keltenek. Miért nem adtad ki legalább a
meséidet?
– Hát… talán ha…
– Nem merted feltárni a lelkedet. Kinyitni a kagylót, amelyben talán
gyöngyszem rejtőzik… – mondta Jean kajánul. – Na persze! A dicsőséges
légjáró romantikus históriák kiagyalásával foglalkozik! Hogy lehet ez?
– Jean…
– Mi az, hogy Jean? Egyébként meg az általad megénekelt gyöngyszemek
egyáltalán nem teszik boldoggá a kagylót. A gyöngy számára – betegség, a
puhatestű kísérlete, hogy megszabaduljon a belsejébe furakodott fájdalomtól.
– Az irkálás is betegség – felelte halkan Antoine. – A lélek kísérlete, hogy
megszabaduljon a belé hatolt fájdalomtól.
Jean váratlanul elhallgatott. Majd egészen más hangon szólalt meg:
– Na jó… bocsáss meg, barátom. Bocsáss meg a vén bolondnak. Nagyon
elszomorít, hogy amikor elmegyünk… és erre már nem kell sokat várni…
velünk együtt eltűnnek a történeteid is. A történeteid az éjszakai
repülésekről, a városok ostromáról, a háborúról a levegőben és a békéről a
földön…
– Kinek kellenek azok az ostoba történetek… – suttogta Antoine olyan
halkan, hogy alig hallottam.
– A puhatestű nem ítélheti meg, kinek kell a gyöngye.
Elhallgattak. Halk pohárcsendülést hallottam. Jensre pillantottam – ő
megkövülten bámult rám. Valóban furcsa lehetett számára, amit hallott.
Bólintottam Jensnek, és visszaindultam, a ház ajtajához. A szerzetes
szótlanul követett.
Az ajtónál álltam egy pillanatig, összeszedtem a bátorságomat, és
bekopogtam.
Nem nyitottak rögtön ajtót. Magam elé képzeltem, amint Jean óvatossá
válva előszedi ócska golyózóját, megtölti, odalopózik az ajtóhoz, valamilyen
észrevétlen résen kiles… és határozatlanul megmerevedik.
– Döntsd el, hogy beengedsz minket, vagy ólommal vendégelsz meg –
mondtam.
Az ajtó kinyílt.
Az öreg gyógyító úgy támaszkodott golyózójára, mint valami mankóra, és
zavartan nézett rám. Mögötte egy másik öregember állt, nyilván az a
bizonyos Antoine.
Homloka magas, feje Jeanétól eltérően teljesen kopasz, és alighanem még
nála is öregebb. Jókora katonai kézi golyózóját, bár csövével lefelé, de
szilárdan és magabiztosan tartotta.
– Nem hiszek a szememnek – mondta Jean. – Vénségemre életemben
először nem hiszek neki.
– Ez itt… – kezdte kérdő hangsúllyal Antoine.
– Angolna Ilmar. Aki, mint tegnap bejelentették, megszökött az Urbis
kínzókamráiból. – Jean tehetetlenül széttárta karját, majdnem elejtette
golyózóját. – Nos hát… gyere be… gyertek be…
– Ő itt Jens testvér – mutattam be útitársamat. – Az Urbis kínzókamráinak
őre… volt őre.
– Súlyosak a mi bűneink – sóhajtotta Jean. – Kifordult sarkaiból a világ.
Lépjetek be.
A bor, amellyel Bagdadi Jean a barátját kényeztette, valóban kiváló volt.
Száraz, de nem savanyú, kellően fanyar és aromás, ugyanakkor igencsak erős.
Megnéztem a címkén szerényen feltüntetett évjáratát, és csak csóváltam a
fejemet.
Ilyen bort az Imperátor asztalánál szolgálnak fel.
– És miért jöttetek el hozzám, ti gonosztevők? – kérdezte Jean. Hangneme
barátságtalan volt, de nekem úgy tűnt, hogy az öreg mérhetetlenül örül
megjelenésünknek. A hozzá hasonlók számára a meleg ágyban heverészve
eltöltött öregség rosszabb még a halálnál is.
– Segítségért jöttünk – feleltem szerényen. – A történetünket már ismered,
azt is tudod, miért szökött el Marcus Versailles-ból. Látom, hogy hiszel
nekem… hát segíts!
Bagdadi Jean összecsapta a kezét:
– Antoine, hallod ezt? A Birodalom legveszedelmesebb és
legfélelmetesebb bűnözője egy törvénytisztelő állampolgár segítségét kéri! Ő,
aki áthágta az emberi és isteni törvényeket, aki a bűn útjára csábította az
Egyház becsületes szolgáját!
Antoine hallgatott. Golyózóját a tokjába dugta, bár a tokot nem zárta le.
Jens idegesen nézelődve aprókat kortyolt kupájából. Ő érezte magát a
legnagyobb kínban közülünk.
– Miért kellene segítenem neked? – szögezte nekem a kérdést Jean. – Nos,
Angolna Ilmar?
– Mivel most dől el a világ sorsa – mondtam keményen. – Ha Marcus az
Üdvözítő, mindannyiunk közös kötelessége segíteni őt. Ha pedig ő a
Kárhozatos, akkor meg kell állítanunk.
– A kicsi Marc – az Üdvözítő… vagy a Kárhozatos… Na, szép kis ügy. – A
gyógyító úgy megrázta fejét, mintha maradék hajától akarna megszabadulni.
– Na és hogyan akarod kideríteni az igazságot? Nem lenne jobb hagyni, hogy
a Ház és az Egyház döntsön el egy ilyen fontos kérdést?
Megráztam a fejem.
– Nem, gyógyító. Nem lenne jobb. Mind a Háznak, mind az Egyháznak
túlságosan is nagy érdekei fűződnek ehhez a bűnös földhöz. Attól félek, ezek
kerülnének túlsúlyba, amikor eljön a döntés pillanata.
Jean abbahagyta az élcelődést. Felsóhajtott, a fejéhez kapott, felborzolva
kevéske ősz haját. Váratlan őszinteséggel jelentette ki:
– Na jó, ebben igazad van. És azt is elhiszem, hogy nem a magad hasznát
keresed. De hogyan fogod eldönteni, ki is Marcus?
– Nem tudom. Ebben kérem a tanácsodat.
– Csak ebben?
– Nem. Azt sem tudom, hová igyekszik most Marcus, Hélène, Luisa és
Arnold.
Jean elfintorodott.
– Hogy tudnék ebben segíteni? Hélène-ről hallottam ezt-azt…
– Remek légjáró… – vetette közbe halkan Antoine. – És szép nő, ha nem
csal az emlékezetem.
Jean hosszabb szünetet tartott, mintegy szemrehányást téve Antoine-nak
a közbeszólásért, majd folytatta:
– Ami pedig Luisát és Arnoldot illeti, csak a nevüket hallottam. Honnan
tudjam, merre indultak a társaid?
– Ki fogja ezt közülük eldönteni? – kérdeztem Jean szemébe nézve.
– Marcus… – ismerte be kelletlenül az öreg. – Bárhogyan határozzanak is,
oda fognak menni, ahová Marcus akarja. Anélkül, hogy maguk is tudnák ezt.
– Marcust te ismered a legjobban – folytattam. – Csecsemőkora óta,
tegyük hozzá. Magad vágtad el a köldökzsinórját…
– A szülést én vezettem le, de a köldökzsinórt nem én vágtam el. Erre való
a bába – felelte Jean. – Hát igen, ismerem. Ismertem.
– Tehát találgathatsz. Hogy ki is valójában Marcus, hogy jót hoz-e, vagy
rosszat. És hová igyekszik most.
Bagdadi Jean, a Birodalom fennhatósága alá nem tartozó oszmán földek
bárója vékony, száraz ujjaival dobolt az asztalon. Szép kis feladatot adtam
neki. És ami a legfontosabb, ő maga is szerette volna tudni a választ.
– Antoine, te mit mondasz? – kérdezte. Az öreg légjáró felsóhajtott.
– Jean, értem én a kérdés lényegét, de Marcus herceget soha nem láttam.
– Hogy jön ez ide? Én ismerem Marcust, mint a tenyeremet.
Gyógyítottam, sokszor beszéltem is vele. Remek kölyök volt, jó és okos. De!
– Jean figyelmeztetően fölemelte az ujját. – A szent szövegek minden
magyarázója egyetért abban, hogy a Kárhozatos éppen jó és jóságos ember
benyomását kelti majd! Ugyanakkor erős lelkű lesz, képes irányítani az
embereket, és a neki megfelelő cél felé terelni őket.
– Na és mit mondanak a szent szövegek az Üdvözítőről? – engedett meg
most magának némi iróniát Antoine.
– Ugyanazt – közölte Jean borúsan. – Csak az Üdvözítő jósága valóságos, a
Kárhozatosé pedig tettetett. Azt mondják, az őszintén hívő ember állítólag
megérzi a különbséget.
– Remek módszer – bólintott Antoine. – Ha repülés közben csak a
megérzéseinkre hagyatkoznánk, egyetlen légjáró sem érné meg az öregkort.
– Ne káromoljátok az Istent – mondta halkan Jens. – Nem lehet
összehasonlítani az isteni szeretet misztériumát a suhanó irányításának durva
mesterségével…
Antoine szeme összeszűkült. Hélène-t ismerve nagyon kemény válaszra
számítottam – a légjárók, ha mesterségükről van szó, tisztára eszüket vesztik!
De Antoine hirtelen lehajtotta a fejét, mintegy néma bocsánatkéréssel, és
ennyit mondott:
– Talán áldás, hogy az emberi lélek sajátosságairól beszélve nem
támaszkodhatunk finom műszerekre? Ha mérni tudnánk a jót és a rosszat, a
magasságmérőéhez vagy más műszeréhez hasonló skálán
meghatározhatnánk, elveszítenénk minden ösztönzést a változásra… hogy
jobbak legyünk. De elképzelni sem tudom, hogyan lehetne ilyen műszert
alkotni… Mit akarsz tőlem, Jean?
– Te költő vagy, Antoine – mondta halkan a gyógyító. – Bármit mondj is
magadról, bármivel foglalkoztál is, mindig is költő voltál. Sajnos gyáva költő.
Antoine összerezzent.
– Jó gyógyító vagyok, és a korom feljogosít arra, hogy kimondjam ezt
hangosan – folytatta Jean. – De én csak a testet látom. Te viszont képes vagy
meglátni az emberek lelkét, Antoine. Mindazt, ami fény benne. Olyan
könyveket írhattál volna, amelyek arra késztették volna az embereket, hogy
legalább annyit gondoljanak a lelkükre, mint a legszentebb püspök
legőszintébb prédikációja hallatán. De gyáva voltál. Nem merted megmutatni
saját lecsupaszított lelkedet!
– Ez nem igaz, Jean!
– De igaz. Lehet, hogy a barátaid tehetnek róla… magamat is közéjük
számítom. Elvesztettük a fejünket. És zavarunkat nevetés, irónia, szarkazmus
mögé rejtettük. Hőstetteidre a mai napig emlékeznek a birodalmi légjárók,
de nem lehet, hogy egy, egyetlenegy könyved felülmúlta volna az összes
hőstettedet?
– Nem hiszem, Jean. Úgy gondolom, hogy egy, egyetlenegy megmentett
élet minden könyvnél többet ér – felelte komolyan Antoine.
– Amikor az Északi-tengeren leszálltál a lelőtt suhanó mellett, és
kimentetted a társadat a jeges vízből, az igazi hősiesség volt – tárta szét karját
Jean. – Több napig hányódtatok a jeges hullámokon arra várva, hogy jöjjön
egy szélroham vagy betörjön a víz az úszótalpba, te egy idegen életért
küzdöttél, a sajátodat kínálva fel cserében…
Meglepő, de minden gunyorosságát elhagyta az öreg gyógyító. Most ő
maga is úgy beszélt, mint valami költő, még ha csak ideiglenesen is,
akaratlanul is, de egy pillanatra átragadt rá barátjának ékesszólása…
– Miért nem akarod végre elhinni, hogy mindennap ezer és ezer ember
fuldoklik az élet fagyos hullámaiban? – Jean felemelte a hangját. – Miért nem
szánod rá magad, hogy kockára tedd a lelkedet… hogy megmentsd őket?
– Nem tudom, Jean. Talán azért, mert senkinek nem volt erre szüksége? –
tárta szét karját Antoine valahogy tanácstalanul.
– Honnan tudhatnák az emberek, mire van szükségük, ha az a valami még
nem is létezik? – válaszolt kérdéssel Jean. – De ez már a múlté, Antoine. És
mi is már a múlt részei vagyunk. Véletlenül még a világon maradt öregek. De
talán van esélyünk bebizonyítani… hogy nem véletlenül jutott nekünk ilyen
hosszú élet.
– Mit akarsz tőlem, Jean? – kérdezte Antoine élesen.
– Azt akarom, hogy Ilmarral együtt találjátok meg Marcus herceget! Hogy
a szemébe nézz, és értsd meg, kiféle-miféle: a jó ő, vagy a gonosz!
Az öreg, hajdan hős légjáró arcára szorította kezét.
Szeme, ujjai fölött, Bagdadi Jeanra, a volt gyógyítóra meredt. Végül
megszólalt.
– Gyávának neveztél, Jean… ilyet még soha senki nem mondott nekem.
De lehet, hogy igazad van. Lehet, hogy az lett volna részemről a legnagyobb
bátorság, ha teli torokból megszólalok. Na és most azt várod tőlem, hogy a
gyáva vénember hallatlan merészséget tanúsítson? Ítéletet merjen mondani
a messiásról?
– Igen. Mert ezt egyedül te teheted meg. Én nem tudom. Emlékszem a
gyermek Marcusra, és ez az emlék nem engedi meg, hogy tárgyilagosan
ítéljek. Ilmar sem teheti meg – emlékszik Marcusra, aki ifjú társa volt a
kényszermunkára ítéltek között, és ez az emlék meggátolja abban, hogy
meglássa az igazságot. De te, te a lelkébe látsz. Megérted, ki is ő most. És ha
megértetted, megmondod Ilmarnak. Ennyi az egész.
– És ha azt mondom, hogy ennek a fiúnak a lelkében a gonosz lakik… –
kezdte halkan Antoine.
– Nem. Ha azt mondod, hogy a lelkében nincs jó. Akkor döntsön az
Egyház.
Antoine megrázta a fejét. Nem is rémült volt, inkább elképedt. És a hangja
töprengővé vált, visszatért korábbi éneklő intonációja.
– Egyszer, amikor még fiatal voltam, lezuhant a suhanóm az Alpok
előhegyei között. Két kilométeres magasságból lezuhanni nem nevezhető
leszállásnak, de életben maradtam, sőt még meg sem sérültem. Még arra sem
volt időm, hogy örüljek megmenekülésemnek, azon törtem a fejem, hogyan
töltöm majd el az éjszakát egyedül, széttört suhanóm mellett, amelyet
felgyújtani… nem vitt volna rá a lélek. A hegyek közt nem könnyű életben
maradni. Járkáltam a suhanó körül, megtapogattam törött szárnyait, a szakadt
szövetet – ahogyan sebesült társát érinti meg az ember, azt, aki életét adta
érted, amikor egy szekér érkezett mellém. Mint kiderült, tanúja volt
lezuhanásomnak. Nem pásztor vagy magányos hegylakó volt, mint eleinte
gondoltam, hanem helyi meteorológus, egyike annak a számos munkatársnak,
akik összeállítják számunkra a térképeket, figyelmeztetnek a közelgő viharra
vagy a derűs égboltra…
Jens kimeredt szemmel hallgatta Antoine-t. Engem is magával ragadott a
történet.
– Elvitt az otthonába, a hegyoldalon álló, apró, erős házba, amely mellett
ott állt a telegráf antennája és a hadsereg postagalambjainak galambdúca. A
meteorológus nyomban a telegráfhoz sietett, hírt adott a történtekről, majd
kibocsátott három galambot – sűrűsödött a köd, nem lehetett bízni a telegráf
jelzéseiben. Kijött elénk a felesége, egyszerű, szerény asszony, aki egész
életében vándorolt a férjével a Birodalom legeldugottabb vidékei között.
Tekintetében zavar, félelem és lelkesedés volt – mintha Isten angyala
pottyant volna az égből a küszöbükre. Húsz éve segítette a férjét, csak nagy
ritkán pillantotta meg az égen a suhanók fehér foltját, és most először
találkozott azok egyikével, akiknek a kedvéért lemondott a városi
kényelemről. Beléptünk a házba, és letelepedtünk vacsorázni a kerozinlámpa
által megvilágított kerek asztal mellé. Abból ítélve, milyen féltő gonddal
vették elő a lámpát a szekrényből, rájöttem, hogy ez luxus, ritka luxus ennek
a szegény családnak az életében.
Ültünk a lámpa fénykörében, teáztunk, beszélgettünk, és ekkor ébredtem
rá fokozatosan, hogy valóban életben maradtam. Az asztalnál ott ült tíz év
körüli fiúk. A vacsora vége felé arra gondoltam, hogy még soha nem
találkoztam ilyen kedves családdal és ennyire elviselhetetlen gyerekkel.
Pimaszkodott az apjával, kitartóan bámult rám, az idegenre, aki betolakodott
az ő tenyérnyi erődítményükbe, szeszélyeskedett, egyfolytában pirulásra és
mentegetőzésre kényszerítve az anyját. Mikor végre elküldték az asztaltól, és
kiszaladt a házból, mindannyian megkönnyebbültünk. Még sokáig
beszélgettünk, meséltem nekik a repülésről, a nagyvárosokról, a katonai
táborok zord életéről, a társaimról. Majd kimentem a tornácra, hogy
rágyújtsak a pipámra. A felhők réseiben itt-ott csillagok pislákoltak – így
ragyog át a valódi szépség még a sűrű fátylon keresztül is. Hűvös volt, az ajtó
mögött a meteorológus és a felesége arról vitatkozott halkan, hol
helyezhetnének el engem kényelmesen éjszakára. Az elviselhetetlen
gyereket nem láttam sehol. De hirtelen valami neszt hallottam a tornác alól.
A korláton áthajolva lenéztem, és megláttam a fiúcskát, amint a ház tövében
guggol valamilyen nyílás fölött. A kíváncsiság legyőzte idegenkedésemet,
lementem, és a fiú mellé guggoltam. Mint kiderült, a lyuk aprócska, keverék
kutyájuk odúja volt, a jószág létezését addig nem is sejtettem. A lyukból az
élet melege áradt. És a fiú váratlanul benyúlt az odúba, kivett valamit, és
óvatosan átadta nekem.
– Nézze, kölykei vannak – suttogta.
És valóban, egy csöpp, vak kutyakölyök mocorgott a tenyeremen. A fiú
rám nézett, szemében lelkesedés csillogott, de óvatosság is volt benne – mit
csinálok, megértem-e lelkesedését és a bizalmát, amit irántam, a betolakodott
idegen iránt tanúsít.
– Nagyszerű kölykök – csak ennyit feleltem. Visszatettük a kölyköt
nyugtalankodó anyja mellé, és bementünk a házba, de már összefűzött
minket a közös titok. És hirtelen megértettem, milyen vak voltam, amikor
ezt a gyereket figyeltem. Elborzadtam arra gondolva, hogy úgy is
elhagyhattam volna ezt a házat, hogy nem értettem meg a fiút, hogy
nyugtalanságát, amit az okozott, hogy nem lehet kedvencei mellett,
szeszélyeskedésnek és mogorvaságnak vettem.
Antoine zsebébe nyúlt, elővett egy öreg, fényesre kopott pipát és egy
dohányzacskót. Rágyújtott.
– Igaz, mindenki tévedhet vagy félreérthet valamit – vetette ellene
nyugodtan Jean. – Igazad van, és a példa nagyon is ideillik. Mégis neked van
a legnagyobb esélyed arra, hogy megértsd Marcust. Te nagyon pontosan
tudod, Antoine, mekkora az ereje az emberi szónak… a legegyszerűbb
szónak. Ezért is nem írtad le a történeteidet. Nem akartad vállalni a
felelősséget. És most ennél sokkal súlyosabb teher vállalására kérlek. És ez
életed utolsó döntése, Antoine! Az utolsó megpróbáltatás, amelyet el is
háríthatsz.
– Még azt sem tudjuk, hol bujkál ez a kis herceg… – dörmögte a légjáró.
– Hát ez éppenséggel nem okoz gondot – nevette el magát Jean. – Ilmar,
te fiatal vagy, hozz még egy üveg ilyen bort a tálalószekrényből!
Készséggel eleget tettem az utasításnak, egy elegáns réz dugóhúzóval
kinyitottam a bort, és az asztalra tettem levegőzni. Az öreg gyógyító
szigorúan nekem szögezte a kérdést:
– Gondolom, azt terveztétek, hogy Nyugat-Indiába próbáltok eljutni, igaz?
– Igen – ismertem be. – De azt nem gondoltuk végig, hogyan. Először
Nápolytól akartunk minél távolabb jutni.
– Marcus nem akar Nyugat-Indiába menni – mondta a gyógyító.
– Miért?
– Mert nem érdekli, Ilmar. És hidd el, Marcus nem csak a biztonságára
gondol. Sosem olvasott indiános könyveket, nem játszott rézbőrűt meg
telepest. Vagyis teljesen mindegy neki, létezik-e egyáltalán Nyugat-India,
vagy sem.
– De nem is tiltakozott… – motyogtam.
– Természetesen. Az elgondolás lényegében helyes volt. A Birodalomtól
távol bujkálni, ugyanakkor a hozzá tartozó vidéken, a megszokott emberek
között… De most, hogy te fogságba estél, Marcus egyből megtalálta az
ürügyet, hogy tiltakozzon.
– Arra gondol, hogy elárulom a tervet?
– Na és nem árultad el? – érdeklődött a gyógyító.
Lesütöttem a szemem.
– Nem, nem megy Nyugat-Indiába – elmélkedett fennhangon az öreg. –
Nem érdekli. Messze is van… Tudod, mi érdekelte Marcust gyerekkorában?
– Honnan tudhatnám – morogtam.
– A Muszkaföldről szóló könyveket szerette olvasgatni. A komolyakat is,
mint Szuvorov hadúr emlékiratai vagy Uljanov3 tanácsos feljegyzései. És
mindenféle szórakoztató irodalmat is: Háború és béke, Jelizaveta úrnő,
Macskafogó…
– Arra gondolsz, hogy Muszkaföldre megy? – kérdeztem. – Jaj, ezt ne adja
meg a Nővér! A muszka föld nagyon zord, a kánság elhárítása érti a dolgát,
valószínűleg már most is folyik a hajtóvadászat Marcus után.
– Nem – felelte Jean elgondolkodva. – Végül is már nem kisgyerek,
felfogja a veszélyt… Egy dolog álmodozva együtt vágtatni a hőstettek felé az
íjászokkal, és egészen más a nyakamat az íjászok kardja alá dugni. Mit jelent
ez? Azt, hogy Nyugat-India nem jöhet szóba, Muszkaföld sem…
Lelkesített az a könnyedség, ahogyan Jean félresöpörte az országokat.
Valóban ennyire biztos a feltételezéseiben? Inkább a birodalmi felderítésnél
kellett volna dolgoznia, nem grófoknak meg hercegeknek beöntést adnia!
– India – folytatta a gyógyító elgondolkodva. – India varázslatos,
gyönyörű, gazdag ország… Nem. Aligha! Volt az udvarnál egy tanár,
3A. V. Szuvorov (1729/30–1800), orosz hadvezér, kiemelkedő stratéga; Uljanov: V. I.
Lenin eredeti neve.
földrajzot adott elő, és szükség esetén elnáspángolta az arisztokrata
csemetéket…
Felnevettem.
– Elpáholta bizony – oszlatta el kételyeimet Jean. – Azt hitted talán, hogy
csak a pórnép gyerekeit tanítják nádpálcával? Néha a grófi csemete is elkövet
olyasmit, hogy nem úszhatja meg elnadrágolás nélkül. Nem túl gyakran, de
Marcusnak is jutott belőle… ha rászolgált. Szóval az a tanár hosszú ideig élt
Indiában. Szívesen mesélt a gyarmati dolgokról, nagyon lebilincselően! Csak
túlságosan is nyíltan beszélt, a romantika mellett szót ejtett a mocsokról, a
szörnyű betegségekről, a vérszomjas szektákról meg a borzalmas
szegénységről is. Marcusnak aligha lesz kedve Indiába menni.
Mi marad akkor?
– Az afrikai területek… az aztékok… – Jean megrázta a fejét. Feszülten
töprengett, mintha egy kiterített térképet böngészne.
– Nem… az sem. Nem és nem. Pedig motoszkál valami a fejemben, itt van
a nyelvem hegyén.
– Legutóbb nagyon jól ráhibáztál Miraculusra – szóltam közbe halkan. –
Gondolkozz, Jean… Nem lehet, hogy az anyja szülőföldjére megy?
– Nem. Amúgy sem volt nagyon oda a rokonság Marcusért. Most meg,
hogy az Imperátor keresi…
Mialatt Jean töprengett, belé vetett bizalmam percről percre gyengült.
Nem, az lehetetlen, hogy megint kitalálja, hová megy Marcus. Nem tud
semmit.
Vagy épp ellenkezőleg, tudja? Csak komédiázik?
– Figyelj, Bagdadi Jean… – kezdtem. És az öreg arcán ebben a pillanatban
üdvözült mosoly terült szét.
– Úgy van, Ilmar! Remek vagy! Muszkaföld számára csapda. A
Birodalomban elkapják. A gyarmatokra nem jut el, na meg nem is szíve
szerint való. Tehát az Oszmán Császárságon kell átmennie. Az út szinte
nyílegyenes, és veszélytelenebb a többinél!
– Hogyhogy az Oszmán Császárságon át? – kérdeztem, mert semmit nem
értettem.
A gyógyító felsóhajtott.
– Ilmar, Marcus olyan ember, aki, mikor felemeli a lábát, már tudja, hova
fog lépni vele. Mondd… soha nem beszélt veled a júdeai földről?
– Nem.
– Tehát pontosan erről van szó. Erre gondolt.
– Igazad van, te vén róka! – kiáltott fel Antoine. – Igazad van!
– Miért menne Júdeába… – kezdtem, de elhallgattam, mert megértettem.
– Akár Üdvözítő, akár Kárhozatos, nincs más útja! – kiáltott fel Jean. –
Érted, Ilmar? Talán azt hiszed, ahhoz, hogy teljesen kibontakozzon az ereje,
Marcusnak fel kell nőnie? Ez tizedrangú kérdés! Akárhol, akárhogyan bujkál
is, Júdea vonzza őt!
– Miért? – kérdezte Jens bambán.
– Hogy megértse, ki is ő – felelte a felháborodásában csak hadonászó Jean
helyett öreg barátja. – Hogy eljusson oda, ahonnan az Üdvözítő indult útjára.
– Vagy oda, ahol az elrendelés szerint az Üdvözítőnek meg kell ütköznie
a Kárhozatossal… – suttogta Jens. – Megiddóba.
– Ezt egyelőre még nem tudhatjuk – torkolta le Jean. – De az oszmán
területeken át vezet az útjuk… az ország mintha nem tartozna a Birodalom
fennhatósága alá, mostanában nem is igen szövöget intrikákat, csöndesen
éldegél magában, imádkozik a maga istenéhez… Ilmar! Te hogyan jutnál el
az Oszmán Császárságba? Ha üldöznének, ha kevés pénzed lenne, ha sietned
kellene?
– Pannónián keresztül – feleltem gondolkodás nélkül. – Az egyik oldalon
ez a kánság határa, azt szigorúan szemmel tartják. De az oszmánok felé most
csöndes minden… aligha őrzik nagyon szigorúan a határt.
– Na meg az is számít, hogy a pretoriánusok már csaknem ötven éve
leverték az aquincumi lázadást – értett velem egyet Jean. – A nép most
arrafelé nem lázadozik, másrészt viszont nemigen lelkesedik a Házért.
Kívülről nézve mulatságos képet nyújtottunk. Ültünk négyen az asztal
körül, és barátságosan bólogattunk egymásnak. Senkinek nem volt egyetlen
ellenvetése sem.
Vagy rájöttünk a megoldásra, vagy mindannyian egyszerre estünk
ugyanabba a tévedésbe…
– Próbálja meg valaki megtalálni Marcust Pannóniában! – szántam rá
magam, hogy megtörjem az általános elégedettséget. – Még ha Aquincumban
bujkál is! Miraculusban is csak azért találkoztunk, mert ő kereste a találkozást.
Jean felsóhajtott.
– Itt már nem tudok tanácsot adni, Ilmar. A részleteket neked kell
kibogoznod. A helyszínen. Ha rábukkansz Marcusra Pannóniában, akkor jó.
Ha nem, menj tovább Júdeába. Mindenképpen oda igyekszik.
– Júdeában egyszerűbb lesz megtalálni – mondta halkan Antoine. –
Szomorú, sivatagi ország, amelynek népe nehéz paraszti munkából él. Nehéz
ott elrejtőznie egy idegennek, bár ok nélkül senkiben nem tesznek kárt.
– Jártál ott? – kérdeztem.
– Igen. Repültünk ott… amikor az összetűzések voltak az oszmánokkal…
Arra számítottam, hogy még egy hosszú és szép történetet hallgathatok
végig, de Antoine nem folytatta. Valószínűleg sokkal kevésbé szívesen
beszélt a háborúról, mint a békéről.
– Ilmar, kedvesem, csukd be az ablakot – kérte Jean. – Nagyon lehűlt.
Engedelmesen felálltam, beletörődtem a kisinas szerepébe.
– Holnap elindultok Aquincumba – jelentette ki határozottan Jean,
mialatt én az ablakkal vesződtem. – Tapasztalt vagy az ilyen dolgokban, Ilmar,
találd ki, minek álcázzátok magatokat Antoine-nal.
– Antione-nal kettesben? – nem értettem.
– Mind az Őrség, mind az Egyház most két fiatal férfit keres – mondta
Jean. – Vagy Jenset és téged külön-külön. Vagy csoportot, amelyben lesznek
ketten, akikre ráillik a személyleírásotok. Úgy gondolom, az a
legveszélytelenebb, ha két csoportban jutunk el Aquincumba. Én Jenssel – az
öreg széles mosollyal nézett a szerzetesre –, te pedig Antoine-nal.
– Ezt nem hiszem el – mormolta Antoine. – Nem csak engem kergetsz el
a világ másik végére, hanem a saját hátsódat is felemeled a karosszékből?
Jean arcán olyan fényes mosoly terült szét, mintha ebben a percben adták
volna vissza a vén bárónak egész Bagdadot, elé vezették volna
nemzetségének rég elveszett örökösét, új rangot adományoztak volna neki.
– Antoine, én mindig jó gyógyító voltam…
– Ez a kijelentés már a könyökömön jön ki – morogta Antoine.
– Igen, a könyöködön. Attól a naptól fogva, amikor elhoztak hozzám egy
fiatal légjárót, aki összetörte mindenét, amit csak össze lehet törni. És mintha
nem panaszkodtál volna a gyógykezelésre, még ha nem is volt nagy sebészi
gyakorlatom.
Antoine elmosolyodott.
– Szóval, jó gyógyító vagyok – ismételte meg Jean, és dölyfös pillantással
végigmért minket – merészel-e valaki vitatkozni? Senki nem merészelt. – És
saját magamat jobban ismerem, mint bármelyik beteget. Az életemből,
kedves Antoine, egy év van hátra. Ha a Nővér is úgy akarja, kettő. Nem több.
És nincs miért, nincs kiért ragaszkodnom ehhez az élethez. És valamikor én
indítottam el ezt az egész históriát…
– Az meg hogy lehet? – kérdezte Jens idegesen. Jean társaságában
láthatóan kellemetlenül érezte magát, és nyugtalanította a kilátás, hogy vele
kell majd együtt utaznia.
– Én segítettem Marcust a világra – magyarázta Jean. – Lehet, hogy ha más
gyógyítót rendelnek az Imperátor barátnője mellé, most nem kellene itt
ülnünk. Tehát látnom kell, hogyan végződik ez a történet. Legalábbis
ameddig élek.
ÖTÖDIK FEJEZET
amelyben elmondom a példabeszédet a terméketlen fügefáról, de az ezt követő párbeszéd leírhatatlan
NEM könnyű dolog egy szeszélyes apa példás fiának lenni.
– Hol a lábmelegítőm? – kiáltott fel Antoine. – Iszaija, a halálomat akarod?!
– Sietek, apám – feleltem álpajeszomat rázva. – Itt van a melegítőd, apám.
Karosszékében fészkelődve Antoine fennkölt képpel kinyújtotta meztelen
lábát. Én alátettem a jókora fadézsát, és saját kezűleg töltöttem bele a forró
vizet.
Antoine elégedetten nyögdécselt.
Remek júdeai lett belőle. Valószínűleg jobb, mint belőlem.
Felvilágosult, a saját hitét követő, de ahogyan az a Birodalom lakójához
illik, az Üdvözítőt és a Nővért tisztelő, ravasz, de törvénytisztelő júdeai
kereskedő. Öreg, de még ragaszkodik az élethez. Elképesztően zsémbes,
fukarul bánik a pénzzel, de igényes az étkezésben. Gondolom, elnézve
minket sok szállóvendéget töltött el a részvét irántam – felnőtt férfi, aki
kénytelen folyton öreg papácskája körül ugrálni, kielégítve számtalan
szeszélyét.
– Iszaija – Antoine kegyeskedett rám nézni –, menj a szakácshoz, nézz rá
a tyúkocskára…
A soron következő konyhalátogatástól megmentett a kukta megjelenése.
A gyömbérrel főzött, mézes öntettel megsütött tyúk répával és egy halom
krumplival körítve aranylott a tálon.
Antoine kényelmesen elhelyezkedett a karosszékben. Kihasználtam a
szünetet, és félrevonulva letelepedtem a másodosztályú utasok közös
asztalához. Postakocsink éjszakára megállapodott egy vendégfogadónál –
vagy veszedelmes híre volt az útnak, amely Svájc banditák fosztogatta
vidékének közelében vezetett, vagy a kocsisok egyszerűen elfáradtak.
– Látom, zsidó, egész este zsarnokoskodik veled – mondta részvéttel egy
bajszos, testes atyafi, aki módszeresen töltekezett sörrel. – Na… kortyolj
egyet.
Elém tolta megrendelt, de még érintetlen korsóját. Egy pillanatig
töprengtem, érdemes-e megsértődnöm a „zsidó” miatt, aztán úgy határoztam,
nem érdemes. Először is, egy igazi júdeai eltűrte volna, másodszor pedig, nem
akartak megsérteni – akcentusából ítélve az együtt érző sörkedvelő
valahonnan Bohémiából származott, ott zsidónak nevezik a júdeaiakat, náluk
nincs ebben a szóban semmi sértő.
– Köszönöm, jó ember – mondtam, elfogadva a korsót.
A sör erős volt, sötét, és a hideg időre tekintettel meleg. Az aprócska
ablakokon túl a félhomályban már keringtek az első hópelyhek.
– Talán az apád? – kérdezte a bohémiai érdeklődve.
– Apácskám – feleltem a kellő tisztelettel. – Kissé elgyötrődött az úton, és
hát… ideges egy kicsit.
Meglepett, de a bohémiai nem nevetett ki:
– A szülőket tisztelni kell, ez igaz. Mind ilyenek leszünk… ne adja a
Nővér! Hogy is hívnak… Iszaija?
– Igen, tiszteletreméltó.
– Pivièko vagyok – nyújtotta felém erős kezét. Két ujja hiányzott,
nyomban el is magyarázta:
– Utász voltam. A Birodalom pretoriánus egységeinél szolgáltam.
– Ellenséges akna?
– Nem… hülyeség miatt. – Pivièko elfintorodott. – Azt találtuk ki, hogy
csinálunk egy jó kis viccet, és aknát tettünk az utcalányok háza alá. Nem
nagyot… csak hogy éppen durranjon. Mert a parancsnokunk éppen akkor ott
szórakozott, és mindannyiunkat kihajított onnan.
– És a robbanás vitte le az ujjait? – folytattam a faggatózást.
– Hiszen ha a robbanás vitte volna le… – fintorgott Pivièko. – Karddal
vágta le. Ijedtében összecsinálta magát, a legizgalmasabb pillanatban. Ezért
aztán törleszteni akart.
Nem sokáig látszott az arcán a búslakodás.
– Nem tesz semmit. Azt beszélik, a mai napig nem tud nővel lenni. Alig
kerül valakivel ágyba, összerondítja a lepedőt!
Harsányan hahotázva az enyémhez koccintotta súlyos agyagkorsóját.
– Rajta, zsidó! Dicsérjük… hiszel a Nővérben?
– Hogy tehetném – ráztam meg pajeszaimat. – Nekünk megvan a magunk
hite, tiszteletreméltó!
– Vagyis rendes zsidó vagy – jelentette ki elégedetten Pivièko. – Mindjárt
gondoltam. Én, testvér, rögtön fölismerem a rendes zsidókat. Akkor igyunk
a Birodalomra! Prosit!
Összekoccintottuk korsóinkat.
– Iszaija! – szólított nyugtalanul Antoine, külön csak neki szánt asztalánál
üldögélve. – Kisfiam, sört iszol? Honnan vetted azt a sört?
– Én vendégeltem meg vele, tiszteletreméltó – felelte Pivièko letörölve
bajszáról a habot. – Ezt ugye megengedik a hagyományaik?
– Korai még neki sört inni! – makacskodott Antoine.
– Már a gyerekeit kéne a sörhöz szoktatnia! – vitatkozott vele Pivièko.
– Na és ki fizeti azt a sört? – kérdezte gyanakodva Antoine a mennyezetre
sandítva.
– Én! – kacsintott rám Pivièko.
– Hát… akkor igyál, igyál, Iszaija. Csak hadd kóstoljam meg, nem túl erős-
e az a sör.
Pivièko felröhögve odaintette a felszolgálólányt, és újabb söröket követelt.
Nekünk meg „az öreg zsidónak a terem sarkában”.
Hát igen, Antoine remek színész lett volna. Persze kissé túljátszotta a
szerepét. Ilyen júdeaiak legfeljebb a viccekben léteznek. De az olcsó fogadó
és egyszerű közönsége számára pont ez a játékmodor kellett.
– Hová igyekeztek? – kíváncsiskodott Pivièko.
– Aquincumba.
A volt utász elfintorodott.
– Ó… Nem állhatom a magorikat.
– Miért?
– Én, testvér, átlátok rajtuk. Micsoda ellenszenves népség! Csirkefogók
egytől egyig! És folyton a maguk nyelvén karattyolnak, egyetlen emberi szót
sem ismernek. Mintha nekik kevés lenne a római, kitaláltak maguknak egy
saját nyelvet, hogy verje meg őket az Üdvözítő!
Ebben bizonyos mértékig egyetértettem vele. Az persze, hogy egymás
között milyen nyelven beszélnek, az ő dolguk, de olyan nyelvet, mint a
magori, az egész Birodalomban sem találni! Csak a vad muszka sztyeppéken
élő kirgizeknél akad hasonló.
– Na és talán van sörük? – folytatta a fortyogást Pivièko. – Na nem, mondd
meg, talán tudnak sört főzni?
– De a boruk… az elmegy.
– Hát ez az, „elmegy”. Talán összehasonlítható a morva vagy gall borokkal?
Bólintottam, úgy döntöttem, nem vitatkozom. De nem álltam meg, hogy
hozzá ne fűzzem:
– Azt mondják, jók a fürdőik, még Rómában sincsenek olyanok…
– A fürdőik! – Pivièko szaftosat köpött a padlóra. – Szarszag van a
fürdőikben! Záptojásszag! A víz ott… olyan kénes! És a férfiak kötényben
járnak a többi férfi között! Kötényben, a fürdőben, csak gondolj bele! Mintha
szégyellnék, amijük van!
Harciasan végignézett a termen, mintha azt remélte volna, hogy talál itt
egy magorit, ráadásul pucérat, kötényest, aki záptojásszagot áraszt.
– Na nem, mondd csak meg nekem, minek kell egy férfinak a többi férfi
elől köténybe bújnia a fürdőben? Mindjárt látni, hogy nem tiszta dolog ez!
Mire készültök ti ott?
– Paprikával kereskedni!
– A paprikát kedvelik – hagyta rám Pivièko. – Tömheted őket ezzel a
paprikával napestig… Csakhogy ők ezt a paprikát nem csak maguk
termesztik, az oszmánoktól is szállítják!
– Mi magából Nyugat-Indiából hozzuk a paprikát – magyaráztam. – Olyan
erős, amilyen az oszmánoknál nincsen.
– Akkor nagy haszonnal jártok-keltek – ismerte el Pivièko. – Hát ez az,
ami miatt nem szívlelhetlek, de tisztellek benneteket, zsidókat: mindig
haszonra tesztek szert. Na igyunk!
Negyedóra múlva rendeltünk egy-egy újabb korsóval – most már literessel,
hogy ne fárasszuk fölöslegesen a kedves felszolgálónőt. A jóllakott Antoine-
tól megörököltem a fél tyúkot, amin becsülettel megosztoztam a volt utásszal.
Mint elmondta, most egy kis serfőzdéje van Boištében, és magából Párizsból
van visszatérőben, ahova megállapodás értelmében havonta húsz hordóval
szállít.
– A haszon egyelőre nem túl nagy – elmélkedett Pivièko. – De biztos. És
ez még csak a kezdet! Figyelj, ha végleg megelégelted apád zsarnokoskodását,
gyere el hozzám, felveszlek munkavezetőnek. Látom, jó felfogású fickó vagy,
kár kifutóként rohangásznod. A sörhöz is konyítasz. Úgyhogy gondold meg!
Beleegyeztem, hogy ha végképp megelégeltem házsártos szülőm
kiszolgálását, feltétlenül elmegyek hozzá.
– Figyelj, nem mázolunk be egyet annak a dagadt pofájúnak? – javasolta
hirtelen Pivièko, az asztal másik végén békésen hortyogó fickóra mutatva. –
Érzem, hogy van benne magori vér!
– Nem úgy fest – próbáltam lecsillapítani új cimborámat. – Egyszerűen
csak pechje van a pofájával.
Pivièko felsóhajtott. Sikeres útja láthatóan felhevítette, és az energia
levezetést követelt.
– Hát akkor… – kezdte Pivièko, és tekintete a csípőjét riszáló
felszolgálónőre tapadt. Szerencsére ebben a pillanatban megszólalt Antoine:
– Iszaija! Iszaija! Segíts felmenni a szobába!
Bánatos képpel széttártam a karomat, megittam a sörömet, titkon letettem
egy félmárkást az asztalra – győződjön meg róla a serfőző, hogy nem vagyok
teljesen önállótlan, és odamentem szeszélyes apámhoz.
– Na milyen? – kérdezte Antoine, ahogy becsukódott mögöttünk az ajtó.
– Jó, igaz?
Bólintottam.
– Jó. Csak… tényleg elfáradtam.
Antoine elégedetten elnevette magát:
– Legközelebb majd nem kételkedsz a színészi képességeimben.
A szoba kicsi, de teljesen lakályos volt. Gázégők persze nem voltak az út
menti vendégfogadóban, de volt vízvezeték, sőt meleg vécé is a szoba mellett.
– Valamikor színész akartam lenni – mondta Antoine, miközben
megvetette az ágyat. – Meg hegedűs. Költő. Később arról álmodoztam, hogy
kazánfűtőként bejárom a tengereket. Aztán megláttam egyszer egy
suhanót…
Elmosolyodott, mintha az a pillanat máig is vele maradt volna.
– Tizenkét éves voltam. Abban az életkorban, amikor a fiú elkezd férfivá
alakulni, a világ pedig ezernyi új színt és mozgást ölt, mint a bűvös képek az
árnyjátékban. Lehet, hogy egy kicsit korábban vagy kicsit később nem lett
volna olyan kívánatos a szememben az égbolt. Lyonból származom, Ilmar, de
amikor meghalt az öreg gróf, az apám, elutaztunk Le Mains-ba. Anyámnak
próbált udvarolni Gabriéle Saliéze, a híres pilóta és derék ember. Egyszer
felvitt engem a suhanóján… – Antoine elmosolyodott. – Valószínűleg
egyszerűen csak azért, hogy ne nézzem rossz szemmel sűrű látogatásait
nálunk. Ezek a látogatások végül nem vezettek semmire, de én életemben
először fölemelkedtem az égbe. Még ha nem is túl magasra és csupán öt
percre… Búcsút mondtam akkor a hegedűnek, a verseknek, a
színielőadásoknak, amiket a barátaimmal a rokonságnak rendeztünk. Az
ég… az ég, Ilmar, az a szabadság. Hogy megtanuld szeretni a földet, egyszer
föl kell emelkedned az égbe.
Antoine nagyot sóhajtva elnyújtózott az ágyon. Hallgatott egy sort, majd
így folytatta:
– Tíz évvel ezelőtt repültem utoljára. Azt is csak a barátaimnak
köszönhettem, akik megengedték, hogy suhanóba üljek… De még most is
gyakran álmodom, hogyan ellenőrzőm a gyújtást, nézem a friss térképeket…
Odafut Didier, figyelmeztet, hogy viharfront közeleg, keresztezve az
útvonalamat. Felerősítik a felszálláshoz a vontatóköteleket. Egy legényke a
technikai személyzetből rohan a pálya mellett, véletlenül odakeveredett
kavicsokat meg ágakat keresve… tudod, Ilmar, mit okozhat egy, egyetlenegy
kavics, ha felszálláskor a kerék alá kerül? Valamikor Guillome tanított
engem…
Az öreg légjáró már-már elaludt, de még egyre valamilyen neveket sorolt,
bonyolult munkájuk finom részleteiről beszélt, figyelmeztetett, mintha társa
lennék, légjáró, aki reggel készül felvinni suhanóját a még sötét égboltra.
Elfújtam a gyertyát, a sötétben levetkőztem, és lefeküdtem. A fejem kicsit
zúgott a sörtől, eszembe jutott a harcias, de barátságos serfőző. Jól éreztem
magam. Nem jutott eszembe az egyházi börtön sötét verme, egy időre
megfeledkeztem Marcusról – akárki is legyen: az Üdvözítő, a Kárhozatos
vagy közönséges fiú, aki megtudott egy szent és ősi titkot. Félálomban
feküdtem, fejemben valamilyen kellemes, egyszerű képek kavarogtak.
Antoine, aki már elhallgatott, most hirtelen újra megszólalt:
– Néha meg azt álmodom, hogy zuhanok. Mert elég gyakran lezuhanunk,
Ilmar… És ha zuhansz, egy a lényeg: ne rémülj meg. Minden bajt a rémület
okoz. Elég csak megijedned, és a rémület egyre csak nő. Kezed elveszti erejét,
gondolataid leblokkolnak, akaraterőd elolvad – és teljesen hatalmába kerít a
rémület. Nézed, hogyan közeledik a föld, hallod, hogyan hasadoznak a
szárnyak… és képtelen vagy bármit is csinálni. A félelem csak félelmet szül.
– De néha valóban nincs mit tenni – mondtam.
– Miért? Ha engem dugtak volna abba a börtönbe, amelyikben te voltál,
leengedtem volna a kezem. Azt mondtam volna magamnak: nincs mit tenni.
De te képes voltál csinálni valamit.
– Én pedig nem lennék képes megmenteni egy suhanót. Helyesen
lezuhanni vele…
– Minden emberben ezernyi másik ember van eltemetve – felelte Antoine
lágyan. – Tízezernyi. Azok, akikké válhatott volna. Mindannyiunkban ott
rejlik a költő is és a tolvaj is, a haramia is és a szent is, a tengerész is és a
légjáró is. Nem adatott meg, hogy ezernyi életet éljünk, kiválasztunk ezek
közül egyetlenegyet, gyakran hibázva is közben. De ha egyszer meghoztunk
egy döntést… emlékeznünk kell arra is, kivé válhattunk volna. Magunkba
kell olvasztanunk minden meg nem élt életünket.
– Sajnálod, hogy nem lettél költő? – kérdeztem. – Hogy nem írtad meg a
könyveket, amelyeket megírhattál volna?
– Jó életem volt – mondta halkan Antoine. Azt hittem, mond még valamit,
és türelmesen vártam. De az öreg légjáró hallgatott.
Hirtelen az az érzésem támadt, hogy meghalt. Csöndben és nyugodtan
meghalt, távol az otthonától, elindulva a szökött bűnözővel a világ másik
végébe. Nem félek én az elhunytaktól, na meg Antoine-t is csak éppen hogy
sikerült megismernem, de ez a gondolat ragacsos verejtékkel öntött el.
Feküdtem, és küzdöttem a kívánság ellen, hogy gyertyát gyújtsak vagy
hangosan rákiáltsak a légjáróra.
Azután eszembe jutottak Antoine szavai a félelemről.
A félelemről, amely félelemből táplálkozik. Azoknak az életeknek az
ezreiről, amelyeket nem él le minden egyes ember. És hirtelen arra
gondoltam, hogy a halál nem is annyira rettenetes, hiszen mindannyian már
ezerszer is meghaltunk. És valahol egy ismeretlen távolban meghalt Antoine,
a költő, és Ilmar, a légjáró.
És ekkor oldalamra fordultam, beleburkolóztam a takarómba, és
elaludtam.
Gyönyörű reggel virradt ránk.
Arra ébredtem, hogy az öreg légjáró fel-alá mászkál a szobában, és
félhangon, eléggé dallamosan egyszerű kis dalocskát énekelget a becsületes
élet, a mezei munka és az egyszerű pihenés örömeiről. Világos, hogy eszébe
sem jutott előző nap meghalni. Csak erős, mély álomba merült.
Megmosakodtam, felöltöztem, fölvettem júdeaihoz illő fekete öltönyömet,
fölraktam hamis pajeszomat, és lementem. Megjelenésemkor a szakács az
égre emelte szemét, de engedelmesen végighallgatta a reggelire vonatkozó
utasításaimat. Postakocsinknak egy óra múlva kellett indulnia. Figyelmen
kívül hagyva a szobánkban kínálkozó kényelmet kimentem az udvarra, és az
egyszerűbb utasokra váró fabódékhoz mentem.
Hideg volt. Lábam alatt ropogott a pocsolyákat borító vékony jégréteg. De
ez a hideg csak felélénkíti az embert, arra készteti, hogy élénkebben
nézelődjön maga körül.
A fogadó közvetlenül a jó, forgalmas út mellett állt, amelyen már ebben a
korai órában is több kocsi és hintó közlekedett. Az istálló nyitott ajtaján át
láttam a kocsisokat, akik a lovakat etették indulás előtt.
Két kis kuktagyerek, a jelek szerint testvérek lehettek, élelemmel
megrakott kosarakat cipelt fel a pincéből. Az utasok nyilván nem mulasztják
el, hogy indulás előtt egyenek valami meleg ételt. Minden építmény tetejét
piros cserép borította, rajta könnyű dér, egy nyitott ablakból egy lány kacér
nevetése hallatszott. Biztos a tegnapi felszolgálólány játszik valakivel.
Elég sokáig álldogáltam, az Alpok már nem is távoli csúcsait néztem, a
Mont Blanc fehér sipkáját, amely fölött felhők gomolyogtak. Persze láttam
már magasabb hegyeket is, például Kínában a Himaláját, de azok nagyon
zordonak, különös nép lakja őket, azokban a hegyekben eszébe sem jutna az
embernek gyönyörködni.
Este elérjük az első hágót, amelyen át kell kelnünk. Hosszú az út
Pannóniáig. Hogy Jean és Jens hogyan jut el Aquincumig, nem tudtam, de
nem is akartam tudni. Amit nem tudsz, azt nem árulhatod el.
Csak igaza legyen a Ház volt gyógyítójának. Sikerüljön utolérnünk magori
földön Marcust és útitársait. Nagy az előnyük…
A fogadó ajtaján előző esti ivócimborám lépett ki. Barátságosan intett –
vagyis felismert, nem vette eszét a sör, futólépésben igyekezett a fabódék felé.
Belegondolva, hogy most újabb beszélgetés vár rám Pannónia lakóinak rossz
karakteréről, továbbá néhány korsó sör, ami, ha postakocsin utazik az ember,
igazán nem hiányzik, bemenekültem a házba.
Alighanem jó lehet itt élni. Széles, forgalmas út mellett, szép, termékeny
tájon. Miért olyan a természetem, hogy képtelen vagyok megmaradni egy
helyen? Már rég letelepedhettem volna valahol…
A kapun kívül ostorpattogás hallatszott, megszólalt egy kocsis kürtje.
Sietve kötözve övét maga a fogadó tulajdonosa rohant kaput nyitni, még
álmos volt, de képén már ott virított az ügyeletes mosoly. Nem voltam
kíváncsi az új vendégekre, felmentem az emeletre, Antoine-nal közös
szobánkba. Persze ez hiba volt. Elengedtem magamat, túlságosan sokáig
gyönyörködtem az alpesi tájban.
A böjtös kásába Antoine éppen csak belekotort kanalával, de már a főtt
tojásnak és fűszeres, puha borjúsültnek nagy étvággyal esett neki. Én keveset
ettem. Valami melankolikus, romantikus hangulat vett rajtam erőt. Talán
ilyen késleltetve hatott rám az Urbis börtöne. Megesik velem az ilyesmi – jó
egy hét elteltével tör rám a szorongás. Nem félelemmel tölt el, ellenkezőleg,
lehiggaszt.
Összepakolva úti cókmókunkat lementünk a földszintre. Az étkezőben
szokatlan csönd volt, a személyzet úgy rohangászott, mint akiket kergetnek,
de csöndben és szolgálatkészen.
Én még erre sem figyeltem föl. Hangulatom nagyon is egybeesett a
körülményekkel. Az elcsöndesedett utasok kitódulnak az utcára – na és, mi
van abban? A díszhelyen lévő asztalhoz, amelyet tegnap Antoine foglalt el,
óvatosan közelít a fogadó gazdája egy szattyánbőr kötéses szent könyvvel –
na és, sok oka lehet annak…
És csak akkor rezzentem össze, amikor meghallottam a házigazda mézédes
hangját:
– Eminenciás uram, ne tagadja meg tőlem a nagy megtiszteltetést…
A díszhelyen lévő asztalnál hárman ültek. Ahogy rájuk pillantottam, a
hideg is kirázott. Szerzetesek. Olyanok, amilyenekből láttam eleget az
Urbisban, akik nem csak a zsoltároskönyv forgatásához értenek. Válluk széles,
még szürke csuhájuk sem rejti el izmos termetüket, arcukon épp csak a
kovácskalapács nyoma nem látszik. A legfenyegetőbb elegy – ájtatosság és
törött orrok, gyűrött fülek.
A harmadik, akihez a fogadós fordult, semmiben nem maradt el társai
mögött. Megtermett, bár már nem fiatal férfi, Arnoldhoz, az Őrség tisztjéhez
hasonlít, pedig Arnold katonaember. Arca durva, mintha kőből faragták
volna, szalmaszín haja sprőd, orra, mint a krumpli. Igaz, ez az orr ép – a
gazdája inkább maga ver szét néhány fizimiskát, semhogy engedje a magáét
szétlapítani. Ugyanakkor – fehér püspöki palást, ruhája fölött zsinóron ott
függ a szent oszlop…
Ments meg, Nővér!
Egy pillanatra elbizonytalanodtam, aztán folytattam utam lefelé a lépcsőn.
Az egyik szerzetes ránk bámult, a másik továbbra is a fogadóst figyelte.
A püspök közben kinyitotta a szent könyvet az utolsó, a nehezen érthető
helyek magyarázatának üresen hagyott oldalaknál, gondolkodott egy
pillanatig, majd a fogadós által szolgálatkészen odanyújtott tollat
belemártotta a tintatartóba, és gyorsan írt valamit. Kezét kinyújtva áldást
suttogott.
Mit tenne a mi helyünkben egy törvénytisztelő júdeai?
Semmiképp sem menne el mellettük csak úgy, ez biztos. Bár a hitük más,
az Egyházat tisztelniük kell.
– Jó reggelt, eminenciás uram – mondtam meghajolva, kezemet a hajócska
jelére összetéve. Mellettem, kissé megkésve, Antoine is meghajolt.
De a püspök valami miatt nem nézett rögtön felénk. Elgondolkodva
lapozta a Szentírást, még nem bocsátotta el a fogadóst. Majd megkérdezte –
hangja durva volt, akár a külseje, de erő volt benne:
– Mit is mond a ház gazdájáról a fügefáról szóló példabeszéd?
A fogadós csaknem összecsinálta magát félelmében. Fogadóját gondosan
vezette, ezt nyomban láttam, de a Szentírást aligha forgatta túl gyakran.
– Azt mondja… azt mondja… – motyogta emlékezetében kutatva. – Ha a
gazda tudta volna… a gazda tudta…
– Ha a ház gazdája tudta volna, az őrködésnek melyik órájában jön a tolvaj,
nem hagyta volna, hogy megrabolják házát – mondta a püspök visszanyújtva
a könyvet.
Antoine-ra pillantott, majd rám. Intett, hogy egyenesedjünk fel, és
menjünk közelebb.
A vizsgáztatástól megszabadult fogadós sietve hátrált, nem feledkezve
meg közben a hajlongásról. Nyilván nem sűrűn fordultak meg ezen az úton
püspökök.
– Jó reggelt és kellemes utat, eminenciás uram – ismételem meg azon
töprengve közben, nem kellene-e térdre borulnom. Zavaros ügy. Eh, ne
lenne csak velem Antoine is, nem adnám meg magam. Ha nyitva az istállóajtó,
lóhátra pattanhatnék…
A püspök elgondolkodva nézett rám. Majd megkérdezte:
– Ismered a terméketlen fügefáról szóló példabeszédet?
Mit akar ezekkel a fügékkel?
A példabeszédet ismertem, de miért akar a püspök a szent szövegekből
vizsgáztatni két engedelmes júdeait?
– Igen, eminenciás uram.
A püspök várt, én pedig belekezdtem:
– Másnap, amikor kijöttek Betlehemből, Ő megéhezett. És megpillantva
távolról egy levelekkel borított fügefát, odament hozzá, de leveleken kívül
nem talált rajta semmit, mivel még nem volt itt a fügék ideje. És mondák az
Üdvözítőnek az ő tanítványai: Miért nem átkoztad meg? Hiszen nem akart
jóllakatni téged! Ne is ehessen róla senki gyümölcsöt az idők végezetéig! Ő
megharagudott, és így szólt: Nem tudjátok, mit kértek. Lehet-e gyümölcsöt
kívánni, mielőtt az megérett volna? Lehet-e szaporulatot várni, mielőtt az
állat felnövekedett volna? Lehet-e hitet várni, mielőtt a lélek megerősödött
volna? Elszégyellték magukat az Ő tanítványai, és megkérdezték: Miért
mentél oda a fügefához, ha nem adhatott neked gyümölcséből? Ő válaszolván
ezt mondta nekik: Őszintén mondom néktek, keressétek a jó gyümölcsöt, és
adatik néktek, keressétek télen és nyáron, tavasszal és ősszel, fényben és
sötétségben, de ne átkozódjatok, ha még nem jött el a gyümölcsök ideje.
Lélegzetem visszafojtva elhallgattam. Gyerekkorom óta szívesen
hallgattam a példabeszédeket, de hogy így, egyetlen lendülettel, elakadás
nélkül végigmondjam, azt csak az ijedtség okozhatta.
A püspök elmosolyodott. Majd megkérdezte:
– És mi az értelme ennek a példabeszédnek?
– Az, hogy az embernek törekednie kell az erényre, keresnie kell nappal
és éjjel, de ha még nem sikerült elérnie az erényességet, azt nem szabad
bűnéül felróni – feleltem, és közben diáknak éreztem magam egy szigorú
vizsgán.
– Te bizonyára tiszteletben tartod a Birodalom törvényeit és szokásait,
igaz? – kérdezte a püspök.
– Igen, eminenciás uram.
A püspök elgondolkodott. Lehet, hogy nem szokásuk a júdeaiaknak magát
a püspököt köszönteni? Nem, hiszen nemegyszer láttam, amint köszöntek.
Bár a hitük más, az Egyház iránt tiszteletet kell tanúsítaniuk.
– Szerencsés utat neked is… – A püspök hirtelen mozdulattal áthajolt az
asztal fölött – még a testőr-szerzetesek is összerezzentek –, erős ujjával
megérintette a homlokomat, és suttogva hozzátette:
– Ilmar.
Kővé dermedtem.
A püspök viszont elégedett arccal kiegyenesedve hátradőlt karosszékében,
és hangosan kijelentette:
– Látom, Birodalmunk derék alattvalói vagytok. És hová igyekeztek?
Hallgattam. Nem. Elég volt. Ha Jean következtetései helyesek voltak…
– Aquincumba, eminenciás uram – válaszolt Antoine udvariasan. –
Szerény kereskedők vagyunk, eminenciás uram…
– Ülj le, ülj le – mondta a püspök kedvesen, ugyanakkor parancsolva, és a
mellette levő székre mutatott, ahonnan villámgyorsan eltűnt a testőr. – Nem
való, hogy egy öregember álljon egy fiatal előtt.
Nos, Antione-nal összehasonlítva valóban fiatal volt, bár már fölötte is
eljárt az idő… Lassan felálltam térdeltemből.
– Te is ülj le – utasított kedvesen a püspök. – Öröm ilyen hitben járatos
embereket látni, még ha a megvilágosodás nem is érte el őket. Annál is
inkább, mivel különös véletlen folytán magam is Aquincumba igyekszem.
Vajon nem fentről érkezett intés-e ez, hogy helyet adjak nektek a hintómban?
– Ó nem, nem vagyunk méltók ilyen nagy megtiszteltetésre – reagált
fürgén Antoine. – Igaz, Iszaija?
– Ugyan már, miféle Iszaija? – kérdezte szemrehányóan a püspök, olyan
nyomatékosan, hogy Antoine elhallgatott. A püspök a mögötte álló
szerzeteshez fordult:
– Menj a postakocsihoz, adják vissza ezeknek a derék embereknek az
útiköltség fennmaradó részét. Velünk folytatják útjukat.
A szerzetes meghajtotta borotvált fejét, és kiment.
Antione-nal gondterhelten összenéztünk. „Jaj, nagy baj szakadt ránk” –
mondogatta anyám a legkisebb gond esetén is, például ha kiborult a só, vagy
egymás után törtek el a drága svéd gyufa szálai anélkül, hogy meggyulladtak
volna.
De itt most valóban nagy baj szakadt ránk.
Őszintén szólva nem mertem volna rátámadni a püspökre. Ahhoz Arnold
bikaereje kellett volna. Itt nem az öreg Ulbrichttal, az amszterdami
püspökkel volt dolgunk. Ez valamiféle útonálló, volt bandita…
Felvetettem a fejemet és megkérdeztem:
– Eminenciás uram… Ön a Fényességes Gerard?
Úgy láttam, sikerült meglepnem.
– Igen, testvérem. Milyen nagyszerű nyáj lenne, igaz? – kérdezte a püspök
a másik testőrtől. – Nem kötelességem-e a hit fényét megmutatni ezeknek az
eltévelyedett lelkeknek? – A testőr elfintorodott, igyekezett
kötelességtudóan örömöt és barátságosságot mutatni. – Menj csak, Louis
testvér, hozz egy palack jó bort. Az enyémből, az én szőlőmből valót.
Kiment a második őr is. Hármasban maradtunk.
– Nincs szerencsém ismerni önt – fordult Gerard udvariasan Antoine-hoz.
– Szolomon fűszerkereskedő… – kezdte volna Antoine, de a püspök arcán
mosoly jelent meg: mint repedés a sziklán. – Hogy az a tizenegy átkozott! –
kiáltott fel az öreg dühösen. – Antoine vagyok, Lyon grófja.
– Maga szerzője a szabadalomnak, „Hogyan védjük meg a kabin üvegét az
eljegesedéstől”? – érdeklődött élénken Gerard.
Antoine csodálkozva meredt rá.
– Igen – dörmögte.
– Emlékszem, meglepett, hogyan juthatott eszébe ilyen különös gondolat.
Hogy szeszt öntsenek az üvegre.
– Északon volt a bázisunk. Mindig kevés volt az ital – felelte röviden
Antoine.
Fényességes Gerard püspök harsányan elnevette magát.
– És a szabadalom a gyorsító rakéták kioldásának rendszeréről?
– Egy barátom halálra zúzta magát, amikor az egyik rakéta nem vált le.
Gerard egy pillanatig hallgatott, lehajtotta fejét:
– Mindannyian Isten kezében vagyunk. És életünk árán új életeket ment
meg…
– Mit kíván tenni velünk, eminenciás uram? – kérdezte Antoine élesen. –
Öreg ember vagyok, és a korral némileg türelmetlenné váltam.
– Nem tudom – felelte Gerard, úgy láttam, őszintén. – Most meg akarok
reggelizni, egész éjjel megállás nélkül haladtunk, még arra sem jutott idő,
hogy teát főzzünk. Azonkívül szívesen meginnék önökkel egy kevés bort. De
hogy azután mit teszek, egyelőre nem tudom.
– Eminenciás uram, hogyan ismert föl? – engedtem meg magamnak a
kérdést. – Mit… mit rontottam el?
Gerard széttárta karját.
– Semmit. De valamikor régen, bűnös ifjúságom idején… – Kezét az
oszlop jelére összetéve mormolt valamit, majd folytatta: – Arra gondoltam,
hogy ha hamisnak tekintjük ezt a pajeszt, az orr formáját pedig
elmaszkírozták, ahogyan Vagány Gerard, a tolvaj tette, akkor szinte pontosan
tolvaj Ilmar portréját kapjuk.
Visszajött a szerzetes, aki a postakocsihoz ment. Hogy tájékoztassa őket,
nem velük folytatjuk az utat. Szó nélkül letette Antoine elé a pénzt.
Szerintem a rémült postakocsisok az egész menetdíjat visszaadták, nem
vonták le belőle a már megtett útért járó pénzt.
Érzékelve, hogy a beszélgetésben szünet állt be, a konyhából sietve
kicipelte a tálcákat a fogadós és testes felesége. A szemrevaló felszolgálólányt,
aki mindig térden fölül érő szoknyát viselt, biztos, ami biztos, eltüntették
szem elől… valószínűleg fölöslegesen. Fényességes Gerard, a hajdani Vagány
Gerard, a tolvaj, nem az az ember volt, akit elönt a harag egy kivillanó popsi
vagy kacér pillantás láttán.
Minél tovább néztem a püspököt, alighanem a Birodalom legszabadabban
gondolkodó, legkülönösebb püspökét, annál nagyobb erőre kapott lelkemben
a remény. Az esztelen. A lehetetlen remény.
– Nyolc – mondtam hirtelen. Halkan, de Gerard meghallotta. Kissé
csodálkozva nézett rám.
– Már nyolc? – kérdezte.
Hát igen, a püspöki hintó semmilyen postakocsival nem hasonlítható
össze. Utaztam én már ilyenen… Ó, igen utaztam, Ruud testvérrel, a balsorsú
paladinnal, aki végül is nem tudta véghezvinni hőstettét.
Antoine-nal egymás mellett ültünk, menetiránynak háttal, szemben
velünk pedig Gerard püspök. A hintó puhán haladt, drága vas laprugóin,
kaucsuk kerékköpenyein. Színes ernyőjű karbidlámpa világított, fénye meg-
megvillant a bőrhuzaton. Az ablakokat függöny fedte, a kocsisokhoz vezető
szócső nyílását fadugó zárta el.
A püspök rangjához méltó pompa, de azért…
– Úgy látom, Ilmar, arra gondolsz, illik-e a szerénységet prédikáló
püspökhöz ilyen drága hintón utazni – mondta Gerard.
Bólintottam.
– Nem illik – jelentette ki nyugodtan Gerard. – Ritkán is utazom rajta.
Csak az Urbisba vagy Versailles-ba, ahogyan az etikett előírja.
– És az a püspök, aki minden prédikációjában elítéli a gazdagságot, miért
nem mehet az Imperátorhoz egyszerű kocsin vagy akár gyalog a
székesegyháztól Versailles-ig? – kérdeztem kötekedve.
– Azért, Ilmar, mert akkor az egész előkelő világ szemében bohóc lennék.
Eszement püspök, aki képmutatásból utasítja el a kényelmet – felelte Gerard.
– De a bohócnak jogában áll bármit kimondani, csak az a kár, hogy ennek
nem sok haszna van.
– Azt, hogy hogyan élek, mit használok, mindenki tudja. De ha bálba
hívnak, ott nem jelenek meg szakadt ingben vagy koszos szőrcsuhában, hogy
alázatosságomat fitogtassam. Ha van fedél a fejem felett, nem fogok az esőben
ázni. És nem táplálom testemet kenyérrel és vízzel, ha minden ügyes
mesterembernek van hús a levesében. Nem az aszkézis az egyetlen út a
megvilágosodáshoz.
– Különös ezt egy püspöktől hallani… – morogta az orra alatt Antoine.
– Találkozott ellenkező példákkal, gróf? – érdeklődött Gerard. – Én
találkoztam emberekkel, akik láncokkal kínozták magukat, nem mosakodtak
és nem vágták le a körmüket – mintha az Üdvözítő a mosdatlanságot hirdette
volna, találkoztam oszlop tetején álldogáló remetékkel, hallgatási fogadalmat
tettekkel, világtól elvonult remetékkel és olyanokkal, akik éjjel-nappal
korbácsolták magukat. Ismertem ügyes mestereit annak, hogyan lehet három
nap, három éjjel egyfolytában zsolozsmázni az imákat. Na és hol vannak a
csodatételeik?
Ezt joggal mondhatta. Mindenki tudta, hogy Fényességes Gerard azokkal
a csodás gyógyításaival szerzett hírnevet, amelyeket az Üdvözítő és a Nővér
nevében hajtott végre.
Egyetértően fejet hajtottam, Antoine is hallgatott.
– Ez a hintó nem az én tulajdonom – folytatta Gerard ugyanolyan
nyugodtan. – Egyetlen tulajdonom a szőlő, amelyet a szüleimtől örököltem.
Kezelésbe adtam egy szegény, de becsületes családnak, amely most már nem
olyan szegény… és félek, hogy már nem olyan becsületes. És annyi bort
kapok erről a birtokról, amennyi nekem magamnak elég, és azoknak, akiket
meg akarok vendégelni. És ezt a fizetséget nem tartom bűnnek. Pénzt nem
szedek utána. Rangomhoz illő öltözékem az egyházé. Ha meghalok, az
Egyház temet el. Kinek van tehát igaza, nekem, aki nem utasítja el az élet
örömeit, de nem fogad el semmit a szükségesen felül, vagy a megszállottnak,
aki taknyosan, fekélyekkel borítva járja a városokat, terjeszti a fertőzést, de
mindenfelé azt ordítja, milyen közel van Istenhez? Az összes aszkétát
lóvakaróval kell megtisztítani, mielőtt az Úr elé bocsátják!
Antoine felhorkant, mintha támogatni akarná a püspök
szabadgondolkodóra valló kijelentéseit, de visszafogta magát. Már harmadik
órája utaztunk együtt. Mindent elmeséltem Gerard-nak… vagyis csaknem
mindent, amit Marcusról és útitársairól gondoltam. De hogy a püspök hogyan
döntött, milyen sors vár ránk – egyelőre titok maradt.
– Mindig foglalkoztatott az Ige titka – mondta váratlanul Gerard. Mintha
a gondolataimban olvasott volna. – Az Úr nagy ajándéka, amely
megváltoztatta világunkat… hogyan lehetséges, hogy mégsem értük el a
vaskort, nem szüntettük meg a nincstelenséget és kegyetlenséget, a
feslettséget és tudatlanságot? Az Úr végtelen jóságában bizonyságát adta
létezésének, rólunk való gondoskodásának, megengedte, hogy felismerjük az
igaz embereket. Így mondja az írás. De miért van az, hogy sok ember, aki
rendelkezik Igével, méltatlan erre az adományra? És miért van olyan sok jó,
igaz ember, akinek az Ige nagy ügyekben jelentene támogatást, de nem
rendelkezik vele?
Antoine próbált valamit mondani, de Gerard egy kézmozdulattal
elhallgattatta.
– Nem, nem, nagyon jól tudom a választ erre a kérdésre. Feladatom és
rangom válaszadásra kötelez. De néha megkérdezem saját magamat: lehet,
hogy valami nincs rendjén? Lehet, hogy egyszerűen nem értettük meg az Úr
akaratát?
Nevetséges, de nem álltam meg, hogy ne én oktassam ki a püspököt a
Szentírásról:
– És adatik neki Ige – mondtam –, és az az Ige hatalmasabb lesz minden
földi gazdagságnál…
Gerard bólintott.
– Néha, amikor az Igére gondolok, magnak képzelem el. Aprócska
magnak, amely lehullt a földre, gyökeret eresztett, megnőtt, és fává
terebélyesedett. Világunk ez a fa, amely abból a magból nőtt föl. De a legjobb
fán is akadnak romlott gyümölcsök. Igen, Ilmar, értelek téged. Néha magam
is ilyesmit mondtam azt magyarázva, miért van a világban annyi gonosz. Az
Isten Fogadott Fia csodálatos ajándékot hozott az embereknek – de azt maguk
az emberek döntik el, mihez kezdenek ezzel az ajándékkal.
– Talán ha az Isten Fia hozta volna el ezt az ajándékot – mondta Antoine
halkan. – Talán másként lehetett volna…
– Igen – bólintott ismét Gerard. – Talán. Ha József hisz az Úr angyalának,
és nyomban elindul Egyiptomba, nem kezdi összeszedni a holmiját, a
jószágait, nem búcsúzkodik a rokonságtól. Ha Heródes nem küldi ki katonáit,
hogy öljenek meg minden kisdedet Betlehemben és környékén.
Állát tenyerére fektetve hol Antoine-ra, hol rám nézett. Úgy éreztem,
kezdem már érteni, hová vezet a püspöknek ez a töprengése…
– Ilmar, emlékszel rá, mit mond a Szentírás a kisdedek lemészárlásáról?
Most rajtam volt a sor, hogy dadogjak, mint nemrégiben a fogadós. A
lényegre emlékeztem, de nem szó szerint. Gerard elfintorodott, és maga
kezdte mondani. Hangja, amely addig durva és egyszerű volt, hirtelen erővel
telt meg, mintha a püspök székesegyházban prédikált volna hívők ezrei előtt:
– És megbosszankodék az Úr. Tulajdon Fiát küldte hozzánk, hogy elhozza
a megváltást. De az emberek nem óvták meg az Ő Fiát kisdedkorában, és nem
lesz immár menekvése az emberi nemnek. Az emberek számára elveszett az
örök élet, és immár soha nem menekedhetnek meg a halálnak uralma alól.
És könyörgött akkor az Úr Fia: Atyám! Bocsáss meg nekik, mert nem tudják,
mit cselekszenek. Hiszen nem voltam-e a Te Fiad és az Embernek Fia? Küldj
el engem ismét az emberekhez, hogy megválthassam bűneiket! De azt mondá
az Úr: Egyszer az embereknek adtam tulajdon Fiamat, másodszor nem adom
nekik. De megmaradt Betlehem földjén egy embergyermek, akit nem vettek
észre Heródes emberei. Nevelje őt fel József és Mária sajátjaként, és ő lesz az
én Fogadott Fiam. És nevezzék őt Üdvözítőnek, és adatik neki Ige, és az az
Ige hatalmasabb lesz minden földi gazdagságnál; és ha képes lesz
megcselekedni azt, ami elrendeltetett, képes lesz a fény felé vezetni az
emberi nemet, megváltatik a bűn; és én megteszek mindent az Ember Fiáért,
amit csak tulajdon Fiamért tettem volna. És ugyanazon órában Mária
panaszos sírást hallott, és kilépve a házból meglátott egy küszöbön fekvő
kisdedet. És karjára emelte az Üdvözítőt, és felnevelte, mint sajátját. És Ő
felnevelkedett, lelkében megerősödött, eltöltekezvén bölcsességgel.
Gerard elhallgatott.
– Ha Isten Fia az emberekkel maradhatott volna, minden másképpen
történik – mondta Antoine. – Így van, eminenciás uram?
– Ez eretnekség – felelte Gerard keményen. – Színtiszta eretnekség, amely
miatt még a mi felvilágosult korunkban is kitagadás jár az Egyházból. De
megengedem, hogy így van. Ha Heródesben és szolgáiban kevesebb a
gonoszság, ha József rögtön menekülőbe fogja, mihelyt megkapta az Úr
figyelmeztetését – az Isten Fia az emberekkel maradhatott volna. És
megválthatta volna bűneinket… valahogy másképpen. Megölte őt a
gonoszság és a mohóság… hát talán ezért van világunkban annyi gonoszság
és mohóság.
Hát, aligha akad a Birodalomban még egy olyan püspök, mint Gerard.
– Aligha lehet jó annak tudásával felnőni, hogy több ezer ártatlan kisdedet
megöltek csak azért, hogy te megmenekülj – jegyezte meg Antoine.
Akaratlanul is összetettem kezem a csónakocska jeléül. Bocsásd meg,
Nővér, ezeket a szavakat… és bocsásd meg, hogy én hallgatom őket!
És a püspök, aki valaha tolvaj volt, és az öreg, aki valaha légjáró volt,
életre-halálra összecsapott. Teológiai vitában, amelynek során felváltva estek
az eretnekség bűnébe.
– Minden apa óvja a gyermekét! – jelentette ki határozottan Gerard. – Az
Úr is megóvhatta volna Fiát!
– Rossz apa az, aki megóvja gyermekét, de elmegy a másé mellett, akit
veszély fenyeget – vágott vissza nyomban Antoine.
– Az embernek szabadság adatott, szabadság, hogy jót tegyen, vagy rosszat.
Mindannyian az Úr gyermekei vagyunk. De nincs szülő, aki gyermeke
minden lépését követni tudja.
– Ezért is mondom, hogy az Isten nem menthette meg a saját Fiát,
megengedve ugyanakkor a többi pusztulását. Vagy meg kellett volna állítania
Heródest, vagy beletörődnie abba, hogy Fia osztozzon a közös sorsban –
jelentette ki diadalmasan Antoine. – Minden más elképzelhetetlen! Ha
Heródes könyörületesebb, nem kellett volna az Istennek az emberek közül
Fogadott Fiút választania magának. De megtörtént, ami nem tudott nem
megtörténni!
Gerard megrázta a fejét. Némi elismeréssel dörmögte:
– Szófacsaró… Igen, világunk olyan, amilyen. És aligha lehetne
másmilyen. De miért kellett az Istennek az emberek közül választania
Fogadott Fiút? Azt jelenti-e ez, hogy az Üdvözítő hibázott valamiben? Vagy
közeleg az ítélet napja? Az Egyház most megosztott, ez aligha titok. Sőt, az
Egyház most arra törekszik, hogy megismerje az Eredendő Igét.
Megszerezzen minden értéket, ami kétezer év alatt felhalmozódott. Azt
megértem, ha az Imperátort mozgatja ez a vágy… – A püspök elnevette
magát, és magyarázóan hozzátette: – A tulajdon fia után indított
hajtóvadászatot. A vas csillogása mindig is elvakította az embereket,
elhomályosította elméjüket. De a kapzsiság által vezérelt Egyház nem az az
Egyház, amelyet az Üdvözítő alapított.
– Eminenciás uram, az ön szava nagy súllyal esik a latba – jegyezte meg
Antoine.
– Nagy súllyal. De korántsem döntő súllyal. Iulius, az Üdvözítő Utóda
szintén józanul gondolkodó, önzetlen ember. Ráadásul ő az Egyház feje. De
ő sem elég erős ahhoz, hogy leállítsa a hajtóvadászatot. Ő legalább igyekszik
eljutni az igazsághoz… megérteni, kicsoda is Marcus… de sokaknak csupán
a könyv kell, amelyet a herceg rejteget.
– És ön mit fog tenni? – kérdezte Antoine.
Gerard nem felelt rögtön. Olyan sokáig hallgatott, hogy én már egy újabb
példabeszédre számítottam. A püspök e helyett engem kérdezett:
– Azt mondod, a nyolcadik?
– Én, Hélène, Luisa, Arnold, Jean, Jens, Antoine – soroltam. – Így vagy
úgy, de mindannyian Marcust követjük. Kételkedünk benne, félünk, de
követjük. Úgy gondolom, mégiscsak ő az Üdvözítő. Az új Üdvözítő, aki eljött
a világba. A jó, és nem a gonosz. És ha eminenciád… akkor nyolcan leszünk.
Gerard hallgatott.
– Lehet, hogy ő az Üdvözítő – mondta Antoine. – Lehet, hogy a
Kárhozatos, és az Üdvözítő órája még nem érkezett el. És az is lehet, hogy
egyszerűen ember, akinek a kezébe került a világmindenség legszentebb titka.
De én magam szeretnék ebben eligazodni. És… és ha eminenciád osztja ezt
az igazság iránti vonzódást… Hiszen nyilván nem véletlenül kelt útra
Aquincumba, igaz? Lehet, hogy ez valóban fentről jött jeladás?
– Én csak ültem, és gondolkodtam: merre indulhat Marcus – felelte
szárazon Gerard. – Minél távolabb a Birodalomtól, de úgy, hogy ne kerüljön
közben a muszka felderítés kezére. Júdeára gondoltam. Oda pedig a
legkényelmesebb útvonal Pannónián és az Oszmán Császárságon keresztül
vezet. Azután próbáltam mindent kideríteni a kísérőiről. Ilmar már nem jött
számításba, tudtam, hogy őt elfogták. De ott van Arnold, az Őrség tisztje…
Valahol Bécs közelében született. Egy klán legidősebb fia. Egész
Pannóniában élnek rokonai, akik nem félnek a Ház haragjától, és segítenek
neki. És akkor úgy döntöttem, Aquincumba utazom, és gyógyíttatom a
csontjaimat az ottani fürdőkben.
A függönyt kicsit félrehúzva kinéztem az ablakon. Na szép… ezeket a
részleteket nem is tudtam Arnoldról. Még egy érv Pannónia mellett, ha Jean
megtudja, elégedett lesz előrelátásával.
Simán siklott alattunk az út, a távolban egy falucska cseréptetői villantak
fel. Már hegynek fel haladtunk, de a hat erős ló egyenletesen húzta a hintót.
Már rég elmaradt mögöttünk a postakocsi, amelyen utunkat kezdtük, és
amelyen valószínűleg a két júdeairól folyik a szó, akiket a püspök felvett a
hintájára.
Egyszerű beszélgetés, egyszerű gondok. Nem olyanok, mint a miénk.
– Ha Marcus a Kárhozatos, és mi nem jövünk erre rá, a pokol minden
fagya ránk vár – mondta mögöttem Gerard. Antoine nyomban reagált:
– És ha nem is akarunk eligazodni? Ha visszariadunk a ránk váró sorstól?
Sorsunk lényegében most dőlt el. Ha ez a lázadó püspök nem mer ilyen
messzire elmenni az Egyház ellenében, átad minket a szent testvéreknek – és
vége. Marcusnak más apostolokat kell keresnie, persze ha őt magát is el nem
kapják. Nincs, aki megvédje. Ha az Isten nem védte meg a tulajdon Fiát a
rómaiak kardjától…
– Még négy – mondta Gerard. – Érdekes. Közülünk csak egy valaki őrzi
meg az Üdvözítő iránti hűséget… ha minden ugyanúgy történik.
Megértettem, hogy sorsunk egy időre eldőlt.
– Semmi nem ismétlődhet meg – mondta Antoine. – Semmi. A szél játszik
a homokkal, dűnéket építve a sivatagban. A dűnék hasonlítanak egymásra,
de elég alaposabban megnézni, és kiderül, hogy több köztük a különbség,
mint a hasonlóság. Még a homokszemek sem egyformák, és nem egyformán
hevernek egymás mellett. Mit mondjunk akkor az emberről?
– Az ember nem homokszem – felelte Gerard. – Mi képesek vagyunk a
széllel szemben menni, amíg erőnkből futja.
Második rész
Aquincum
ELSŐ FEJEZET
amelyben csodában van részünk, de maga a csodatévő tájékozatlan marad
MÁR RÉG nem láttam ilyen pompát. A teraszon ültünk, ahová csak a mi
szobáinkból lehetett kimenni. A város legjobb szállodájának, a Gellértnek a
legjobb szobáiból. Hárman voltunk: én, Gerard és Antoine. Aquincum szinte
nyárias meleggel fogadott minket, nem akaródzott a négy fal közt üldögélni.
Az asztalon volt fehér- és vörösbor is, őszibaracklé és könnyű harapnivalók
egész serege: az egész Birodalomban méltán híres, göcseji módra készült
libamájtól a pálcikákra tűzött aquincumi sajtokig. A komoly étkezés ideje
még nem jött el, csak nemrég ébredtünk fel az utolsó, leghosszabb és
legnehezebb útszakasz után. Késő éjjel értünk be a városba, nem sikerült
megnéznünk, na meg ragadt le a szemünk is.
– Ez a hegy – mutatott ki Gerard – Szent Gellért nevét viseli.
Teraszunk éppen erre a hegyre nézett… vagy talán nem is igazán hegy
volt, hanem magas, meredek domb. Nagyon festői képet nyújtott, több
helyen lugasok, viaduktok, szoborcsoportok díszítették.
– Valamikor nagyon régen Gellért püspök a Dunán hajózott – folytatta az
elbeszélést Gerard. – Megpillantotta Aquincumot, és partra szállt, hogy Isten
igéjét hirdesse itt. De Aquincumban akkoriban az oszmán pogányok voltak
az urak, és ők elfogták a püspököt. Hordóba dugták, és nem fukarkodtak,
száztizenegy szöget vertek bele a hordóba, és így gúnyolódtak: „Megment-e
téged az Istened?” És legurították a meredélyen. De Gellért püspök erős és
igaz Igével rendelkezett. Kimondta, és az Igére vette az összes szöget, és
közben nem is sérült meg. És amikor a hordó a Duna vizébe ért, az Igére vette
a hordó abroncsait is, a hordó széthullott, Gellért pedig a partra lépett épen
és sértetlenül. A pogányok látván ezt elszégyellték magukat és megrémültek.
Gellért püspök pedig templomot épített felhasználva mind a száztizenegy
szöget, és ott hirdette az Üdvözítőbe és Nővérbe vetett hitet.
– Szép – ismertem el. – Csakhogy erről a hegyről hordóban legurulni még
szögek nélkül sem csekélység. Az illetőnek egyetlen ép csontja sem marad.
És ettől, higgye el, eminenciás uram, semmiféle Ige nem ment meg!
– Ez legenda – ismerte el Gerard. – Valamit talán eltorzítottak,
felnagyítottak a történetben.
Mindkét szerzetes-testőre valahol a Szent István-bazilikában volt éppen,
azokat az ügyeket intézték, amelyek óhatatlanul felmerülnek, amikor egy
magas rangú egyházi méltóság olyan városba érkezik, amelynek magának is
van püspöke. Ha jól értettem, Párizsnak – vagy ahogyan hivatalosan nevezték,
Lutetiának – a püspöke némileg magasabban állt a ranglétrán, mint
Aquincumé. Ezért nem neki kellett elsőként felkeresnie a helyi püspököt. De
az is lehetetlen volt, hogy magához rendelje Kádor püspököt, ezt a beteges,
de köztiszteletben álló öreget. Hát most arról tárgyalnak a szerzetesek, hol és
hogyan találkozzon „véletlenül” Kádor püspök és a nem hivatalos látogatásra
érkezett Fényességes Gerard. Végül arra jutottak, mégiscsak Gerard-nak kell
felkeresnie Kádort, mivel magánjellegű látogatásra érkezett, de valami miatt
ez Gerard-nak nem felelt meg.
Antoine-t és engem ezek a problémák természetesen nem érdekeltek.
Olyan patrónussal rendelkeztünk most, aki bármilyen… vagy szinte
bármilyen bajtól meg tud óvni minket. Tehát semmi nem gátolt minket
abban, hogy Marcust keressük.
Már csak azt kellene tudnunk, hol keressük…
– Ilmar, tudsz magoriul? – érdeklődött Gerard.
Megráztam a fejem. Jártam Pannóniában egyszer, rövid ideig,
Aquincumba is eljutottam, de a magori nyelvet megtanulni olyan, mintha a
kínait akarná elsajátítani az ember.
– Én tudok vagy tíz szót – szólalt meg váratlanul Antoine. – De az kevés.
Gerard bólintott. A helyi nyelvet ő sem ismerte, de ez neki nem okozott
problémát – egy püspök számára mindig akad tolmács. De mi, akik nem
ismerjük sem a várost, sem a nyelvet, hogyan keressünk meg négy embert,
akik ráadásul rejtőzködnek is? Főleg úgy, hogy ha Arnoldnak valóban vannak
Aquincumban erős rokoni kapcsolatai…
– Idegenvezetőre van szükségük – mondta Gerard. – Tolmácsra. Éspedig
olyanra, aki nem pénzért szolgál. Nem könnyű. De majd hozzánk irányítja őt
az Úr.
Arca komoly volt, mintha a püspök valóban feltételezné, rögvest
aláereszkedik a mennyből az Úr angyala, aki remekül beszél rómaiul is,
magoriul is.
Ám angyal helyett egy pincér jelent meg, aki felszolgált az asztalunknál.
Porcelántányérokat hozott, rajtuk valamilyen édes, őszibarackdzsemmel
leöntött túrós kotyvalékkal, és kezdte lerámolni elénk.
– Mondd, testvérem – utasította váratlanul a püspök. – Beszélj!
A pincér összerezzent. Kreol arcbőrű, fekete hajú, bajuszos, középkorú
ember volt. Tipikus magori azok közül, akiket annyira nem kedvelt utász
cimborám.
– Eminenciás uram… – Még egyre folytatta a terítékek szétrakását, de
mintha keze gépiesen, magától tette volna a dolgát, az esze viszont egészen
máshol járna. – Eminenciás uram… nem magamért…
Jól beszélt rómaiul, csak nagyon ideges volt.
– Beszélj, testvérem – parancsolta a püspök. – Látom, hogy mondani
akarsz nekem valamit.
A pincér térdre esett. Megragadta a püspök kezét, és csókokkal borította
el.
– Eminenciás uram… tegyen csodát!
– Minden az Üdvözítő és a Nővér akaratától függ – mondta a püspök
gyöngéden. – Állj fel, jó ember. Mi a baj?
– Haldoklik a fiam, eminenciás uram! Mentse meg őt! Mindenki tudja,
hogy holtakat támasztott fel!
– Holtakat feltámasztani csak az Úr képes… – Gerard rám nézett, majd
Antione-ra, és megkérdezte: – Mi baja a fiadnak?
– Az orvosok azt mondták, hogy menthetetlen, eminenciás uram. Rákja
van, eminenciás uram. Tegyen csodát!
Gondolatban felsóhajtottam, és elfordultam. Vannak gyógyítható
betegségek, és vannak olyanok, amelyektől senki nem menthet meg. Ha
velünk lenne az öreg Jean, elmagyarázná ezt az öreg magorinak. Talán
tanácsokat is adna neki, hogyan enyhíthetik fiának kínjait. De csodát tenni…
az őszinte ima talán képes erre, de az sem mindig.
A pincér egyre csak beszélt és beszélt, szenvedélyesen és könyörögve,
nem engedte el a püspök kezét. Elmondta, hogy egy fia már meghalt
kiskorában – ostoba véletlen folytán, az úton száguldó postakocsi gázolta
halálra a gyereket. Beszélt arról, hogy a másik fia, aki soha senkinek nem
ártott, felnőtt, jó nevelést kapott… Beszélt a fia menyasszonyáról, aki még
most is, amikor rokonsága azt követeli, hogy bontsa fel az eljegyzést, mégis
feleségül akar menni a haldokló fiúhoz, és azután, özveggyé válva, kolostorba
akar vonulni. Beszélt arról, hogy még soha senkitől semmit nem kért,
mindent maga ért el, és csak a fájdalom késztette arra, hogy a híres
Fényességes Gerard-hoz forduljon ilyen kéréssel…
– Állj fel – mondta Gerard. Megértettem, hogy most mindjárt megtagadja
a kérést, hogy csodát tegyen, megígéri, hogy imádkozni fog a szegény fiúért,
és elmond mindent, amit egy papnak ilyen esetben el kell mondania…
– Eminenciás uram…
– El tudsz vezetni a fiadhoz? Észrevétlenül. Úgy, hogy senki ne tudjon
róla?
Csodálkozva meredtem a püspökre. Antoine is elképedt, de a boldogtalan
pincér egyszerűen meg sem tudott szólalni. Végre kinyögte:
– Ahogyan eminenciád kívánja…
– Nem akarom, hogy bárki is tudjon a dologról – mondta a püspök.
– Segítek a fiadon, ha az Üdvözítő is úgy akarja. De soha senki nem tudhatja
meg, hogy az Úr az én kezem által mentette őt meg.
Nagyon jól értettem, mit talált ki Gerard. És keserűség, undor töltötte el a
lelkemet.
Nyilvánvaló, hogy ilyen csodát egyszerű ember nem vihet végbe. Nem
nyavalyatörőst kell meggyógyítani, vagy dühöngő őrültet észre téríteni.
Vagyis… vagyis a püspök úgy tesz, mintha segíteni akarna a betegen. Az
pedig persze reményre kap, hiszen maga Fényességes Gerard ígért neki
menekvést! És Gerard kihasználva ezt arra kéri őket, legyenek kísérőink. És
hogy a fia mégis meghal… hát az Isten akarata…
Aquincum régi negyedében, Budán haladtunk szűk utcácskákon, a
folyótól távolodva, egyre magasabbra kapaszkodva. A legtöbb ház szép volt,
kőből épült, többnyire négyemeletesek. Módos vidék, itt nem szűkölködik a
nép…
A pincér ment elöl, szinte futott. Egyébként, mint közben megtudtuk,
egyáltalán nem egyszerű pincér volt, hanem a szálloda egyik vezetője, csak
azért öltötte föl a libériát, hogy a püspök elé juthasson… A magori időnként
hátranézett, követjük-e. Követtük. A püspökön is, rajtam és Antoine-on is
köpeny volt, amely elrejtette a püspöki öltözéket és a mi júdeai álruhánkat is.
Bármily meglepő, a püspök megengedte, hogy Antoine-nal elkísérjük. Az
ő helyében én szégyelltem volna: mire jó ilyen színjátékot rendezni egy
haldokló előtt?
– Ide, eminenciás uram!
Vezetőnk nyomán átmentünk egy boltív alatt, és egy kis udvaron találtuk
magunkat, ahová három ház ajtaja nyílt. Az udvar közepén, egy virágágyás
mellett gyerekek játszottak egy kölyökkutyával, kíváncsi pillantással kísértek
minket. Vezetőnk súlyos rézkulcsot vett elő, kinyitotta az ajtót, és miután az
előszobába benézve meggyőződött arról, hogy nincs ott senki, beengedett
minket.
Alig léptem be, megéreztem, hogy haldokló van a házban. A levegőt
megülte a betegség nehéz szaga. A gyógyszereké és az állandóan csukott
ablakok miatti fülledtség.
– Ez a légkör bármilyen betegségnél biztosabban megöli az embert… –
morogta orra alatt Gerard.
– Tessék, eminenciás uram? – ugrott hozzá vezetőnk, aki nem hallotta,
mit mond.
– Ki kell szellőztetni, Ferenc. Vezess minket.
A magori odaugrott az egyik ajtóhoz, kinyitotta, anyanyelvén kiáltott
valamit, és becsapta az ajtót.
– A személyzetnek szóltam, hogy ne jöjjenek ki – magyarázta. – Nem
fogják önt látni.
– Vezess – ismételte meg Gerard.
Átmentünk néhány szobán, ezek nem voltak igazán elegánsak, de
szegényesek sem. Üveges szekrényekben sok szép edény, üvegből és
porcelánból készült dísztárgyak, mindenütt rend és tisztaság, a falakon függő
néhány kép jó festők műve volt. Különösen lenyűgöző volt egy temperakép,
amely az Üdvözítő Rómából kivonulását ábrázolta – a fáradtan vánszorgó,
ködbe burkolt ember semmiben nem emlékeztetett az Isten Fogadott Fiára,
valami miatt mégis nyomban nyilvánvaló volt, hogy ő az.
– Ide, eminenciás uram…
Elsőként Gerard lépett be, majd Ferenc, a magori, utána Antoine és én. A
sűrűn befüggönyözött ablakú kis hálószobában nagyon nehéz volt a levegő,
ráadásul erős dohányszag is terjengett. A Pannóniában oly népszerű magas
ágyon beteg, elkínzott arcú fiatal férfi feküdt. Mellette egy széken idős
asszony ült. Talán az anyja? Akkor nagyon megöregítette a bánat…
Megjelenésünkkor a beteg megpróbált felülni, az asszony pedig felkiáltott,
felugrott, kiejtve kezéből kötését.
– Béke ennek a háznak – mondta Gerard Ferenc karjára dobva köpenyét.
– Mi a neved, ifjú ember?
– Péter…
– Feküdj, ne kelj föl, Péter.
Leült a székre, kezét a beteg mellére tette. Megcsóválta a fejét.
– Mikor vett erőt rajtad a betegség? – kérdezte.
– Fél éve.
– Megpróbálok segíteni rajtad, Péter. Ha az Üdvözítő is úgy akarja,
eltávozik belőled a betegség… – Gerard elgondolkodva fölvett az ágy fejénél
álló éjjeliszekrényről egy dohányzacskót és egy agyagpipát. Visszadobta, és
ezt mondta:
– Ezt pedig felejtsd el.
Péter nem értette.
– Ha meggyógyulsz – magyarázta Gerard –, örökre felejtsd el a dohányt.
Tudod, hogy az Egyház elítéli a dohányzást?
– Igen, eminenciás uram…
– Hát akkor ne dohányozz – mondta Gerard. – Jobb bort inni, mint
pipázni. Megígéred?
Miközben sűrűn bólogatott, Péter szemében esztelen reménység csillant
fel. Anyja hirtelen felkapta a dohányzacskót meg a pipát, ledobta a földre, és
összetaposta.
De Gerard erre már oda sem figyelt. Kezét Péter fölött kiterjesztve szemét
lehunyta, és suttogott valamit.
Nagyon kínosan éreztem magam. Sarlatánság? A híres püspök –
közönséges csaló, akikből oly sok van a Birodalomban?
Vagy őszintén hisz tévelygésében, túlbecsüli az erejét?
Nem fogja fel, milyen csodatétel véghezvitele adatik meg egy embernek,
és milyen nem?
Péter felnyögött, összerándult.
– Csöndesen! – mondta Gerard hangosan. – Feküdj csöndben, testvérem!
Ne mozdulj, mert a halálodat okozhatod!
Lerántotta Péterről a takarót, kezét meztelen mellkasára tette, végighúzta
rajta, mintha kitapogatna valamit. Amennyire a hálószoba félhomályában ki
tudtam venni, Gerard arcát elborította a verejték.
– Adj erőt, Nővér… – suttogta. – Adj erőt, Üdvözítő… Nem önmagamnak
kérem!
Fényességes Gerard ujjai reszketni kezdtek, mintha Parkinson-kóros
lenne. Péter meredt szemmel, mozdulatlanul feküdt. Anyja egy kendőt
harapdálva visszahúzódott a sarokba. Ferenc odajött hozzánk, Antoine
biztatóan megfogta a kezét. Úgy tűnt, mintha a magori nem bízott volna
abban, hogy a püspök segít, és most a történtek elvették volna minden erejét.
Gerard felnyögött.
Nem, ennyire nem tettetheti magát!
Párizs püspöke, a szabadgondolkodó és lázadó felnyögött, mintha
elviselhetetlen fájdalom kínozná, keze belemart a beteg sovány mellébe,
mintha fel akarná tépni a bőrét.
Gerard hátravetette fejét, és felkiáltott:
– A Te Igéddel, Uram!
A szobában kezdett lehűlni a levegő. A nehéz szag nem tűnt el, de mintha
egy láthatatlan ablak nyílt volna egy végtelen, jeges pusztaságra…
Antoine-nal összenéztünk, egyetlen szempillantás alatt felfogva, mi
történik.
Hogy lehetséges? Hiszen köztudomású – élőt és elevent nem lehet az Igére
venni!
Ilyenről még senki nem hallott!
Gerard összecsuklott, fejét Péter ágyára ejtette. A fiú köhögni kezdett,
felült, kínzó görcsben összegörnyedve. Anyja észbe kapva odarohant hozzá
egy tiszta ronggyal – és a beteg erőlködve véres csomókat köhögött fel a
rongyra. Antoine és én odaugrottunk, hogy felemeljük a püspököt.
Már magához tért. Durva vonású arca eltorzult, mintha Fényességes
Gerard mélységesen szégyellné pillanatnyi elgyengülését. Mintegy
véletlenül megérintettem az ujjait.
Jéghidegek voltak…
– Időben hívtál ide, Ferenc… – mondta Gerard rekedten, félretolva
minket. – Jaj… nincs véletlenül bor a házadban… forralt bor?
Ferenc kirohant a szobából. Szinte nyomban vissza is jött.
– Már forralják a bort, eminenciás uram! – kiáltotta. – Mindjárt kész lesz,
mindjárt!
Péter köhögési rohama már elmúlt. Ült az ágyban, értetlenül maga elé
bámult, mintha új érzéseit lesné.
– Egy év múlva… – Gerard visszafojtotta lélegzetét. – Egy év múlva eljössz
hozzám Lutetiába. Ha megmondod a nevedet, beengednek hozzám.
Megnézlek… lehet, hogy megint… imádkoznunk kell az Úrhoz. Ha nem
vagy jól, előbb felkeresel. Megértetted?
– Igen.
– Ennyi… És nyissatok végre ablakot!
A szobában nyüzsgés támadt. Széthúzták a függönyöket, feltépték az
ablakokat. Betört a friss levegő. A nappali fényben Péter arca még
ugyanolyan elkínzott volt, de valami megváltozott rajta.
Mintha eltűnt volna róla a halál láthatatlan pecsétje.
– Hogy volt képes véghezvinni ezt, Gerard? – kérdezte halkan Antoine.
– Egyszerűen imádkozom az Úrhoz – felelte a püspök. – Őszintén
imádkozom, és ez segít. Csak… – halványan elmosolyodott – nem könnyű az
Úr jobb kezének lenni.
Nem értette!
Fényességes Gerard püspök valóban nem értette, hogyan viszi végbe a
csodákat! Közbe akartam szólni, de a szavak a torkomon akadtak. Ha eddig
nem értette meg, az azt jelenti, hogy nem akarja megérteni. Nem képes
beismerni, hogy ugyanazzal az Igével gyógyítja az embereket, amelynek
visszaélésszerű felhasználásával oly gyakran vádolja az arisztokratákat.
Ferenc nagy kerámiakorsóban hozta a forralt bort. Gerard belekortyolt, és
elégedetten bólintott. Apró kortyokban itta, kezét a korsón melengetve.
– Felkelhetek? – kérdezte halkan Péter.
– Kelj fel, és járj – felelte röviden Gerard. – Nincs már benned a betegség.
Egyél meg egy jókora darab szaftos húst, igyál bort, sétálj a folyóparton. És
nyugtasd meg a menyasszonyodat… azt hiszem, nem kell kolostorba
vonulnia.
Péter leengedte lábát az ágyról, felállt, megpróbált a püspök lába elé
borulni, de ő elhárította, keményen ezt mondta:
– Ne nekem köszönd. Menj el a templomba, imádkozz.
– Mit tegyek? – kérdezte hirtelen Ferenc. – Eminenciás uram, mondja
meg! Mindenemet szétosztom a szegények között, hátralévő életemet
imádkozva töltöm. Mit tegyek, eminenciás uram?
– Élj, és ne kövess el bűnt – tanácsolta Gerard. – Mit számítanak az Úrnak
a kincseid, ha a szíved tele hálával? De nekem tehetnél szolgálatot. Nem
hálából, hanem csak úgy, ahogyan segíteniük kell egymásnak a testvéreknek
az Üdvözítőben.
– Amit csak kíván, eminenciás uram! – A magori hangja nem hagyott
kétséget, hogy valóban kész mindenre.
– Ezek a szerény júdeaiak – biccentett felénk Gerard – tulajdonképpen
ugyanolyan testvéreink az Üdvözítőben, akárcsak te meg én. Az Egyházzal
kapcsolatos fontos ügyek hozták őket Aquincumba. Fontosak és rendkívül
bizalmasak. Olyan megbízható vezetőre van szükségük, aki nem kérdez
semmit, és soha senkinek nem szól arról, amit látott. Senkinek!
Ferenc bólintott.
– Be kell járniuk az egész várost – folytatta Gerard színtelen hangon,
időnként kortyolva egyet a korsóból. – Budát is, Óbudát is, Pestet is, ha kell,
a környéket is. Nem ismerik az önök nyelvét, úgyhogy tolmácsra is
szükségük van. Nem ismerik a várost, tehát idegenvezetőre is szükségük van.
Éjjel és nappal, reggeltől estig és estétől reggelig.
Ferenc tekintetében a habozásnak nyoma sem volt. Megragadta a püspök
kezét, és csókkal borult rá. Ezúttal Gerard nem húzta el azonnal a kezét.
Fáradtan ennyit mondott:
– Hittem benne, hogy segítesz az Egyháznak, ahogyan az is mindig kész
segíteni neked. Kezdhetsz máris?
– Igen – ugrott fel Ferenc. – Természetesen.
– Atyám… – nézett Péter bizonytalanul a püspökre –, nem lenne jobb, ha
én lennék az a vezető? Higgye el, jobban ismerem a várost, mint apám. És
könnyebben szót is értek bárkivel, hiszen tudod, papa! És… és ez az én
kötelességem!
– De te… – kezdte Ferenc, ám elakadt a szava.
– Nem, már nem beteg – mondta Gerard. – Nos hát… talán igaza is van.
– De te, Péter, még mindig gyenge vagy, nem tudsz gyorsan menni! –
vitatkozott Ferenc.
– Én sem tudok – szólt közbe váratlanul Antoine. – Az öregség súlyos
betegség.
Gerard-nak bizonyos szempontból igaza volt. A tempó, ahogyan bejártuk
Aquincum utcáit, inkább illett egy halálos betegségből felépült fiúhoz, mint
életerős férfihoz. Magam is hajlok néha a lassú sétára, de most még
figyelnünk is kellett mindenfelé, és Antoine lassúsága engem is visszafogott,
és némileg idegesített is.
Aquincum szép város. Nem a legszebb azok közül, amelyeket alkalmam
volt látni, mégis van benne valami báj. A Duna bal partján magasodó
dombokon elterülő, fenséges Buda, a nyüzsgő Pest, a kézművesek és
kereskedők negyede, a lenyűgöző konstrukciójú hidak, a rengeteg szobor –
voltak a mindenütt szokásosak, hadvezérek, helytartók szobrai, és voltak
lenyűgözőek is, mint például annak a bizonyos Gellért püspöknek az
emlékműve, egy hatalmas méretű kőhordó, amelyet széttörve éppen
kimászik Isten napvilágára az inkább harcosra emlékeztetően izmos püspök.
A hordó akkora volt, mint egy kétemeletes ház, és ijesztően festett. Az
emlékművet valamilyen neves muszka szobrász készítette hatalmas pénzért
és aquincumi megrendelésre, de a szobor láthatóan nem töltötte el
lelkesedéssel a helyieket.
Antoine ragaszkodott hozzá, hogy üljünk be egy kávézóba, ahol kávét
ittunk és valamilyen almás süteményt ettünk hozzá. A sápadt, de
nyilvánvalóan egészséges Péter úgy bámult a világra, mint aki újjászületett,
mint ahogy lényegében így is történt. Valószínűleg ilyen arccal jártam én is
az Urbis utcáin, miután kiszabadultam a veremből.
– Jól beszélsz gallul? – kérdezte tőlem Antoine Lutetia vidám lakóinak
nyelvén.
– Igen, elég jól – bólintottam. Aligha akad a kávézóban, aki értene gallul,
a magoriak általában gyengén állnak a nyelvtudással.
– Mit gondolsz a fiú gyógyulásáról?
– Valószínűleg ugyanazt, amit te, Antoine – feleltem óvatosan. – Ez
elképzelhetetlen, de…
– Elnézést, monsieur – szólt közbe Péter. Beszélt gallul! – Elnézésüket,
ismerem ezt a nyelvet, és ha nem idegen füleknek való, amiről beszélnek…
Összenéztünk.
– Köszönöm, Péter – hálálkodott Antoine. – Abban, amiről beszélünk…
nincs különösebb titok… Csak egymás közt akartunk beszélgetni… Milyen
nyelveket tudsz még?
– Rómaiul és magoriul természetesen. Azonkívül muszkául, júdeaiul,
oszmánul, germánul, ibériaiul. A Birodalom többi nyelvén… egy kicsit. Most
tanulok kínaiul, de az nagyon nehéz, majdnem olyan, mint a muszka.
Ezt jól kikaptuk!
Tanácstalanul néztünk egymásra Antoine-nal, ráébredve, hogy egy ilyen
nyelvzseni jelenlétében nem tudunk titkos megbeszélést folytatni.
– Ki is mehetek – ajánlotta idegesen Péter. – Bocsássanak meg, nagyon
sajnálom, hogy elkeserítettem magukat. De arra gondoltam, hogy a
nyelvismeretem éppen ellenkezőleg, segíteni fog.
– Ez ritka adottság – mondta Antoine. – Valóban ritka. Találkoztam már
hozzád hasonlókkal, de sokkal ritkábban, mint például olyanokkal, akik
Igével rendelkeznek.
– Jó a nyelvérzékem – ismerte be Péter. – Gyerekkorom óta. Nem is értem,
miért olyan nehéz másoknak a nyelvtanulás.
– Nem tudunk állandóan elküldeni – jutott döntésre kis töprengés után
Antoine. – Ezért… ezért…
Péter megfeszült. Láthatóan kötelességének érezte, hogy nekünk
szolgáljon, és attól félt, hogy elküldjük.
– Ezért egyet s mást elmagyarázunk neked – határozott Antoine. – És amit
elmondunk, az titok marad.
– Sújtson az Üdvözítő haragja, ha elárulom! – jelentette ki Péter mély
átéléssel.
– Négy embert kell megtalálnunk – mondta Antoine. – Egy szép, fiatal,
átlagos, sovány testlakatú, középtermetű nőt. A második egy középkorú férfi,
magas, széles vállú, erős, némi germán akcentussal beszél. Ezt az akcentust te
valószínűleg jól ismered, mivel az illető Bécs környékén született. Egy másik
nő, középkorú, pontosabban középkorúnál idősebb, arca átlagos,
rokonszenves, bár kissé elmosódott vonásokkal. Az utolsó egy kamasz fiú,
különösebb ismertetőjelek nélkül. A hajszíne, az orra formája, a testalkata és
az egyéb jellegzetességek itt nem segítenek. Mindannyian álcázzák magukat,
rejtőzködnek, befesthetik a hajukat, kitömhetik magukat a ruha alatt. A nők
férfinak öltözhetnek. A fiú megpróbálhatja lánynak álcázni magát. Lehet,
hogy együtt vannak mind a négyen, lehet, hogy kettesével, de az is lehet,
hogy külön-külön rejtőzködnek. Valószínűleg vannak Aquincumban
megbízható embereik, aki bujtatják őket.
Péter ütemesen bólogatott.
– Valószínűleg ennyit mondhatunk – közölte Antoine. – Ha megtaláljuk
ezeket az embereket, az bajt nem okoz. Ellenkezőleg. De a feladat nem
könnyű.
– Kit a legfontosabb megtalálni? – kérdezte Péter.
– A fiút – vallotta be kelletlenül Antoine. – Egyébként már az is elég, ha
egyet megtalálunk négyük közül. Erről jut eszembe! Könnyen meglehet,
hogy nincsenek Aquincumban. Hogy még nem értek ide, vagy már
továbbutaztak, esetleg egyáltalán nem is készültek ide.
Ha nekem adtak volna ilyen feladatot, csak a fejemhez kaptam volna. Egy
nagyvárosban keresni négy szökevényt, akiknek megbízható támogatóik
vannak! Ráadásul azt is tudva, hogy talán nincsenek is a városban!
De Péter gondolkodott.
– Bevonhatunk a keresésébe még valakit? – kérdezte.
– Nem! – vágtam nyomban a szavába. – Senkit! Sem a legjobb barátodat,
sem a menyasszonyodat, sem a szüleidet. Senkit!
– Ha megbízható embereknél rejtőzködnek, lehetetlen megtalálni őket –
mondta Péter. – Más a helyzet, ha mégis megkockáztatják, hogy kilépjenek
az utcára.
– Aquincum nagy város – mondtam savanyú képpel. – Hasztalan
járkálnánk az utcákon.
– Nem az utcákon – rázta meg a fejét Péter. – Nem! Jártak nálunk
korábban ezek az emberek?
– Aligha, kivéve Ar… – elharaptam a szót. – A férfit kivéve.
– Még ha bujkálnak is, látni szeretnék a várost – mondta Péter. – Talán a
legnépszerűbb helyeken lenne érdemes keresni őket? Az Operánál, a régi
fürdőkben, templomokban, a Vajdahunyad várában, a föld alatti
templomban, a kilátótoronynál…
– Csak fürdőből száznál több van nálatok – jegyezte meg Antoine. –
Mekkora az esély?
Péter egyetértően bólintott. Majd elgondolkodva mondta:
– Igen, egy bizonyos helyen nincs értelme keresni őket. De ha… –
Elgondolkodott. – Ezek az emberek aligha fognak csak úgy mászkálni a
városban, igaz? Valószínűleg bérkocsit fogadnak. Sötétített üvegűt,
elfüggönyözhetőt. Hogy bejárhassák a várost, körülnézhessenek, itt-ott
kiszállhassanak… Körbe kell járni a bérkocsiállomásokat, és érdeklődni, nem
bérelt-e valaki mostanában zárt kocsit négy személyre. Meleg az idő, nem túl
sok ilyen megrendelés lehetett.
Összenéztünk Antoine-nal. Igaz, nem sok reményt fűzhettünk ehhez a
próbálkozáshoz, de azért van esély.
– Remek srác vagy, Péter! – mondta Antoine.
Az első bérkocsiállomáson, ahová Péter elvezetett minket, tömeg volt.
Főként parasztok nyüzsögtek itt, akik teherszállító eszközöket béreltek, de
voltak módosabb emberek is, akik sétakocsikázásra béreltek hintókat.
– Várjanak itt – mondta Péter, és odament egy idősebb kocsishoz.
Nehezen indult a beszélgetésük, a kocsist láthatóan nem érdekelte a
kíváncsi fiatalemberrel folytatott párbeszéd. Majd Péter kezéből átvándorolt
a kocsiséba egy vasmonéta, és a kocsis érdeklődése ettől egyből feléledt. És
egy ötperces társalgást követően, amelynek során a kocsis oda-odapillantott
ránk, rendkívül közlékennyé vált.
– Mit meséltél neki? – kérdeztem Pétert, amikor visszajött hozzánk. A fiú
kissé zavarba jött.
– Hát… azt mondtam, hogy maga gazdag lutetiai kereskedő. És hogy a
felesége megszökött magától egy germán tiszttel, magával vitte a fiúcskájukat
és a hűséges öreg szolgálójukat. És hogy most maga papácskájával őket keresi,
hogy hazavihesse mindannyiukat.
– Vagyis szarvakkal ékesítettél fel? – szörnyedtem el.
– Így van – ismerte be Péter. – De ez volt a legjobb történet, amit ki
tudtam találni. A germánokat nálunk nemigen kedvelik, ezért inkább együtt
éreznek magával.
Legyintettem. De hát mit tehetnék – a kocsisok szemében felszarvazott
leszek…
– Itt nem béreltek kocsit ilyen emberek – folytatta Péter. – Senki nem
emlékszik sem termetes tisztre, sem kamaszra, sem szép fiatal nőre…
– Nem esik nehezedre a járás, Péter? – kérdezte hirtelen Antoine.
Péter habozott.
– Fájdalmaim nincsenek már, őeminenciája meggyógyított…
– Fájdalmad nincs már, de van-e erőd?
Péter megrázta a fejét.
– Nincs. Őszintén szólva alig állok a lábamon.
– Fogadj fel egy fogatot – javasolta Antoine. – Nekem sincs erőm
naphosszat a várost járni.
Negyedóra múlva egy kényelmes kétkerekűn hagytuk el a
bérkocsiállomást. Hármunknak némiképp szűkös volt, de elviselhetően. A
kocsist, aki eleinte nem túlságosan lelkesedett a gondolatért, hogy körbejárja
a többi bérkocsiállomást, láthatóan nem szívlelte a konkurenciát, beavattuk
a történetbe, ezután érzékelhető rokonszenvvel mondott nekem valamit.
– Azt tanácsolja, szégyenszemre űzze ki az otthonából az asszonyt, a
szolgálót adja a törvény kezére, a tisztet jelentse fel a prefektusnál, a gyereket
vigye haza, és nevelje nagyon szigorúan – fordította le mondókáját Péter.
– Feltétlenül így teszek – egyeztem bele.
Mi lehet jobb egy sétakocsizásnál egy szép városban, jó időben és
kényelmes fogaton? Kellemes szellő simogatta arcunkat, Antoine pedig
kényelmesen elfészkelődve elővett egy gall konyakkal teli flaskát, és
körbeadta. Egyik bérkocsiállomást a másik után jártuk végig. Péter kiszállt,
szóba elegyedett a kocsisokkal, mindenütt előadva a megrázó történetet a
hűtlen feleségről. Rengeteg tanácsot kaptam, a legvérszomjasabbak azt
javasolták, meg kell kövezni a szökött asszonyt, ahogyan hajdanában a
júdeaiaknál volt szokás. De nyomra sehol nem bukkantunk. Estig bejártuk
egész Budát és Óbudát. Már csak Pest volt hátra, de az egész napos feladat
volt. Minden állomáson, ahol megfordultunk, Péter nagy jutalmat ígért a
nevemben, ha a leírásnak megfelelő emberek jelennének meg. A saját címét
adta meg.
– Azt hiszem, együnk valamit, és menjünk haza – mondta Antoine. –
Holnap folytatjuk.
– Van itt még egy bérkocsiállomás egészen közel, a hídon túl – javasolta
Péter.
Vállat vontam. Már elszállt minden reményem a sikerben, de miért ne
járnánk a dolog végére? Hányszor megesett velem, hogy éppen az utolsó
próbálkozás hozta meg a sikert? Már éppen úgy véltem, ezt a zárat nem
tudom kinyitni, de megpróbálom még egyszer – és sikerült. Beletörődik az
ember, hogy hazudik a régi térkép, de még egyszer, kiszámolja a
koordinátákat – és megtalálja a mindenki által rég elfeledett templom
bejáratát.
Az utolsó próbálkozás gyakran meghozza a sikert.
Ez az állomás kellemes benyomást keltett. Istállók hosszú sora, ráadásul a
tudomány legkorszerűbb eszközeivel felszerelve – alig volt istállószag. A
kocsik is újabbnak, kellemesebbnek látszottak, mint a többi állomáson,
többnek is kaucsukkereke volt, erős acetilénlámpái. Úgy látszik, a szigorú
tulajdonosok a személyzetet is megnevelték – Péternek sokkal hosszabb ideig
kellett győzködnie a kocsisokat, és legalább három vasmárkát elköltenie.
Végül visszajött hozzánk, és bűntudatosan széttárta karját:
– Nem, itt sem jártak…
Megint átkeltünk a Dunán, egy színes fényekkel ékesített hídon.
Végighajtottunk a rakparton a Gellérthegy mellett, a püspök hordót
szétfeszítő, rémisztő emlékműve mellett, és megálltunk a szálloda előtt.
– Gyere el holnap, Péter – mondta Antoine. – Persze csak akkor, ha jól
érzed magad.
A fiú elmosolyodott.
– Már fél éve nem éreztem magam ilyen jól! Korán reggel itt leszek!
– Nem kell túl korán – kértem. – Kilenc körül jó lesz, Péter.
Megjelenésünkkor a portás épp csak hogy a padlót nem súrolta a kezével.
Kétségem sem volt felőle, hogy a hír Ferenc haldokló fiának gyógyulásáról
már elterjedt az egész személyzet körében. És a püspök dicsőségének
visszfényéből még nekünk is jutott, pedig csak makacs júdeaiak vagyunk,
akik nem ismerik az igaz hitet. Még a gőzliftet is üzembe helyezték, pedig az
ilyen késői órán már nem működött, így mi a gépezet csörömpölése és
dübörgése közepette emelkedhettünk föl az ötödik emeletre. A liftet kezelő
fiúcska rémülten figyelte a lift falán lévő jelzőzászlócskát – biztosan attól félt,
hogy a már lehűlt kazánban visszaesett a gőz nyomása, és így a tisztelt
vendégek bennragadnak két emelet között.
De a lift kitett magáért.
Az ötödik emeletet csaknem teljes egészében a mi rendelkezésünkre
bocsátották. Még a folyosót is bíborszínű, drága, vastag, bolyhos oszmán
szőnyeg borította, dús rojtokkal. Akár csizmában is végig lehetett volna
trappolni rajta, nem hallották volna meg a lépéseket. A legnagyobb és
legelegánsabb lakosztály Gerard-é volt, két egyszerűbb Antione-é és az
enyém, még kettő – talán kicsit kevésbé kényelmes – a testőr-szerzeteseké.
Egyikük, Louis, éppen a folyosón állt, és elgondolkodva forgatott ujjai közt
egy kemény mahagóniból készült szent oszlopot. Jaj, azt gyanítom, hogy ez a
könyökhosszúságú, kemény fadarab nemcsak a hit jelképeként szolgál a
kezében, hanem fegyverként is. Túlságosan is ügyesen forgatja ujjai közt –
még a kínai harcművészet mesterei is megirigyelhetnék!
– Jó estét, tévelygő testvéreim – üdvözölt minket a testőr. Bántott ez a
megszólítás, de nem volt mit tenni, elvégre nem dobhattam le maskarámat.
– Önnek is jó estét – mondtam alázatosan. – Visszatért Fényességes Gerard
őeminenciája?
– A szobájában pihen. – Louis különösen ügyesen forgatta meg a szent
oszlopot, rá is csodálkoztam. – Azt kéri, ha nem fáradtak el túlságosan,
nézzenek be hozzá.
– Nem mulasztjuk el – mondta Antoine. – Csak előbb lemossuk
magunkról az út porát.
Louis helyeslően bólintott. Most már egészen merész lendülettel forgatta
meg az oszlopot – és jól állón vágta vele magát.
– Add ide – mondtam, nem állva meg, hogy megmutassam neki. – Nézd,
szent testvér, itt kell átfogni a nagy- és a mutatóujjad között, akkor nem
csúszik ki.
Louis megdörzsölte az állát, megpróbálta – és lelkesen nézett rám.
– Igen… csak utána nehéz visszavenni alaphelyzetbe.
– Miért volna nehéz? – méltatlankodtam. – Így, nézd csak…
Megint elvettem tőle a szent oszlopot, megpörgettem, és megmutattam
neki, hogyan kell az állkapocsra mért ütés lendületéből átmenni a nyakra
mért csapásba.
– Várj csak, lassabban! – lelkesedett Louis. Antoine helytelenítő
pillantásától kísérve Louis és én felváltva pörgettük az oszlopot.
– Hosszabbra kellene csinálni – mondtam –, legalább tenyérnyire.
– Ha hosszabb lenne, akkor az már nem a szent oszlop, hanem közönséges
bunkó lenne… – mondta a szerzetes bánatosan. És nyomban elpirult, akár
egy kislány. Rádöbbent, hogy egy júdeai tanítja őt, hogyan verekedjen a szent
oszloppal!
– Útközben bármi megeshet – magyaráztam. – A becsületes kereskedőnek
meg kell tudni védenie magát. Egy ismerős kínai tanított meg rá, hogy kell
csinálni. Na és a szent oszlop talán nem a hit fegyvere?
– Fegyver – ismerte be Louis. – Köszönöm, Iszaija! Jó fogás!
Antoine felsóhajtott, és bement a szobájába. Súgva mondtam:
– Apám nagyon nem szereti az erőszakot…
– Ki szereti? – csodálkozott a szerzetes. – De a hitnek és a jónak helyt kell
állnia magáért.
Hagytam, hogy Louis tovább gyakoroljon, és én is bementem a szobámba.
Talán kár volt leleplezni magam a testőr előtt, hogy bánni tudok a fegyverrel,
másrészt viszont javítottam a viszonyunkat…
MÁSODIK FEJEZET
amelyben a sorsra panaszkodunk, de a sors ránk mosolyog
ALAPOSAN lemosakodtam – a szállodában a forró víz valóban forró volt,
ráadásul erős sugárban áradt –, megtörölköztem, és anélkül, hogy felöltöztem
volna, szétnéztem a bárszekrényben.
Ó, micsoda lakosztály – azok az italok, amelyeket jobb hűtve inni, jégen
voltak! Töltöttem magamnak egy fél pohár cseresznyepálinkát, löttyintettem
rá kétujjnyi jeges vizet, beletelepedtem egy fotelba, és kinyújtottam a lábam.
Nem is élet, ez már maga a boldogság. És ha a forró fürdő után még egy
forróvérű magori lányt is rendelhetnék…
Felsóhajtottam.
Nem, a személyzet nem értené, hogy érdeklődhet kurvák után a püspök
kísérője. Ráadásul bármelyik leányzó rájönne, hogy nem vagyok igazi
júdeai…
Jobb lett volna kínainak maszkírozni magamat!
Sóhajtva kiürítettem a poharat, és belekotortam szegényes ruhatáramba.
Tiszta váltás fehérneműt találtam, de kénytelen voltam ugyanazt a nadrágot
visszavenni, és tiszta ingem sem maradt.
Kopogtak az ajtón.
– Mindjárt! – kiáltottam a cipőfűzőmet kötve. Persze nagyon jó lesz
beszélgetni Gerard-ral. Valahogy még meg is könnyebbül az ember lelke. De
őszintén szólva most legszívesebben a puha fotelban üldögélnék nadrágot
sem húzva, pálinkát szopogatva, és Aquincum fényeit nézve az ablakon át…
Közben még meg is vakargathatja az ember a hasát… Akkorát sóhajtottam,
mintha kőbányába kellene indulnom munkára, nem pedig iszogatni a
szomszéd szobába. Végigsimítottam a hajamat, és időben észbe kapva
berohantam a fürdőszobába: felraktam hamis pajeszaimat. Kiléptem a
folyosóra.
Antoine, aki az ajtóban várt rám, helytelenítő pillantással kísérte Louis
gyakorlatozását a szent oszloppal.
– Kész vagyok – közöltem. És átmentünk Gerard lakosztályába.
Fényességes Gerard püspök, a szabadgondolkodó és gyógyító részeg volt.
Nem is kicsit. Az asztal alatt három üres borosüveg sorakozott.
– Á, barátaim… – Gerard csak ennyit mondott, mikor beléptünk. Egy új
palack után nyúlt, csaknem lesodorva a poharakat az asztalról. Három
személyre volt megterítve, valóban várt minket.
– Történt valami, eminenciás uram? – kérdezte Antoine.
– Történt valami… – ismételte meg a püspök elgondolkodva, mintha
ennek a mondatnak valami számunkra fölfoghatatlan értelme lenne. –
Nem… nem, Antoine…
A mi poharainkat teletöltötte, a magáét alig félig.
– Még sosem volt alkalmam látni ilyen magas rangú személyiséget ilyen…
bonyolult állapotban – mondta Antoine leülve. Tapintatosan mondta,
ugyanakkor szemrehányóan, és Gerard megérezte ezt a szemrehányást.
– Igen, nem illik… – mondta a pohárba nézve. – Nem illik, de… Hogy
halad a keresés?
Antoine vállat vont.
– Keressük őket – szóltam közbe.
– Na és hogy van a fiú, Péter? – folytatta Gerard.
– Úgy látom, valóban meggyógyult – mondta Antoine. – Igaz, gyenge,
mint mindenki egy súlyos betegség után, de ez már az élet gyengesége, nem
pedig a halál erőtlensége.
Gerard bólintott, és kiürítette poharát. Súlyos pillantással nézett Antoine-
ra. Szeme vörös volt, tekintete fáradt.
– Valahányszor sikerül meggyógyítanom egy embert… – Elhallgatott. És
úgy folytatta, mintha lenyelte volna a mondat egy részét:
– Miért éppen őt?
Megértettem. Antoine is megértette… Felsóhajtott, és fogta poharát.
– Minden… az Ő akaratától függ – mondta Gerard. – De miért nekem kell
eldöntenem, kit mentsek meg a haláltól, és kinek adjak csak vigasztaló
szavakat? Néha úgy érzem, hogy… túlságosan súlyos számomra ez a teher.
– Mindannyian viseljük ezt a terhet – mondta Antoine.
– Mindannyian? – vonta fel szemöldökét Gerard.
– A háború idején – mondta halkan Antoine – nekem is döntenem kellett.
Iszonyatos döntést kellett hoznom: ki éljen, és ki haljon meg.
Gerard megrázta a fejét.
– Egy dolog halált vinni, és más dolog… életet. Minden alkalommal,
amikor sikerül meggyógyítanom egy szenvedőt, mintha darabokra
szakadnék – tárta szét a karját. – Egy-két hét is beletelik, mire újra segíteni
tudok valakin. Ezalatt felkeresnek ugyanolyan szerencsétlen emberek, akik
gyógyulásért könyörögnek! És semmit nem tudok nekik adni…
Antoine kinyújtotta a kezét, megérintette Gerard tenyerét. Különös kép
volt – egy roskatag öregember vigasztalja az egész Birodalomban híres, erős,
egészséges püspököt. Antoine valahogy észrevétlenül tért át a tegezésre,
mintha az ő hivatása lett volna megnyugvást, nyugalmat adni az embereknek.
– Mit adhatunk mi, Gerard? Hiszen mindenkiben, aki él, van valami
varázslatos és csodálatos, amit ő ajándékozhat a világnak. Nagy szerencse, ha
megtalálod ezt a csodát, ha megtudod, mi az, amivel rendelkezel. Sokan
figyelik a lelküket egészen halálukig, még sincs erejük felismerni
adományukat. Sokan lusták megnézni ezt. Még többen vannak, akik még
attól is megrémülnek, hogy önmagukba nézzenek. De te mire panaszkodsz,
Gerard? Arra, hogy nem vagy képes minden beteget meggyógyítani és
minden éhezőt jóllakatni? Képes erre emberi erő? Egy ács felépíthet egy
házat, felépíthet egy falut, de még a legügyesebb ács sem építhet fel egymaga
egy egész várost. A tengerész átkel az óceánon, távoli földeket ismer meg,
jeges partokra lép ki, amelyeket még nem érintett emberi láb. De még a
leghíresebb kapitány sem képes bejárni minden szigetet, áthajózni minden
tengeren. A tehetségtelen, lusta ember panaszkodik, hogy elment mellette az
élet… fiatalon nehéz gyerekkorára panaszkodik, érett korában nehéz
ifjúságára, öregen pedig szomorú felnőttkorára. De te mire panaszkodsz,
Gerard? Száz élet kellene? Ezer? Millió?
Gerard hallgatott.
– Azt mondod, súlyos a teher, amit viselsz – mondta Antoine fáradtan. –
Nézz vissza, és meglátod azokat, akik veled együtt viselik azt.
A püspök fölemelte a fejét:
– Még többen vannak, akiket nem látok meg. Köszönöm a bölcs szavakat,
Antoine… – Ferdén elmosolyodott. – Magam is megismételhetném… akár
ezerszer is… de… az Úr a maga képére és hasonlatosságára teremtett minket.
Ezért is szeretnénk mindenhatók és mindentudók lenni. Csak a test gyönge…
– Az áruló arról álmodozik, hogy elárulja az egész világot, a haramia arról,
hogy megöl minden embert, a fösvény arról, hogy minden vasat begyűjt a
ládáiba – mondta Antoine. – Gerard, ha az ember ereje végtelen lenne, az
élete nem érne véget, mivé lenne a világ? Igen, mindenben határ van szabva
nekünk. De érdemes-e a testet gyógyítani, ha a lélek beteg?
Gerard széttárta karját.
– Téged nem az gyötör, hogy megmentesz egy embert, és egy tucatot
elutasítasz – mondta lágyan Antoine. – Az a baj, hogy megpróbálod
kiválasztani a tucatból az egy arra érdemeset. Márpedig ez a teher tényleg
nem emberi vállaknak való.
– Ebben igazad van – mondta halkan Gerard. – De mégis választani kell,
és én csak ember vagyok, és nem tehetem meg, hogy ne válasszak.
Keserűen elnevette magát.
– Választok, és azután átkozom miatta magamat. Éjszakánként
imádkozom az Istenhez, adjon erőt, hogy mindenkit meggyógyíthassak…
vagy vegye el tőlem ezt az adományt… vagy adjon nyugalmat. De úgy látszik,
vannak adományok, amelyeket nem lehet visszaadni, és amelyek
összeférhetetlenek a nyugalommal… Antoine, tudod, miért akarom
megtalálni Marcust? Nem azért, mert attól félek, ő a Kárhozatos, nem is azért,
mert a messiás mellett akarok lenni. Választ akarok kapni, és az Üdvözítő
kegyeskedett válaszokat adni…
– Ha tudnám, hogy én miért keresem – mondta hirtelen Antoine. –
Barátom úgy véli, hogy én eligazodom az emberi lelkekben, megértem, jót
vagy rosszat hordoz magában Marcus. De nem ez az ok… valószínűleg…
valószínűleg egyszerűen látni akarom. Ez életem utolsó kalandja. Az egyetlen
igazi kaland.
Hirtelen Gerard is, Antoine is rám nézett.
– Ha Marcus a Kárhozatos… – kezdtem, de elhallgattam. Gerard vállat
vont, Antoine megrázta a fejét. – Nem, nem erről van szó – ismertem be. –
Nem csak erről.
– Hanem miről, Ilmar? – kérdezte Antoine. – Minden törekvésnek
megvannak a magasztos és a hétköznapi körülményei. Emlékszem egy
légjáróra, aki az egyik csatában hihetetlen hősiességet tanúsított, de később
kiderült, hogy egyszerűen fájt a hasa, és minél előbb le kellett tennie a
suhanót.
– Úgy érzem, túlságosan súlyos ez a teher Marcus számára – mondtam. –
Én… én egyszerűen sajnálom.
– Egyikünk sem képes segíteni neki. – Várakozásom ellenére Gerard nem
háborodott fel kijelentésemen. Inkább mintha mulattatta volna. – Vagy úgy
érzed, jogodban áll tanácsokat adni az Isten Fogadott Fiának?
– Nem – nyögtem ki.
– Kicsi gyerekek, először hallva, hogy az Úr hat nap alatt teremtette a
világot, néha felkiáltanak: „Szegény Istenke, hogy elfáradhatott egy ekkora
munkától!” – folytatta Gerard. – De a gyerekek a maguk ártatlan
egyszerűségében elérzékenyülhetnek és megsajnálhatják az Istent…
– Jó is lenne legalább ilyen naiv gyermeki sajnálkozást kapni az Úrtól… –
mormolta Antoine. Szerencsére Gerard, aki velem volt elfoglalva, nem
hallotta meg ezeket a szavakat.
– Vagy úgy véled, az Üdvözítőnek szüksége van… – A bor felélesztette a
püspök iróniáját, és érezhetően továbbra is velem akart élcelődni. De
szerencsére ekkor kopogtak az ajtón.
Gerard nyomban elkomolyodott. Biccentett nekem, és én odamentem az
ajtóhoz, örülve, hogy megúszom a csúfolódást.
Louis volt az. De nem volt egyedül.
Mögötte szélesen mosolyogva ismeretlen férfi állt, zakója fölé terített
muszka ünnepi köntösben, fején szintén ünnepi, gyönggyel kivarrt, díszes
kerek kis sapka. Az ismeretlen zömök volt, arca széles, kiálló pofacsontú,
tipikus törzsökös muszka arisztokrata, azok egyike, akik családfájukat
Dzsingisz kánig és Vlagyimir nagyhercegig vezetik vissza. Szemüveget viselt,
ez is szépen beleillett az összképbe drága vaskeretével.
– Az úr alázatosan audienciát kér őeminenciájától – közölte Louis
komoran. – Elmagyaráztam neki, hogy későre jár, de…
– Engedelmet kérek – tolakodott át fesztelenül a muszka a szerzetes
mellett látszólag anélkül, hogy félrelökte volna, mégis valahogyan eltolva
útjából. – Engedje megmagyaráznom tolakodásom okát, tiszteletreméltó…
Semmiképp sem hasonlított ez alázatos kérelemre. De olyan ügyesen adta
elő, hogy még a viharedzett és sokat tapasztalt Louis is eltűrte.
– Igen? – mondtam, önkéntelenül is vállalva a titkár szerepét.
– A sors véletlenül Aquincumba sodort – mondta a muszka, aki eközben
villámgyorsan már a küszöbön belülre került –, és itt hallottam a hírt, hogy
a véletlen egy szállodába, sőt a szomszédos lakosztályba hozott, a híres
Fényességes Gerard püspök közelébe, akinek hírneve még a mi fagyos
tájainkra is eljutott. Engedje meg, hogy bemutatkozzam: Farid Komarov báró
vagyok, a Komarovok ifjabb ágából, utazó és nagykereskedő.
Valahogyan magától a kezemben termett egy névjegy – elegáns, két
színnel, feketével és zölddel nyomott névjegykártya volt.
– Nem áll szándékomban fölösleges kérdésekkel fárasztani őeminenciáját,
vagy bármit kérni tőle – folytatta Komarov nem várva a kölcsönös
bemutatkozást. – De ha őeminenciája kegyeskedne némi figyelmet szentelni
nekem bármely, neki megfelelő időpontban, életem végéig megőrizném
találkozásunk emlékét. Ennyi!
Elmosolyodott értésre adva, hogy mindent elmondott, és kész távozni…
persze ha nem hívják most rögtön beljebb.
Zavaromból – milyen jogon dönthetnék én a püspök helyett? – Gerard
zengő hangja segített ki:
– Jöjjön be a báró!
Komarov báró bólintott, ismét elmosolyodott, ujjával megigazította
szemüvegét, válláról ledobta köpenyét, amelyet nyilvánvalóan csak a rend
kedvéért vett fel, szemével fogast keresett, és mivel nem talált, hanyagul a
bejáratnál álló kis díványra dobta.
– Jöjjön – mondtam vállat vonva.
Rövid távollétem alatt Gerard teljesen megváltozott. Az üres üvegek is
eltűntek valahova, maga a püspök pedig… szóval elcsigázottnak látszott,
olyannak, aki egy kimerítő nap után megivott egy pohár bort…
De részegségnek nyoma sem volt.
– Bocsássa meg, hogy csak így, minden ceremónia nélkül török be –
mondta a muszka meghajolva. – De hosszú évek óta lesem lelkesen a híreket
eminenciádról, és sosem bocsátanám meg magamnak, ha…
Gerard egy kézmozdulattal megállította.
– A hírek mindig túloznak.
– Vitathatatlan – értett vele egyet Komarov, megigazítva szemüvegét. –
De ahogy Muszkaföldön mondják, nincsen füst tűz nélkül.
– Milyen vallású?
– Aquinista vagyok, eminenciás uram – mondta Komarov. A püspök
fölvonta szemöldökét. – Az egy Istenben hiszünk – kezdte magyarázni
Komarov. – A jóságos Istenben. Sokan fölteszik a kérdést: hogyan engedheti
meg a jóságos és mindenható Isten a gonosz jelenlétét a világban…
– A „gonosz problémája” – bólintott a püspök. – Igen, természetesen. Az
Isten vagy nem jó, vagy nem mindenható, vagy pedig a rossz nem rossz.
– Az Egyház – mondta Komarov hangsúlyozottan tiszteletteljesen – úgy
tartja, hogy a bajok és szerencsétlenségek próbatétel gyanánt küldetnek az
embernek, és nem igazán rosszak. Ezt vallja az iszlám is. Mi pedig, Aquinói
Tamás4 követői azt valljuk, hogy az Isten minden hatalma és jósága mellett
sem mindenható. Ezért létezik a világban a gonosz!
– Nem tudtam, hogy Muszkaföldön vannak aquinisták – mondta a püspök.
– Rendkívül érdekes.
– Minden tiszteletem az Egyházé és a Birodalomé – felelte Komarov
sóhajtva de nem kockáztatnám meg, hogy a türelem és a széles látókör
mintaképei lennének. Aquinói Szent Tamás halála után követői Péter kán
udvarában leltek menedékre. Szektánk kis létszámú, de Muszkaföldön nincs
betiltva.
– Javítson ki, ha tévednék – szakította félbe Komarovot egy
kézmozdulattal a püspök. – Önök feltételezik egy Istennel szembenálló erő
létezését? Az úgynevezett ördögét, a bukott angyalét?
Komarov elégedetten elmosolyodott, mintha ez a hír örömére szolgálna.
– Igen, természetesen. Persze nem betű szerinti értelemben, hanem az
eredendő gonosz értelmében. Ahogyan az Isten a nagy jóságot, a jó Erőt
testesíti meg, úgy ölt testet az ördögben a gonosz, a gonosz ereje. Ahhoz
hasonlóan, ahogyan az Isten megmutatkozik az emberekben és a világban,
harcol az ördög az emberek lelkéért. Néhány embernek sikerül teljesen
kiűznie az ördögöt a lelkéből, és elérni a szentséget. Ahogyan sikerült például
az Üdvözítőnek, a Nővérének, Buddhának, Mohamednek…
Fényességes Gerard láthatóan jól mulatott. Végre sikerült megfelelő
táptalajt találnia iróniája számára – a Birodalomban már rég feledésbe merült,
ősi eretnekség képviselőjét.
– Ha jól értem, ön az Üdvözítőt és a Nővért csupán embernek tekinti,
közönséges embernek, aki képes volt kiűzni lelkéből a gonoszt?
– Igen. És ezzel közel kerültek Istenhez, mivel ha elűzzük az ördögöt,
lelkünkben csak a teremtő számára marad hely.
– Nos, nem csodálom, hogy ilyen sors jutott az aquinistáknak a
Birodalomban… – jegyezte meg a püspök. – Na és mi lelkesíti önt a velem
való találkozásban? Én a szent Egyház szolgája vagyok, függetlenül attól,
hogy széles körű nézeteimről vagyok ismert, de az ön eretneksége nem tölt
el lelkesedéssel.
Komarov széttárta karját.
4Aquinói Tamás (1225–74) olasz teológus, skolasztikus filozófus. 1323-ban szentté
avatták.
– Ó, egyáltalán nem táplálok hiú reményeket! De kis egyházunk már
régóta kíváncsian és lelkesedéssel figyeli önt… mivel úgy tartja, hogy ön a
gonosz megtagadásának útján már messzebb jutott, mint bárki a most élők
közül…
Gerard elnevette magát.
– Értem, hogy önt mulattatják a szavaim – mondta a legkisebb zavar
nélkül Komarov. – De ennek így is kell lennie. Az ember, aki a jó mellett
kötelezte el magát, rendszerint ezt maga sem veszi észre.
Elhallgatott. A mosolygó Antoine-ra nézett. A vidáman nevető Gerard-ra.
Majd rám nézett – és vállat vont.
– Bocsássanak meg, hogy ilyen késői órán zavartam önöket – mondta. –
De ha egyszer őeminenciájának kedve támad némi időt beszélgetéssel tölteni
velem, boldoggá tesz.
Gerard szótlanul bólintott.
Ezzel a muszka báró meghajolva búcsút vett. Kissé lehangolta fogadtatás,
de a legkevésbé sem volt zavarban. Elkísértem az ajtóig, és amikor
visszatértem, Gerard és Antoine ezt a látogatást vitatta meg. Főleg Gerard
beszélt:
– Az a fő baj az aquinistákkal, akik egyáltalán nem ostobák – mondta
Gerard –, hogy egyszerűen nem értik meg az Isten bölcsességét és irgalmát.
Megzavarja őket az a rossz, ami a világban történik. Igen, a világ tele van
rosszal. De miért kellene kigondolni nem létező gondokat és bajokat? Az Úr
megadta az embernek az akarat szabadságát! A jogot, hogy eldöntse, milyen
legyen! Vagyis a világban létező minden gonosz oka bennünk magunkban
rejtőzik! Az Isten talán nem tudta volna megakadályozni a bűnbeesést? De
igen! De megadta az embernek a döntés szabadságát! Az Isten mindenható és
jóságos, éppen ezért engedi meg az embernek, hogy rosszat tegyen, bár ez
fájdalmat okoz neki…
– Szegény Isten – sóhajtottam fel.
– Igen – hagyta rám lelkesen Gerard. Majd elhallgatott, és elvörösödött.
– Megyek, lefekszem, eminenciás uram – mondtam gyorsan. – Nehéz
napunk lesz holnap, tele vagyunk gondokkal…
Antoine alig észrevehetően elmosolyodott, bólintott felém. De
Fényességes Gerard csak mormolt valamit kivehetetlenül.
Már csak saját lakosztályomban engedtem meg magamnak egy mosolyt. A
másokon mosolyogni kész püspök mindig megtalálja a megfelelő szavakat és
következtetéseket, de a vita hevében nem figyel önmagára…
Levetkőzve bebújtam a hűvös ágyba. Lehunytam a szemem. A vita
sehogyan sem ment ki a fejemből. Hogyan is mondta a muszka? Az Isten
jóságos. Az Isten mindenható. A világban létezik a gonosz. Valami ezek közül
nem igaz.
Fényességes Gerard arra hivatkozik, hogy magunk hozzuk létre a rosszat,
és az Isten nem akarja erőszakkal befolyásolni az akaratunkat. Így van ez
valahogy…
Csak amikor az egész Birodalmon végigsöpör a dögvészjárvány, csak
pestisoszlopokat és kihalt városokat hagyva maga után, mi köze ennek az
emberi erkölcstelenséghez? Amikor a játékba belefeledkezett gyermek
belefullad a folyóba – milyen bűnt követett el? Az éhínséges években, amikor
a nap kiégeti a vetést, talán hatalmában állna az embernek esőt fakasztani?
Semmi sem olyan egyszerű, egyáltalán nem az…
Az aquinista eretnekek nézetei meggyőzőbbnek tűnnek.
Összerándultam a takaró alatt, kezemet összetettem a szent oszlop jelére.
Micsoda csapást jelentenek ezek a teológiai viták! Ahogy megpróbálsz
belegondolni, máris az eretnekség bűnébe esel!
Az Isten jóságos! Az Isten mindenható! És nincs a világban semmiféle
rossz! Lehet, hogy aki pestisben pusztult el, különben fellázadt volna a Ház
ellen, és a pretoriánusok kardja kaszabolta volna halálra? Lehet, hogy a
folyóba fulladt gyermek felnövekedve haramia lett volna, aki éjszaka
lemészárolja tulajdon szüleit? Amit rossznak látunk, valójában nagy áldás!
És soha többet nem tömöm a fejem ilyesféle bölcsességekkel!
Az a dolgom, hogy elrejtőzzek az Őrség elől, hogy barátokat találjak! Az
egyszerű embernek csak ez a dolga ezen a világon. Az eretnekekkel meg
vitatkozzon a püspök két gyógyítás közötti szünetekben!
Ettől valahogy nyomban megkönnyebbültem.
A reggel nyugodt és derűs volt.
A teraszon kissé hűvös volt, mégis szívesebben ültünk a napon, mint a
szobákban. Fényességes Gerard, akin nyoma sem látszott az előző napi
ivásnak, egy szál nadrágban ült, szőrös mellét kitárva a napfénynek. Antoine,
épp ellenkezőleg, vacogósan plédbe burkolózott. Jaj, kevés van már hátra
neki ezen a világon, nagyon kevés… És a püspök csodatétele sem segíthet
rajta – az öregség ellen nincs orvosság.
– Lehet, hogy Jean és Jens már Aquincumban van – mondta Antoine
elkapva pillantásomat. – Ellenőrizni kell…
– Megbeszélték, hol találkoznak? – kérdezte Gerard, változatlanul jó
étvággyal fogyasztva a borjúvagdaltat kapormártással.
– Igen – bólintott Antoine, de nem sietett részletekbe bocsátkozni. Gerard
bólintott, kiitta borát, és elégedetten krákogott. Megforgatta a borospalackot,
és elolvasta a címke feliratát:
– Badacsonyi szürkebarát… Miért szeretik a világiak egyházi névvel
ellátni a boraikat?
– Csak azért, mert ön olyan jól eligazodik ebben a dologban… – feleltem.
– Ugyan már, Ilmar! – Gerard megrázta a fejét. – Hány olyan szent
testvérrel találkoztam, aki az íz alapján nem hogy az évjáratot, de még a
termőhelyet sem volt képes felismerni! Ha valamilyen rossz évjáratú bort tölt
az ilyennek az ember, de lelkes szavak kíséretében, hát még a szemét is
forgatja gyönyörűségében… Pedig ilyen bort bármelyik olcsó csapszékben
mérnek neki egyenesen a hordóból…
– Az ön helyzetében lévő embernek nem tesznek szemrehányást –
jegyeztem meg még ha ecettel kínálja is a vendégét…
Gerard zavarba jött. Letette poharát, és megkérdezte:
– Mit csinálunk ezután?
Összenéztünk Antoine-nal, és én feleltem:
– Még egész Pestet be kell járnunk, a bérkocsiállomásokon
tudakozódnunk.
– Hát, én nem kérdezősködhetem hűtlen feleségek felől – nevette el
magát a püspök.
Antoine elmesélte neki a Péter által kitalált históriát, a vén fecsegő!
– Nem próbálhatná meg eminenciád bevonni a keresésbe az Egyház helyi
szolgáit? – kérdezte Antoine. Gerard széttárta a karját.
– Miféle keresésbe? Abba, amit az Urbis és Versailles folytat? Kérjem meg
őket, hogy az elfogott bűnözőket ne Rómába vigyék, hanem hozzám?
Antoine…
Az öreg bólintott, elismerve javaslata képtelen voltát.
– Ha elfogják őket, arról engem tájékoztatnak – folytatta Gerard. – Csak
kiszabadítani már lehetetlen lesz őket. Bármily furcsa is, itt, Aquincumban a
világi és egyházi hatóságok egységben működnek, minden vetélkedés nélkül.
Semmit nem fognak eltitkolni egymás elől. Tehát ha elfogják Marcust és a
társait, valahol a garnizonban fogják őket őrizni, és vagy száz szerzetest is
kivezényelnek oda. Az az egyetlen esélyünk, ha mi találunk rájuk előbb.
Ezzel az útmutatással keltünk fel az asztaltól, magára hagyva a püspököt
gondolataival.
Péter már várt minket a szálloda halljában. Nem volt egyedül – fiatal,
fekete hajú lány volt vele, szerény, hosszú, fehér vászonruhában, egyszerű
frizurával. Közeledtünkre a lány felállt, szemét lesütötte.
– Ilona, a menyasszonyom – mutatta be Péter. Lehet, hogy csak képzeltem,
de úgy láttam, mintha a fiú sokkal erősebb lenne, mint előző nap.
– Á… – Antoine hangjában hirtelen valamilyen megmagyarázhatatlan
ingerültség jelent meg –, Szolomon, szerény kereskedő…
Kimeredt szemmel figyeltem, hogyan hajol a felélénkült légjáró a lány
kezére, elkeseredve talán a kevéssé vonzó és kevéssé hősies szerep, talán
hajlott kora miatt.
Talán inkább a kereskedői szerep zavarta. Olyan fürge lett, akár egy tüzes
ifjú.
– Iszaija – mormoltam, ajkammal megérintve a krém és valami miatt bors
szagától illatozó, puha kis kezet. – Egy szerény atya szerény fia…
Ilona alig érzékelhetően elmosolyodott.
– Tudom, hogy önök Gerard püspök barátai – mondta. – Köszönöm
önöknek is. Szeretnék köszönetet mondani őeminenciájának azért, amit
Péterért… és értem tett. Fogad engem?
– Valószínűleg, kedves gyermekem – mondta Antoine.
Ilona és Péter összenézett, a lány bólintott.
– Akkor fölmegyek őeminenciájához. Ne várj meg, Péter, Tamás majd
visszakísér.
Távolabb valóban állt egy zord külsejű ember övén rövid karddal,
sapkáján a tarka szalag jelezte, hogy a testőrök céhéhez tartozik. Péter
menyasszonya nyilván nem akárki, ha megengedhet magának ilyen luxust.
– Este megpróbálok benézni hozzád – mondta Péter halványan
elmosolyodva.
Amikor beültünk a ránk várakozó bérkocsiba, Antoine sóhajtva
megjegyezte:
– A menyasszonyod, Péter, egy lányra emlékeztet, akit szerettem…
nagyon régen. Ha nemcsak külsőleg, hanem lelkiekben is hasonlít hozzá, te
vagy a legszerencsésebb ember.
A fiú elmosolyodott, és én arra gondoltam, eddig sem kételkedett
szerencséjében.
– Köszönöm. Folytatjuk a kérdezősködést Pesten?
– Igen – bólintott Antoine.
De én hallgattam. Az volt az érzésem, semmi értelme ennek az útnak.
Marcus nem fog előbújni rejtekhelyéről, hogy cukrászdába menjen és
megkóstolja a híres rétest. Arnold sem megy el a nevezetes kénes fürdőbe,
hogy a forró vízben kényeztesse magát, vagy a masszőrök erős keze alatt
élvezkedjen. Hélène sem megy el az Operába, bármennyire szeretne is az
énekesek édes hangjában gyönyörködni.
Nem olyan emberek ők, hogy fölösleges kockázatot vállaljanak.
Talán csak Luisa… ő, ha rájön a hóbort, eléri, amit akar.
De mi érdekelheti Aquincumban? Az ősi stadion, a prefektusi palota, a
színházak? Aligha…
– Péter! A menyasszonyod ugye törődik a külsejével?
A fiú egy pillanatra elbizonytalanodott.
– Igen… persze…
– Megtudhatnánk tőle, hol van Aquincumban a legjobb üzlet, ahol
kozmetikai szereket, ékszereket árulnak?
– Ezt én is tudom – mosolyodott el Péter. – Az Elefánt a város legnagyobb
áruháza. Van ott minden, drogéria is. Egyszerű ügy, nemegyszer elkísértem
oda Ilonát.
– Oda kell elmenni – jelentettem ki. – És kikérdezni az eladókat.
Csakhogy ott új legendára lesz szükség, egyetlen nő sem adna ki egy férfinak
egy szökött feleséget!
– Gondolod, hogy Hé… – Antoine elharapta a szót, elfintorodott. –
Khm… khm… Gondolod, hogy benéznek oda?
– Azt hiszem, igen – bólintottam. Péter mintha meg sem hallotta volna az
elszólást, vagy nem tulajdonítana neki jelentőséget. Mégis kínosan éreztük
magunkat. Nem könnyű kutatni, ha okos, de beavatatlan segítőd van…
Kétkerekűnk közben megfordult, és hamarosan megérkeztünk az
Elefánthoz.
Valóban lenyűgöző áruház volt!
Párizsban vagy Rómában lenne a helye, nem egy kicsi, bár módos
provincia fővárosában. Öt emelet, méghozzá milyen emeletek! Hatalmas
kirakatok jó minőségű üvegből. A bejáratnál kitömött elefánt – vagy igazi,
vagy nagyon ügyes utánzat. Az Elefánt mögött terült el a város egyik, részben
fedett, nyüzsgő, népes piaca, de az áruházzal összehasonlítva csak aprócska
falusi bazárnak látszott.
Kiszálltunk a kocsiból. A kocsis sietség nélkül behajtott az áruház
parkolójába, ahol már százával álltak a kocsik, béreltek is, magántulajdonúak
is. Bárhogyan igyekeztek is az utcaseprők, a parkoló tele volt trágyával, és
olyan szag volt, akár egy gazdasági udvaron.
És olyan meglepetés várt itt ránk, amilyenre őszintén szólva már régen
számítanunk kellett volna!
Az Elefánt széles kapuján kilépve éppen felénk tartott egy csoport júdeai.
Három igazi júdeai, fekete öltözékben, kipával a fején, kezében
bevásárlószatyrokkal. Egy idősebb ember és két fiatal srác, egyikük sem tűnt
túl éles elméjűnek… ha csak az nem okoz gondot, hogy sem Antoine, sem én
nem beszéltünk egyetlen szót sem júdeaiul…
– Salom! – üdvözöltek minket barátságosan – pontosabban Antoine-t a
fiatal júdeaiak. Az idősebb pedig egész szónoklatot vágott ki.
Jaj, nagy a baj…
Nem, a júdeaiak nem rohannak az Őrséghez hírt adva az ál-
hittestvéreikről. De híre mehet a dolognak, és akkor…
Péter felénk fordult, és élénken hadonászott, furfangos módon mozgatva
ujjait. Majd bólintott a júdeaiaknak, és hadarni kezdett az ő nyelvükön.
Antoine és én csak álltunk, mint a hülyék…
De Péter mondókája megtette hatását. Bólintottak felénk, de már nem
szóltak semmit, együtt érzően mosolyogtak. Kezemet mellemre szorítva
mindenesetre meghajoltam. Antoine egyszerűen biccentett.
Így váltunk el azoktól, akik akaratlanul is leleplezhettek volna minket. A
parkoló felé vették útjukat, ahol nyilván várta őket a fogatuk.
Mi pedig bementünk az áruházba.
Szavak nélkül is érthető volt, mit csinált Péter. Süketnémaként mutatott
be minket, és magát mint mellettünk dolgozó tolmácsot és idegenvezetőt.
Csak azt nem értettem: miért tette?
– Igazam volt? – kérdezte hirtelen Péter. Már nem láthattak minket, így
válaszoltam:
– Igazad volt. Csak miért csináltad?
– Rögtön láttam, hogy maguk egyáltalán nem igazi júdeaiak – mondta
Péter kissé zavartan. – Nem is holmi oszlopszentek, akik titkos küldetésben
járva viselnek júdeai öltözéket… az ember beszédén rögtön megérezni,
milyen származású, hol született, hol tanult beszélni… és a gall akcentus…
meg a skandináv…
– Talán a nevemet is tudod? – kérdeztem. A szívem hevesen vert, bár
sejtettem a választ.
– Ilmar…
Antoine nagyot sóhajtott.
– Nem árulom el önöket – mondta Péter. – Senkinek. Sem az Őrségnek,
sem apámnak, sem Ilonának.
Az áruház belül olyan volt, mint egy palota. Csillogtak-villogtak az
üvegportálok, mind a hat szint zsúfolva volt üzletekkel. A fényűző passzázst
üvegtető borította. Mindenfelé elefántábrázolásokat lehetett látni – voltak
kőszobrok, textilből készültek fűrészporral kitömve, gondos munkával fából
faragottak. Nemcsak lépcső vitt minden szintre, hanem hatalmas gőzliftek is
– mindegyik mellett éber tekintetű, egyenruhás őr állt, és szigorúan elzavarta
a gyerekeket meg a falusiakat, akik csak ingyen liftezni szerettek volna.
– Leülhetünk itt valahol beszélgetni? – kérdezte Antoine.
– Igen… jöjjenek…
Péter bevezetett minket az áruház belsejébe. Egy dohánybolt és egy
muszkaföldi szőtteseket kínáló manufaktúra boltja között volt egy kis kávézó.
Igazából nem is kávézó, csak egy pult, amely mögött megtermett, ősz hajú
asszonyság készített kézi préssel gyümölcs- és zöldségleveket, a pult előtt
néhány asztalka.
– Itt beszélhetünk – mondta Péter kissé zavartan. Leültünk az egyik
asztalkához. Antoine, látva, hogy az asszony éppen napsága narancsok levét
facsarja ki, jelezte neki, hogy kér egy pohárral. Péter is azt kért, én pedig
ujjammal ráböktem az egyik kancsóra, amelyben bíborvörös folyadék volt.
Szeretem a meggylét, semmilyen narancslé nem érhet fel vele…
– Hogyan jöttél rá, ki vagyok? – kérdeztem Pétert.
– Van szemem – morogta Péter. – Nem júdeai, rejtőzködik, két nőt, egy
férfit és egy fiút keres… nem volt nehéz rájönni. Az egész Birodalom magát
keresi…
– Miért nem szóltál nekünk rögtön, Péter?
– Miért szóltam volna? – kérdezte Péter nagyon logikusan. – Meg akarták
őrizni a titkukat, hát én hallgattam.
Megkaptuk a szörpünket. Péter alig ért a sajátjához, Antoine mohón
felhajtotta a magáé felét, és megkérdezte:
– Azt értem, hogy nem ácsingózol a jutalomra. De az nem rémített meg,
amit rólunk beszélnek?
Péter végre rászánta magát, és a szemébe nézett.
– Megszoktam, hogy a saját szememnek és fülemnek higgyek – mondta
keményen. – Beszélnek mindenfélét… de soha senki nem vádolta Gerard
püspököt azzal, hogy nem elég szilárd a hite. Ha ő úgy tartja jónak, hogy
maguk szabadok maradjanak, akkor a dolog nem olyan egyszerű.
Én is megkaptam a szörpömet. Belekortyoltam már előre élvezve a meggy
aromáját, a sűrű, édes nektárt…
Mi ez a förtelem?
Az ital édes volt, de émelyítő. Föld- és fűszaga volt. Az asszonyra néztem,
aki szorgosan kezelte a gyümölcsprést. Kárörvendően elmosolyodott – magad
választottad, úgymond.
– Ez céklalé – vetette oda hanyagul Péter. – Az idén nyáron nagyon
divatos, de nekem nem ízlik.
Félretoltam a poharat, és megkérdeztem:
– És ha elfog az Őrség, Péter?
– Ezért is tartottam jobbnak semmit sem tudni pontosan – felelte.
– Nem érted – ráztam meg a fejemet. – Túlságosan komoly dolog ez. Senki
nem hinne neked. Mi olyanok vagyunk, mint a bélpoklosok: aki csak
érintkezésbe kerül velünk, elveszett ember. Ha elkapnak, életed végéig
börtönbe dugnak. Biztos, ami biztos.
Péter kissé elsápadt. De szilárdan válaszolt:
– Ha Gerard püspök nem ment meg, már koporsóban feküdnék.
Megígértem, hogy segítek maguknak, hát segíteni is fogok, amíg szükség lesz
rám.
– Jó. – Antoine fölállt. – Akkor felejtsünk el mindent, ami itt elhangzott,
és menjünk a drogériába.
Bármily furcsa, örültem annak, hogy Péter kitalálta a titkunkat. Ostoba
helyzet folyton a kísérődre pislogva találgatni, nem szóltad-e el magad.
Felmentünk az első emeletre – lifttel, a kezelő tisztelettel bólintott felénk,
amikor beléptünk a fülkébe. A két júdeai a helyi kísérővel nyilván komoly
vevőnek látszott.
Az Elefánt első emeletén Péter határozottan indult a bolt felé, amely az
egész szintnek csaknem a negyedét foglalta el. Hogy ott mi minden volt!
Akaratlanul is járatossá váltam a kozmetikumok terén, időnként el kellett
változtatnom a külsőmet, de ilyen bőséggel sosem találkoztam.
A parfümillat szédítő volt. Hosszan sorakoztak az üveg- és
porcelántégelyek a különböző krémekkel és kencékkel. Púdert dobozban is,
kimérve is lehetett venni – az egyszerűbb vásárlóknak, akik néhány garast
meg akartak takarítani azzal, hogy a díszes csomagolás nélkül veszik meg,
nagyobb tételben. Vagy tucatnyi lány mutatta be a hajfestékeket felsorakozva
a lenszőkétől a mély feketéig, kezükben tartva a festéket, amelynek a szín
köszönhető. Fürge fiatalember járkált a tömegben felkínálva az
érdeklődőknek, hogy szagolják meg a legújabb parfümöt – a legdivatosabb
illattal, a rozsdás vaséval.
Árultak itt mindenféle csecsebecsét is, olyasmit, amit oly szívesen lát az
ember a szeretett nőn, de olyan kelletlenül vesz meg a feleségének.
Gyöngysorok, acélgyűrűk és -láncok, arany és ezüst ékszerek, rubint és
gyémánt nyakékek, gyöngyház kitűzők, csontból és fából készült ékszerek,
amelyek értékét nem az anyaguk, hanem míves megmunkálásuk adta.
Szerencsénkre, bár sok volt a vásárló, maradtak szabad eladók. Péter
körülnézett, és felderült arccal magához intette egyiküket. A lány, Pétert
megpillantva láthatóan elcsodálkozott, és odafutott hozzá. Kíváncsian
figyeltem megállapítva magamban, hogy bár menyasszonya van, Péter nem
vesztette el érdeklődését a női nem iránt.
De nem úgy festett, mintha szeretők találkoztak volna. Inkább barátok,
bármilyen ritka is a barátság férfi és nő között, főleg, ha fiatalok és csinosak.
– Ő Katalin – mondta Péter, mintha a gondolataimban olvasna. – A
dajkám lánya, tejtestvérem…
És magori nyelvre váltva mesélt valamit a lánynak. A jelekből ítélve
csodálatos gyógyulásáról beszélt: a lány arcán felváltva hol öröm, hol
csodálkozás, hol tiszta, kissé naiv áhítat látszott. Elgyönyörködtem a lányban.
Az a nemesi vér, amely Ilonán nyomban meglátszott, sőt magán Péteren is,
belőle hiányzott. De első pillantásra is nyilvánvaló volt, hogy a lány
becsületes és jóságos, kitartó és szorgalmas. Az ilyen jó feleség és jó anya lesz,
valószínűleg nélkülözni sem fog, ha csak balszerencséjére nem egy naplopó
alkoholistát választ férjéül.
– Vajon mint mond neki Péter? – kérdeztem Antoine-tól gallul. Nem
súgva, hadd hallja Péter is.
– Majd megtudjuk – felelte nyugodtan Antoine. Kissé meggörnyedve –
láthatóan elfáradt a mászkálástól – a tömeget nézte. És arcán az a szomorú
beletörődés látszott, amit csak az élettől már búcsúzó, de nem megkeseredett
és az ifjúságot nem irigylő öregek arcán látni.
Péter hozzánk fordult. Ujjával csettintve egyszerűen közölte:
– Úgy látszik, szerencsénk van!
HARMADIK FEJEZET
amelyben megtaláljuk, akiket keresünk, bennünket pedig megtalál, aki minket keres
BESZÉLGETNI kimentünk az áruházból, és letelepedtünk egy padra a soros
elefántábrázolás előtt. Péter alig várta, hogy megoszthassa velünk, mit tudott
meg tejtestvérétől, de míg magunkra nem maradtunk, egyetlen szót sem szólt.
– Azt meséltem Katalinnak, hogy menyasszonyod komisz nénikéje
erőszakkal Aquincumba hurcolta a lányt – kezdte hozzám fordulva.
– De te megtudtad, és apáddal utánuk jöttél…
Antoine elfintorodott.
– Igen, olyan, akár egy rossz színdarabban! – ismerte be Péter. – De egy
fiatal lány az ilyen históriákat hiszi el a legkönnyebben.
– Nem mindegyik… – jegyezte meg Antoine.
Péter bólintott.
– Igen. De Katalin elhitte. Derék lány… de túlságosan romantikus. Szóval
éppen tegnap szolgált ki két nőt. A leírás megegyezik. Mindketten idegesek
voltak, feszültek, különösen a fiatalabb. Az ékszereket éppen csak megnézték,
de kozmetikai szerekből sokat rendeltek. Nemcsak parfümöket, hanem
hajfestéket is… és egy parókát. Nem volt elég pénzük, hogy kifizessék, amit
vettek, ezért hordárral hazavitették az egészet…
– A cím? – kiáltottam fel.
– Kálmán körút, Schwalz bárónő háza. Katalin megjegyezte, mert a
bárónő gyakran megfordul náluk. De mindig egyedül, keveset vásárol és
alkuszik, mintha az utolsó márkáját költené. Öreg, nincs ki mind a négy
kereke, honnan lehetnek ilyen vendégei, érthetetlen. Maga a bárónő Bécs
környékéről való, de többnyire Aquincumban él.
– Menjünk – határoztam – Vagy szerencsénk van, vagy ostoba hibát
követünk el, de jobb nem húzni az időt.
Antoine gondolkodott, majd bólintott.
És elindultunk a kétkerekűhöz, ahol a kocsis unatkozott, egy valahol
fölszedett régi újságlapot olvasott. Furcsa, tanult ember, és kocsisként
dolgozik.
Nem tudom, valóban bolond-e a bárónő, vagy sem, de a háza tényleg
furcsán festett. Mintha még nagyon régen kezdték volna építeni, abban a
korban, amikor minden gazdag ház egyben kötelezően erődítmény is volt.
Ezért vannak a vastag falak, keskeny ablakok, sőt körülötte a nevetséges,
sekély várárok: vize elposványosodott, az egész annyira elhanyagolt, hogy
még átugrani sem kell, át lehet lépni.
Majd szétnézett az ismeretlen építő, és észrevette, hogy már felvilágosult,
törvénytisztelő korban él. Megvakarta a tarkóját, és nekilátott: a vaskos
falakra cifra féldomborműveket rakott, amelyeken könnyű felkapaszkodni, a
magas második szintre otromba erkélyeket, amelyeken át még egy gyerek is
be tud jutni a házba. Még fel is sóhajtottam elképzelve, micsoda alkalom
kínálkozik itt bármelyik tolvajnak.
A kétkerekű oldalt várakozott – nem voltunk biztosak a dolgunkban. Mi
pedig hosszasan álldogáltunk az erős, dúsan faragott és már régóta sárral
borított kapu előtt. Antoine végül köhintett, és bekopogott a fából faragott,
súlyos kopogtatóval.
Nem kellett sokáig várnunk. A kapus valószínűleg valahol a bejárat
közelében lakott, különben fél napba is beletelt volna, mire odaér.
Valószínűleg egyidős lehetett Antoine-nal, de egészen máshogy festett.
Kövér volt, petyhüdt, az arca olyan vörös és szétfolyó, hogy még csak ráncok
sem voltak rajta.
– Igen? – vetette oda ránk bámulva.
– A bárónővel szeretnénk találkozni – mondta Antoine. A hangja kissé
megváltozott, de nyomban érezhetővé vált, hogy valóban született
arisztokrata, aki megszokta, hogy szolgáknak parancsol. Még ez a petyhüdt
kapus is kihúzta kissé magát, és megkérdezte:
– Kit jelenthetek?
– Antoine, Lyon grófja és… – Antoine kérdőn nézett rám, én bólintottam
és folytattam:
– És a Gyászos-szigetek grófja inkognitóban. Kísérővel.
A kapus néhány másodpercig némám mozgatta ajkát, vagy a neveket
memorizálta, vagy azt próbálta eldönteni, mit csináljon. Majd félreállt,
nehézkesen meghajolt:
– Kérem, fáradjanak be…
Mialatt a szolga nehézkesen fölkapaszkodott az emeletre, mi egy földszinti
helyiségben várakoztunk, amelyen látszott, hogy valaha a vendégek
fogadására szolgáló terem volt. Pompás lehetett – most is lenyűgöző lenne,
csak ki kellene porolni a függönyöket és drapériákat, kicserélni vagy
kitisztítani a karosszékek kárpitját, és rendbe hozni a valaha nagy gonddal és
művészi ízléssel lerakott parkettát.
– Hallottam valamit erről a bárónőről – mondta Péter halkan. – Holmi
szokásos társasági pletykákat… romantikus szerelem, boldogtalan házasság,
viszályok a rokonokkal, akik megpróbálták bedugni az őrültekházába…
– Aha… – mormolta Antoine. Láthatóan lekötötték a falakon függő képek,
amelyeknek szintén jót tett volna, ha leporolják őket… De Antoine így is
felfedezett valamit, és lelkesen mondta:
– Ez nem lehet… valóban egy korai Watteau lenne?
Én semmi különöset nem láttam a por és pókháló alatt, hát hallgattam.
És ekkor belépett a bárónő. Mögötte loholt a szolga, akinek nyilvánvalóan
az lett volna a kötelessége, hogy bejelentse a bárónőt, de úrnője fürgébb volt
nála.
– Minek köszönhetem a szerencsét? – kiáltott fel a bárónő váratlanul
udvariasan, de nem is leplezett gyanakvással, amint a közelünkbe ért. Alig
tudtunk felpattanni, zavartan néztünk rá.
Az öregasszony a jelek szerint tényleg nem volt teljesen normális.
Nem látszott rajta semmi olyan nyilvánvaló jel, mint a bohózatokban meg
zenés játékokban, amelyekben a bolondok bilit vagy nadrágot húznak a
fejükre, kezükre pedig kesztyű helyett cipőt. Az öreg bárónő nagyjából úgy
volt öltözve, ahogyan egy öreg, magányos, fukar nőhöz illik. Hosszú ruhája
kínai selyemből készült, amely még ötven év alatt sem fakul ki…
glaszékesztyű… cipője olyan ódivatú, hogy ettől szinte már divatos. Vértelen
arca maszkszerűen mozdulatlan, de szemében valamilyen furcsa tűz táncol.
Aki csak egyszer is látott őrültet, rögtön felismeri.
Tekintete mintha ide-oda ugrálna, kifelé is néz, és befelé is, és nem azt
látja, ami van, hanem amit látni akar.
Nyilván szerencsétlen csillagzat alatt születtek a bárónő rokonai, ha nem
tudták bedugni őt a bolondokházába.
– Schwalz bárónő! – jelentette be a szolga, aki végre utolérte úrnőjét. És
ezzel végre kizökkentett minket dermedtségünkből.
Antoine előrelépett, gálánsan meghajolt.
– Számunkra megtiszteltetés, hogy láthatjuk önt, bárónő – mondta. –
Elnézését kérjük, hogy megzavartuk nyugalmát…
A bárónő sűrűn bólogatott, mint valami nagy fejű kínai szobrocska. De
szót sem szólt, várta a folytatást.
– Én lyoni Antoine gróf vagyok – közölte Antoine. – Társam a Gyászos-
szigetek grófja… inkognitóban.
Pétert be sem mutatta, az öregasszonyt egyébként ő nem is érdekelte.
– Egy szerencsés véletlen vezetett minket az ön fedele alá – folytatta
közben Antoine. – Barátom tegnap elhaladva az ön háza mellett meglátott
két nőt, akik beléptek a kapun. Úgy vélte, régi jó ismerősei, akik a hírek
szerint Aquincumba jöttek a fürdőkben pihenni. Ezért határoztunk úgy,
hogy felkeressük önt…
– Kurvapecérek – mondta a vénasszony megvetően. Antoine-nak elakadt
a szava. – Két kurvapecér – szűrte a szót csípősen fogai közt az öregasszony,
megvetően hadonászva. – Tűnjenek el! Itt nincsenek utcalányok! Ez
tisztességes, szent ház! Itt senki nem nyúlkálhat szoknyák alá! Kifelé!
Még Antoine-nak is elakadt a szava, akinek pedig nyilván volt már dolga
eszüket vesztett vénasszonyokkal. Önkéntelenül hátraléptem – az
öregasszony úgy hadonászott, akár egy szélmalom, igyekezett képen találni
minket. De hát csak nem lehet verekedni egy bolond bárónővel?
– Bárónő…
Felnéztem – és megláttam Hélène-t.
A légjáró a lépcsőn állt. Nyilván titkon leselkedett, mielőtt rászánta volna
magát arra, hogy előlépjen. Hosszú ruhájában, amely nyilván az öregasszony
ládáiból kerülhetett ki, egyáltalán nem hasonlított arisztokratára, grófnőre, a
balkáni háborúk híres Éjszakai Boszorkányára, a harci suhanóegységek
kapitányára. Inkább úgy festett, mint egy szegény rokon, aki gazdag, bolond
nénikéje kegyelemkenyerén él.
– Igen? – Az öregasszony megfordult, de továbbra is a levegőt kaszálta
karjával.
– Bárónő – mondta Hélène leereszkedve a lépcsőn ne izgassa magát,
bárónő. Ezek nem kurvapecérek.
– Nem kurvapecérek? – csodálkozott a vénasszony.
– Nem. Egyáltalán nem. Ez az én agg atyám és tisztelt unokafivérem –
közölte le nem véve rólam pillantását.
– Az unokafivérek is lehetnek kurvapecérek! – tette közzé a bárónő a
megrázóan mély igazságot. De már kevésbé ellenségesen tekintett ránk, és a
hadonászást is abbahagyta.
– Nem vagyok kurvapecér – mondtam gyorsan. A gyanakvó pillantás
súlya alatt akaratlanul is bűnösnek éreztem magam, mintha valóban azért
jöttem volna ebbe a házba, hogy minden nőnemű lakóját megerőszakoljam.
– Hiszed az Üdvözítőt? – kérdezte az öregasszony, könnyedén elfeledve
természetem kétséges voltát.
– Hiszem!
– Viselkedjetek tisztességesen, fiúk! – közölte a bárónő, megfordult, és
kinyargalt. A szolga, akinek alig sikerült még kifújnia magát, és aki láthatóan
megszokta már az ilyesféle párbeszédeket, elfintorította kimerültnek látszó
képét, és a nyomába eredt.
Én nyomban kiráztam fejemből a bárónőt. Hélène-t néztem.
Jaj, valami nagyon nincs rendben a légjáróval!
Túlságosan fáradt az arca. Túlságosan boldogtalan a tekintete.
Az elkárhozottságnak valamiféle jele volt rajta…
– Hélène – szólítottam meg zavartan.
A légjáró megállt előttünk.
Antoine-ra nézett, majd Péterre.
– Barátok – mondtam sietve. – Antoine, Péter… Mindent tudnak!
– Értem – mondta, majd hallgatott egy sort. – Azért örülök, hogy látlak.
– Mi történt? – kérdeztem.
– A bárónő nem is sejt semmit – mondta Hélène. – Már régóta saját
fantáziavilágában él. Engem hol unokahúgának, hol házvezetőnőjének tart.
– Ez látszik… – mondtam, és nem értettem semmit. De hirtelen
megvilágosodtam.
Hélène árulónak tart!
Pétert nyilván az Őrség ügynökének, Antoine-t valami főnökfélének.
– Hélène, ezek barátok! – ismételtem meg, amennyire csak tudtam,
meggyőzően. – Én tényleg megszöktem az Urbis börtönéből!
A légjáró ferdén elmosolyodott.
Hát igen… én talán elhinném ezt? Hogy az Urbis föld alatti vermébe
vetett ember képes volt megszökni? Inkább nyilván kiegyezett az Egyházzal,
és a kegyelemért cserében elindult felkutatni társait…
– Hélène – szólalt meg éles hangon Antoine –, emlékszel milyen volt,
amikor először emelkedtél fel a levegőbe?
A légjáró értetlenkedve meredt rá.
– Leszállás után odamentél az idősebb tisztekhez – folytatta Antoine –,
kipirultan, borzas hajjal, mintha suhanó nélkül repültél volna, odatartva
arcodat a szélnek… Dicsértek, te bólogattál, nem látva és nem hallva semmit.
Minek a szavak, a levegőnek a mozgása, a levegőé, amely maga volt a szél? És
csak akkor mosolyodtál el, amikor az egyik legöregebb tiszt, aki aznap
véletlenül volt a felszállópályán, megveregette a vállad. Mert ez nem a
lányára büszke apa helyeslő gesztusa volt, nem a szép lányt megérintő férfi
kedveskedése. Egyenrangúvá váltál velük, és ezt adták értésedre. Nem a
lányuk voltál, nem is nő – a társuk lettél. A szél része.
– Antoine… – mondta Hélène, és megváltozott az arca. – Hogy az a
tizenegy elátkozott, Antoine! Ha az arcodat elfelejtettem is, de ahogy
beszélsz… – Visszafojtotta lélegzetét, majd nagyon őszintén hozzátette: –
Biztos voltam benne, hogy már régen meghaltál.
Antoine elmosolyodott:
– Mit gondolsz, képes lennék az Őrséget szolgálni… vagy akárkit, és egy
légjáróra vadászni?
Hélène bólintott. Majd hirtelen megfordult, az ajtóhoz rohant, és
kikiáltott:
– Luisa! Állj, Luisa! Minden rendben, állj!
Mint kiderült, Schwalz bárónő Arnold nagyanyjának testvére. És úgy
alakult, hogy bár az öregasszony eszét vesztette, Arnoldra emlékezett és
szerette őt – talán azért, mert Arnold nem támogatta a rokonokat, akik
diliházba akarták őt dugni, vagy talán valamilyen más okból.
Nála rejtőzött el Hélène, Luisa, Marcus és Arnold, amikor három napja
megérkeztek Aquincumba.
Az elválásunk óta eltelt két hét során sok mindenen mentek keresztül.
Arnold kivezette őket Nápolyból. Fölösleges beszéd, magyarázatok nélkül –
a tiszt cselekedni szeretett inkább, mint beszélni. Egy eldugott halászfaluban
töltöttek két napot, várva, hogy az üldözők nyomukat veszítsék.
Természetesen Hélène és Luisa mindent elmesélt Arnoldnak.
Természetesen Arnold vezette őket tovább.
Természetesen legalább olyan jó vezető volt, mint én.
Tolvaj vagy katona – egyre megy, aki megtanulta, hogy másra vadásszon,
a rejtőzködéshez is ért.
Hélène mesélt, időnként Luisa is közbeszólt. A volt apácafőnöknő
változatlanul ferde szemmel nézett rám – nem tetszettem neki, mit tehetnék,
sosem tetszettem, nem is fogok tetszeni, de azért szívesen mesélt. Olyasmit,
ami kedvező színben tüntette fel őt – hogyan ápolta a beteg Marcust, mintha
csak az anyja lenne, milyen ügyesen vezetett félre egy útjukba akadt
szerzetest kitalált történettel, sőt azt sem felejtette el megemlíteni, hogy
néhányszor még főzött is.
Hélène sztoikus nyugalommal kivárta, míg Luisa befejezi, majd folytatta
a történetet.
Arnold rögtön azt javasolta, menjenek Pannóniába. Rokonai vannak ott,
és onnan könnyű átjutni az Oszmán Császárságba, onnan pedig Júdeába…
Júdeát pedig azért javasolta Arnold, mert kiderítette, hogy velem arról
senki nem beszélt. És Marcus rögtön támogatta az ötletet.
– Biztosak voltunk benne, hogy mindent elmondasz – mondta Hélène
szemlesütve. – Értsd meg, Ilmar…
– Nincs itt mit megérteni, el is mondtam mindent – feleltem. – Nem
vagyok szent, hogy hozsannát zengjek a kínpadon.
A lomha mozgású kapus bort hozott nekünk – nem lett volna túl jó, ha
nem tölt vagy harminc évet a pincében, de így egészen elfogadható volt.
Ugyanabban a fogadószobában ültünk, csak közelebb húztunk néhány
karosszéket, és a függöny sarkával letöröltük a port az asztalról, mert csak
időpocsékolás lett volna utasítani a személyzetet, hogy takarítsanak ki.
Antoine keveset ivott, Hélène is alig ért a poharához – ódon, gyönyörű darab
volt, de nem túl tisztára mosva. Luisa viszont úgy itta a bort, mint a vizet,
egyre jobban kipirult, és egyre hangosabban beszélt. És egyre jobb lett a
hangulata.
– Az, hogy sikerült kiszabadulnod, Ilmar, nyilvánvaló égi jel! Tehát
szolgálatod az újra közénk jött Üdvözítő mellett még nem ért véget. Egy igazi
rabló vagy haramia soha nem lett volna képes kiszabadulni az Urbisból, téged
az Úr láthatatlan jobbja vezetett ki onnan…
Ráharaptam a nyelvemre, nehogy kimondjam, az én jobbom találta el a
gyermeket egy kemény almával, megmentve ezzel engem. És semmiképp
sem az Úr tenyere… Jobb hallgatni, mint egy ostoba nővel vitatkozni – az
olyan, mint széllel szemben… Hélène ironikusan nézett Luisára. Antoine
pedig teljesen elmerült gondolataiban.
Megértette, egyáltalán nem biztos, hogy Marcus Üdvözítővé válik…
– Hol van Marcus? – kérdeztem. – És Arnold?
– A városba mentek – fintorgott Hélène. – Megnézik Aquincumot, és
fürdőbe mennek… Luisa és én tegnap nem álltuk meg… kimentünk a
városba…
– Az Elefántba – mondtam. – És azt kértétek, hozzák ide a vásárolt holmit.
Hélène felvonta a szemöldökét.
– Azt hitted, tényleg az utcán láttalak meg benneteket? – nevettem el
magam. – Végigkutattuk utánatok a várost… ne ijedj meg, azt mondtuk, a
feleségem vagy, és megszöktél egy tiszttel…
A légjáró elmosolyodott. De valahogy feszülten.
– Világos… Arnold nagyon dühös volt, hogy mi szó nélkül elmentünk.
Úgy döntöttek Marcusszal, hogy ha mi nem voltunk óvatosak, nekik is szabad
egy kicsit szórakozni.
Csak megráztam a fejemet. Micsoda ostobaság! Ha te vagy a csapat
vezetője, példát kell mutatnod a helyes viselkedésből, nem pedig utánoznod
a fegyelem megsértőit. Tekintélyt parancsoló termete és jó kiállása ellenére
is volt Arnoldban valami kamaszos. Belemászom a pocsolyába, hogy
bosszantsam a mamát, beállok a hadseregbe, hogy bosszantsam a
barátnőmet…
– Én is úgy gondolom, hogy ez nem jó így – mondta Hélène. – Mégiscsak
Marcust keresik elsősorban. Arnold meg nagyon feltűnő figura. Ha ők
mennek ki az utcára, sokkal nagyobb a kockázat.
– Úgy van, légjáró – kapcsolódott be a beszélgetésbe Antoine. – Jól
beszélsz, de nem jól cselekszel. Hiba volt, hogy nem tartottátok vissza őket.
Hélène széttárta a karját. És én hirtelen arra gondoltam, féltékenyen és
sértődötten, hogy Arnold lett a kis kompánia középpontja. Elfoglalta azt a
helyet, amely az enyém volt. Nincs mit csodálkozni ezen, világos, hogy a férfi,
a tiszt vezeti a többieket.
De azért kellemetlen érzés volt.
Mint amikor a tizenkét évre bevonult katona mindennek ellenére azt
reméli, hogy ha majd világlátottan, meggazdagodva hazatér, ugyanúgy találja
az otthonát, ahogyan elhagyta.
Hazatér – és azt látja, hogy egy erős férfikéz alaposan felújította a házat;
öreg kutyája, amely valaha hűséges kölyök volt, most vad ugatással fogadja;
felcseperedett gyerekei kínos vigyorral kitérnek simogatása elől, felesége az
ágyban idegen férfinéven szólítja…
De két hét az nem tizenkét év szolgálat, Hélène nem a feleségem, a
menekülők igencsak vegyes csapata pedig nem a családom. És mégis, ugyanaz
az érzés. Volt egy ismerősöm, egy volt oxfordi diák, iszákoskodás és
trehányság miatt szégyenszemre kiebrudalták az egyetemről,
szélhámoskodásból élt. Ő szerette mindig ismételgetni:
„A természet nem tűri az űrt.”
Mindenre ezt mondta. Ha kiürült a borospalack, ha megpróbált
elcsábítani egy egyáltalán nem engedékeny fiatal özvegyet, ha üres volt a
zsebe – mindenre ezt az egy bölcsességet hajtogatta.
A természet nem tűri az űrt. Vedd el az embertől a szeretetet – helyébe
lép a gyűlölet. Küldd kényszermunkára az összes tolvajt – nyomban újak
jelennek meg.
Egy folyton bukdácsoló diákot mindenki kigúnyolt. Ő csak vállát
vonogatta, és ugyanazzal a bölcsességgel válaszolt, mondván, így is, úgy is
akad majd valaki, akit kinevethetnek, hát akkor nevessék ki őt.
Nincs min csodálkozni…
Mindez egyetlen pillanat alatt futott át az agyamon, és megkérdeztem:
– És hogy jutunk át a perzsákhoz?
– Arnoldnak vannak itt régi, megbízható barátai, még gyerekkorából –
mondta Hélène. – Ők majd összehoznak minket csempészekkel, akik
időnként embereket visznek át a határon. Holnap vagy holnapután, ahogyan
összejön.
Jaj, nagyon nem tetszettek nekem ezek a szavak a régi megbízható
barátokról…
– Meg kell várnunk Jeant és Jenset – mondtam.
Hélène a homlokát ráncolta.
– Ilmar, én megértem, ezek az emberek segítettek neked, de veszélyes
várni. Mi van, ha elkapják őket útközben, és kínzással kiszedik belőlük a
találkozó helyét? Na meg az a Bagdadi Jean, ha jól tudom, rozzant
vénember…
Nem fejezte be.
– Rozzant és vén, akárcsak én – hagyta rá Antoine. – Attól félsz, légjáró,
hogy csak nyűg lesz?
Hélène dacosan felvetette a fejét.
– Igen, Antoine! Elvégre nem rólunk van szó!
Luisa sűrűn bólogatott, egész valójával igyekezett kifejezni, hogy ebben a
dologban teljesen Hélène mellett áll. Micsoda dolog ez, amikor az ő életéről
volt szó, megfeledkezett mindenről, a már felszállni készülő suhanóra
kapaszkodott fel, majdnem mindannyiunk vesztét okozva!
Semmi kedvem nem volt elmondani, mire is gyanakszom. Magam sem
tudom, miért. Valami furcsa érzés vett rajtam erőt, valószínűleg ugyanaz,
amely a kiszolgált katonát arra késztette, hogy ott feküdjön csacsogó felsége
mellett az ágyban, és ne kérdezze meg, miért szólította őt Pierre-nek, amikor
ő már vagy harminc éve Claude…
– Rólunk van szó, Hélène. Tizenketten kell lennünk.
A légjáró szava elakadt. Luisa szeme felvillant – egyet is értett, meg nem
is… nagyon nem volt ínyére bővíteni körünket. Ha az Üdvözítőnek tizenkét
apostol kell, akkor persze rendben van. De majd csak később… nem ilyen
gyorsan… majd idővel…
De a legmeglepőbb Péter viselkedése volt. Úgy láttam, megértette, miért
védjük ennyire Marcust. És most próbált megbarátkozni ezzel a gondolattal.
– Emlékszel? „Aki első akar lenni, legyen mindenki között az utolsó,
mindenkinek a szolgája…” – mondtam halkan.
– És biztos vagy benne, hogy jogodban áll dönteni róluk? Hogy méltóak-
e? – kiáltotta Luisa. – Ki vagy te, hogy Marcus nevében beszélj?
– Én nem ítélkezem. Azt akarom, hogy Marcus döntsön, méltó-e arra
Fényességes Gerard püspök, Bagdadi Jean gyógyító, Jens, a szent testvér, a
légjáró Antoine, hogy velünk jöjjön… – Péterre néztem, és hozzátettem: – És
talán a magori fiú, Péter…
Péter összerezzent. De hallgatott. Ez az egész túlságosan új volt a számára.
Luisa viszont elfancsalodott, kezét összetette a csónakocska jelére, de nem
szólt semmit.
– Megváltoztál, Ilmar – mondta Hélène csodálkozva. – Igen, igazad van,
döntsön Marcus. Várjuk meg őket, és beszéljük meg.
– Mikor jönnek vissza? – kérdeztem. Hélène vállat vont.
– Nagyon nem tetszik nekem, hogy ilyen felelőtlenül viselkedtek –
magyaráztam. – Igaz, Aquincum a Birodalom peremvidéke, az Őrség itt
hanyag, de azért mégis! Hiszen mi sem tudtuk, hová mentek. De leültünk,
gondolkodtunk… és kitaláltuk. Akik vadásznak ránk, talán ostobábbak? Elég,
ha híre megy, hogy Marcus Aquincumban van, és az egész város lázba jön.
Vegyük csak azokat a barátokat, akiktől Arnold segítséget kért. Lehet nekik
hinni? Pénz, címek, dicsőség: amikor ezek kerülnek a mérleg egyik
serpenyőjére, hibának bizonyulhat a régi barátságba vetett hit…
– Nem tudom, Ilmar – ráncolta homlokát Hélène. – Igazad van, de nincs
más kiút. Nem olyan egyszerű átjutni a határon.
– Arnold barátai tudják, hol bujkáltok?
– Igen, természetesen. Itt jártak. Az unokatestvére és…
Csaknem a fejemhez kaptam. Mit műveltek ezek?
– Ezt meg hogy tehettétek? Megbízni valakiben, akit réges-régen nem is
láttál?
– Mi mást csinálhattunk volna? – méltatlankodott Luisa. – Hogy mondta
az Üdvözítő? „Ha eljön hozzám valaki, és meggyűlöli az ő apját és anyját,
feleségét és gyermekeit, és fivéreit és nővéreit, tulajdon életét is, az nem lehet
az én tanítványom. Mivel én vagyok számotokra az atya és a fivér, az életetek
is, és aki gyűlöli az övéit – az én előttem sem kedves.”
Nem volt miről vitázni. Világos, hogy a Szentírásban bármilyen esetre
lehet bölcs szavakat találni, csakhogy minden szó csak a maga helyén
érvényes.
– Honnan lehet kilátni az utcára? – kérdeztem.
– Az emeletről – mondta Hélène lassan. – Arra gondolsz…
– Nem gondolok semmire! Előbb ki akarok nézni, majd utána
gondolkodom.
– Menjünk – mondta Hélène.
Mindenki elhallgatott. Antoine elkomorodott, Péter kissé elsápadt, Luisa
némán mozgó ajkakkal imádkozott. Így szokott ez lenni – elég csak komolyan
az üldözőkre gondolni, és az ember csontjáig hatol a félelem. Én aztán
ismerem ezt a félelmet…
Az emelet valamivel tisztább és otthonosabb volt, mint a földszint. A
féleszű öregasszony meg a szolgája nyilván főleg itt élt. Hélène szó nélkül
bevezetett minket egy szobába, úgy látszott, ez az ő hálószobája. Az ablakok
szorosan be voltak függönyözve… okos lány.
– Nem! – kiáltottam rá Luisára, aki a nagy eszével lámpát akart gyújtani.
Odamentem a függönyhöz, kerestem egy aprócska rést, és kinéztem az
utcára: végignéztem a járdát, az úttestet, a szemközti házakat, egy aprócska
kávézó utcára kitett asztalkáit.
Ott áll a kétkerekünk, az unatkozó kocsis megint újságot böngész…
láthatóan még gondja van a betűkkel, az ajka mozog olvasás közben,
tudománya mégis tiszteletet érdemel. Ott egy párocska a kávézóban… nem,
őket most a világon semmi nem érdekli… Elhajtott egy elegáns fogat,
elvonult egy piperkőc módra öltözött ficsúr egy csokor őszirózsával – nyilván
randevúra ment… nyugalomhoz szoktak errefelé az emberek, még kardot
sem viselnek… Elnyargalt egy csapat gyerek, biztosan iskolából jöttek,
vászontáska volt náluk…
Az utcán nem volt semmi gyanús. Ekkor figyelmesebben szemügyre
vettem a házakat.
És szinte azonnal felfedeztem a pontosan szemben lévő ház két egymás
melletti ablakát. Az egyikben fiatalember ült csészével a kezében, és az utcát
figyelte. Főleg a bárónő házának kapuját. A másik ablak még szívderítőbb
látványt kínált: a szoba mélyén ült valaki, alig volt kivehető, és távcsővel
figyelte házunkat – néhányszor még a lencsén megvillanó halvány fényt is
láttam.
– Hát igen – mondtam, még csak nem is csodálkozva. – Hogy jutottatok el
egyáltalán Aquincumig…
– Mi van? – kérdezte Hélène.
– Két ember figyeli a házat. Az egyik a főbejáratot tartja szemmel, a másik,
úgy látom, távcsővel próbál benézni az ablakokon.
Luisa tompán felnyögött. Hélène nem elégedett meg azzal, amit mondtam,
odajött, és szintén kilesett a résen, óvatosan megmutattam neki, merre
nézzen.
– Látom – mondta Hélène nyomban. – A fiatalember a kihűlt teájával…
de hiszen reggel óta ott ül!
– És tőle balra…
– A lakáj a távcsővel?
– Mi az, te a ruháját is látod?
– Igen… ne zavarj.
Hélène-nek sasszeme volt. Mondhat bárki bármit, a légjáró munkájához
éles látás szükséges.
Vagy három percig állt mozdulatlanul, majd ügyesen megmutatta nekem
a harmadik leskelődőt is. Az a félemeleten ült, és szintén a bejáratot leste.
– Az Őrségtől lenne? – kérdezte Hélène a fülemhez hajolva. Bár igazán
nem a megfelelő pillanat volt, élvezettel szívtam be az illatát. Azt a nőt, aki
akár egyetlenegyszer is a tiéd volt, behunyt szemmel is felismered.
– Nem hiszem. Az Őrség nem ilyen embereket ültetett volna ide… na meg
nem is várakozna. Inkább azoknak a barátoknak a szolgái, akikhez Arnold
segítségért fordult.
– Nem lehet, hogy éppen ellenkezőleg, ránk vigyáznak? – kérdezte
Hélène, de nem reménykedett.
– Anélkül, hogy kértétek volna? Aligha. Nem akarnak ezek a barátok
megosztozni a dicsőségen az Őrséggel. Ők maguk akarnak benneteket
elkapni, hogy mindent ők zsebelhessenek be. Ide küldték a cselédeiket
leskelődni, ők pedig a megfelelő pillanatra várnak. Arnoldot lefülelni nem
olyan egyszerű…
– Tehát benneteket is láttak… – mondta Hélène fásultan.
– Láttak két júdeait egy fiatalemberrel, akik bejöttek a házba – hagytam
rá. – Hát így. Gazdáiknak nyilván jelentették már, efelől semmi kétség. Azok
vajon mit határoznak? Nyilván semmit nem értenek… miféle júdeaiak,
honnan, miért… Tehát megijednek. Rohannak elkapni Arnoldot és Marcust.
Számukra Marcus a legfontosabb. Értetek majd később jönnek el…
Hangosan elmélkedve, kimondva mindazt, ami számomra e nélkül is
nyilvánvaló volt, igyekeztem közben kigondolni, mit is tegyünk. Olyasmit
kellett kitalálnom, ami ellen sem Hélène, sem Luisa nem szólhat semmit.
Egyébként mindketten könyörgő tekintettel néztek rám. Ments meg
minket, Ilmar!
Ebben a pillanatban kész lettem volna megcsókolni, Aquincum legjobb
éttermében vendégül látni azokat a kétbalkezes leskelődőket. Mit is
gondoltam az imént a hazatérő katonáról? Igen, lehet, hogy a felesége flörtölt
valakivel… a kutya meg elvesztette a szaglását… a gyerekek is elszoktak az
apjuktól… De eltelik egy-két nap, és a felesége hízeleg, a kedvét lesi, a kutya
a csizmáját nyalja, a gyerekek meg elszedik a kutyától azt a csizmát, hogy
maguk fényesítsék ki, ahogyan illik.
– Biztosan akad itt valamilyen férfiruha is – mondtam. – Nekem, Antoine-
nak és Péternek. Kerítsetek valamit, de fürgén!
Hélène is, Luisa is ellenvetés nélkül kirohant. Antoine-ra pillantottam, és
gúnyt láttam a szemében. Mindent értett. Azt is, hogy számomra nemcsak az
üldözők lerázása fontos, hanem az is, hogy móresre tanítsam elkanászodott
csapatomat.
– Másképp nem megy – mondtam bűntudatosan. – Magad is látod, mit
műveltek!
– Értem – felelte nyugodtan Antoine. – Vezényelj csak, Ilmar. Ez itt a te
felségterületed.
Ekkor Péterhez fordultam.
– Most már érted – mondtam neki –, miért keressük Marcust… és
segítünk neki rejtőzködni. Nincs jogom bármit is kérni tőled, de nincs is rá
szükség. Már így is segítettél nekünk. De ha csatlakozni akarsz…
– Nem is láttam őt… – mondta Péter zavartan.
– Velünk jöhetsz, megláthatod őt, beszélhetsz vele. De ha nem akarod ezt
az utat választani, jobb, ha rá sem lépsz.
Nem gondoltam, hogy azonnal dönt. Meglepett, amit mondott:
– Már második napja nem értem, miért éppen nekem jutott a gyógyulás
csodája. Hiszen én… én nem vagyok szentéletű, sem megtért bűnös, csak a
legközönségesebb ember. Mondtam is Ilonának, hogy el kell zarándokolnom
Júdeába, hogy megértsem önmagamat. Most már tudom, miért kell veletek
tartanom.
Megesik, hogy az emberek hirtelen felindulásukban magasztos szavakat
mondanak, de már egy másodperc múlva megbánják. Még ha csak arról van
is szó, hogy adakoznak a templom javára, vagy hálaadó böjtöt tartanak. De
Péter hangjában igazi meggyőződés volt. Nem pillanatnyi fellángolás, hanem
szilárd elhatározás.
– Örülünk neked, Péter – mondtam.
A főbejáraton mentünk ki, mert a hátsó kaput is megfigyelés alatt
tartották. Én mentem elöl. Már nem júdeai voltam. Inkább valami helyi őrült,
aki a századelő divatja szerint öltözött. Szűk nadrágomat megkímélték a
molyok, mivel kibírhatatlan naftalinszagot árasztott, hosszú zakóféle és
csokornyakkendő volt rajtam, továbbá hegyes orrú, fekete cipő. Öltözékemet
elegáns kalap egészítette ki, bár nem voltam biztos abban, női vagy férfikalap-
e.
Karonfogva velem Hélène haladt. Az ő öltözéke nem volt túlságosan
szembetűnő – a női ruháknak megvan az a sajátosságuk, hogy a nagyon régiek
éppen ellenkezőleg, nagyon is divatosnak tűnnek. Csak a karjára akasztott
ernyőt vihette volna talán Hélène nagymamája is.
Luisa és Antoine követett minket, ők egy másik korszak öltözékeit
viselték. Micsoda remek darab volt már maga az a látványos zsabó, amelyből
Antoine keszeg nyaka meredezett ki! Kölcsön vett egy kardot is, amely
valószínűleg a bárónő ükapjáé lehetett. A kard egyébként kiváló darab volt,
remek acélból készült, spanyol mesterek keze alól kerülhetett ki… szemem
is kimeredt, ahogy egyetlen pillantást vetettem rá. Ha korábban sikerül egy
ilyet megkaparintanom, egy hónapig gondtalanul megélhettem volna az
árából…
Péteren lakájlibéria volt. Mögöttünk jött, kinyújtott karján tálcát cipelt,
rajta egy üveg pezsgő, poharak és egy hamutartó, benne füstölgő szivar.
A fiatal srácnak, aki az ablakból a főbejáratot figyelte, az álla is leesett
megjelenésünkre.
A láttunkra némiképp megütközött szembejövőket szertartásos
meghajlással köszöntve odavonultunk a kétkerekűnkhöz. A kocsis
akkurátusan összehajtotta újságját, csak ezután dermedt kővé a bakon ülve.
– Indulhatunk, barátom – mondtam.
A kocsis néhány pillanatig küzdött a késztetéssel, hogy a lovak közé
csapva elvágtasson minél messzebb. De győzött kíváncsisága.
Felszálltunk a fogatra: Hélène és én menetiránynak háttal, Antoine és
Luisa velünk szemben, Péter pedig letelepedett köztünk a kocsi aljába,
szilárdan tartva a tálcát. Antoine pezsgőt töltött, mindannyian fogtunk egy-
egy poharat, és még a szivart is fölvettem. Kiengedtem egy füstpamacsot, és
kiadtam az utasítást:
– Indulás!
Ősrégi, de hatásos fogás ez: Ha semmiképp sem tudsz csöndben,
észrevétlenül meglépni, csapj lármát! Dalolj torkod szakadtából, legyen virág
a gomblyukadban, tarts rézkürtöt a kezedben, üljön válladon rikácsoló
papagáj, zsebedből kandikáljon ki csaholó kutyakölyök. Minél képtelenebb a
látvány, annál jobb. Törjék csak a fejüket a leskelődők keresve az értelmet
abban, amiben nincs, nem is volt soha. Bármilyen meghökkentő, bármilyen
képtelen dolog csak hasznodra válik.
Alig fordult be a kétkerekű a sarkon, megállítottam. Szerencsénkre a
környék nem volt túl népes, a ritka járókelők meresztették ránk a szemüket,
nevettek, de nem alakult ki tömeg körülöttünk.
Nem kellett sokáig várnunk. Patacsattogás hallatszott, és a Kálmán
körútról befordult egy lovas.
Valami miatt arra számítottam, hogy lovas kocsi ered a nyomunkba. De
nem így történt.
Magamhoz intettem a lovast, és szivarozva vártam, hogy odajöjjön. A
teljesen elképedt lovas közelebb jött. Jó lova volt, ő maga szilárdan ült a
nyeregben, de olyan tanácstalan képet vágott, hogy majdnem elnevettem
magam.
– Barátocskám – mondtam hanyagul, felé nyújtva a poharat. – Kóstold
meg!
Olyan jellegzetes mozdulattal vette át a poharat, hogy semmi kétségem
sem maradt – lakáj. A személyzetet küldték ide, hogy figyeljék meg a házat.
– Nos? – sürgettem.
– Pezsgő… Édes pezsgő… – mondta tört római nyelven a spicli.
– Hát erről van szó! – ordítottam. – A pezsgőnek száraznak kell lennie!
Rohanj a főnöködhöz, és mondd meg neki! De rohanj, mielőtt tönkremegy a
pezsgő!
Még soha senkinek nem jutott eszébe ilyen érdekes parancsot adni egy
szolgának. Neki magának meg bármi máshoz volt inkább kedve, mint a
nyomunkban nyargalni egy pohár pezsgővel a kezében. A szolga elképedve
bólintott, megfordította lovát, és visszanyargalt.
– És most irány előre! – utasítottam a kocsist. – A Rudas fürdőhöz!
Hát igen, egész jelmezbálunk, minden legendánk füstbe ment, de mit
tehettünk volna?
De legalább elvesztik a nyomunkat.
A Rudas fürdő, ahova Arnold és Marcus készült, nagyon régi volt. Még az
oszmánok építették, amikor Pannóniában ők voltak az urak. Az oszmánokat
már réges-rég kiűzték, de a magoriak egyet-mást átvettek tőlük, például a
csípős paprika szeretetét és az oszmán fürdőket.
Nyilvánvaló volt, hogy Hélène és Luisa nem jöhet velünk. Voltak
Aquincumban fürdők, ahova férfiak is, nők is járhattak – illedelmes
fürdőruhában, és voltak olyanok, ahol medencéik és gőzkamráik
elkülönültek. De a Rudasba sosem engedtek be nőket, ez volt a hagyomány.
Ezért, mielőtt odaértünk volna a Rudashoz, Péter meg én kiraktuk a nőket
és Antoine-t a Gellért közelében, ahonnan könnyen eljuthattak Fényességes
Gerard védszárnyai alá. Én Pétert sem vittem volna magammal, de hogyan
boldogulhattam volna Aquincumban nyelvtudás nélkül?
– Megnézem, talán már ideért Jean és Jens – mondta Antoine búcsúzóul.
Bólintottam, bár kételkedtem benne, hogy ilyen fürge lett volna az öreg
gyógyító, és kezdtem elmagyarázni Péternek, mit teszünk majd a fürdőben.
Szemernyi kételyem sem volt afelől, hogy ott is figyelnek majd minket. És
szinte biztos, hogy Arnold barátai-társai nem hagynak ki egy ilyen helyzetet.
Először is, a fürdőben, a félhomályban, a gőzfelhők közepette könnyű
Marcust elrabolni. Másodszor pedig, még ha Arnold észreveszi is, és a fiú
segítségére siet, nem lesz semmilyen fegyvere. Márpedig puszta ököllel, még
az olyannal sem, mint Arnoldé, a tömeg ellen nem sokra megy.
Eltapossák. Csak a romantikus színművekben akadnak olyan hősök, akik
egymaguk több tucat ellenféllel elbánnak.
Önmagammal szemben sem tápláltam tévhiteket. Verekedni tudok, mint
nem sokan mások, ez nem nagy dolog, nem művészet. De nem erővel, hanem
ésszel kell felülkerekedni.
És ebben Péter nagyon is megfelelő szövetségesnek tűnt.
Elmondtam neki, mit gondolok, és tovább szívtam a szivaromat. A
kétkerekű kikanyarodott a rakpartra, a Duna mentén gördült tovább. Én
pedig szokásomhoz híven megpróbáltam előre gondolkodni: mi a teendő, ha
a fürdőben minden jól megy, és sikerül kijutnunk onnan. Bárhonnan néztem,
arra jutottam, hogy Arnold pereputtya, ha hoppon marad, legalább a konc
maradékát megpróbálja megszerezni – és rohannak az Őrséghez.
Tehát el kell hagynunk Aquincumot. Kár, jaj, nagyon nagy kár. Szökésünk
nincs megszervezve, nem léptem kapcsolatba a csempészekkel, nincsenek
hamis papírjaink… Fényességes Gerard hatalma pedig abban a pillanatban
semmivé válik, amint kiderül, hogy ő rejteget minket…
Tehetetlenek vagyunk.
NEGYEDIK FEJEZET
amelyben kiderítem a fürdőbeli kötény titkát, de maga a fürdő nem szerez nekem semmi örömet
A LEGSZÖRNYŰBB fürdő, amelyben megfordultam, a Muszka Kánságban volt.
Persze nem akartam én sokáig időzni Muszkaföldön, tolvajmesterségemet
pedig egyáltalán nem gyakoroltam ott – a Kánság törvényei nagyon szigorúak,
az őrségük pedig éber és megvesztegethetetlen. De Kínából hazafelé tartva,
ezúttal módos és tisztességes kereskedő képében, nem álltam meg, hogy ne
töltsék el két napot Moszkóviában. Ott hagytam magam rábeszélni a tolmács
csábító ajánlatára – „valódi muszka különlegesség, ha kihagyja, egész
életében bánni fogja!”
Most már persze nevetséges az egész… De nagyon emlékezetes maradt.
Bőkezűen fizettem, és adtak mellém egy megtermett fürdőmestert, hogy
bemutassa a külföldinek az igazi fürdőt. Az volt az első dolgunk, hogy
alaposan megmosakodtunk fakádakban, mivel Muszkaföldön a fürdő szent
helynek számít, tilos piszkosan belépni oda. Elhasználtunk egy-egy darab
szappant, csak ezután mentünk be egy nagy, sötét szobába.
A hőségtől és a gőztől forgott velem a világ. Hogy magamhoz térjek, a
fürdőmester leültetett egy magával hozott deszkadarabra. Mikor a szemem
hozzászokott a gőzhöz, kiderült, hogy a szoba felét széles, fából ácsolt fokok
töltik ki, amelyek egészen a mennyezetig emelkednek. Emberek ültek rajtuk.
Minél feljebb lévő polcra telepszel, annál nagyobb a hőség!
A fürdő sarkában hatalmas kályha terpeszkedett. És egy hosszú nyelű,
kicsorbult edényből vizet locsoltak rá! Ráöntötték és félreugrottak. Forró
gőzfelhők csaptak fel, elborították az embereket, azok meg ordítottak, de
nem mozdultak a helyükről.
Alig bírtam ki, amikor a fürdőmester kényszerített, hogy menjek
feljebb… Már nem is emlékszem, hogy kerültem fel közvetlenül a
mennyezet alá. A fürdőmester valakit elkergetett, egy vödörből nyakon
öntötte hideg vízzel – talán a higiénia kedvéért, talán, hogy lehűtse. És
lefektetett engem a polcra, arccal lefelé. A fa hűvös volt, nyirkos, egyből
megkönnyebbültem.
De ekkor kezdődött a legrémesebb…
Azt, hogy a muszkák a fürdőben bottal verik egymást, már hallottam, de
sosem hittem el. Kiderült, hogy a szóbeszéd nem mindenben hazudik. Csak
nem bottal vertek, hanem seprűszerűen összekötözött vesszőnyalábbal.
Ezekkel kezdett engem is csépelni a fürdőmester – próbáltam felállni, de
rátérdelt a hátamra a rohadék! Szerencsére a gallyak finoman érintették a
testemet, a fürdőmester az utolsó pillanatban visszafogta kezét: akár a
mesterségét értő hóhér, aki képes úgy a tőkére fektetni a leányzó fejét, hogy
csak hajfonatát vágja le anélkül, hogy a nyakához érne…
Vagy öt percig püföltek a vesszőnyalábbal. Utána szinte a karjukban vittek
ki a gőzből, és bedobtak egy jéghideg vízzel teli medencébe. Eleinte nem is
érzékeltem, hogy a víz jéghideg – csak hevertem ott, élvezve a helyzetet…
Később muszka szokás szerint a fürdőmesterrel együtt kvaszt ittunk, ezt a
kenyérből készült, erjesztett italt. Már-már azt hittem, végeztünk, de a
fürdőmester a vállamra csapva, fejével ismét a gőzkamra felé intett. És az a
legmeglepőbb, hogy engedelmeskedtem.
Ha már egyszer fizettem érte…
Visszaemlékezni erre persze érdekes. Amikor a fürdőzés után tálcán
hoztak egy kupica vodkát meg lazacos szendvicset, remekül éreztem magam.
De attól, hogy folyton ilyen fürdőbe kelljen járnom, mentsen meg a Nővér!
Itt Aquincumban a fürdők persze civilizáltabbak, mégis sajátságosak, nem
olyanok, mint mindenütt máshol a Birodalomban. Egész Aquincum
hőforrásokra épült, így egyáltalán nem kell fűteni a fürdőket. Ha jó helyen
fúrsz le a földbe, forró víz tör fel gőzölögve. Szinte már az Üdvözítő kora óta
élnek ezzel a lehetőséggel. A fürdőzési szokások is az oszmánok korában
vertek itt gyökeret.
Péterrel beléptünk egy hosszú, puha díványokkal teli hallba, amelynek
végén egy ivó volt néhány asztalkával. Néhány, a gőzfürdőn túlesett,
kedélyes magori sörözött az asztalkáknál. Egy nevetséges népviseletbe
öltözött öregember szuveníreket árult, aquincumi látképeket ábrázoló apró
képecskék, falusi viseletbe öltöztetett babák, fa játékszerek feküdtek előtte
egy asztalon.
Egy másik öregember szedte a belépti díjat. Nem volt olcsó – felnőtteknek
fél acélmárka, gyerekeknek egynegyed. Befizettem mindkettőnket, és az öreg
mellett bementünk egy szűk, félhomályos folyosóra. Minél tovább haladtunk,
annál erősebb és undorítóbb kénbűz terjengett.
– A víztől van – mondta Péter. – Kénes források vannak itt, nagyon
egészségesek.
– Aha, és ha valaki tovább büdösíti a levegőt, észre sem lehet venni… –
mormoltam. Hogy lehetne hasznos az egészségre a bűz? Ezt nyilván saját
megnyugtatásukra találták ki a magorik…
A folyosó nagy terembe torkollott, amely nagy szekrények, vagy inkább
apró, falusi budira emlékezettő fülkék sorával volt tele. Ezekből olyan sok
volt, hogy a terem furfangos labirintusra emlékeztetett – félhomályos volt,
büdös és lehangoló. Hirtelen az jutott eszembe, hogy ennél még a muszka
fürdő is vidámabb hely volt.
– Meg kell keresni a kabinost – mormolta Péter. Nyilván nem először járt
itt, ismerte a szokásokat.
– Minek? – kérdeztem összerázkódva.
– Hogy levetkőzhessünk.
Hamarosan előkerült a kabinos, a fülkék felől bukkant elő velünk
szemben, elég dallamosan fütyörészett valami fülbemászó dallamot. Nem
kérdezett semmit, csak biccentett, és odavezetett minket két nyitott ajtajú
fülkéhez, ujjával megkocogtatta az ajtajukra írt számot, jegyezzétek meg,
úgymond, és adott nekünk egy-egy súlyos rézkulcsot. Ránéztem a kulcsra, és
arra gondoltam, ezt a zárat szükség esetén körömmel is ki tudom nyitni. De
nem kezdtem vitatkozni.
– Vetkőzz le a kabinban – mondta Péter.
– Ez meg mi? – kérdeztem. A kabinos valami rongyot nyújtott felém,
amely valaha nagyon régen fehér lehetett, de a sok mosástól sárgás lett.
– Kendő – mondta Péter, és hirtelen kissé elvörösödött. – Kötény.
– Miféle kötény? Hogyhogy kötény?
– Fürdőbe való. A derekadra kell kötni.
A volt utász jutott eszembe, aki úgy utálta a magorikat, és szidta a
fürdőiket. És tényleg nem hazudott!
– Aha – mondtam, és átvettem a kötényt. Bementem a kabinba,
becsuktam magam mögött az ajtót. Levettem piperkőc ruhámat – a nadrág
panaszosan recsegett, de egyelőre nem szakadt el.
Micsoda hülyeség ez a kötény? És őszintén szólva gusztustalan is…
előttem már vagy ezer magori viselte a csípőjén, és csak az Üdvözítő tudja,
rendesen mossák-e…
De ahány ház, annyi szokás. Sóhajtva magamra kötöttem a kötényt.
Kiléptem, bezártam az ajtót. A szomszéd kabinból előjött Péter. Nem tudom,
hogy festett betegsége előtt, de most csontsovány volt, mint aki egy hete nem
evett egy tisztességes falatot.
– Hova tegyem a kulcsot? – Futó pillantást vetettem a zárra, a megfelelő
helyen megpöccintettem az ujjammal, és a zárnyelv kiugrott, a fülke be volt
zárva.
Péter pislogott, és azt mondta:
– Kösd a kötény zsinórjára… a kulcsot vissza kell majd adni.
– Világos… Na, menjünk.
– Tehát Marcus és Arnold? – kérdezte Péter halkan.
– Igen. A srácot a plakátok alapján el tudod képzelni… Arnoldot pedig
könnyű megismerni – keresd a legnagyobbat, legizmosabbat, aki germán
akcentussal beszél.
– Ha Bécs környékéről való – mosolyodott el Péter –, az akcentusa nem
hasonlít a germánhoz. Még akkor sem, ha a germán az anyanyelve.
– Hát ehhez te értesz… Merre menjünk?
Az egész fürdő ugyanolyan labirintusnak tűnt, akár az öltözőhelyiség a
kabinokkal. Először egy olyan helyiségbe mentünk be, ahol négy zuhanyozó
volt, mind foglalt, magorik szappanozták benne magukat. Kötényben,
becsületszavamra kötényben! Szorgosan szappanozták magukat, az egyik
még illatos, folyékony szappant is csurgatott a hajára, hogy tiszta legyen…
de a kötényt nem vették le!
Lehet, hogy Privièkónak egyben-másban igaza van? A következő
helyiségben több ajtó volt.
– Itt van a száraz és a nedves gőz – mondta Péter. A gőz emlegetésére
összerándultam, de azt mondtam:
– Menjünk.
A száraz gőz ugyanolyan volt, mint a Birodalom bármely csücskében.
Nem voltak bent sokan – egy löttyedt, kövér alak körmével kapargatta
felpuhult lábfejét, és két szigorú küllemű úr egymáshoz közel húzott székein
együtt olvasta egy és ugyanazt az újságot.
Az egyetlen hasznos információ, ami a száraz gőzben szereztem, az volt,
hogy a kötény más funkciót is betölthet. Nemcsak szemérmüket takarják vele,
hanem a forró deszkára leülve ügyesen hátra tekerik a derekukon, és arra
ülnek.
– A nedves részen erősebb lesz a szag – figyelmeztetett Péter
bűntudatosan. Nyilván nagyon feltűnően fintorgattam az orrom.
Valóban nagyon erős volt a szag. A bejárat feletti tábla két nyelven,
rómaiul és germánul figyelmeztetett: „Gőzkamra”, „Göskammer”.
Persze volt magori nyelvű felirat is, de meg sem próbáltam elolvasni.
A forróság szerencsére jóval kisebb volt, mint a muszka gőzfürdőben.
Viszont a gőz itt szürke és sűrű volt, gomolygott, akár az őszi köd. Ha
kinyújtotta az ember a kezét, a körmét már nem látta.
Lassan körbejártam a helyiséget. Itt jóval többen voltak. Többnyire
magoriak. Csak az egyik sarokban estem majdnem át három termetes férfin,
akik muszkául beszéltek. Amennyire ismertem a nyelvüket, nagyjából ezt
vettem ki beszélgetésükből:
– Nem adja meg a pénzt – szűrte a szót lustán az egyik. – Jól el kell
áztatni…
– Ahogy gondolod…
– Mondom: eláztatni…
Hangjuk, bár érzelemmentes volt, hideg düh érződött benne. Úgy véltem,
nem egyszerűen nyakon önteni készülnek az ismeretlen adóst. Talán arról
folyt a szó, hogy vízbe fojtják, és akkor valódi muszka haramiák társalogtak
mellettem. És zavartalanul tárgyaltak sötét ügyleteikről, mivel a magoriak
gyenge nyelvismerete köztudomású volt még a Birodalom határain kívül is.
Továbbmentem. Ha haramiák, hát haramiák…
A gőzkamrában szintén nem volt sem Marcus, sem Arnold.
– Talán elkéstünk… – mormoltam, mikor kijöttünk onnan. – Vagy még
nem értek ide?
– Meg kell nézni a medencéket is – mondta Péter. – A legtöbb időt ott
töltik az emberek.
– Meleg a vizük?
– Igen, természetesen…
Nagy, ovális, kupolás terembe értünk. A kupolát színes üveg fedte, így
elég fény jutott be, de körben a falakon még néhány kerozinlámpa is
világított. Megszokásból azt mérlegeltem, felérnék-e odáig, le tudnám-e
kapni a falról őket. Némi hozzáértéssel a forró lámpa még a kardnál is
félelmetesebb fegyver!
De túl magasan voltak. Valószínűleg nem én voltam az első, akinek ilyen
sötét ötletei támadtak.
A teremben öt medence volt. Egy nagy középen, ezt oszlopok vették körül,
amelyek a kupolát tartották. És körben négy kisebb medence.
– A nagy vize meleg, olyan, hogy akár órákig lehet benne pihenni –
duruzsolta a fülembe Péter. – A kicsikben van forró is, hogy felmelegedj, és
van hideg is… mindenki válogathat kedvére…
Már oda sem figyelve rá körülnéztem a teremben. Legalább ötven ember
volt ott. Vagy harmincan lassan, kényelmesen úszkáltak a nagy medencében,
a kicsikben öten-hatan üldögéltek. A legforróbban, amely gőzölgött, egy
borbély nyúzta késével egy kliens arcát, a szappanhabot és lehúzott szőrt
egyenesen a vízbe rázva bele. Bár minden medence átfolyó rendszerű volt –
vaskos vízsugár ömlött mindegyikbe folyamatosan a falból –, én ezt
undorítónak találtam.
– Nincsenek… – sóhajtotta Péter. – Van itt még egy masszázshelyiség, az
az ajtó pedig egy másik gőzkamrába vezet… és ennyi…
– Várj meg itt – kértem. – Nézelődj… hol van a masszázs?
– Ott…
Megkerültem a nagy medencét, egy ivókútból ittam egy kevés meleg és
rossz ízű vizet, befordultam egy újabb folyosóra, ez rövid volt. Aha, tehát itt
a kijárat a fürdőből… egyenesen az öltözőkabinokhoz vezet, és akkor ez lesz
a masszázshelyiség ajtaja…
Benéztem.
És megláttam Arnold impozáns hátát, amelyet éppen egy masszőr
igyekezett meglazítani.
Szó, ami szó, nem volt gyenge legény, de úgy láttam, próbálkozása
Arnolddal sikertelen vagy csaknem teljesen sikertelen. Az Őrség volt tisztje,
jelenleg szökésben levő bűnöző, mindazonáltal nyögdécselt a
gyönyörűségtől…
Az ajtófélfának dőlve megtöröltem a homlokom.
Köszönöm, Nővér!
Megtaláltam. Nem késtem el. Minden rendben.
Valahol itt van Marcus is… a másik heverőn nincs… tehát a gőzkamrában
kell lennie…
Elvigyorodtam, nem zavartam meg Arnoldot. Visszamentem a medencék
termébe. Péter, aki már a középső medencében ült, odaintett nekem.
Bólintottam, egy örvendező grimasszal igyekeztem tudomására hozni, hogy
minden rendben, és a gőzkamra ajtajára mutattam.
Péter kezdett kimászni a medencéből, én pedig bementem a gőzbe.
És nyomban meghallottam a sűrű párafelhőn keresztül Marcus csodálkozó
hangját:
– De miért ilyen sürgősen?
Annyira megkönnyebbültem, hogy nem is fogtam fel rögtön, hogy
Marcus vitatkozik valakivel.
– Fiú – hibátlan római nyelven és nagyon meggyőző hangsúllyal mondta
ezt valaki, akit a gőzben nem láttam –, a bárónő házát elfoglalta az Őrség.
Hogyhogy az Őrség? Á…
Vágtam egy grimaszt ráébredve, hogy a legeslegutolsó pillanatban értem
ide. Már megtalálták Marcust. És megpróbálják észrevétlenül elhurcolni,
kihasználva Arnold vonzalmát a masszázs iránt…
– De…
– Fiú, az unokatestvérem már úton van a határ felé. Biztonságosabb, ha
külön-külön juttok át.
– Miért nem szólt nekem? – kérdezte Marcus gyanakodva.
Arnold rokona – már nem lehetett semmi kétség, hogy az áruló Arnold
unokatestvére – türelmesen magyarázta:
– A fürdőbe már benyomult az Őrség néhány embere. Arnold túlságosan
feltűnő jelenség, egyszerűbb külön-külön kivinni benneteket. Menjünk,
nincs időnk…
A gőzbe belépett Péter. Megérintettem az ajkát, majd a fülét. Hallgass és
fülelj!
Megértette.
Vajon én elhinném azt a zagyvaságot, amit Marcusnak mesélnek?
Nem tudom. Tizenhárom évesen talán elhinném.
– Legalább a gőzkezelést még befejezhetem? – kérdezte Marcus.
Elmosolyodtam. Nem, az ifjabb herceg nem hitte el, húzza az időt!
– Mit művelsz, mindnyájunkat kinyírsz! – kiáltotta őszintén Arnold
unokatestvére. Valami zajt hallottam.
– Vidd innen a kezed! – kiáltotta Marcus vékony hangon.
Itt az ideje…
De Péter megelőzött. Előrevetette magát, bele a vaskos gőzfelhőbe, és
dühösen kiabált valamit magoriul.
Én persze semmit nem értettem. De kitaláltam.
És Marcus is, aki nem értette, honnan kapja a váratlan segítséget, rájött,
hogyan használhatja ki. Teli torokból felordított:
– Ez az ember megfogott, és valamit akar! Segítség!
Nem tudom, hány magori rejtőzködött a gőzfelhők mögött, hányan
értettek közülük rómaiul, de Péter, a remek srác, pergő nyelvvel nyomban
lefordította Marcus szavait. És dühös kiáltások hangzottak fel a gőzben.
Lehet, hogy tényleg sok a perverz alak a magoriak között, és ezért van
szükség a kötényre?
Nyomban hittek Marcusnak és Péternek.
– De hát ez hazugság! – kiáltotta Arnold unokatestvére. De a gőzfelhőben
tompa puffanások hangzottak fel, és az unokatestvér már nem beszélt, hanem
üvöltött.
Nem hagytam el őrhelyemet az ajtónál. És helyesen tettem – két férfi
rontott be nyomban a gőzbe. Olyan céltudatosan mozogtak, hogy kétség sem
férhetett hozzá – gazdájuk segítségére sietnek.
Az elsőt két kezemet összefonva tarkón vágtam, a másikat, akinek még
sikerült felém fordulnia, egy jobbegyenessel állon találtam. Szemüket
kimeresztve mindketten a padlóra zuhantak. Nem irigyeltem őket – a padló
itt forró volt.
Valaki elsurrant mellettem – alig ismertem fel Marcust, aki
összegörnyedve, lehajolva igyekezett kifele. Engem észre sem vett.
Nyomában kirohant Péter is, elhagytuk a gőzkamrát, ahol javában folyt a
verekedés.
Észrevettem, hogy Marcus két megtermett férfi markában vergődik. Még
ketten álltak mellettük, készen a verekedésre. Marcus végre észrevett engem,
abbahagyta a vergődést, a meglepetéstől mozdulatlanná dermedt.
Az egész fürdő minket figyelt.
Már késő lett volna megismételni az előbbi vádat. Már csak azért is, mert
a fiút fogva tartók egyike kiáltott valamit magoriul – Péter fordította:
– Ez a fiú tolvaj…
Érdekes, ugyan mit lophatott volna el itt? Letépte valakiről a kötényt?
A kötény…
A legrosszabb verekedés közben, ha pucér vagy, nincs mit kézbe kapnod.
Pedig itt most verekedni kell…
Letéptem magamról a kötényt – vizes volt, könnyen kötéllé csavartam.
Mielőtt még az elképedt magoriak felfoghatták volna, miről is van szó,
előreléptem, és mint egy ostorral, képen vágtam az egyik ellenséget. Ő
felordított, elengedte a fiút, tenyerét arcára szorította, amelyen máris feltűnt
egy vörös csík. A madzagjához erősített kulcs hatásos fegyverré tette a
kötényt, a muszka kancsukához hasonlóvá. Na tessék, fogalmad sem volt róla,
Privièko, mire való a fürdőben a kötény!
Marcus kitépte magát, és belerúgott az őt fogva tartó másik magoriba.
Egyenesen bele a kötényébe.
Kívülről nézve a rúgás nem látszott túl erősnek, de én felismertem a
muszka abo ravasz fogását. A magori halkan felnyögött, és leült, Marcus
pedig kiszabadulva a hátam mögé rohant.
– Félre az útból! – ordítottam a talpon maradt ellenfelek felé lódulva.
Azok, el kell ismerni, nem szándékoztak félreállni utunkból – öklüket
előrenyújtva felsorakoztak, készen az összecsapásra. Na meg közben
magához tért a két leütött is.
De ekkor a masszázsszobába vezető folyosóról berontott Arnold. Vagy
egyszerűen képtelen volt a csodálkozásra, vagy már előbb felismerte a
hangomat – rezzenetlen arccal rárontott támadóinkra, leütötte a két lábon
állót, belökve őket a medencébe. A forró vizesbe. Azok ketten legalább
három métert repültek, és ez annyira meggyőző látványt nyújtott, hogy a
többi magori nyomban lemondott arról, hogy a medencéből kimászva
beleavatkozzon mások vitájába.
– Menjünk! – mondta Arnold komoran. Gyanakodva Péterre nézett, ezért
sietve szóltam:
– Velünk van!
Tapsvihar nem kísért minket, de üldözésünkre sem indult senki. Már
kifelé rohantunk, vigyázva, el ne csússzunk, amikor kinyílt a gőzkamra ajtaja,
és fejjel előre kirepült rajta egy alaposan elnáspángolt férfi. Földet érve a
nedves kőpadlón összegömbölyödött, és belegurult a medencébe. Arnold
meglátva őt felordított:
– Te disznó! Elárultál!
A vízből felbukkant unokatestvér Arnoldra nézett, arca eltorzult, és sietve
a víz alá merült. Megragadtam a tiszt karját:
– Hagyd, erre nincs idő!
Arnold lerázta magáról a kezemet. De nem vitatkozott. Akadálytalanul
elértünk az öltözőfülkékhez.
Talán hiba volt elengedni kétkerekűnket, de aznapi kocsisunk már így is
túl sok furcsaságot látott. Még csak az hiányzott, hogy végignézze, amint a
Rudasból kirohan négy kapkodva felöltözött, vizes, folyton körbeleső ember!
– Utánam! – kiáltotta Péter, és nem az út felé indult, ahogyan vártam
volna, hanem a Rudas melletti park egyik ösvénye felé.
Tetszett nekem ez az ötlet. Időbe telne fogatot találni… na meg fölösleges
nyomot hagynánk magunk után. Jobb gyalog menni, nincs is messze…
És megindultunk a fürdőtől távolodva, igyekeztünk nem vesztegetni az
időt, ugyanakkor megőrizni a nyugalom látszatát.
– Hogyan jutottál ki az Urbisból, tolvaj? – kérdezte Arnold, és gyanakodva
nézett rám. Sértő volt ez a hangnem, de nem akartam ugyanúgy válaszolni:
– Megszöktem.
– Lehetetlen megszökni az egyházi börtönökből.
Számítottam rá, hogy gyanakvással fogadnak majd.
– Lehetetlen, de én megszöktem.
– Hová megyünk?
– A Gellért szállóba. Ott… barátaink vannak.
– Miféle barátok? – kérdezte Arnold kétellyel a hangjában. Ekkor már
nem álltam meg, ránéztem.
– Nem olyanok – mondtam –, akik segítség helyett megpróbálják elkapni
Marcust.
Arnold már a száját nyitotta, hogy visszavágjon… de hallgatott. És csak
egy hallgatásban eltelt perc után préselte ki magából:
– Az én hibám. De nem hittem, hogy Herbert, az unokatestvérem elárul.
Mindig közel álltunk egymáshoz, sokkal tartozik nekem… az itteni
birtokaimat ő kezeli, érted?
Majdnem elnevettem magamat. Hiszen ez nem a hála záloga, éppen
ellenkezőleg! Hogyhogy nem érti? Épp olyan ez, mint arra számítani, hogy
adósod elrejt az Őrség elől. Épp ellenkezőleg, örömmel a kezükre ad, hogy
megszabaduljon adósságától!
Úgy látszik, Arnold, mint a nagy és erős emberek közül sokan, jó adag
naivitást megőrzött a lelkében. És még szolgálat közben sem veszítette el, a
tolvajokat és haramiákat hajkurászva. Nincs mit csodálkozni ezen, ilyen
munkát végezve vagy véglegesen megkövül a szíved, vagy jókra és rosszakra
osztod fel az egész világot. És nyilvánvaló, hogy a hozzád közel állókat,
azokat, akiket gyerekkorod óta ismersz, a jók közé sorolod. És nem lesz igazad,
mert az emberek képesek egyetlen hónap alatt átalakulni, hát még évek
alatt…
De hangosan csak ennyit mondtam békítően:
– Semmi baj, az a fő, hogy kijutottunk.
– Figyelmeztetni kell Hélène-t és Luisát – mondta Arnold komoran. –
Ezek a disznók képesek még nőkre is rátámadni.
– Minden rendben, már a Gellértben vannak.
Arnold sértetten hallgatott. Az okos Péter, biztos, ami biztos, semmit nem
szólt, csak röviden figyelmeztetett minket, ha be kellett kanyarodni. Nagy
ívben megkerülve a fürdőt igyekeztünk a szálloda felé.
Marcusra sandítottam. Amikor utoljára láttam, fogságba esésem előtt,
eszméletlen volt. Úgy lógott Arnold vállán, mint valami rongy, talán
érzékelte ezt, de az is lehet, hogy teljesen önkívületben volt. Nem csoda, ezt
megelőzően Igéjére vette vagy tucatnyi őr minden fegyverét, méghozzá
messziről, anélkül, hogy hozzájuk ért volna! Ezt követően Arnold is hinni
kezdett benne – hiszen ilyenre csakis az Üdvözítő képes. De Marcus egyelőre
még nem rendelkezik az Üdvözítő erejével, nagy erőfeszítésébe került ez a
hőstett.
Bár honnan tudhatnánk, mi az igazság? Lehet, hogy maga az Üdvözítő is
eszméletlenül esett össze? Még a szent könyvek sem írnak le mindent
pontosan. Talán csak az az egy, amelyet Marcus az Igén őriz, és amelyet maga
a Nővér diktált…
Marcus megérezte, hogy őt nézem, és kérdő pillantást vetett rám.
– Hogy vagy, rendbe jöttél Nápoly után?
– Nem rögtön. De most már jól vagyok.
Korábban sem volt bőbeszédű, mostanra viszont egészen hallgatag és
zárkózott lett. Talán attól, hogy tudatosult benne elrendeltetett sorsa? De
ettől függetlenül teljesen egészségesnek látszott, nem volt sápadt, sem
elcsigázott. Jött velünk, menet közben gombolta be vastag szövetkabátját,
szorosabban fejére húzta kötött sapkáját.
Egy tehetős család iskolás fia, esetleg fiatal diák. Senki nem gondolná,
hogy a lehető legelőkelőbb a származása. És hogy emellett már megfordult
kényszermunkások között, hogy szökésben van…
Ügyes álcázás.
Egyébként a legjobb álca számára éppenséggel mindaz, amit átélt. A Ház
már nem tudhatja, kire is vadászik. Versailles-ból egy kisfiú szökött el, egy
makacs, de zárkózott könyvmoly, aki képes volt vitázni teológusokkal, de
sosem merészelt volna szembeszállni az apjával vagy a nevelőjével.
És most Aquincumban egy kamasz, egy ifjú gyalogolt, aki ismeri maga
körül a világot, és a maga helyét ebben a világban. Már nem könyvekből.
– Tudtam, hogy kiszabadulsz – szólalt meg hirtelen Marcus.
– Igen? Én magam nem tudtam.
Marcus csak elmosolyodott. Hát… neki több tudás adatott meg, mint
nekünk.
– Ilmar… – szólított meg Arnold. Ránéztem. – Köszönöm a segítséget,
tolvaj.
Jaj, nem volt könnyű kiejteni ezeket a szavakat egy volt őrnek. Köszönetét
mondani egy tolvajnak…
– Majd elszámolunk… – morogtam.
Péter elvezetett minket a Gellértbe. Hátsó udvarokon vezetett át, saját
kulcsával kinyitott egy alig észrevehető kis ajtót, amely egy szűk, poros
lépcsőre nyílt. Ritkán járhattak erre, a lépcsőt aligha a személyzet használta.
Ellenkezőleg, inkább a fontos vendégek, akik észrevétlenül akarták elhagyni
a szállodát, vagy inkognitóban érkező valakit fogadni.
Az ötödik emeleti folyosón Louis unatkozott. Gerard tehát a
lakosztályában van. Amikor a falban megnyílt a rejtekajtó, a szerzetes
felpattant – szinte örömmel, mint aki unja már a verekedést.
– Minden rendben – intettem neki. – Ezek itt a püspök vendégei!
Louis szó nélkül az ajtóhoz engedett minket. Vagyis Hélène, Luisa és
Antoine már itt van, és figyelmeztették a testőrt.
Jól sejtettem – mindannyian ott voltak. Megjelenésemre Antoine
tagadóan megrázta a fejét – sem Jens, sem Jean nem érkezett meg… És
nyomban kíváncsian Marcusra szegezte pillantását.
Ahogyan egyébként Fényességes Gerard is.
Elkerülhetetlen nyüzsgés támadt. Nyolc ember ismerkedett, letelepedett,
nézegette egymást, óvatos mondatokat váltottak. Én mindenkit ismertem,
ezért félrehúzódtam az ablakhoz. Sajnáltam, hogy nem volt már a szobában
Péter menyasszonya. Valami miatt titokban reméltem, hogy a lány
csatlakozik hozzánk. És ránézni is jó volt… eh, hozzám miért nem jöttek soha
ilyen lányok hálálkodni, én talán soha nem tettem semmi jót… Péter
helyében én nem kockáztattam volna meg, hogy egy ilyen lányt egyedül
fölengedjek Gerard-hoz, még ha az háromszor püspök is…
Fúj, mik jutnak eszembe!
– Valószínűleg találkoztunk már, Marcus – mondta Gerard. – De bocsáss
meg, nem emlékszem az arcodra.
– Igen, eminenciás uram – bólintott Marcus. – Ön nemegyszer celebrált
misét Versailles-ban, amikor Gaius püspök… betegeskedett.
– Jól ismerem Gaius sajnálatos vonzalmát a bor iránt – mondta Gerard
mosoly nélkül. – A palota park felőli szárnyában laktál, ugye, Marcus?
– Nem, eminenciás uram. A szökőkutas fasor mögötti kis kastélyban.
Marcus hallgatott egy keveset, majd nagyon komolyan ezt mondta:
– Ne kételkedjen, én vagyok az. Kérdezzen még eminenciád, válaszolok.
Gerard krákogott, és kényszeredetten elmosolyodott.
– Fiú, a Birodalomban naponta két-három Marcust kapnak el – dünnyögte.
– Hozzád hasonló korú hajléktalanok rákaptak arra, hogy a nevedet
használják, így legalább amíg tisztázódik az ügy, jó ételt és tiszteletteljes
elbánást kapnak. Ha tolvajláson érik valamelyiket, az rögtön azt visítja, hogy
ő a szökött herceg… ha csak egy napra is, de megússza a korbácsot… Marcus,
mondd, miért indultál Júdeába?
A fiú egy pillanatig habozott.
– Álmokat látok, eminenciás uram.
– És mit álmodsz, Marcus?
A fiú Hélène-re nézett, majd Luisára, Arnoldra. Mintha tanácskozna
velük. Majd válaszolt:
– Sok mindent… de néha azt, hogy a sivatagban megyek.
– És ez miért lenne éppen Júdea?
– Mert tudom.
Gerard összetette kezét a szent oszlop jeléül, némán mormolt valamit,
csak az ajka mozgott. Kinyújtotta kezét, megérintette Marcus tenyerét.
– Tudod, miért vagyunk itt mindannyian? Miért megyünk veled?
– Igen. Azt gondolják, hogy én vagyok az új Üdvözítő – jelentette ki
határozottan Marcus.
– És te magad mit mondasz erre?
Ám Marcus szava ekkor váratlanul elakadt.
– Te mit gondolsz erről, fiú? – kérdezte Gerard gyengéden. – Egy szent,
felbecsülhetetlen értékű könyv került a kezedbe. Az oszlopos háborúk
lovagjai életüket áldozták, hogy felkutassák… nem sejtették, milyen közel
rejtőzik. Bölcsek vitatkoztak arról, létezik-e egyáltalán. Te megtaláltad.
Elolvastad. És birtokodba került az Ige, az Eredendő Ige, amely hatalmat ad
a kezedbe a világ minden kincse felett. Ez már maga a csoda, Marcus! De az
Üdvözítő vagy-e, Marcus? Te magad hogy gondolod?
Marcus valamit suttogott.
– Mondd hangosabban – kérte Gerard.
– Nem tudom.
– A Kárhozatosról hallottál?
Marcus bólintott.
– Nem játszhatunk rejtvényfejtést – mondta halkan Gerard. – De tévedni
sem áll jogunkban. Marcus… akárki legyél is… mondd, te magad mit
gondolsz?
Jaj, nagyon nagy a baj. Mit adhat nekünk az ő válasza? Ha ő az Üdvözítő
– ezt is mondja, mert neki minden szava maga az igazság. De ha ő a
Kárhozatos – hazudni fog, mert a Kárhozatos lényege éppen a hazugság…
Marcus felemelte a fejét. És ezúttal hangosan, érthetően beszélt:
– Álmokat látok, eminenciás uram. A poklot látom álmomban. Végtelen
jeges pusztaságot, lábam alatt szürkés jeget, fejem fölött az üres égboltot.
Nagyon hideg van, és áll ott egy faoszlop. Hozzákötözve egy ember. Az
Üdvözítő. Haját, szemöldökét dér borítja. De amikor közelebb megyek,
fölemeli a fejét, mintha mondani akarna valamit. Akarna, de nem tud…
mintha nem lenne szabad szólnia. Csak néz rám… – Marcus lélegzetét
visszafojtva elhallgatott – reménykedve.
Gerard arcát gyötrelmes grimasz torzította el. Jaj, mennyire ismertem én
ezt a grimaszt… akár Arnold arca a megvilágosodás pillanatában…
Tekintetemet akaratlanul is elfordítva megpillantottam az elgondolkodó
Hélène-t és a lelkes, elragadtatott Luisát. A fenébe… ő aztán nem ismeri a
kételyt.
De én hittem Marcusnak. Mert úgy mondta el az egészet.
Fényességes Gerard felállt, Marcus fölé magasodott, legalább annyira,
mint Arnold. Így állt egy pillanatig – majd meghajolt… úgy, ahogyan
valószínűleg sosem hajolt meg a Fogadott Fiú vagy az Imperátor előtt.
– Az az érzésem… mindig is az volt az érzésem, hogy legutóbb valami
nem úgy történt, ahogyan kellett volna. Lehet, hogy csak én nem értek
valamit? – És Gerard kérdően nézett Marcusra. De a fiú hallgatott, hát a
püspök folytatta.
– Kezdd elölről.
Antoine-ra néztem. Az öreg légjáróra, aki annyira szeretett a békéről és
az emberekről beszélni. Antoine, mintha megérezte volna tekintetemet, rám
nézett. Bólintott, majd megszólalt:
– Marcus…
A fiú felé fordította fejét.
– Elhagytad a szülői házat, megjártad a bíróságot és a kényszermunkára
szóló ítéletet, nélkülöztél, bujkáltál… láthattad, hogyan élnek az egyszerű
emberek. Most már tudod, hogy a világ nem csak a versailles-i kastélyokból,
Miraculus csodáiból… vagy az ehhez hasonló szállodákból áll. Mit teszel, ha
teljes hatalmat nyersz az Ige fölött?
– Mindenkinek adok Igét – mondta Marcus habozás nélkül. – Mindenki
rendelkezik majd Igével, és minden, ami bármelyik Igén van, hozzáférhető
lesz mindenkinek. Nem kell majd egyik városból a másikba szállítani az árut,
az egyik városban az Igére veszik, a másikban pedig hozzáférhető lesz! Ha
éhes valaki, az Igéről ételhez jut, ha fázik, ruhához!
Csaknem leesett az állam.
Marcus diadalmasan végignézett rajtunk – és senki nem szólt egyetlen
szót sem.
– Valószínűleg az Üdvözítő is ezt akarta – tette hozzá Marcus. – Csak nem
tudta véghezvinni… vagy nem volt rá ideje… De én megteszem. A
legszegényebb parasztcsaládnak is lesz éles kése és vasekéje. A legegyszerűbb
kunyhó is erős vasszegekkel épül majd fel. A Birodalomban nem lesz majd
szükség hadseregre, mert ha kitör a háború, minden polgár kardhoz vagy
golyózóhoz juthat majd a Hidegből. Senkinek nem kell majd harcolnia, mert
mindenki hozzájuthat mindenhez.
– Nagyon jól hangzik ez, de… – kezdte Gerard óvatosan. Ám Marcus
mintha meg sem hallotta volna: tekintetét a földre szegezve folytatta:
– Ha sikerül úgy birtokomba vennem az Igét, ahogyan kell.
Gerard felsóhajtott.
– Jól van, Marcus. Majd beszélnünk kell még, de… Most más gondunk
van. Arnold, van valamilyen terve, hogyan juthatnak át a határon?
– Most nincs – felelte az őr nehezen féken tartott dühvel. – A barátaim
elárultak. Én… én nagyon dühös vagyok rájuk.
Ez olyan gyerekesen hangzott, hogy alig tudtam visszafojtani egy mosolyt.
– Ilmar? – kérdezte Gerard.
– Nincs. Megpróbálhatnék csempészeket keresni Aquincumban, azok
mindenütt egyformák… De attól félek, erre nincs időnk. Meg nem is bízom
bennük, ahogy rájönnek, kit kísérnek át a határon, rohannak az Őrséghez.
Hélène, Luisa, Antoine és Péter teljesen tanácstalan volt.
– Akkor elmegyek Kador püspökhöz – összegezte a helyzetet Gerard. –
Megpróbálom rászedni valahogy az öreget, aki csakis arról álmodozik, hogy
minél előbb elhagyjam Aquincumot, és ne tegyek fölösleges csodákat.
Várjanak meg itt, ne menjenek sehová. – Nem állta meg, hogy hozzá ne tegye:
– Sem fürdőbe, sem drogériába.
Ellenvetés természetesen nem volt. De Gerard ekkor rám pillantott, majd
hozzáfűzte:
– És semmi extra tolvajtempó, Ilmar!
ÖTÖDIK FEJEZET
amelyben barátaink csak bajt okoznak, de ellenségeink segítenek
ELBÚJTAM saját szobámban. Rám tört a búskomorság, vagy még annál is
rosszabb – a melankolikus spleen.
Megesik ez, ha valami nagy dolgot vittél véghez, és egy időre
elengedheted magad. Látszólag minden a legnagyobb rendben, de isten tudja,
honnan, rád tör valami tompa, megmagyarázhatatlan bánat, amitől a falra
tudnál mászni.
De hogy most mitől van…
Megtaláltuk Marcust, együtt vagyunk csaknem valamennyien. De Arnold
barátai bármelyik pillanatban úgy dönthetnek, hogy ha már nem vált be a
tervük, menteniük kell a saját bőrüket – és rohannak az Őrséghez. És akkor
olyan égzengés lesz itt… Most feszülten azon kellene törnöm a fejemet, hogy
kitaláljak valamilyen ravasz tervet, a társaim ezt várják tőlem… És én
képtelen vagyok erre.
Ülök az ablaknál, a szálloda medencéjére látok innen, a lányokra, akik
mindenféle színű fürdőruhában visítozva ugrálnak bele a hullámokba. Bár
gépezet csinálja őket, a hullámok csaknem olyanok, mint az igaziak: egy
nagyteljesítményű gőzgép mozgat egy hatalmas dugattyút, és az keveri fel a
vizet. Ügyes találmány. A medence szélén egy lány éppen kiürítette pezsgős
poharát, letette a poharat egy asztalkára, és elegánsan belevetette magát a
medencébe…
De a lelkem sivár pusztaság. Még ezt a szépséges magori lányt nézni sincs
kedvem.
Az italt sem kívánom – már egy félórája melengetek kezemben egy borral
teli poharat, és még csak bele sem kortyoltam.
– Ilmar…
Hélène lépett halkan a szobámba, észre sem vettem. Odajött mellém,
letelepedett a karosszékbe – ő is borospoharat tartott a kezében.
A pohara tele volt.
– Mi van veled, Ilmar?
– Egyszerű ügy: szomorú vagyok – mondtam becsületesen.
– Büszkének kellene lenned, ezzel tartozol magadnak, kirántottál minket
a bajból, méghozzá az utolsó pillanatban.
– Senkinek nem tartozom semmivel, Hélène. Soha senkinek nem
tartoztam semmivel, érted? – Hirtelen az az érzésem támadt, hogy
megértettem önmagamat. – Hélène, én egész életemben magányos farkas
voltam. Ahol akartam, ott vadásztam, akivel akartam, azzal verekedtem,
akivel akartam, azzal feküdtem le. Hát akkor hogyan felelhetnék egy egész
tömegért! Marcust kimentettem a kényszermunkából, veled elrohantam
Miraculusba… ez egy dolog. De amikor tíz ember van körülöttem, a felük ki
nem állhat engem…
– Ilmar! Ki az, aki ki nem állhat?
– Arnold. Luisa. Még Gerard is.
– Ez még nem a fele – mondta Hélène anélkül, hogy a dolog lényegéről
vitatkozni kezdett volna velem.
– És te.
A légjáró elgondolkodva nézett rám. Majd mély átérzéssel kijelentette:
– Jól pofán kéne téged vágni, tolvaj…
– Erről van szó, hogy tolvaj – értettem vele egyet. – Ti mind előkelő
származásúak vagytok. Te például grófnő vagy. A családi kastélyban nőttél
fel, gondot-bajt nem ismertél. Ruhácskáidat mosónő mosta, nevelőnő
oktatott az etikettre, esténként anyácskád megcsókolta a homlokodat,
előkelő ifjak szavaltak neked…
Elhallgattam.
A légjáró arcán mosoly terült szét, komisz, gonosz mosoly.
– Igazad van, Ilmar. Így volt minden.
Már szívesen visszaszívtam volna minden szót. De késő volt.
– Ruhácskáimat mosónők mosták, igen. Csakhogy én ki nem álltam
azokat a ruhácskákat. Komisz kölyök voltam, fára másztam, hétéves
koromtól lóháton nyargalásztam. Nevelőnők tanítottak az etikettre. Arra,
kinek és mit kell hazudnom, hogyan leplezhetem a bűneimet, és ha nem
sikerül lepleznem, hogyan imádkozhatom le. Anyám esténként megcsókolta
a homlokomat, ha nem felejtette el, hogy a bálról egy pillanatra kiugorjon…
ha nem vonult vissza hálószobájába valamelyik előkelő vendéggel… És ifjak
szavaltak nekem, igen… Amikor még tizennegyedik évem betöltése előtt
elvesztettem a szüzességemet, akkor is verseket hallgattam… én hülye. Ilmar,
talán azt hiszed, a fűtött vécé és a dúsan terített asztal teszi boldoggá az
embert?
– Nem tesz boldoggá, de a bajtól is megvéd – próbáltam vitatkozni.
– Igen, Ilmar. A bajtól megvéd. Valóban jó, ha az éhes has nem gyötör. De
hidd el nekem, az előkelő származású libának, hogy amikor két évet
töltöttem a dalmáciai hegyek között, amikor nemes rendemet védelmeztem,
saját magamat mocsokba kevertem… Nekem is kijutott mindenféle
megpróbáltatásból. Éhségből, fagyból, fájdalomból, félelemből. Mindennek
semmi köze a boldogsághoz! Tudod, mikor voltam a legboldogabb?
Hallgattam, és ő folytatta, de jobb lett volna, ha nem hallom, amit mond:
– Amikor a felderítőink megtalálták a partizánok fészkét, és amikor éjjel
a sziklák között rárepültem a kunyhóikra, az alvó emberekre, és rájuk
dobtam a gyújtóbombáinkat. Amikor a többi légjáróval (négyen maradtunk
életben) leittuk magunkat bűzös kisüstivel, ünnepelve második
születésünket… azután reggelig szeretkeztünk a hideg fedezékben… mind a
négyen. Akkor voltam a legboldogabb! Emberek legyilkolása után, és
mindenféle bűnbánat nélkül!
– Ezt nem kellett volna mondanod.
– Miért nem? Hiszen büszkének tartasz, igaz? Jól is teszed. De nem abban
rejlik a büszkeségem, hogy téged lenézlek. Ha lenéznélek, nem feküdtem
volna le veled. Ilmar… hiszen te tényleg tolvaj vagy. A mélységben vergődtél,
fel akartak falni, és te másokat faltál fel. Mitől lógatod most az orrodat?
– Mindig tudtam, hogy nem helyes, ahogy élek – mondtam. Összeszedtem
magam, és Hélène szemébe néztem. – Ez a sorsom. Mocsokban születtem,
mocsokban éltem, mocsokban is fogok meghalni! Sosem moshatom tisztára
magamat. De tudtam, hogy létezik egy másik élet is, tiszta és fényes. Ki
kiérdemelte, ki előkelő őseinek köszönheti. És ott minden más. Ott olyan
édenkertek virítanak, amilyeneket az Üdvözítő ígért az egész földnek. Ott
fehérek a ruhák, szépek a versek, nemesek a gondolatok. Ott becsület van, és
erő. Jóság és szeretet… Csak az nem az én világom. Ezért is kísér engem a
megvetés…
– Nem – mondta Hélène keményen. – Ilyen sehol nem létezik. Ami pedig
a megvetést illeti… Gerard is tolvaj volt. Ezért is óvott téged.
– Na és Luisa meg Arnold mitől óv engem? Igen, tolvaj vagyok. És nem
szégyellem a mesterségemet. De miért vetik a szememre…
– Arnold az Őrségben szolgált – tárta szét a karját Hélène. – Mit vársz egy
őrtől, még ha csak volt őr is? Amikor tolvajnak nevez téged, az olyan neki,
mintha visszatérhetett volna az Őrségbe. Luisa meg… ő buta volt, buta most
és buta is marad. Senki nem mondta, hogy minden apostol a nagy eszéről
híres. Ellenkezőleg, „boldogok a lelki szegények”… Mi van veled, Ilmar?
Előrehajolt, a szemembe nézett. Már nem volt benne kegyetlenség, sem
sértettség. Hirtelen összeráncolta a homlokát:
– Ilmar… hiszen te egyszerűen féltékeny vagy. Irigy vagy, és féltékeny.
– Ugyan, mit beszélsz!
– Féltékeny vagy Arnoldra, mert sikerült neki kihoznia minket, nem lőtt
bakot. És Luisára is, mert minden ostobasága ellenére is gondoskodó és
tapintatos volt. És Marcusra is, már nem szorul tanácsra és segítségre, maga
határoz arról, hogyan használja az erejét. Rám is…
Hélène elhallgatott.
– Hagyd ezt – morogtam. – Semmi értelme.
– Rám egyszerűen féltékeny vagy, férfi módra – fejezte be Hélène. – Ok
nélkül.
– Milyen alapon lehetnék én féltékeny rád? – jöttem zavarba.
– Ilmar! – Hélène megfenyegetett az ujjával. – Végezz gyorsan ezzel a
búbánatoddal. Különben tényleg…
– Mi lesz tényleg? – kérdeztem bambán.
Hélène elmosolyodott, felállt, megringatta csípőjét, ivott egy korty bort.
– Megyek, meghallgatom, miről beszél Antoine és Marcus. Gyere át te is,
együtt talán sikerül kitalálnunk valamit. Menekülnünk kell… érzem egész
előkelő származású valómmal. Gerard-tól sem igen várok semmi különöset.
Tekintetemmel elkísértem, és dühömben egyszerűen kiöntöttem a
poharamból a bort az ablakon. Rögtön észbe kaptam, kinéztem – de
megúsztam, lent nem volt senki.
Egy valamit Hélène elért – melankóliám ingerültségbe csapott át. Hogy
micsoda hülyeséget talált ki – még hogy féltékeny vagyok… hülyeség.
Összehúztam a függönyt, és le sem vetkőzve lefeküdtem, alvómaszk híján
törölközővel takartam el a szemem, és arra gondoltam, legjobb lesz, ha
alszom egyet.
Ha sikerül elaludnom, addig alszom, míg Gerard vissza nem jön. Hogy
adhatnék én, a tolvaj, tanácsot arisztokratáknak! Ha bajuk van, majd értem
rohannak…
Meglepő, de valóban elaludtam. Szinte azonnal. És nem lepett meg, amit
álmodtam.
Mindenfelé jég. Talpam alatt szürkés kása, a horizonton fehér oszlopok,
hatalmasak, akár a megfolyt jéggyertyák, akkorák, mint egy székesegyház
gigantikus oszlopai. Nincs szél, nincs fény, csak csontig hatoló fagy és valami
zavaros derengés. Mintha a jég mindent megdermesztene körös-körül,
miközben fénylik – tompa, beteg fényt áraszt, olyat, mint a mocsári
lidércfény.
Távolabb, egy alacsony faoszlophoz hozzáfagyott ember előtt egy kamasz
fiú térdel… mintha imádkozna, bocsánatot vagy tanácsot kérne…
Nem hallottam, sehogyan sem hallottam semmit! Egy pillanatig úgy tűnt,
hallom, tisztán hallom, mit is akar mondani az az ember, aki kétezer évvel
ezelőtt megparancsolta, hogy kötözzék az oszlophoz, majd az Igére vette
önmagát…
De túlságosan messze voltam tőlük.
Mintha folyó lett volna köztünk, jeges folyó, amely az emberi világon
kívül hömpölyög, kígyóként tekereg, lidérces, meleget nem adó fénnyel
világít.
És én az egyik parton vagyok, az Üdvözítő és Marcus pedig a másikon.
Egyformán fagyott és végtelenül távoli partokon.
Az ember az oszlopon most megint mondott valamit. Egyetlen hangot sem
hallottam, de a szívem megértette.
De megint nem hallottam semmit.
Túlságosan messze vagyok.
Csak reménykedhettem, hogy Marcus meghallja.
Harmadszor! Már harmadszor volt olyan álmom, amilyen után a bűnösök
meg szoktak térni, és kolostorba vonulnak.
Nem véletlen az ilyen álom.
Csak megérteném, mit akar nekem, az ostobának mondani a minket
vezető Oltalmazó Nővér! Mitől akar megóvni, mire akar buzdítani…
Segítsem Marcust, hogy betöltse küldetését? Maga sem akar kitérni előle.
Adjak tanácsot a leendő Üdvözítőnek? Ugyan miféle tanácsot adhatnék én
most… én csak egy dologra vagyok képes – megszökni a kényszermunkából
és elrejtőzni az Őrség elől…
Az álom nem hozott megkönnyebbülést. És semmi kedvem nem volt
átmenni a többi apostolhoz.
Akaratlanul is elvigyorodtam ettől a gondolattól. Apostol fivéreim és
apostol nővéreim… De nincs mit tenni, így áll a helyzet. És aligha volt
könnyebb összeférniük egymással azoknak, akik az első Üdvözítőt követték.
Mégis sokáig kijöttek egymással, egészen az árulásig hűségesen, igaz módon
szolgálták őt…
Kopogtak az ajtón. Nem, nem hagynak nekem békét fogadatlan fivéreim-
nővéreim…
– Igen – kiáltottam, felkelve az ágyról.
De várakozásom ellenére nem a kőkemény állát előremeresztő Arnold állt
az ajtóban, nem is az örökké töprengő tekintetű Antoine. Komarov lépett be,
a muszka nagykereskedő. Öltönye fölött egy újabb ünnepi köntös, de ezúttal
szemüveg nem volt rajta.
– Nem zavarok? – kérdezte aggodalmasan.
– Nem – dörmögtem. – Minden rendben.
– Bocsásson meg, kedves… – Komarov elakadt. Na persze, hiszen előző
nap nem mutatkoztunk be.
– Iszaija – mondtam. És nyomban rájöttem, milyen képtelenül hangzik ez
a júdeai név jelenlegi öltözékemmel összevetve.
– Iszaija úr – mondta a muszka a zavar legkisebb jele nélkül. – Úgy látom,
tegnap óta új hitre tért, igaz?
– Igen – feleltem magamban átkozva Antoine-t a maskarádé ötletéért,
magamat, mert átöltöztem, és az egész szállodát mindenestől, mert a
püspökkel egy emeletre szállásolták be ezt a tolakodó kupecet.
– A beszélgetés őeminenciájával olyan mélyen érintett minket, hogy úgy
döntöttünk apámmal, áttérünk az ő hitére.
– Fényességes Gerard valóban rendkívüli ember! – közölte széles
mosollyal a kereskedő. – Őszintén szólva megint beszélni szerettem volna
vele, de a püspök nincs a szállodában, csak a barátait találtam a szobájában,
nagy beszélgetésbe merülve. Nem csatlakozna hozzám egy kis társalgásra egy
palack jó muszka bor mellett?
Haboztam. Nem volt kedvem bort inni, még ha az ritka muszka fajta is.
Különösen nem egy olyan ember társaságában, aki gyanúsnak találja, hogy
júdeaiból hirtelen a szent Egyház fiává váltam. De ha kitérek a meghívás elől,
az csak még gyanakvóbbá teszi.
– Szívesen – egyeztem bele.
Vannak emberek, akik bárhol képesek megteremteni maguk körül a
kényelmet. Akár egy fogadó olcsó szobájában, akár egy hajó tenyérnyi
kajütjében, akár egy postakocsi kupéjában. De egy jó szállodai szobában
vannak igazán elemükben.
Komarov is ilyen ember volt.
Egy összecsukható asztalkán, amelyet nyilván ő hozott magával a
poggyászában, kis úti vízipipa füstölgött, drága, díszes üvegből, amilyet
Észak-Palmyrában készítenek. Mellette bőrkötésű könyv, az acélkeretes
szemüveg, egy krokodilbőrbe kötött írómappa és egy megkezdett üveg bor.
Az íróasztal fölé, amelyen elegáns kis számológép állt és üzleti iratok
hevertek, Komarov szépen nyomtatott, sokszínű világtérképet akasztott. Ha
jól emlékszem, ezen jóval kevesebb volt a fehér folt, mint a birodalmi
térképeken. A szoba sarkában fehér nemezből és mahagónifából készül
útitáskák, bőröndök álltak. A hálószoba nyitott ajtaján keresztül megláttam
vagy öt színes, gondosan vállfára akasztott ünnepi köntöst.
Minden holmi finom és drága volt, minden a házigazda jó ízléséről és arról
tanúskodott, hogy anyagiakban egyáltalán nem szűkölködik.
– Foglaljon helyet, üljön le, barátom… – Komarov az egyik karosszékre
mutatott, maga beletelepedett egy másikba, lábát kockás gyapjúpléddel
takarva be. – Egy korty bort?
Bólintottam, átvettem tőle egy finom művű acélkelyhet, belekortyoltam.
– Nos? – kiáltott fel Komarov. – Mit mond erre, kedves barátom?
– Pompás bor – mondtam. – Azt hiszem, ezt még Portóban is szívesen
magukénak vallanák. A muszka olyan büszkén mosolygott, mintha maga
termesztette volna a szőlőt, préselte volna ki a levét, érlelte volna a bort.
– A portugál portói nyomába sem ér a kríminek, higgye el! Értem én, hogy
a hazafiság nem engedi, hogy belássa ezt… de azért ismerje el, micsoda
bukéja van!
Töltött magának is, és koccintottunk – úgy, ahogyan a muszka szokás
előírja, erősen, hogy a bor egyik pohárból a másikba átlöttyenjen.
– Micsoda remek nap! – mondta Komarov. – Drága barátom, el sem tudja
képzelni, mennyire örülök látogatásának!
– De hát dolgozott – jegyeztem meg.
– Munka… – sóhajtott fel Komarov. – Ahogy a mi népünk mondja: „A
munka olyan, mint a farkas, mindig el akar rohanni.” Nem számít, nem
sürgős. Azt tervezem, hogy Galliába és Pannóniába szállítom a borainkat…
Mit gondol, lesz rájuk kereslet?
– Miért ne találna a jó áru vevőkre? A Birodalom békében él a Kánsággal,
virágzik a kereskedelem…
Komarov bólogatott. Megint csak akkora örömmel, mintha én lennék
Gallia helytartója, akinek a szavától függ az ő kereskedése.
– A béke nagyszerű dolog! El sem tudja képzelni, barátom, milyen nagyra
értékeljük mi Muszkaföldön ezt a törékeny kincset.
– Miért ne tudnám elképzelni? – válaszoltam hasonló hangnemben. –
Jártam Muszkaföldön.
– Nem, nem! – Komarov energikusan rázta a fejét. – A Kánságban kell élni,
népünk minden gyökerével tisztában kell lenni ahhoz, hogy megértse valaki,
milyen nagyra értékeljük a békét! Igen, értem én, látta hadseregünket, amely
zavarba ejtő, de csak egyetlen célt szolgál: a békét óvni!
– És a Titkos Kamara is csak ezt szolgálja – mondtam. – Mit akar tőlem,
Komarov?
Felsóhajtott a muszka kupec, lesütötte a szemét… mintha valóban zavarba
hozta volna a kérdés.
– Nekünk… nekünk semmi nem kell, Ilmar!
Tisztelem. Mondhat bárki bármit, tisztelem az őszinteséget. Bárkié legyen
is: megvetett haramiáé, olcsó kurváé vagy külföldi kémé.
Farid Komarov most már a korábbi jóságos kedélyesség nélkül nézett rám,
de sokkal becsületesebben és őszintébben. Arca mintha azt sugallta volna:
„nem érdemes tagadni, tudok mindent.”
– Fura ügy – mondtam. – Békeidőt élünk, és egy muszka kém jön-megy a
Birodalomban.
– Éppen azért jövök-megyek – felelte rezzenetlen arccal Komarov –, mert
békeidő van. Ha kitörne a háború, rosszul állna a szénám. Bár…
Muszkaföldön is épp elég birodalombeli kereskedő mászkál. Ha a háború
tisztességes lesz, a mieinket kicserélik a magukéira.
Megint koccintottunk. Kortyoltam egyet, és megkérdeztem:
– És sokan keresik maguk, muszka kereskedők közül Ilmart?
– Mindenki, aki csak létezik – válaszolta Komarov hunyorgás nélkül.
– És miért? Ha semmire nincs szükségük?
– Maguknak… van szükségük… – válaszolta Komarov mosolyogva. –
Magának, Ilmar.
– Na és mire?
– Kiútra a Birodalomból. Menedékre. Védelemre. Ilmar, kedvesem, ne
gondolja, hogy a titkos ügyek mesterei csak lopnak, csalnak és gyilkolnak!
Néha hasznosabb jó embereknek segíteni, kölcsönösen hasznos módon
megoldani az ügyeket.
– Nekünk semmi nem kell maguktól – mondtam határozottan. – Lehet,
hogy vétkeztünk a Ház ellen, de a Birodalmat nem áruljuk el.
– Nem is kell! – Komarov széttárta karját. – Ilmar, mi nem kérjük, hogy
árulja el a Birodalmat! Mindenki szereti az országát, az egész élet ezen
alapszik.
– Akkor váljunk el békével – foglaltam össze az elhangzottakat. –
Köszönöm a remek bort, uram.
– Várjon, Ilmar… – Komarov hangjában szemrehányás volt. – Hallgasson
meg, csak egyetlen percig hallgasson meg! Talán van más megoldása?
Elgondolkodtam, majd bólintottam. Amíg beszél, az nekem csak
hasznomra lehet.
– Először is – kezdte Komarov –, ne tartson attól, hogy rá akarom szedni.
Akár elfogadja segítségünket, akár nem, nincs parancsom arra, hogy kiadjam
magukat az Őrségnek.
– Már ezt is köszönöm.
– Másodszor – folytatta Komarov szemrebbenés nélkül –, tudomásunk
van róla, hogy Marcus herceg ellopott és az Igén elvitt magával egy ősi
kéziratot, amely az önök hitének titkait tartalmazza. Muszkaföldön más hit
járja, de az nincs ellentétben az önökével. Tisztelik az Üdvözítőt, mint az
Istenhez közel álló szent próféták egykét, tisztelik az Oltalmazó Nővért.
– Ismerem az önök hitét – feleltem. – Tőlünk az idegen.
– A magam hitéről tegnap minden igazságot elmondtam – ráncolta
homlokát Komarov. – És a maguk számára fontos tudni, hogy nekem, aki
eretnek tanokat vallok, megengedik, hogy a Titkos Parancs szolgálatában
álljak. A Kánság sokkal türelmesebb a hit dolgában, mint a Birodalom. És bár
más a hit, amelyet a Kánságban vallanak, de nem ellenséges! Kína számára az
Üdvözítő neve üres hangsor, számunkra nem! Ezért minket is érdekel az, ami
történik. És ha segítségre van szükségük, el kell rejtőzniük az Őrség és az
Egyház elől, ha bölcs emberekkel szeretnének szót váltani… a Muszka
Kánság kész védelmébe venni önöket…
Ezzel kellett volna kezdenie, nem jóságról, önzetlenségről, a más hitének
tiszteletben tartásáról fecsegnie. Komarovra néztem, és csöndben megráztam
a fejem.
– Értem… – mondta a muszka felsóhajtva. – Mindent értek. Nehéz
elfogadni a segítségünket, mert rögtön arra kell gondolnia, nem árt-e ez a
Birodalomnak. Igaz?
– Pontosan.
– Becsületes leszek, valószínűleg ártana. Ehhez nem kell túl nagy
igazmondás. A hülye is belátja: ami jó a Kánságnak, az árt a Birodalomnak.
Harmadszor pedig – folytatta Komarov –, és ez a legfontosabb: maguk most
mindannyian nagy bajban vannak. Egy órával ezelőtt az Őrség aquincumi
parancsnokságán megjelentek bizonyos előkelő egyének, és bejelentették,
hogy a Rudas fürdőben…
Nem fejezte be, de erre nem is volt szükség.
– Honnan tudja ezt? – kérdeztem.
Farid csak vállat vonva mosolygott. Ó, nincs ő egyedül Aquincumban!
Vannak segítőtársai… Hogyan lehetséges, hogy úgy mászkálnak a muszka
kémek a Birodalomban, mintha csak otthon lennének?
– És miben tud itt segíteni a Titkos Kamara? Kiszabadít minket az Őrség
karmaiból?
Válasz helyett Komarov kinyitotta bőr írómappáját, kivett belőle egy
papírlapot, megnézte, elfintorodott. Elővette zsebóráját, rápillantott.
– Az Őrség nem tudja, hol bujkálnak – jegyezte meg hanyagul. – Ezért
nem áll még a bál, de az Őrség egységei mindenütt körbezárják a várost. Még
egy-két óráig a Dunán el lehetne szökni… szerencsés esetben, de hajót nem
tudnának szerezni. Még az én segítségemmel sem.
– Marcus kitanulta a tengerészetet – mondtam, mintha kalózkodásra
akarnám rábeszélni.
– Csak a nevelő célzatú gyerekkönyvekben nem fél a tizenöt éves
kapitány semmilyen vihartól – legyintett Komarov. – A valóság más tészta.
Hozzáértés nélkül még egy keskeny folyón is könnyű elsüllyedni.
– Na és mit kínál a Titkos Kamara?
– Tudok kivezető utat a városból. Azon az úton mindannyiukat ki tudom
juttatni innen. Mindannyiukat – hangsúlyozta Farid. – Ez az ajánlatom.
– És azután? – kérdeztem.
– Azután az én utamon Muszkaföldre megyünk. Ott a híres muszka
városban, Szevasztopolban telepedhetnek le. Mihail kán személyes
parancsára valamennyien megkapják a letelepedési engedélyt, mindegyikük
kap egy tisztes földbirtokot a Krími kormányzóságban és elegendő
acélrubelt…
– Mire véljem ezt a bőkezűséget? Hiszen maguk takarékos emberek.
Komarov felsóhajtott.
– Természetesen nem ingyen. Az a kézirat annyira érdekli az Imperátort,
hogy ez felkeltette az érdeklődést a mi hűvös tájainkon is. Talán az engedély,
hogy megismerkedhessünk a kézirattal túl nagy ár lenne a biztonságukért, a
pénzért, a nemességért?
Hallgattam.
– Ilmar, felhatalmazásom van, hogy mindezt megígérjem – mondta
Komarov meggyőződéssel. – A kán szava biztosabb, mint az égbolt! Honnan
várhatnak még segítséget? Az Imperátor titkos ediktuma megparancsolja,
hogy valamennyiüket el kell fogni, acélbilincsbe verve, kipeckelt szájjal,
szigorú őrizettel Versailles-ba szállítani. Egyébként a parancs szerint csak
Marcust kell élve odavinni, a többieket, ahogy sikerül!
– Elhiszem.
– Így hát gondolja meg, Ilmar. A hazájuk elfordult maguktól. Mi pedig
segítő kezet nyújtunk. Mindannyiuknak, pedig lényegében csak Marcusra
van szükségünk!
Valószínűleg nem hazudott Komarov, ez a muszka álkereskedő. Azt
mondta, amit maga is hitt. És az is lehetséges, hogy a muszka kán ígéretet tett.
Amíg nem tudják, mi is van valójában a könyvben, tanúsíthatnak
nagylelkűséget.
Vajon mit gondolnak a „kéziratról”? Valamilyen szent szövegnek
gondolják?
A hitük mégiscsak más, mint a miénk. Egy kézirat, még ha maga a Nővér
diktálta is, apostolok írták is le, nekik nem szentség, csak valami ritkaság,
nem több. Ha lehet, érdemes megvenni, vagy akár ellopni. De államellenes
bűnözőknek menedéket nyújtani…
Ilyen lépést a Kánság nem kockáztatna meg.
Tehát gyanítják a könyv valódi értékét. Lehet, hogy ugyanazt gondolják,
amit eleinte én, hogy az ősi könyvben az van leírva, amit az emberek
hajdanában tudtak, hogyan lehet kinyerni a vasat a puszta ércből. Talán
olyan titkot remélnek a könyvtől, amely megrendíti a mi Egyházunkat, és
ezzel az egész Birodalmat is.
És amikor kiderül az igazság, márpedig a Titkos Kamara előbb vagy utóbb
eléri célját, és kideríti az igazságot, az életünk egy lyukas garast sem ér majd.
És kitüntetnek minket, biztos, ami biztos, a Krimi kormányzóság egy kicsi,
de mély földdarabjával. Marcus később kerül oda, miután a hóhérok
megdolgozták, és megszerezték tőle a könyvet az Igéről, mi többiek már
előbb.
Az Eredendő Ige… hatalom a világ minden kincse fölött!
Itt már nincs jelentősége az ígéretnek. Bárki tette is – a kán, az Imperátor
vagy akár a kínai császár!
– Köszönöm a bőkezű ajánlatot, uram – mondtam.
– Ez azt jelenti, nem? – pontosította Komarov.
– Azt jelenti, nem. Nem készülünk Muszkaföldre.
Farid felsóhajtott, bánatosan meredt serlegére, majd ismét órája után nyúlt,
a számlapra nézett. Jó óra volt, két mutatóval. Olyan emberek számára
készült, akiknek minden perc számít. Az egyik mutató olyan volt, mint egy
kanál, a másik, mint egy villa. Mulatságos.
– Akkor van egy másik ajánlatom – mondta Komarov. – Segítek
maguknak kijutni a Birodalomból.
– Miért?
– Hogy a Marcus által ellopott kézirat ne jusson a Ház birtokába –
magyarázta a muszka bosszús fintorral.
– Akárhogyan is, de ártani? – kérdeztem.
– Igen. Talán ellenzi ezt, Ilmar? Ha igen, ha ennyire aggódik a Birodalom
javáért, akkor miről van szó? Adja fel magát az Őrségen.
– Hogyan hihetnék magának? – kérdeztem. – Megígéri, hogy kivezet
minket a Birodalomból, és egyenesen a muszka kardok elé visz.
Farid széttárta karját:
– Ilmar! Hiszen az a Ház ifjabb hercegének elrablása lenne! Hogy képzeli?
Egészen más dolog menedéket nyújtani a szökevényeknek. A Birodalom, ha
meg is tudja, felháborodik, tiltakozik, és annyi. De ha kiderül, hogy Marcust
erőszakkal vitték el… nem ússzuk meg a háborút.
Őszintén beszélt, ebben a legkevésbé sem kételkedtem. Már csaknem száz
éve, hogy béke van a Birodalom és a Kánság között. Soványka béke, de ezt is
megbecsüli mindenki.
De a muszkák egyelőre még nem tudják, mennyire fontos Marcus. Önként
megyünk velük, vagy erőszaknak engedve – a Birodalom nem hagyja, hogy
Muszkaföldé legyen az Eredendő Ige.
– Meggondolom. – feleltem.
– Nagyon kevés idejük van a döntésre – mondta Farid. – A Kánságnak
vannak barátai Aquincumban, de az erejük véges. Még egy óra van arra, hogy
ki tudjam vezetni magukat.
– Hová? – próbáltam tisztázni mindenesetre.
– Az Oszmán Császárságba. Craiováig biztosan elviszem magukat.
Megértheti, a Kánság nincs túl jó viszonyban az oszmánokkal, úgyhogy nem
kell csapdától tartaniuk.
– Meggondolom – ismételtem meg.
Farid mosolyogva felemelte serlegét. Én pedig esetlenül meghajolva
kiléptem lakosztályából.
Mindenütt kelepce. Mindenütt csak baj. Ha Aquincumban maradunk, az
annyi, mintha feladnánk magunkat az Őrségen. Megbízni a Titkos Kamara
ügynökében – az is nagy baj. Soha életemben nem közösködtem
titkosszolgálatok embereivel. Még a mieinkkel sem, bár volt egyszer egy
furcsa beszélgetésem egy ismerős kereskedővel. Tudta, mivel foglalkozom, és
valahogy az ügynökökre terelte a szót. Ha beleegyezem, mondta, idegen
országokban járva apró megbízatásoknak kell eleget tennem – és soha többé
nem lesz semmi problémám az Őrséggel.
Sikamlós beszélgetés volt, csupa célzás, és én jobbnak láttam úgy tenni,
mintha nem érteném az ajánlatot.
Ez pedig itt a Kánság Titkos Kamarájának embere.
Nagy a baj…
Gerard lakosztályához indultam. De nem volt érkezésem belépni, amikor
felzúgott a lift, kinyílt faajtaja, és a folyosóra kilépett a püspök.
Komorabb volt, mint egy viharfelhő.
– Eminenciás uram…
– Gyere – vezényelt Gerard, és csaknem erővel lökött be lakosztályába.
Ott javában állt a mulatság!
Középpontjában az ablaknál álló Antoine volt, aki nagyon hatásosan
szavalt valamit. Vagy vers volt, vagy valami nagyon ritmusos próza,
mindenki nagyon figyelmesen, mosolyogva hallgatta. Még Arnold is
vigyorgott, pedig nyilvánvalóan nem valami sikamlós témáról volt szó.
Hélène nyíltan, gondtalanul mosolygott, Marcus gondolataiba merült, Luisa
pedig bizonytalanul nézett a többiekre, mintha valami jelre várna, hogy teli
torokból nevetni kezdjen. Péter éppen bort töltött egy pohárba, nyilván
Antoine-nak, hogy megnedvesíthesse a torkát.
– Bajban vagyunk – kezdte Gerard kertelés nélkül. A mosoly egyből
lehervadt az arcokról. – Megpróbáltam kiutazási engedélyt szerezni oszmán
területre, hogy tiszteleghessek a hitetlenek területein található szent
helyeken. Kador megtagadta. Magyarázatként titoktartás terhe mellett
elmondta, hogy a várost körülvette az Őrség és a hadsereg. Egy órával ezelőtt
tájékoztatták az Egyház és a magisztrátus vezetőit arról, hogy Aquincumban
tartózkodik Marcus, a szökött herceg és néhány lázadó Ilmar vezetésével.
Minden utat lezártak.
Arnold dühében nagyot csapott az asztalra. Hélène jóval higgadtabban
szólalt meg:
– Megpróbálhatnánk betörni a suhanópályára…
– Kislány, a kiszolgáló személyzet segítsége nélkül nem tudsz felszállni –
emlékeztette Antoine.
– Felszállok én gyorsító rakétákkal is.
– Egyedül? Vagy Marcusszal?
– Marcusszal – felelte habozva Hélène.
– És mi? – háborodott fel Luisa.
Hélène csak vállat vont. Luisa elveszetten végignézett rajtunk, majd sűrűn
bólogatott.
– Elég a nagylelkűségi versenyből – ráncolta homlokát Gerard. – Az Őrség
tudja, hogy légjáró is van maguk között, hát őrzik a suhanópályát is.
– Maguk között? – kérdezte Arnold.
– Köztünk – helyesbített Gerard. – Rám egyelőre nem gyanakodnak, de
az egész várost átfésülik majd. És nem tudom, mit tehetnénk.
– Megpróbálhatnának nálunk elrejtőzni, a szüleim sosem adnák ki
magukat… – kezdte Péter.
Gerard megrázta a fejét.
– Fiam, fogalmad sincs arról, mi a razzia. Az igazi hajtóvadászat, amikor
vérdíjat tűznek ki, mozgósítanak minden őrt, bevonják a hadsereget. Addig
nem nyugszanak, amíg Marcust el nem kapják.
Akaratlanul minden tekintet a szökött hercegre szegeződött.
– Én… – kezdte Marcus.
Hélène előrehajolt, tenyerét könnyedén a fiú szájára tette.
– Hallgasson, herceg. Gerard-nak igaza van, nem érünk rá
nagylelkűségből versenyezni. Nem csak és nem elsősorban a saját életünket
mentjük.
Teljesen kétségbeesve beláttam, hogy számunkra nincs kiút. Elég volt
Arnold komor arcára, a tanácstalan Gerard-ra néznem, hogy meggyőződjem
arról, egyikük sem tartogat semmilyen ravasz menekülési tervet…
– Van egy lehetőség – morogtam.
– Mi? – bámult rám hitetlenkedve a püspök. Marcus pedig elmosolyodott.
Megértően, mintha semmi kételye sem lett volna afelől, hogy őt megmentik.
– Az a muszka kereskedő, aki tegnap itt járt… az aquinista… Valójában a
Titkos Kamara ügynöke. És tudja, kik vagyunk.
Arnold szeme egy pillanatra örömmel felvillant. Még szép, hatalmas siker,
ha egy őr elkap egy ügynököt. De aztán dühösen elfintorodott felfogva, hogy
ő már nem az Őrség tagja.
– Meghívott magához borozni – kezdtem. És röviden elmeséltem
beszélgetésünket. Senki nem habozott.
– Hívd ide – mondta Gerard.
– Máris.
Kirohantam a folyosóra, Komarov szobájához nyargaltam. Bekopogtam és
feltéptem az ajtót.
Komarov éppen befejezte a csomagolást. A terjedelmes bőröndökben már
eltűntek a tarka köntösök, a szemet gyönyörködtető csecsebecsék, a papírok,
a palackok.
– Mindjárt, Ilmar – mondta meg sem fordulva Komarov. – Csak ezt jobban
bezárom…
– Nem is kételkedett benne, hogy beleegyezünk – mondtam.
– Nem volt más választásuk – szögezte le Komarov. – Nem fogná meg itt,
amíg ráhúzom a szélét, Ilmar?
Harmadik rész
Katakombák és határok
ELSŐ FEJEZET
amelyben a művészet csúcsain járunk, majd leereszkedünk a sötétségbe
AQUINCUMNAK híres az operaháza, de a színjátszók mestersége nem örvend
túl nagy megbecsülésnek. Volt azért színháza, nagy és pompázatos, bár nem
voltak benne olyan mostanság divatos dolgok, mint például a forgószínpad.
Az épületet vagy háromszáz évvel ezelőtt húzták fel, és azóta aligha változott
benne bármi is. Még a csillárokban is gyertya világított, sehol kerozin- vagy
karbidlámpa. A páholyban, ahol ültünk, a karosszékek bársonya olyan kopott
volt, hogy szinte már átlyukadt, de senkinek nem jutott eszébe felújítani a
kárpitozást.
Ha józanul meggondoljuk, tömegben csak akkor jó elrejtőzni, ha rövid
ideig kell bujkálni. Én semmiképpen sem választottam volna erre színházat.
De a muszka kém, akire kénytelen-kelletlen rábíztuk magunkat,
ragaszkodott ehhez.
Így most egy előadáson ültünk, és azt vártuk, ki lép be a páholyba – Farid
Komarov, hogy kivezessen minket Aquincumból, vagy az Őrség, amelyet
ugyanaz a Komarov hoz a nyakunkra. Együtt ültünk mindnyájan, sőt
Fényességes Gerard még a testőreit is magával hozta. Kevés holmink volt –
Komarov lényegében nem magyarázott el semmit, de azt mondta, a lehető
legkevesebb holmit hozzuk magunkkal. Megszabadultam a nevetséges,
ódivatú holmiktól, de júdeainak sem öltöztem újra. Azt vettem fel, amiben
az Urbisból elmenekültem, a kereskedő szolgájának egyszerű, de strapabíró
ruháját. Nem színházba való öltözék, de az orosz kém éppen ezt tanácsolta
mindenkinek: vegyen fel minél egyszerűbb és erősebb ruhát. Mintha
gyalogtúrára indulna.
Nehéz dolog a várakozás.
Gerard és Antoine mintha nem idegeskedett volna. Nem figyelték a
színpadi cselekményt, Marcusszal beszélgettek halkan. A természetét
igyekeztek kifürkészni… hát, ehhez nekik, a bölcseknek volt kezükben
minden kártyalap.
Arnold olyan savanyú képpel meredt a színpadra, hogy nyomban
nyilvánvaló volt, nem a darabra gondol, hanem a maga dolgaira, nem
érdemes megzavarni.
Péter is gondolataiba merülve hallgatott. Tökéletesen megértettem őt. A
hála gyógyulásáért egy dolog, de egészen más hosszú és veszélyes útra indulni.
Luisa – erre nem számítottam – elaludt székében, kezét összefűzte a hasán,
néha még horkolt is. Egyedül a mellettem ülő Hélène figyelte a darabot, nem
foglalkozott semmi komoly dologgal.
– Emlékszel arra, amikor Miraculusban néztük azt a színdarabot? –
kérdeztem halkan.
– Amikor azt hitted, Marcust látod? – kérdezett vissza a légjáró anélkül,
hogy felém fordult volna. – Emlékszem.
– Úgy érzem, mintha már egy éve lett volna. Pedig még egy hónapja sincs.
Hélène ingerült pillantást vetett rám. Majd meglágyult az arca.
– Van ennél rosszabb is. Megesik, hogy a régmúltra úgy emlékszel, mint
a tegnapi napra. Ez azt jelenti, elmúlt az életed… vagy múlóban van.
Kinyújtotta a kezét, és megfogta az enyémet.
Megint végignéztem útitársainkon. Elszántam magam.
– Hélène… ha kijutunk Aquincumból… Marcus most nincs egyedül, és
oszmán földön nem lesz könnyű megtalálni minket… Nem fáradtál bele ebbe
az egészbe?
– Azt javaslod, hagyjuk faképnél őket, és menjünk el? – kérdezte Hélène.
– Nem faképnél hagyni, hanem elbúcsúzni és úgy elmenni.
– Ketten?
– Igen.
Hélène elnevette magát, de nem válaszolt.
– Látom én, mennyire eleged van az egészből, Éjszakai Boszorkány –
suttogtam. – Menekülni, a volt bajtársaid elől bujkálni, az életedet
kockáztatni, mocsokban fetrengeni…
– Ha most elmegyek – mondta Hélène –, a társaim szemében örökre áruló
maradok. Számomra csak egy kiút létezik: bebizonyítani, hogy nem hiába
rejtegetjük Marcust az Őrség elől. Érted?
– Mit érdekel az téged, Hélène, ki mit gondol rólad? – kérdeztem. – Hidd
el… én megszoktam, hogy a mélységben éljek. Ez nem fontos.
– Én erre nem vagyok képes. Hidd el.
– Hát persze – vontam vállat. – Én nem vagyok előkelő arisztokrata, a
becsület az én számomra üres szó…
– Nem üres – vitatkozott velem Hélène. – De félsz. És nem magadat félted,
hanem minket mindannyiunkat. Ezért is javaslod, hogy menjünk el. Nem,
Ilmar. Te sem mész el, tudod magad is. És én sem megyek el. Pedig tényleg
belefáradtam, számomra az a három nap Arnold bolond nénikéjénél maga
volt a földi paradicsom: puha ágy, meleg víz, könyvek a polcon… Nézzük
inkább a darabot, nekem ez is felüdülés.
Felsóhajtottam, de nem válaszoltam semmit.
Igaza van a légjárónak. Ha most elmegyek, az nem más, mint tulajdon
gyengeségem beismerése. Neki megvan a maga becsülete, nekem a
magamé… kicsi, de azért van.
Lehangoltan a színpadot kezdtem figyelni.
Aznap a Don Juan megszégyenülése című komédiát adták, amely a
hírhedt nőcsábászról szólt. A színészek gyengén játszottak, néha még az utcai
komédiások is különb teljesítményt nyújtanak, de voltak valóban mulatságos
helyzetek. Különösen azután, hogy egy bizonyos dámát Don Juan nem
elégített ki, és ezt a hölgy nyilvánosan felpanaszolta.
Az eunuchok csapata, amely a rendezés során korábban is megjelent már,
és nyálát csorgatva taglalta Juan szerelmi hőstetteit, most elkezdte szapulni
őt. Az egyik kijelentette, hogy Don Juan elhasználta minden férfiúnak
megadatott erejét, és most nem tehet egyebet, mint hogy beáll eunuchnak.
Egy másik azt bizonygatta, hogy tulajdon szoptatós dajkájának elcsábításán
kívül Don Juannak soha semmilyen szerelmi kalandja nem volt, de még a
dajkával sem biztos a dolog. A harmadik azt kiáltotta, soha többé nem
érdeklik a Juannal kapcsolatos pletykák, a negyedik amiatt zúgolódott,
hogyan csapta őt be az aljas csábító, felkeltve az ő drága érdeklődését. A
hatodik pedig kijelentette, ettől kezdve ő lesz hírhedett szoknyapecér.
Mindeközben a színpad mélyén Don Juan csábítgatta a soron következő
leányzókat. Az első felvonás végén pedig megjelent a kielégítetlen dáma
alaposan kitömött hassal.
Szünet következett, a nézők a dohányzók és büfék felé indultak. Mi ott
maradtunk páholyunkban. Komarov még mindig sehol. Észrevettem, hogy
Fényességes Gerard egyre jobban elkomorodik, ahogyan egyébként a többiek
is. Egyedül Antoine beszélgetett tovább Marcusszal.
Pillantásomat elkapva Gerard áthajolt karosszékén, és halkan odasúgta:
– Ha az előadás végégig nem kerül elő a muszka, ki kell jutnunk innen
valahogy. Az utcákon már ott lehetnek az Őrség őrjáratai.
Erre magamtól is rájöttem.
És azok a nyomorúságosan kicsi esélyeink, amelyek egy órával ezelőtt még
megvoltak – a folyón menekülni, vagy valahogy mégiscsak betörni a
felszállópályára, és Hélène-t Marcusszal kijuttatni egy suhanón a városból –,
mostanra már megszűntek. Ha hiba volt megbíznunk Komarovban…
– Hogy akar kijuttatni innen minket? – Gerard nem rejtette ingerültségét.
– A város közepéből!
Hát igen, most kezdtünk ezen töprengeni… korábban kellett volna.
– Komarov azt mondta, a szünetnél előbb nem jön – mondtam, magamat
is győzködve. – Biztosan vannak titkos útvonalai az ügynöknek…
– Persze, titkos föld alatti útvonal Aquincumtól Kazanyig – fintorgott
Gerard. – Rendben… várjunk.
De nem kellett vámunk. Alig kezdtek visszaszállingózni az emberek a
nézőtérre, amikor kopogtak a páholy bezárt ajtaján. Gerard biccentett Louis-
nak, és a testőr elhúzva az ajtót rejtő bársonyfüggönyt kinézett a
kémlelőnyíláson. Gerard felé fordulva jelentette:
– A muszka kupec. Egy férfival.
Gerard bólintott.
– Engedd be.
Vajon mit gondolhatnak a püspökről a testőrei? A munka az munka, de
ők maguk is – szent testvérek. Nem jöttek volna még rá, kiket rejteget a
püspök? Vagy a Gerard iránti hűség feledteti velük az Egyházzal szembeni
kötelességüket? Képtelen vagyok megérteni.
Csattant a zár, és Farid Komarov lépett a páholyba. Két, láthatóan súlyos
bőröndöt cipelt. Vajon hová tette a többi holmiját, talán a szállodában hagyta?
Ismeretlen, középkorú magori követte, erőltetetten mosolyogva, és
nyilvánvalóan nem örülve a társaságnak, amelybe belecsöppent.
– Minden rendben – közölte Farid. – Nem unatkoztak? Azt mondják,
érdekes a darab, izgalmas a rendezés, jók a jelmezek…
Senki nem válaszolt – hangulatunk túlságosan is eltért a muszka spion
optimizmusától.
– Mi van a városban? – kérdezte végül Gerard.
– Őrség mindenfelé. A kereszteződésekben, a hidakon, a kikötőkben. –
Farid elmosolyodott, mintha valóban örömteli híreket hozott volna nekünk.
– Épp jókor jutottunk el ide.
– És innen… hova?
– Mindjárt megtudják, amint folytatódik az előadás… – Farid útitársához
fordult, gyorsan mondott valamit magoriul, ránk mutatva. A magori idegesen
megrángatta dús bajuszának végét, bólogatott, és panaszosan kérdezett
valamit.
– Nos, nem tudom… – Farid kétkedve pillantott Hélène-re, majd Luisára,
aki még mindig álmosan hunyorgott, és finoman eltakarva száját, ásított. –
Tisztelt hölgyeim, tudnának férfiruhát felvenni?
Csak nem az átöltözés ócska trükkjét akarja alkalmazni? Ez nem lehet
igaz…
– Minek? – jött zavarba Luisa.
– Önöknek lesz kényelmesebb – Farid maga volt a szívélyesség. – Nincs
lovaglóruhájuk, vagy valami más, hasonlóan praktikus öltözékük?
– Nekem van légjáró-egyenruhám – mondta Hélène. – Nem nevezném
férfiruhának, de praktikus.
Farid egy pillanatra elgondolkodott – és rájöttem, hogy pontosan ismeri a
birodalmi hadsereg minden egyenruháját.
– Hát igen, tökéletesen megfelel… – jutott döntésre. Útitársához fordult,
és megint hadarni kezdett magoriul. Péterre néztem, aki egyre komorabb és
komorabb lett. Már kezdte érteni, hogyan akar kivinni minket Farid
Komarov.
A terem közben elsötétedett – a munkások hosszú rudakon lévő
kupakokkal ügyesen kioltották a gyertyákat, és a színpadra berohant az
eunuchok vidáman nyüzsgő tömege, hogy előadja a következő közjátékot.
– Induljunk – határozott Komarov. – Nincs értelme húzni az időt, uraim!
– Nem nézhetnénk végig az előadást? – kérdezte Hélène gúnyosan, és
felállt.
– Aki akar, maradhat. – A muszka ügyet sem vetett iróniájára.
Szűk, nyikorgó, rozoga korlátú lépcsőn leereszkedtünk a páholyból a
színház előcsarnokába. És szinte nyomban, amint kinéztem az
üvegmozaikkal fedett ablakon, megpillantottam az utcán az őröket.
Az Őrség, az mindenütt Őrség. Ha nagy, nyüzsgő városról van szó, kardot
viselnek, a tiszteknél még golyózó is lehet. De a csöndes Aquincumban, ahol
a legnagyobb gondot a piti utcai tolvajok jelentik, az őrök rendszerint beérik
a bunkóval is.
Ezeknek kardjuk volt. De abból ítélve, hogy folyton belebotlottak a
pengébe, láthatóan nem tanulták meg, hogyan kell viselni.
Igaza van Komarovnak, ez nem a szokásos őrjárat, itt hajtóvadászat folyik.
Az őrök egyelőre nem közelítették meg a színházat, az utcán álltak, a
járókelőket figyelték.
De a főbejáraton már nem juthatunk ki.
Komarovra néztem – hogyan képzelte, hogy kijutunk innen? De Farid
nem is indult a kijárat felé. Kísérőjét követve, akit nem is tartott
szükségesnek bemutatni, egy szinte észrevétlen szolgálati ajtó felé igyekezett,
amely a színház belsejébe vezetett.
Néhány alkalmazott, aki minket figyelt, valami miatt sietve elfordult.
Közvetlenül az ajtón túl egy mogorva, idős magoriba botlottunk, aki
szitkozódva támadt neki a minket vezető magorinak. Vagy fél percig
vitatkoztak, amikor Péter is megszólalt. Amit mondott, bármily meglepő is,
nyomban lecsillapította a magorit. Komoran félrelépett, szabaddá téve
előttünk az utat.
Arnold, aki pedig már arra készült, hogy egyszerűen felkeni a falra az
ellenszegülőt, gúnyosan elmosolyodott. Én halkan megkérdeztem Pétert:
– Mit mondtál neki?
– Azt mondtam, nem csak idegenekről van szó… hogy én is magori
vagyok.
– Hova megyünk?
Péter kissé elsápadt.
– Ilmar… én… – megnyalta az ajkát.
– Mondd már! – tört ki belőlem.
– Aquincum víz vájta barlangokra épült… a tudós emberek karsztnak
nevezik.
Közben már lefele mentünk egy lépcsőn a pincébe. Alig volt itt világítás,
csak néhány tenyérnyi, sűrűn berácsozott ablak a mennyezet alatt. Farid és
vezetőnk egy szekrényből elővett egy-egy jókora karbidlámpát. A többiek is
felkaptak egy-egy lámpát, de vezetőnk egy kézmozdulattal megtiltotta, hogy
meggyújtsák.
– A barlangokban fogjuk meghúzni magunkat? – kérdeztem fellelkesülve
a gondolattól.
– Nem, a barlangok messzire, nagyon messzire elnyúlnak… a városon
kívül, sőt egészen a határig elvezetnek… talán még azon is túl…
Hát erről van szó!
Egyszeriben minden világossá vált. Az is, miért nem akarják felújítani a
színházat tulajdonosai, miért nem alkalmaznak jobb színészeket. Ez a színház
csak álca, valójában a csempészek egyik fellegvára. Mi lehet megbízhatóbb,
mint a föld alatt folytatni a csempészkedést? Szekerek persze nem járhatnak
ott lent, mindent a vállunkon kell cipelni, de ha fűszerrel teli bálákról vagy
vaslemezekről van szó, tökéletesen megteszi a szűk föld alatti járat.
– Remek! – kiáltottam fel. Társaim, akiket még nem avattak be a
történtekbe, csodálkozva néztek rám.
– Félek a föld alatt – suttogta Péter.
– Miért? – csodálkoztam őszintén.
Péter láthatóan zavarba jött, mert nem találta a megfelelő választ.
– Ilmar… nem tudom… félek, amikor csupa kő van köröskörül… már
gyerekként is féltem a pincékben játszani, pedig ez az aquincumi gyerekek
legfőbb szórakozása…
Hallgattam, és próbáltam megérteni, mit érez.
Ha valaki a haláltól fél, az érthető. Ki tudja, mi vár ott rád, hátha a
legkisebb földi vétekért is a pokol jege fogad? Érthető a kínvallatástól való
félelem is. Nincs a földön ember, aki szemrebbenés nélkül kiállja a kínzásokat.
A halált képes vállalni az ember: csatában a katona az ellenségre veti magát,
az anya gyermekéért berohan az égő házba, a szerelmesek az elválás miatt
képesek felkötni magukat. De ha hozzáértő kéz nyúl a kínzóeszközhöz, a
katona kész bajtársai ellen fordulni és hazáját elárulni, az anya eladja
gyermekét rabszolgának, a szerelemből pedig nem marad más, csak a gyűlölet.
Az is érthető, ha valaki az érthetetlen vagy undorító dolgoktól fél.
Olyasmitől, mint a suhanón repülés vagy az utálatos mérges lények.
De a föld alatt félni? Az meg hogy lehetséges?
Fura dolgok esnek meg az emberrel.
Még egyre a színház pincéjében kanyarogtunk. Alaposan tele volt
zsúfolva, főleg régi díszletekkel, deszkákkal, vászonnal. Látszólag teljes volt
az összevisszaság, mégis könnyen tudtunk haladni – egy alig észrevehető,
csak a beavatott számára felismerhető ösvényen mentünk a labirintusban.
Kiszáradt hordók, festett furnérból kellék vértek, ronggyal és hancúrozó
egerekkel teli ládák szegélyezték utunkat.
Időnként valóban meghökkentő holmikra bukkantunk, például egy
szétszedett hintóra, amely teljesen ép volt, csak a kerekeit kellett volna
visszaszerelni, vagy egy suhanóra, ez is szinte olyan volt, mint egy igazi, de
csak a fele volt látható.
Nyilván szebb napokat is látott a színház, amikor nem kellett a kellékeken
takarékoskodni, és valóban látványos előadásokat vittek színre.
Végül célhoz értünk.
Kísérőnk félretolt egy ládát – látszólag nagyon nehéz volt, kockakővel tele.
Az egyik kockakőn lévő lyukból nyomban kibújt egy elégedetlen
patkánypofa: a kövek ugyanolyan kellékek voltak, mint köröskörül minden
más.
A padlón feltárult egy nyílás.
– Tessék! – mutatott le Farid. – Ez a katakombák, a föld alatti Aquincum
egyik lejárata. Ott nem talál meg minket senki, kijutunk a városból, és már
oszmán földön bukkanunk a felszínre.
– Mekkora távolságot kell megtennünk? – kérdezte nyomban Gerard.
Magori vezetőnk megszólalt, nyilván a hangsúlyból megértette a kérdést.
– Azt mondja, harminc kilométert. Ez két nap, ha jól tudunk haladni, vagy
három, ha a nők és a gyerek nem bírják – tolmácsolta Farid.
– Valójában azt mondta, négy nap, mert a nők és az öreg nem tudnak
gyorsan haladni – súgta a fülembe Péter. Reszketett kissé, mint akinek
lázrohama van.
– Élelemre lesz szükségünk – mondta Gerard.
– Itt van – Komarov kissé megemelte bőröndjeit. – Három napra tíz fő
számára. És karbid a lámpákba.
– Üldözni fognak minket?
– Igen – bólintott Farid. – Előbb-utóbb rájönnek, és akkor megindul az
üldözés. De ezekben a katakombákban tapasztalt vezető nélkül nem lehet
eligazodni.
Gerard homlokát ráncolva gondolkodott. Majd megkérdezte:
– Egyenesen az oszmánokhoz jutunk?
– Igen, van ott egy település, ahol többnyire magoriak laknak. Ősidők óta
csempészkedéssel foglalkoznak – magyarázta Farid türelmesen. – Ott sem a
Birodalomnak, sem a Kánságnak nincsenek hatóságai. Ott elrejtőzhetnek.
– Ha a Birodalom vagy a Kánság nyomást gyakorol az oszmánokra…
Farid széttárta karját:
– Ahhoz idő kell. Hosszú idő és nagy elszántság. Hányszor háborúzott már
a Birodalom az Oszmán Császársággal?
– Nem többször, mint a Kánság az oszmánokkal… – tört ki Arnold.
Én közben megint arra gondoltam, hogy Muszkaföld egyelőre még mindig
nem fogta föl Marcus fontosságát.
Gerard a testőreihez fordult:
– Nincs jogom tovább kényszeríteni benneteket. Ha velem tartotok, az
Egyház átkát és a Birodalom haragját idézitek fejetekre. Ha maradtok, mindig
védekezhettek azzal, hogy nem értettétek, mi történik. De ezzel talán sokkal
nagyobb szolgálatot tesztek az Úrnak. Talán.
A testőrök hallgattak. Mintha nem örültek volna a választási lehetőségnek.
Louis megérintette mellén a szent oszlopot, és megkérdezte:
– Ez a fiú Marcus? A Ház ifjabb hercege? És a júdeai Iszaija valójában Ilmar?
Gerard bólintott. Marcus maga is bólintott. Én meg se rezzentem.
– Én egyszerű ember vagyok, eminenciás uram – mondta Louis. – De sok
éve vagyok ön mellett, és tudom, hogy nem fordulna a hit ellen. Önnel
maradok.
Társára nézett – nagyon nyugodtan, mintha nem kételkedne benne, mit
válaszol. De a másik szerzetes üveges szemmel meredt a sötét nyílásba.
– Remy – szólította meg gyengéden Gerard.
– Eminenciás uram… – A szerzetes tenyerével letörölte borotvált fejéről
az izzadságot. – Nem tudom követni… képtelen vagyok elviselni a föld alatti
sötétséget…
Gerard nem szólalt meg rögtön.
– Még mindig tart, Remy? Emlékszel, beszéltünk róla, hogy csak a lélek
sötétsége igazi baj, a természetes sötétségben nincs semmi félelmetes.
A testőr arca eltorzult. Bólintott, de tekintetében olyan páni félelem ült,
hogy minden világos volt. Furcsa volt látni ezt az erős, bikanyakú, izmos karú
férfit, aki reszket egy sötét barlang előtt.
– Látod, Péter, nem te félsz egyedül a föld alatti sötéttől – súgtam. Péter
kényszeredett mosolyt préselt ki magából. Gerard felsóhajtott. Kinyújtotta
karját, és mint egyenlő az egyenlőnek, megérintette Remy vállát.
– Akkor menj vissza. Megtalálod az utat?
Remy bólintott. A sötét pincén át vezető út is félelmetes volt, de közel
sem annyira, mint a föld alatti örök sötétség.
– Menj Párizsba – utasította Gerard. – Mintha mi sem történt volna.
Mondd azt, hogy útitársaimmal színházba mentem, téged pedig
elbocsátottalak. Ha elfognának, mondd ugyanezt. Csak igyekezz minél
tovább tartani a szádat.
– Igen, eminenciás uram… – Remy elkapta a püspök kezét, és
megcsókolta. – Bocsásson meg, hogy nem vagyok képes betartani
fogadalmamat… de ott eszemet veszteném, csak terhükre lennék…
– Ne gyötörd magad, Remy. Mindent értek – mondta a püspök elhúzva
kezét.
A szerzetes testőr még egyszer végignézett rajtunk, tekintetében bűntudat
és ugyanakkor megkönnyebbülés volt. Majd magasra emelte lámpását, és
visszaindult.
– Állj! Állj! – kiáltott utána Farid. – Előbb zárd be utánunk a nyílást, és
told vissza a helyére a ládát, ahogyan volt!
Okos.
Rájöttem, hogy Fényességes Gerard nem véletlenül bízik meg ennyire
testőreiben. Nem egyszerűen az Egyház adta őket mellé. Louis-t is, Remyt is
ő gyógyította ki valamikor halálos betegségéből. Igen, önzetlenül tette. De
attól már nem riadt vissza, hogy hogy testőrként szolgálatába fogadja őket.
– Fél még valaki a föld alatt? – kérdezte Gerard. – Ha igen, jobb, ha
megmondja. Nem lesz időnk és erőnk vesződni vele!
Péterre néztem. Sercegve égtek a lámpák, bizonytalan fényük táncolt az
arcunkon, alig lehetett észrevenni, hogy a fiatalember összeszorítja ajkát,
mintha attól tartana, tulajdon nyelve elárulja őt.
– Hélène, Luisa? – kérdezte a püspök.
– Az égtől nem félek, mitől félnék egy katakombában? – horkant fel a
légjáró.
– Az Üdvözítő a föld alatti sötétségben is velünk van – nyilatkoztatta ki
Luisa.
– Nagyszerű, akkor…
– Egy pillanat – kérte Antoine. – Egy kis megbízatást akarok adni Remy
testvérnek…
– Csak gyorsan – szólt közbe már kissé nyugtalanul Farid. – Nincs értelme
fölöslegesen kísérteni a sorsot!
Nem figyeltem oda, miről beszél Antoine Remyvel. E nélkül is világos volt
– arra kérte, hagyjon üzenetet Jeannak és Jensnek abban a szállodában, ahol
megállapodásunk értelmében találkoznunk kellett volna. Antoine-tól
eltérően én nem számítottam arra, hogy a vén gyógyító és a szerzetes utolér
minket – sem a szükséges tapasztalatuk nincs meg, sem megfelelő
kapcsolatokkal nem rendelkeznek. De nem vitatkoztam. Antoine ezt
fontosnak tartotta.
– Gyorsabban… – Farid kezdte elveszíteni hidegvérét. – Ez valóban
kockázatos…
Antoine még valamit mondott Remynek, majd a nyíláshoz indult. Elsőnek
vezetőnk ereszkedett le fáklyával a kezében, utána Komarov. A nyomában
kezdtünk mi is lemászni, Remy szerencsétlen képpel figyelt minket.
Odalent nem is volt olyan félelmetes. Egyáltalán nem barlang volt, hanem
emberkéz alkotta helyiség, ugyanolyan, mint a pince. Az oldalát helyenként
puha kőzetbe vájták, de több helyen falazással erősítették meg. Három
folyosó ágazott el belőle különböző irányokba, már néhány lépés után
sötétségbe merülve.
Vezetőnk gyorsan magyarázott valamit Komarovnak, aki bólintott, és
közölte velünk:
– Kettesével kell menni, ha a hely engedi, kézen fogva, nem vesztve szem
elől az elöl menőket, és időnként hátranézni, nem maradtak-e le a hátul
jövők. A fejekre vigyázni, néhol nagyon alacsony a mennyezet. Ha valaki
mégis eltéved, maradjon, ahol van, és kiáltson segítségért, semmilyen
körülmények között ne mozduljon a helyéről. A vezető megy elöl, a sort én
zárom.
Hélène-t kerestem szememmel – de Arnold már erősen megragadta a
légjáró kezét. Az én kezembe pedig belecsusszant Marcus tenyere.
– Mit csinálsz? – kérdeztem.
Marcus erősebben belém kapaszkodott. Megnyalta ajkát.
– Félek… – motyogta.
Ja persze, ő meg a sötétségtől fél. Micsoda útitársak jöttek össze! Péter fél
a föld alatt, Marcus a sötétben. Az eltávozott Remy feltehetőleg mindkettőtől.
Furcsa emberek…
– Semmiség, én hetekig kószáltam a föld alatt – bátorítottam Marcust.
– Emlékszem. Magával maradok.
Igen, igaza van Jeannak, a gyógyítónak. Marcus képes megtalálni azt, aki
segítségére lesz. Kényszermunkából megszökni, a föld alól kijutni – a tolvaj
Ilmar. Kolostorban rejtőzködni – Luisa apácafőnöknő. Az Őrség elől
elmenekülni – Arnold, a volt tiszt.
Egy magas rangú arisztokrata másképp valószínűleg életben sem
maradhatna. Egész életük olyan, mint a furfangos kártyajáték, amelyben a
hat közül először az egyik játékossal párban játszol, azután a másodikkal,
végül a harmadikkal. És egész idő alatt észben kell tartanod, kinek hány
pontja volt, ki kinek milyen lapot adott. Világos, hogy arisztokraták ilyesmit
nem játszanak, alantas szórakozás, tolvajoknak való. Ők az életben figyelik,
kinek és mit adjanak.
Csak az meglepő, ahogyan a leendő Üdvözítő az útitársaihoz viszonyul.
Mindez egyetlen pillanat alatt futott át az agyamon. De nem szóltam
semmit.
A vezető nyomában megindultunk a középső folyosón.
Az első negyedórában szótlanul haladtunk. Talán a félelem miatt, bár fel
nem foghattam, mitől kell itt félni. Közönséges folyosó, hol kő, hol tégla, csak
a mennyezet alacsony és nyirkos. Különben elég széles, akár hárman is
mehetnek egymás mellett. És a két karbidlámpa is elég volt ahhoz, hogy
megvilágítsa az egész menetet. Elöl a magori vezető. Utána Gerard hűséges
Louis-jával. Mögöttük Arnold és Hélène. Azután Luisa és Antoine. Majd
Marcus és én, mögöttünk pedig Péter és a muszka kém a lámpával és egy
útitáskával. A másik táskát átadta Arnoldnak, aki szó nélkül átvette, és
mintha meg sem érezte volna a súlyt. Péter nyilván azért csatlakozott
Faridhoz, hogy közelebb lehessen a fényhez. De derekasan tartotta magát, és
ha nem tudtam volna, hogy fél a föld alatt, észre sem vettem volna.
Egy negyedóra múltán kezdett oldódni a feszültség. Talán éppen attól,
hogy volt elegendő fény, és a folyosó úgy festett, mint amin sűrűn járnak:
egyszer egy törött csészébe botlottunk, a cserepeket a vezető félrerúgta a fal
mellé, majd egy kialudt fáklya és valami ócska rongy akadt az utunkba. A
vezető még el is káromkodta magát magoriul, nem értettük, de igen kifejező
volt. Gyakran jártak ezen az úton.
– Innen a régi városrésznek szinte minden házába nyílik járat – közölte
élénken Komarov. – Azt beszélik, az oszmán uralom idején az összeesküvők
innen kihallgatták az ellenség minden szavát, és nagyon könnyen
elmenekültek az üldözők elől. Az oszmánok féltek leereszkedni a föld alá.
– Sose hittem volna, hogy oszmán vagyok… – mormolta Péter. De
nyugodt volt, pániknak semmi jelét nem adta. Uralkodott magán, remek srác.
Arnold elöl halkan rázendített egy katonai menetdalra. Magam is
meneteltem erre három évig, amikor fiatalkoromban beálltam a baszkokhoz
zsoldosnak. A Ház akkoriban sokáig oda sem figyelt viselt dolgainkra. Hát,
egyik provincia marakodik a másikkal, mit érdekli ez az Imperátort, amíg
időben befizetik az adót? De azután az a vörös gazember, Martínez Campo
lovag hülyeségében arról kezdett fecsegni, hogy amikor a baszkok
különválnak az ibérektől, azoknak még az is eszükbe juthat – maradjanak-e
a Birodalomban… Hát akkor vége lett az egésznek. A Ház pretoriánusokat
küldött az ibériai helytartó segítségére, és akkor vége lett a mulatságnak.
– „Tőr ütötte át a vértet, kopják verik fel a port…”
Nem csatlakoztam Arnoldhoz, túlságosan is kínos emlékeket idézett fel
bennem ez a dal. Arnold recitativóban eldörmögött még néhány versszakot,
majd elhallgatott. Viszont teli torokból megszólalt Luisa, és ez rosszabb volt
bármilyen nótánál. A föld alatti világ szépségéért lelkesedett, a kőművesek
remekléséről áradozott, és arról elmélkedett, hogyan lehetne hasznos célkora
felhasználni ezeket a katakombákat – például szigorú rendtartású, föld alatti
kolostorokat kialakítani Isten nagyobb dicsőségére, vagy árvaházakat
berendezni nehezen kezelhető gyermekek számára, az emberi irgalmasság
nevében. Az itteni nyirkosságtól minden szerzetes világgá futott volna, az
árvák egy szálig elpusztultak volna, de Luisát ez nem zavarta.
– Mondd, Marcus, magad olvastad el azt a híres-nevezetes könyvet, ami
miatt ez az egész felfordulás van? – kérdezte hirtelen Farid ártatlanul nézve
Marcusra. A fiú megfordult, és bólintott.
– Biztosan sajnálod már, hogy megtaláltad – folytatta Komarov.
– Várj – szóltam közbe gyorsan. – Kivezetsz minket Aquincumból, hálás
köszönet érte. De ne faggasd ki Marcust.
Erősebben megszorítottam Marcus kezét – hallgass, ne ülj fel a ravasz
kérdéseknek.
– Elolvastam – szólalt meg váratlanul Marcus. – De miért kérdezi? Hiszen
maga nem a mi hitünket vallja.
– Bizonyos mértékig a magukét – közölte Komarov. – Ilmar is tudja,
aquinista vagyok. Volt egy bölcs, Aquinói Tamás…
– Tudom – felelte elgondolkodva Marcus. – Vitatkoztam egyszer egy
teológussal. Úgy két évvel ezelőtt, akkoriban mindenkivel vitatkoztam, és
bevettem magam a kastély könyvtárába. Három napig gubbasztottam ott,
könyveket olvastam, különböző emberekkel beszélgettem.
Ezektől a szavaktól kirázott a hideg. Antoine, aki beszélgetésünkre figyelt,
nem Luisa locsogását hallgatta, összerezzent, és egy pillanatra hátrafordult.
– És mit gondolsz a mi hitünkről? – kérdezte Farid.
– Úgy gondolom, nincs igazuk – válaszolta Marcus nagyon udvariasan.
Elengedte a kezemet, és egy kicsit lemaradva Faridhoz csatlakozott. – Minek
kellett kitalálni a nagy hatalmú ördögöt?
– Ez magyarázza meg rossz jelenlétét a földön.
– A világban nincs rossz – mondta Marcus mély meggyőződéssel. De a
muszka kémet nem volt könnyű megingatni meggyőződésében.
– Akkor… – kezdte.
– Nem kellenek a példák – intette le Marcus. – Ez az Isten jósága. Az Isten
igazságossága. Mondjuk, meghal például egy szegény család gyermeke…
Úgy mondta ezt, mintha gazdag családokban sosem halna meg gyermek.
De mindenki nagyon figyelmesen hallgatta őt, Luisa is befogta a száját.
– A szülők sírnak, és nem tudják, hogy ha felnőtt volna a gyermek,
megölte volna őket! – magyarázta közben Marcus. Akár az én gondolataim.
– Vagy másik példa…
Beszélt, közben figyelmesen a lábam alá nézve mentem, és eszembe jutott,
hogy egyszer éhínség tört ki a falunkban. Nos, nem volt igazán kemény
éhínség, amikor az emberek fakérget rágcsálnak, és készek egymást is felfalni,
de azért elég rendes éhezés volt. És vagy tucatnyi apró gyerek elpusztult.
Talán valamennyien apagyilkosok lettek volna? Ezt soha nem hiszem el!
Ám Marcus egyre csak beszélt és beszélt, az isteni igazságosság példáit
sorolva.
– De akkor miért nem teszi Isten jobbá és tisztábbá az embereket? –
kérdezte Farid.
– Azzal erőszakot tenne az emberi akaraton, pedig az Úr szabadnak
teremtette az embert.
Az előttünk haladó Gerard helyeslően bólintott.
– Ez viszont azt jelenti, hogy az Úr eltűri a tökéletlen embereket, akiket ő
teremtett tökéletlennek.
– Az emberek bűnt követtek el, ezért veszítették el az édent.
– De az embereket a kígyó kényszerítette a bűnbe, a kígyó, amelyet
megszállt a sátán…
Ez a vita talán az idők végezetéig is folyhatott volna. Mintha két régi,
harcedzett ellenfél találkozott volna, akik készek egy örökkévalóságig
folytatni a küzdelmet. És azt is tisztán láttam, hova vezet ez a vita.
Sehova.
Marcus meggyőződését nem lehet megingatni, Farid pedig, aki nem is sejti,
kicsoda Marcus, nem hátrál meg. Hiábavaló ez a vita.
Bár ennek is megvolt a maga haszna. A folyosó, amelyen haladtunk, egyre
szűkebb lett, eltűntek a téglakiegészítések, a mennyezet pedig egyre
magasabb és magasabb lett, egyenetlen ékben futva össze fent. Utunk most
egy négy méter magas, két méter széles résben vezetett tovább. Nem volt
ebben semmi félelmetes, de aki nem szokott ilyesmihez, arra nyomasztóan
hatott.
– De akkor a hit megfosztja minden értelmétől az ember tökéletesedésre
törekvését – jelentette ki mögöttem Farid. – Ha az ember bűnös volta eleve
elrendeltetett, és az Úr csak eltűri ezt, akkor bármit teszünk is: jobb nem is
lenni!
– Jobb nem is lenni – értett vele egyet Marcus. – Az ember: maga a bűn,
és ez a bűn megválthatatlan.
– Akkor miért jött el világunkra az Üdvözítő? – kiáltott fel Komarov.
Mindenkinek az arcán, akit láttam, ravaszkás kifejezés jelent meg – mindig
így van, ha van a társaságban legalább egy ember, aki nem tudja a nagy titkot.
– Megpróbálta visszaadni az embereknek az elveszett édent, de nem tudta
megtenni az emberiség reménytelen bűnössége miatt – felelte Marcus
nyugodtan.
– Remélem, őeminenciája megbocsátja neked az ilyen kijelentéseket. –
Úgy láttam, a kém zavarba jött.
– Megbocsátja – jelentette ki Gerard.
Faridra néztem: mélyen elgondolkodott.
Ez baj. Lehet, hogy aquinista, de ez a beszélgetés nem csak időtöltés volt
a számára. Marcus titkát próbálta megfejteni a muszka titkosügynök. És
viselkedésünk egyre jobban zavarta.
– Jaj! – kiáltott fel hirtelen Luisa. Fél lábon ugrált, nevetségesen kaszált a
levegőben másik lábával. – Majdnem kibicsaklott a lábam!
Kezével a falnak támaszkodva masszírozta a bokáját. Utána undorral
meredt a kezére, mert a nedves, mohával benőtt faltól piszkos lett.
– Itt már ritkán járnak… – mormolta Hélène. Hangja a szűk helyen
tompán, de kivehetően hallatszott. – Ezek már nem pincék, ugye? Nem
pincék.
– Ez egy barlangjárat, amely a határhoz vezet – magyarázta Komarov.
Vezetőnk türelmesen várt, amíg Luisa befejezi a bajlódást a lábával.
Marcus és Péter közelebb húzódott Komarovhoz, fáklyája fényéhez.
– Te már jártál itt? – kérdezte Gerard.
Komarov megrázta a fejét:
– Én nem. De ismerek embereket, akik gyakran járnak erre. Ne húzzuk az
időt, itt még utolérhetnek minket az üldözők…
Luisa félve körülnézett, majd továbbindult. Észrevettem, hogy mindenki
jóval óvatosabb lett, figyelmesen nézett a lába alá.
Ez jó. Ha valaki lábát töri a barlangban, nem tudjuk kivinni.
MÁSODIK FEJEZET
amelyben kérdést teszek fel, de a választ nem értem
ESTIG sok mindent láttunk. A kőhasadék, amelyben Luisa csaknem
megsántult, már régen mögöttünk maradt. És rögtön megértette mindenki,
milyen jó és könnyű volt abban haladni. Mert ez a rés egyszer csak mintha
megtekeredett volna, balról jobbra csavarodott, és egy egészen elképesztő
méretű barlangban találtuk magunkat. Széltében hatalmas volt, viszont a
magassága alig egy méter. Mennyezete szinte teljesen sima kő volt, viszont a
földet nedves, síkos agyag borította.
A vezető dohányzástól sárga fogait ránk villantva elmosolyodott,
négykézlábra ereszkedett, a karbidlámpát egy hurokkal ügyesen a vállára
erősítette.
– Kúszni kell? – visított fel Luisa.
– Igen. – Farid is magára erősítette a lámpáját. – Semmi vész, nem tart
sokáig.
Így érezheti magát egy féreg, amelyik belefúrja magát egy hatalmas
leveles sütemény töltelékébe… Kúsztunk, holminkat vagy a hátunkon
cipelve, vagy magunk után vonszolva. Közvetlenül a fejünk fölött a kő,
amelyből ritkán, de fáradhatatlanul csöpögött a víz. Alattunk a letaposott
agyag, amely még a ruhánk alá is megpróbált behatolni.
Tíz perc múlva fájt a térdem, időnként kemény mészdarabkák kerültek
alá. Húsz perc múlva mindegyikünket tetőtől talpig beborított az agyag.
Különösen Hélène járt rosszul, akinek megcsúszott a lába, hasra esett, és
szerencsétlenségére, kapálózva még a hátára is átfordult.
Egész idő alatt azt a három embert figyeltem, akik miatt aggódtam.
Az első természetesen Péter volt. Arca krétafehér volt, szemét
folyamatosan az elöl haladó vezető lámpájának fényére függesztette, de
kúszott kitartóan.
A másik Marcus. Az elmúlt hetekben szerzett minden magabiztossága,
minden nyugalma semmivé lett. Most nem nézett ki jobban, mint a
kényszermunkások hajóján. De még tartotta magát.
Antoine szénája állt a legrosszabbul. Meg kell adni, vasból volt az öreg. És
bár az ég volt a szerelme, a föld alatt sem hagyta el magát. De a kora… nem
volt abban a korban, hogy egyik kilométert a másik után tegye meg kúszva.
Nem kellett volna magunkkal hoznunk. Az Őrség róla szinte semmit nem
tud, törvényes úton is átjuthatott volna a határon.
De most már semmin nem lehetett változtatni. Már csak a Nővérhez
imádkozhattunk, hogy Antoine öreg szíve kibírja.
És egyre csak kúsztunk és kúsztunk. Hogy találja itt meg az utat a
vezetőnk? Talán az itt-ott látható barázdák nyomán – a csempészek talán a
földön vonszolták csomagjaikat a barlangban, és az agyag még nem fedett be
minden nyomot. Vagy talán a mennyezetről az agyagba lógó, ritka mészkő
oszlopok alapján, amelyek tartották az egész fölöttünk lévő kőtömeget.
– Sokáig tart még, Komarov? – kérdeztem.
– Még ugyanennyi, ha a vezető nem hazudott – felelte Farid nehezen véve
a levegőt. A Titkos Kamara nyilván alaposan felkészíti ügynökeit, de
kereskedőnek álcázva magát Komarov láthatóan veszített erőnlétéből. A
finom bor, a dús étkezések a katona legfőbb ellenségei.
– Antoine nem bírja ki – súgtam. Komarov a homlokát ráncolta. Már
nyúlt az arcához, hogy letörölje szemüvegéről a sarat, de időben visszafogta
a mozdulatot. Nem csak a tenyere, de a keze, az egész karja csupa agyag volt,
egészen a válláig.
– Nemsokára pihenőt tartunk. Ki kell bírni. Kússzunk, egészen
lemaradtunk.
Igaza volt: a vezető, a nők, Gerard és Antoine már valóban eltávolodtak
tőlünk.
Gondolatban elkáromkodtam magamat, de nem vitatkoztam. Ebben a
résben, ráadásul a vizes agyagon nem pihenés lesz az, hanem merő
kínszenvedés.
És csak kúsztunk egyre messzebb a vízcseppek egyhangú koppanásai
közepette a csúszós sárban, mind lejjebb és lejjebb, majd ellenkezőleg, egyre
feljebb. Magam elé képzeltem a barlangot, és hirtelen az az érzésem támadt,
hogy kívülről látom. Lencse formájú, hatalmas üreg. Fölül kő, alul agyag. És
ez az agyag lassan, nagyon lassan csúszik bele egy nagy nyílásba a barlang
közepén, különben az egész már réges-régen csordultig megtelt volna vele, a
magori csempészek nagy bánatára… Hogyan keletkezhetett ez a félelmetes
csoda? Létrehozhatta volna a víz?
Majd kialudt vezetőnk lámpája. Komarovnak előre kellett kúsznia, hogy
világítson, amíg a magori káromkodva megtisztítja a sártól a szerkezetet. De
a lámpa így sem gyulladt meg, el kellett venni Antoine-tól a lámpáját, és azt
meggyújtani. Annyi haszna volt a dolognak, hogy az öreg még ettől az igazán
kis súlytól is megszabadult.
Minden gyötrelemnek vége szakad egyszer. Az agyag egyre szárazabb lett,
majd sáros kő váltotta fel. A mennyezet magasabbra húzódott, viszont jobból
is, balról is falakat pillantottunk meg. És hamarosan, nyögve, jajgatva,
derekunkhoz kapva fel tudtunk egyenesedni. Antoine a könyörületes
Luisától támogatva állt, és sűrűn lihegett. Eh, Jean kellene ide, a gyógyító…
de kibírta volna ezt az utat?
Megszólalt a vezető, és Péter rekedten tolmácsolta mondókáját:
– Lelkesen dicséri magukat. Különösen magát, Antoine úr. Azt mondja,
sosem hitte volna, hogy a nők, a gyerek és az öreg képes lesz megállás nélkül
végigkúszni az Agyaglepényen. Ők így nevezik ezt a barlangot. Mindjárt
tartunk egy egész órás pihenőt. Már nagyon keveset kell csak menni, úgy öt
percet, és elérjük a pihenőhelyet.
Az öt percből tíz lett. De a hely egészen remek volt.
Nem túl nagy, magas mennyezetű barlang rengeteg törékeny,
jégcsapszerű képződménnyel, amelyek egymás felé nőttek a mennyezetből
és a talajból. A hely száraz volt, és a fal mentén hirtelen durván összeácsolt
deszkapriccseket vettem észre.
Mindannyian lerogytunk rájuk.
Nem hiszem el, hogy ezeket a deszkákat a színházból hurcolták le ide az
Agyaglepényen át. Túlságosan is sok üggyel-bajjal járt volna, a csempészek
pedig állhatatlan népség, nem kedvelik az állandó rejtekhelyeket. De nem is
érte volna meg ilyen nehézségek árán idehurcolni ekkora terhet. Biztosan
van itt a közelben egy másik lejárat, valahol Aquincum közelében, a felszínen.
Azon keresztül hordhatják le az áruikat. Csakhogy azt a csempészek nekünk
nem fogják megmutatni, nem kockáztatnak.
– Honnan vannak ezek a deszkák? – kérdeztem azért.
– Vannak más lejáratok is – erősítette meg gyanúmat Farid. – Sok van, de
teljes őszinteségre nem számíthatunk… még nagy pénzért sem.
– Vezetődnek nem támadhat olyan gondolata, hogy felad minket az
Őrségnek?
Komarov sokatmondóan nézett rám, és nekem elakadt a szavam. Honnan
veszem, hogy a magori egyáltalán nem ért rómaiul?
– Nem, nem támad, ezek becsületes emberek, megdolgoznak a fizetségért
– jelentette ki meggyőződéssel Komarov. – Azonkívül sokkal kifizetődőbb
tízszer megkeresni száz márkát, mint egyszer ötszázat.
Azon tűnődtem, valójában mennyit is ígérhettek a fejünkért, és
figyelmesebben megnéztem vezetőnket. Ha rájön, kiket is vezet ki
Aquincumból, nyomban futásnak ered, és itt hagy minket, hogy bevárjuk az
Őrséget a félelmetes labirintus sötétjében.
– Antoine, hogy vagy? – kérdeztem.
Az öreg nem válaszolt azonnal. De humorral felelt, és ennek nagyon
megörültem.
– Közérzetemből ítélve már régen meghaltam.
Végigdőltem a sáros, gyalulatlan deszkákon, elengedtem magamat. Semmi
okom az orromat lógatni, voltam már nagyobb pácban is. Nem lehet az egész
föld alatti labirintus ilyen embert próbáló, elvégre gyakran járnak erre.
Lassan, kényelmesen megteszünk harminc kilométert. Hármat-négyet már
magunk mögött hagytunk.
– Micsoda remek fürdőből rángattál ki minket – szólalt meg hirtelen
Arnold rám sandítva. – De jó lenne most az a fürdő…
– Kicsit odébb lesz egy föld alatti tó – közölte Farid. – Aki nem fél a hideg
víztől, megmosakodhat benne.
– Ott meleg volt a víz – folytatta közben álmodozva az emlékezést Arnold.
– És a masszőrök…
Valami neszt hallottam, fölemeltem a fejem. Nyögve, a priccsre
támaszkodva feltápászkodott Luisa. Odament Arnoldhoz, melléült, hirtelen
mozdulattal felhajtotta kabátját, és megkérdezte:
– A dereka fáj?
A meghökkent tiszt hallgatott.
Luisa dögönyözni kezdte a hátát. Szó, ami szó, ügyesen csinálta.
– A férjem is megtermett ember volt… Hélène látta őt… – magyarázta
Luisa folytatva ténykedését. – De állandóan fájlalta a derekát. Csontkovácsot
nem engedett magához, attól félt, hogy az ellenségei megvesztegetik, és az
szándékosan megnyomorítja őt. Így nekem kellett beletanulnom…
Meg kell adni, vitathatatlan, hogy mindig kész segíteni másokon. Zsémbes
nőszemély, az esze sem vág valami jól, és Marcus mellett betöltött helyéért
is annyira reszket, hogy nézni is rossz. De hirtelen mintha átkapcsolódna
benne valami – rohan segíteni, tulajdon nyűglődéseiről megfeledkezve.
Nyilván nem véletlen, hogy nem adták őt fel az apácái.
Közben a vezető is felkelt priccséről. Elment vagy tízlépésnyire a
sötétségbe, és csurgás hangzott fel. Hélène fintorgott.
Bármily meglepő is, az egyórányi pihenés teljesen elegendőnek bizonyult.
Még Antoine is élénkebben festett, majdnem olyan volt, mint rendesen.
Láttam, hogy titokban bevett valamilyen gyógyszert egy fiolából, de úgy
tettem, mintha semmit nem vennék észre.
Ettől a teremtől megint jó út vezetett tovább. Talán régi katakombák
lehettek, amelyekből hajdanán követ vagy valami mást bányásztak ki, talán
víz kivájta üregek, de közönséges barlangok voltak, nem olyan furcsa helyek,
mint az Agyaglepény.
Viszonylag gyorsan haladtunk. Most nem alakultak ki olyan hosszú viták,
mint amilyenbe Marcus bonyolódott az elején Fariddal. Volt mire
meresztgetnünk a szemünket, így nem járattuk a szánkat.
Több teremben is láttunk jégcsapszerű kőképződményeket. Némelyik
jelentéktelen volt, de akadtak egészen rendkívüliek is. Volt például egy hely,
ahol a vezető szándékosan megállt. Ott a mennyezetről lelógott egy ilyen kő
jégcsap – hatalmas volt, papírlapnál vékonyabb, fehér lepedékrojtok
borították. A talajból fölfelé, mintegy felé igyekezve kisebb, egyszerűbb kő
jégcsapok meredtek föl. Az egyik oldalon tizenkettő, a másikon tizenegy.
Magori vezetőnk megszólalt, Péter pedig lelkesen fordított:
– Ezt a helyet az Üdvözítő termének nevezik. A felső oszlop az Üdvözítőt
jelképezi, az alsók közül a tizenegy áruló apostolt és a hűséges Júdást,
valamint a megtért tizenegy római légionáriust.
– Templomot kell itt építeni – mondta Gerard lelkesen. – Tárnát kell vájni
a felszínről, és templomot építeni, hogy az Úr csodás műve feltáruljon az
ember tekintet előtt!
Néma lelkesedéssel gyönyörködtem a kő jégcsapokban. Ez nem lehet
véletlen egybeesés! Egy nagy jégcsap és tizenkettő meg tizenegy…
Leguggoltam, és kezdtem szemügyre venni a köveket. Majd minden
ceremónia nélkül kikaptam Farid kezéből a lámpát, és figyelmesebben
kezdtem vizsgálódni.
A vezető nagyon elégedetlen hangon kezdett valamit magyarázni.
– Azt mondja… azt mondja, hogy voltak itt még kövek… – fordította
zavartan Péter. – De az embereket megszállta a megvilágosodás, hogy jobb
lenne azokat eltávolítani.
Hát tessék, itt van a fentről jövő, isteni jel, a csodakápolna a föld mélyében!
És valóban megláttam a gondosan eltávolított kőoszlopok nyomát. Gerard-ra
pillantottam – mélységes zavart láttam az arcán. Neki, már csak rangja és
helyzete miatt sem lett volna szabad rögtön elhinnie, amit a vezető mond.
Az emberek mindig szívesen besegítenek az Istennek, ha csodatételről
van szó. A maguk, emberi képére és hasonlatosságára. Nem hullat könnyeket
a megfelelő pillanatban a szent ikon – véletlenül rácsöppen egy kis olaj. Nem
gyógyítanak meg a szent ereklyék – fájdalmamat legyűrve megesküszöm,
hogy meggyógyultam.
Mintha maga az Isten nem lenne képes templomot emelni – akár a föld
alatti homályban, akár a hegycsúcson. Mintha az igazság atyjának hamis
jeladásokra lenne szüksége.
– Eminenciás uram – kérdezte Hélène –, hogy hívták azt a tizenegy
katonát, akik az Üdvözítő új tanítványai lettek?
Gerard egyre e kő jégcsapokat nézte, és nem válaszolt azonnal.
– Aulus, Appius, Gaius, Gnaeus, Lucius, Manius, Mamercus, Publius,
Servius, Spurius, Titus…
– Volt még egy – szólt közbe hirtelen Marcus.
– Ez apokrif eretnekség – torkolta le Gerard.
– Ez abban a könyvben van leírva. Maga a Nővér emlékezett rá –
jelentette ki magabiztosan Marcus. Láttam, hogy Farid összerezzen. De most
nem izgatott, milyen titkokat tud meg a muszka kém.
– És mi áll ott, fiam? – kérdezte Gerard lassan.
– Amikor a tizenegy apostol megtagadta az Üdvözítőt, és csak Iskarióti
Júdás maradt hű hozzá, tizenegy római hűséget esküdött neki, de egy nem
tette meg. Azt mondta, meghajolna az Isten előtt, de nem Istent látja maga
előtt, csak egy új cézárt. Volt társai meg akarták ölni, de az Üdvözítő
megállította őket. És elment a tizenegy megtérttel és a Nővérrel.
Erről az eretnek tanról még sosem hallottam, de azonnal elhittem.
– Marcus volt a neve – fejezte be az ifjabb herceg. Mindenki hallgatott.
Kínos, nyomasztó csönd volt. Hélène törte meg, mintha bűntudata lett volna,
mert ő kezdeményezte ezt a beszélgetést.
– Eminenciás uram… bocsássa meg a kérdést, amelyet valójában egy
egyszerű lelkésznek kellene feltennem… Miért olvassuk mégis az Üdvözítőt
megtagadó tizenegy apostol evangéliumát? Miért őket tiszteljük, az ő
nevükre emlékezünk?
– Mert ez az Ő akarata – felelte Gerard.
– És miért nem próbálta senki megérteni az Ő akaratát?
– Mert bár a tizenegy apostol bűnös volt, nem követte az Üdvözítőt
Rómába, de ezt megelőzően igaz életűek voltak – mondta Gerard
jelentőségteljesen. – Mert Ő irgalmasságában megbocsátotta nekik földi és
mennyei bűneiket… Mert nincs több tanúbizonyságunk az Üdvözítőnek a
Rómában trónra lépése előtti életéről.
– Akkor miért nem tudjuk kívülről azoknak a katonáknak a nevét, akik
elismerték az Üdvözítő hatalmát, akik megkapták az Igét, és az Üdvözítő
akaratából uralták a provinciákat… – mormolta Hélène. Nem kérdezett,
inkább csak saját magával vitatkozott.
Komarov lámpása, amely egy ideje már sercegett, ekkor kialudt. A vezető
szemrehányó pillantása ellenére a muszka kém elgondolkodva állt, ügyet sem
vetett a lámpára. És mi is mindannyian csak álltunk megfeledkezve
félelmeinkről és bajainkról, nem érzékelve a testünket elborító sarat. Álltunk,
a kőoszlopokat néztük, amelyek a homályban alig voltak kivehetőek. Nem
megérteni, inkább átélni igyekeztünk, mit érezhettek ők: a tizenegy áruló és
a tizenegy bűnbánó. Azok, akik elhagyták a Róma trónjára lépő Üdvözítőt,
és azok, akik követték őt.
Szerencsénk volt – az út egész idő alatt egyenesen haladt, nem voltak sem
lejtők, sem emelkedők. Néhányszor kis szellőt éreztem, vagyis a közelben a
felszínre vezető alagutak voltak. De vezetőnk ment tovább, mintha semmit
sem venne észre, és pedig hallgattam felfedezésemről. Különben sem lett
volna ajánlatos felmennünk a felszínre. Nem volt nehéz kitalálni, mi folyik
ott. Egész Pannónia lázban ég, a templomokban és a magisztrátusokon új
plakátokat raktak ki jutalmat ígérve. A mezőkön dolgozó parasztok éberen
figyelik a környéket. A kisebb földesurak meg arisztokraták, akiknek nincs
semmi dolguk, az utakat róják. A szülők a gyerekek szájába rágják, hogy
minden idegenről azonnal értesíteni kell az Őrséget. Minden tavernában,
minden istállóban észrevétlen megfigyelők lappanganak. A tolvajnépséget
egy szempillantás alatt megszorongatták – felhánytorgatták régi bűneiket,
utasították őket, hogy kapcsolódjanak be a keresésünkbe. A határt őrző
őrségek és pretoriánusok egyszeriben abbahagyták a vámszedést, helyette
kutyákkal indultak járőrözni.
Ritkán rendeznek ekkora hajtóvadászatot. De egyszer láttam ilyet: amikor
két útonálló tévedésből megölte a galliai Őrség egy magas rangú
parancsnokát, aki titokban, egymaga igyekezett hazafelé a szeretőjétől. A
grófról kiderült, hogy az Imperátor távoli rokona, és az Őrség is nekivadult…
még visszagondolni is szörnyű, mi volt akkor az egész provinciában. Még a
legtitkosabb tolvajtanyákra is betörtek az őrök… azt követelve, hogy adják
fel az útonállókat. Az Egyház kiátkozta őket, a Ház vérdíjat tűzött ki a fejükre.
Három nap múlva elkapták őket – az egyik feladta a másikat, kegyelemben
reménykedve.
Hiú remény volt.
Minket még buzgóbban keresnek. Csak annak örülhetünk, hogy a Ház
nem vallhatja be nyíltan, miért is olyan fontos Marcus…
Már késő este értük el a tavat. Előtte megint kúsznunk kellett, szerencsére
most nem sokáig és nem sárban. De amikor végre kiértünk egy terjedelmes
föld alatti terembe, vezetőnk nagylelkűen megengedte, hogy meggyújtsunk
néhány lámpát.
Megérte. Ilyen gyönyörűséget a föld felett nem látni.
Kupolaként borult fölénk a barlang mennyezete, de nem egyszerű szürke
boltozatként, mert sűrűn beborították fehér kőcifrázatok. A tó partját mintha
bokrok nőtték volna be – nem a megszokott kő jégcsapok, hanem egész
ágacskák. A tó nem volt nagy, talán tíz méter lehetett az átmérője, és átlátszó
volt, le lehetett látni egészen a fenekéig. De furcsa mód mintha teljes felületét
por borította volna be.
Leguggoltam a szélén, kinyújtottam a kezem, ujjaim megérintették a
felszínt borító kérget. Mintha jég lett volna, de nem az volt – inkább mintha
vékony csillámpala lett volna. Nem tudtam visszatartani a kezem, és a vékony
kéreg összeroppant alatta. A töredékek lassan, nagyon lassan lesüllyedtek a
mélybe.
A vezető megragadta a vállam, és nagyon dühösen mondott valamit
magoriul. Oldalra mutatott, ahol szabad vízfelület látszott, ott lehet vizet is
meríteni, mosakodni is.
– Bocsáss meg, nem láttam… – motyogtam.
Valóban sajnáltam a tönkretett szépséget. Lehet, hogy ez a kőhártya
évezredek alatt alakult ki a víz színén – és én egyetlen mozdulattal
beszakítottam!
Arnold lehajolt, tenyerével vizet mert, belekortyolt. Elfintorodott,
mintha a foga belefájdult volna.
– Megmosakszik valaki?
Megráztam a fejemet.
– A piszoktól nem törik csontja az embernek.
Hélène is odament a tóhoz, vizet merített, és ő is a fejét rázta. Arcán
egyszerre látszott a vágy, hogy megmosakodjon, és az irtózás a jeges fürdőtől.
Marcus összerázkódott, Péter is hátrébb lépett egyet.
Arnold felsóhajtott. Talán ha akad még egy őrült, képes lett volna
belemenni a föld alatti tóba. Így viszont ő sem szánta rá magát.
– Hát, kivárjuk az oszmán fürdőket… – motyogta felegyenesedve.
A tónál töltöttük az éjszakát.
Itt nem voltak priccsek, mint a csempészek előző pihenőhelyén.
Túlságosan kevés holmink volt ahhoz, hogy rendes éjszakai szállást
készítsünk magunknak. A tó mellől a falhoz húzódtunk, a köves részre, az
legalább száraz volt. Alváshoz készülődtünk. Az volt a legfontosabb, hogy
valamit magunk alá terítsünk a kőre. Előhúztam táskámból a szorosan
összetekert köpenyt, amelyben nemrégiben Jens szolgáját alakítottam.
Egyszerű, olcsó köpeny, de vastag, meleg posztóból készült. Duplán össze is
lehet hajtani…
– Ilmar – Hélène jött oda hozzám. Az ő kezében is egy köpeny volt,
nyilván a bolond bárónőtől vette kölcsön – vörös és fehér színben pompázott,
molyrágta cobolyprémmel volt bélelve. – Azt hiszem, úgy jó, ha minél több
ruhafélét terítünk magunk alá, és összebújunk. Különben megfagyunk.
Bólintottam, és akaratlanul elvigyorodtam. Nem, semmiféle pajzán
gondolatom nem volt, csak úgy…
De válaszként Hélène is halványan elmosolyodott.
– Gyere – mondtam. – Jó ötlet, Hélène.
– Mindenkinek együtt kell maradnia – szólalt meg mögötte Marcus. – Én
is ide fekszem.
Hát tessék! Mint mindig.
Elvettem Marcus tweedkabátját, a köpenyekre terítettem.
Példánk ragadós volt. Mindannyian kettesével-hármasával feküdtek le
előszedve csomagjaikból minden meleg holmit, amit csak találtak. Vezetőnk
bizonyult a legelőrelátóbbnak – volt hálózsákja, amelybe nyomban bele is
bújt. Farid Komarov elővett a csomagjából két vékony gyapjúplédet, de nem
fukarkodott, az egyiket odaadta Antoine-nak.
Tíz perc sem telt el, és mindenki elcsendesedett magára terítve kabátot,
inget, mindent, amije csak volt.
– Eloltom a lámpát! – jelentette be Komarov. – Rendben, uraim?
Sötétség borult ránk. Elfoglalta törvényes helyét, ahol a világ teremtése
óta uralkodott. Áthatolhatatlan, tömör sötétség, amilyet még a legsűrűbb
erdőben sem látni felhős éjszakán, ősi sötétség azokból az időkből, amikor
még nem létezett a fény… Marcus, aki befészkelte magát Hélène és én közém,
felnyögött. Kicsit távolabb idegesen felnevetett Péter. Nem szoktak hozzá a
föld alatti fénytelenséghez… mit lehet itt tenni…
– Mindig sikerült kijutnod a katakombákból, Ilmar? – kérdezte halkan
Marcus.
A félelemtől nyilván elvesztette a józan eszét… Még válaszolni sem volt
időm, amikor Hélène halkan felnevetett, utána Marcus is felvihogott, rájött,
micsoda butaságot kérdezett.
– Mindig – válaszoltam valami miatt komolyan. Sok ilyen
katakombafélében megfordultam. Egyiptom földjén, amelyet meghódítottak
az oszmánok is, a Birodalom is, de soha nem adta meg magát. Kirgiz
tájakon… kínai vidékeken…
A földet át- meg átfúrják a barlangok, olyan, mint a jó sajt – tele lyukakkal.
És mindig akadnak eszes emberek, akik a maguk hasznára fordítják a
barlangokat. Félni éppenséggel az emberektől kell, nem az élettelen kőtől.
A sötétségbe bámulva feküdtem és emlékeztem. Mindenfélére. Rosszra is,
jóra is. Mindarra, ami az Aquincum alatti világba hozott engem.
Olyan az ember sorsa, akár egy faág. Egyenesen nőtt, amíg egy arra haladó
hanyag kézzel le nem törte. Rendbejött, de lecsapott egy vihar. Hajladozott
a szélben, fölfelé nyúlt. Beleütközött egy másik ágba – és lefelé hajlott.
És mégis – az ág növekedik. És mégis – örül a tavasznak, és mégis – fagy
perzseli, jégeső tépázza. Megtört, de eleven. És azt már senki nem tudhatja,
milyen lehetett volna.
Maradhattam volna a szülőfalumban? Nem láttam volna világot, nem
találkoztam volna Hélène-nel, nem mentem meg Marcust… viszont
bűneimet sem szaporítottam volna. Tehát nem maradhattam volna ott.
Nem nekem való élet volt az, mert még ha koplalni nem is kellett, üres
volt.
De alakíthattam volna máshogyan is az életemet.
Amikor taknyos kölyökként meglógtam otthonról, két út állt előttem.
Vagy a tolvajmesterséget tanulom ki, vagy elszegődöm hajósinasnak. Világos,
hogy nem könnyű a hajósinas sora, de okos embernek mindig van
perspektívája. Ma hajósinas vagy, holnap matróz, és akár fedélzetmester is
lehet belőled.
De nem, én a bűnös mesterséget választottam. És milyen sikeres lettem!
Tolvaj Ilmar, Angolna Ilmar, ki nem hallott még rólam a Birodalomban?
Ha tengerésznek állok, kitüntetem magam a csatákban, talán másféle
dicsőségre tettem volna szert. Ilmar admirálisnak neveznének,
köztiszteletben állnék, a származást ott nem veszik túl szigorúan. Na és ha
becsületesen tekintek vissza, hiszen a Nővér nemegyszer mutatta meg nekem
a helyes utat. Például úgy három évvel ezelőtt… már nem is emlékszem,
minek az örömére vigadtunk a cimborákkal egy álló hétig egyhuzamban. De
igen, eszembe jutott… Howard, a mázlista tolvaj már megint nősült, nem is
akárkit vett el, a Groningen városi Őrség váltólázban meghalt
parancsnokának fiatal, szép és gazdag özvegyét. Jaj, mennyit nevettünk… a
tolvajok tolvaja elbűvölte az Őrség parancsnokának özvegyét!
A parancsnok ágyában fog aludni, a köpenyét hordja majd, a tiszti ivadék
mostohaapja lesz!
Kezdetben azt hittük, Howard viccből rendezi meg a lakodalmat, de nem!
Valóban megszerette a nőt. Sőt, bűneit megbánta, bűnös úton szerzett
javainak nagy részét az Egyházra testálta, az Őrség megbocsátott neki…
aligha sikerült ez csengő acélmárkák közbenjárása nélkül. Összegyűjtött
mindenkit, akitől el akart búcsúzni, és elmondta, hogy örökre felhagy a
bűnös üzelmekkel. És egy egész hétig búcsúztunk Howardtól. De még hogy
búcsúztunk!
Mindenkinek megvan a maga útja… Eltelt a hét, és én kiléptem a házból,
amely korábban az őrségparancsnoké volt, most pedig egy tolvajé. Kora
reggel volt, alig pirkadt, a város épp csak ébredezett, ha jól emlékszem…
Groningent nem ismertem. Postakocsin érkeztem Howardhoz, és hajón
készültem továbbutazni. De a kikötőt keresve eltévedtem. Kikötővárosban
elvben nem nehéz kijutni a tengerhez, de én elkeveredtem a szűk utcácskák,
öreg házacskák labirintusában. Már teljesen kivilágosodott, kezdtek nyílni-
csukódni az ajtók, az emberek érthető okokból a kert végébe igyekeztek
reggeli dolgaik elvégzésére, de én még egyre tévelyegtem.
És akkor egyszer csak kilépett az egyik házacskából egy kapitányi ruhát
viselő ember. Nem haditengerészetit, de mindegy, a kapitány az kapitány.
Övében acéltőr – nem félt mutogatni.
Rendesen voltam öltözve, udvariasan meghajoltam, viszonzásképp
visszafogott bólintást kaptam.
– Nem tudná megmondani egy idegennek, mélyen tisztelt, hogy jutok el
a kikötőbe? – kérdeztem.
– Jöjjön – felelte röviden a kapitány. Hátra sem nézve megindult habozás
nélkül maga mögött hagyva engem.
Remek fickó. Kedvelem az ilyeneket.
A kapitány magabiztosan haladt, nyomban látszott, hogy nem először jár
itt. Aligha itt lakik, túlságosan szerény volt az a kunyhó…
– A barátnőm… – mondta hirtelen a kapitány. – A barátnőm lakik itt,
rendes nő. Ritkán vagyok itt, mégis vár, neveli a lányunkat.
Még csak nem is csodálkoztam, hogy kitalálta, mire gondolok. Valami
miatt Howard jutott eszembe, aki tolvajból polgár lett. És az egész vidám hét
során most először elfogott az irigység. Irigyeltem tágas villáját, mostani
nyugalmát, rendezett életét. Irigyeltem a kapitányt, akinek valahol van saját
otthona, és minden kikötőben ilyen hűséges barátnője, aki neveli fiát-lányát,
vár rá és örömmel fogadja…
– És te hová készülsz, csirkefogó?
– Már miért volnék csirkefogó? – sértődtem meg. A kapitány egy
pillanatra hátrafordult. Elmosolyodott, komiszul, de nem fenyegetően:
– Ha nem tudnék az emberek szeméből olvasni, már rég a tenger fenekén
hevernék. Te nem vagy polgár. Vagy őr voltál, vagy… bűnöző.
– Nagy tiszteletű, jelenleg utas vagyok, aki arról álmodozik, hogy minél
előbb eljusson Göteborgba – jelentettem ki határozottan. – És semmi gondot
nem okozok útközben.
– Elhiszem – közölte a furcsa kapitány hátra sem nézve. – De én nem a
norvég provinciába megyek, hanem Nyugat-Indiába… Itt is van a kikötő.
– Látom – örültem meg. Az utca nem kanyargott tovább, feltárult
előttünk a víztükör, a leeresztett vitorlájú sónerek. – Köszönöm, hogy
idevezetett, tisztelt uram, sok szerencsét.
Becsülettel bevallom, nem szeretem a nálam erősebb embereket. Sem az
erősebb öklűeket, sem az észben, lélekben erősebbeket – csak a Nővér tudja,
még mi mindenben. Igyekszem mindig minél távolabb tartani magam az
ilyenektől.
– A nyolcas mólónál áll a hajód, Pérhal a neve. Öreg teknő, de nem süllyed
el… Várj! – A kapitány megállt. Még egyszer megnézett, most már
figyelmesebben. – A tengert hogy bírod? Nem készülsz ki?
Csak elnevettem magam.
– Nem akarsz Nyugat-Indiába jönni? – kérdezte hirtelen a kapitány olyan
hangon, mintha csak a sarki sörözőbe hívna meg egy italra. – Három hónap
alatt megjárjuk.
Nem tudtam, mit feleljek.
– Harmadtisztre van szükségem – folytatta a kapitány. – A munka
egyszerű, a matrózok közt kell rendet tartani. A legénységem jó, két-három
nagyszájú van köztük, de te elbírsz velük… látom, hogy elbírsz velük.
Meggazdagodni nem fogsz, de keresni lehet. Aztán, ha beválsz, segítek, hogy
felvegyenek a céhbe. Dönts!
– Köszönöm… a saját utamat járom – nyögtem ki végül.
– Ahogy akarod – hagyta rám egyszerűen a kapitány. És vissza sem nézve
elindult a hajójához, a matrózaihoz, Nyugat-Indiája felé.
Bele is egyeztem volna, ha nem olyan magabiztos a kapitány! Tengerire
cseréltem volna a tolvajsorsot. Lehet, hogy tényleg tisztességes ember lett
volna belőlem.
A sors.
Ez azt jelentené, hogy valami miatt szükség volt egy olyan sorsra, mint az
enyém?
Legalább azért, hogy megmentsem Marcust a kényszermunkától?
Elfordítottam a fejem, mintha bármit is látni lehetne ebben a vaksötétben.
Természetesen nem láttam semmit.
Marcus, ahogy befészkelte magát Hélène és én közém, nyomban elaludt.
Csak meleg lélegzetét érzem az arcomon és az oldalamba fúródó térdét. Már
mindenki alszik, kimerültek a nap folyamán, csak én, hülye, gyötrődöm a
gondolataimmal…
Ekkor azonban sercenést hallottam, és a sötétben felvillant egy kénes
gyufa lángja. Aprócska fény volt, de a teljes sötétség után ez is elegendő volt.
Antoine-t pillantottam meg, aki nagyon halkan már fel is tápászkodott, és
meggyújtott egy gyertyát.
Talán a hasával van valami baja?
Antoine kezével eltakarva a lángot felém nézett. Tízlépésnyiről persze
nem láthatott, de mintha egyenesen a szemembe nézett volna. Majd fejével
intve félrehívott.
Zajtalanul felkeltem kemény fekhelyemről, és odamentem Antoine-hoz.
– Tudtam, hogy nem alszol… – mormolta az öreg.
– Mi történt, Antoine?
Halkan beszéltünk, mint az összeesküvők, akik éppen elhagyni készülnek
társaikat.
– Nem tudok aludni. Beszélgessünk, Ilmar.
– Menjünk…
Igyekeztünk zajtalanul mozogni, és elvonultunk a terem távolabbi
sarkába, félig megkerülve a tavat. A bizonytalan fényben nem is látszott a víz
– csak nagyon halványan csillogott a tavat csodálatos módon beborító vékony
kéreg.
Leültünk a kövekre, Antoine leragasztotta elénk a gyertyát közvetlenül a
parton. Előszedte dohányzacskóját és pipáját. Rágyújtott. Nem siettettem.
Aludni úgysem tudtam, pedig ez nagyon helytelen volt.
– Nem tudom, Ilmar – szólalt meg váratlanul Antoine.
– Mit?
– Képtelen vagyok megérteni Marcust – mormolta Antoine. Hiszen ha én
mást mondhattam volna… Vállat vontam.
– Jeannak igaza volt, amikor arra kért, induljak Marcus keresésére –
folytatta Antoine. – Igaza volt… hiszen mindig azt hittem, látom az emberek
lényegét. Hogy mi mozgatja őket. Az őr bátorságát, amikor egy szál bunkóval
nekimegy útonállók bandájának. A katona hűségét, aki életre-halálra küzd
sebesült tisztje teste fölött. Az anya szeretetét, aki le sem hunyja a szemét
beteg gyereke ágya mellett. A pap hitét, aki megáldja az elcsöndesedett
tömeget. A szerelmes örömét, aki kedvese ajkára tapad. A légjáró magányát,
aki viharfelhők közé keveredett törékeny suhanóján…
Elhallgatott. Tehetetlenül széttárta a karját.
– De Marcust nem látom. Nem látom benne azt a jóságot és
könyörületességet, amelyet az Üdvözítő hoz el nekünk. De azt a bűnös
képmutatást sem, ami a Kárhozatos lényege. Ha vele beszélsz, olyan, mintha
egy csecsemőt tartanál a karodban, Ilmar! A kicsi tud mosolyogni, tud sírni,
de sosem tudhatod előre, mit hoz majd a világnak – örömet vagy fájdalmat.
Marcus jó szavakat mond, Ilmar. Arról, hogy júdeai földön az Igéje eléri ereje
teljét. És akkor átadhatja azt az embereknek. Az egészet, mindent… te is
hallottad.
– Hallottam – mondtam.
Antoine széttárta a karját.
– De én nem tudom, Ilmar, hogy ez áldást hoz-e. Igét kap a nincstelen
paraszt… de fölteszi-e rá egész termését, és csak szükséglete szerint vesz el
belőle? Attól félek, kikotor mindent, amit csak tud. A magáét is, másét is.
Teletömi a házát, a pincéjét, és karddal a kezében fogja védelmezni a váratlan
gazdagságot – közben a gabona befülled, a szövetek megrohadnak, a vasat
elborítja a rozsda. Nem tudom, mit tesz majd a fényes lord, ha hozzájut az
Eredendő Igéhez. Azt hiszem, ugyanazt, mint a pórnép. Ha mindenkié lesz
az Ige, az ugyanaz, mintha senkié sem lenne. Soha senki nem teszi majd javait
a Hidegbe, mindenki csak kivenni fog onnan. Míg teljesen ki nem ürítik. És
elképzeltem a városokat, Ilmar… a városokat, ahol az arisztokratáknak a
házukban kell őrizniük minden vagyonukat. Hatalmas raktárak nőnek majd
ki a földből minden ház mellett. Őröket kell fogadni. Megszámlálhatatlan sok
lesz a tolvaj, hiszen sokkal több lesz a könnyű zsákmány. Rablók lesik majd
a hintókat és postakocsikat, hiszen az adószedő nem helyezheti el a pénzt az
Igén, hogy így nyugodtan eljuttassa a hatóságokhoz. A börtönök nem tudják
fogva tartani a rablógyilkosokat, akik bármelyik pillanatban előkaphatnak
egy kést a Hidegből vagy egy ásót, hogy alagutat ássanak…
– Beszéltél neki erről, Antoine? – kérdeztem halkan.
– Igen. De meg sem hallgat, nem akarja meghallani… – Antoine
megszívta pipáját, aromás füstfelhőt fújt ki. – Marcus gyermek, még ha
hatalmas erőre tett is szert. A boldogság és igazságosság elképzelt világa az
egyetlen igazság számára. Én nem tudom meggyőzni, te sem tudod. A
világnak akarja ajándékozni az Igét.
– De hát az Üdvözítő is az embereknek ajándékozta az Igét.
– Akkor miért hagyta ott a római trónt… – sóhajtott fel Antoine. – Én…
én azt szeretném, ha folyton gondolkodnál, Ilmar. Ne bízz csak bennem. Én
továbbra is igyekszem majd megérteni Marcust. Igyekszem jó tanácsot adni
neki, megóvni őt a veszélyes lépéstől. Végigjárom ezt az utat. De gondolkozz
te is, Ilmar. Hiszen nem véletlenül hozott össze téged a gondviselés
Marcusszal, igaz?
Azt is értettem, amit nem mondott ki.
– Valószínűleg nem véletlenül.
Jaj, Nővér, Oltalmazó Nővér, csak egy csöpp bölcsességet adj nekem…
– Megyek aludni, Ilmar. – Antoine nehézkesen felállt. – Különben holnap
ölben kell vinnetek engem.
A gyertyát ott hagyta, én pedig tovább ültem a föld alatti tó partján.
Fáradtan, mindenbe belezavarodva, tetőtől talpig mocskosan. Mögöttem az
üldözők, előttem az ismeretlen.
Hát ilyennek teremtett bennünket az Isten? Sárból lettünk és sárrá
leszünk, de születésünk és halálunk között is miért csak sár van?
És az, aki elhozta nekünk a fényt, miért távozott a fagyos sötétségbe?
Hirtelen az jutott eszembe, hogy ha ezt sikerül megértenem, minden mást
is érteni fogok. Hogy miért több a világban a rossz, mint a szeretet. Hogy
kicsoda Marcus. És hogy ha minden ember csak jót kíván saját magának, az a
jó miért csak más rovására következhet be.
Nem nekem való ilyesmin törni a fejem. Gerard-nak való ez, aki a
gyógyítás csodatévő erejével rendelkezik. Antoine-nak való, akit az élet
bölcsességre tanított. Hélène-nek, aki szembemegy sorsával.
Csakhogy arra is képtelen vagyok, hogy ne gondolkodjam ezen.
– Oltalmazó Nővér – suttogtam –, miért vonultál el a világtól, miért nem
uralkodtál a trónon az Üdvözítővel együtt? Lehet, hogy ez okozta a hibát?
Mit nem tudtál megbocsátani te, aki minden bűn bocsánatát hirdetted?
Csönd volt, csak a ritkán lehulló vízcseppek koppantak a kövön.
Tényleg komolyan reménykedtem a felülről jövő megvilágosodásban?
Valóban naiv vagyok…
Megérintettem az arcomat. Kezemet agyagréteg, arcomat sár borította.
Felálltam, és kezdtem levetkőzni. Lehúztam erős, vitorlavászon
nadrágomat, gyapjúpulóveremet, ingemet. Odamentem a tóhoz, a lékhez,
amelyben mintha nem is lett volna víz, csak mozdulatlan üresség.
Muszkaföldön lékekben szoktak fürdeni.
Ott pedig, ahová az Üdvözítő távozott, még hidegebb van. Ott nincs se
szél, se jég. Csak szürke homály, amelyben egy ember fejét felvetve az üres
égre néz.
Beléptem a vízbe. Fejjel előre belevetettem magam.
Túlságosan átlátszó volt a víz ahhoz, hogy fel lehessen mérni, mennyire
mély. Milyen messze van lábam alatt a meder alja.
Kinyitottam a szemem.
Mintha az égen lebegnék. A hideg még csak nem is perzselt, mintha a
tenyerére vett volna – és függve tartana. A gyertya gyenge fénye
visszatükröződött a barlang mennyezetén, szétterült a víz fölött.
A víz mintha szappanos lett volna – alig húztam végig tenyeremet a
testemen, éreztem, hogy a kosz leválik rólam, és zavaros felhőként terül szét
körülöttem.
Kinyújtottam a kezem, fölfelé lendültem…
És beleütköztem a felszínt borító kőhártyába.
Amikor kívülről nyúltam hozzá, finom érintéstől is szétesett.
De innen, alulról, a tóból váratlanul szilárdnak bizonyult. Meglöktem
egyszer, kétszer, kapálózni kezdtem a víz alatt már nem tudva, hol a lent és
hol a fent. Belerúgtam a kőhártyába.
A kő tartotta magát. Mintha szikla lett volna, nem vékony hártya.
Hol a lék, amelybe beleugrottam?
Zavaros agyagfelhők terjedtek szét körülöttem a vízben. Láttam, hol a
fény. De képtelen voltam eljutni hozzá. A hideg perzselt, megdermesztette a
bőrömet. Kínzott a légszomj. Leereszkedtem egészen a fenékre, fülemben
éreztem a nyomást, elrugaszkodva fölfelé lendültem, teljes erőből
nekicsapódva a kőből való jégnek.
A kéreg kitartott.
Szemem előtt elsötétült a világ, olyan félelem tört rám, mint még soha
életemben. Még akkor sem, amikor eltévedtem egy egyiptomi piramis
mélyén. Még akkor sem, amikor először emelkedtem a magasba Hélène
suhanóján. Még a hóhér keze közt sem.
Íme – a sors…
Már nem kapálóztam. Számat a kőhártyára tapasztottam, mintha azt
remélném, rajta keresztül levegőhöz juthatok.
És ebben a pillanatban egy kéz felülről lecsapott, éppen az arcom fölött.
A láthatatlan akadály széttört.
Kiszabadultam fogságomból.
Szétvetettem a karomat – és a kőből való jég recsegve széttört, töredékei
lesüllyedtek a mélybe.
Marcus a parton ülve felém nyújtotta a kezét.
Mohón nyeldekelve az édes és tiszta levegőt, ha száz évig szívom
magamba, akkor sem lesz elég, kimásztam a partra. A kőre zuhantam – a jeges
fürdő után szinte forrónak tűnt.
– Mi van veled, Ilmar?
Fölemeltem a fejem. Marcuson kívül senki nem ébredt fel. Pedig én úgy
éreztem, teljes erőből küzdöttem az életemért, és ezt feltétlenül hallania
kellett mindenkinek!
– A kéreg… kő… – Köhögtem. – A víz alól nem lehet feltörni.
Marcus hitetlenkedve nézett rám. Talán azt hiszi, puszta szórakozásból
fulladoztam a víz alatt?
– Köszönöm – suttogtam. A pulóverem után nyúltam, kezdtem felhúzni
egyenesen vizes testemre. A gyapjú jobban felmelegít, mint a lenvászon ing.
Marcus óvatosan kihalászott egy a felszínen lebegő kőlemezkét. Guggolva
szeméhez emelte csónakként összetett tenyerét, amelyben ott úszott az
átlátszó töredék. Bizonytalanul mondta:
– Ez biztosan valamilyen különleges kristály. Mint a tojáshéj… a tojást az
öklödbe szoríthatod, és nem törik el, de a fióka belülről feltöri a csőrével…
Csak itt fordítva működik.
Felhúztam a nadrágomat.
– Köszönöm – mondtam megint. – Fuldokoltam, Marcus. Már majdnem
megfulladtam.
Talán mondanom kellett volna még valamit, de nem volt rá erőm. Marcus
bólintott. Visszaöntötte a vizet a tóba. Valami miatt kerülte a pillantásomat.
Amikor megszólalt, megértettem, miért.
– Már régen nem alszom. Felébredtem, amikor ide jöttél Antoine-nal
beszélgetni.
Hát erről van szó…
– Mindent hallottál?
– Jó a hallásom… – mondta Marcus bűntudatosan. Ruhám hozzátapadt
vizes testemhez, sehogyan sem tudtam felmelegedni. De most nem
foglalkoztam ezzel.
– Ki vagy te, Marcus? – kérdeztem.
Nem válaszolt, sírt.
– Mondd, hogy te vagy az Üdvözítő – kértem. – Mondd, hogy újra eljöttél
hozzánk, hogy megmented ezt a világot. Mondd, és én követlek, meghalok
érted!
– Jót akarok… – suttogta Marcus.
Megfogtam a vállát, és talpra állítottam. Odavezettem Hélène-hez, aki
békésen aludt a köpenyemen.
– Feküdj le, Marcus.
– És te?
– Még üldögélek, amíg ég a gyertya. Nem vagyok álmos, inkább
gondolkodom.
– Miről?
– Nem tudom – feleltem.
HARMADIK FEJEZET
amelyben a dinamit lerombolja a sziklákat, de az Ige erősebbnek bizonyul
HIDEG kövön aludni nem igazi pihenés, így reggel majdnem frissebbnek
éreztem magam, mint a többiek. Egész éjjel a víz mellett ültem, a cseppek
egyenletes kopogását hallgatva. Eleinte, amíg égett a gyertya, világosban,
azután sötétben.
Reggelre magam sem tudtam, miről is gondolkodtam.
Luisa tüsténkedett, hol Arnold hátát, hol Antoine lábát masszírozta. Úgy
látszik, teljesen hatalmába kerítette mások szolgálatának gondolata. Eh…
ostoba dolog sorsodat másokéhoz fűzni. De Luisa láthatóan úgy akart
cselekedni, ahogyan a Nővér tette. Mindenkinek jóságos anyja, gondoskodó
nővére akart lenni…
Nem így kellene ennek az egésznek lennie! Nem így!
Kétezer évvel ezelőtt valami nem jött össze. És mi most nem léphetünk
mások lépteinek a nyomába. Különben Marcus trónra lép, új törvényeket hoz
– bölcseket és igazságosakat, Igét ajándékoz külön-külön mindenkinek…
csakhogy ettől nem lesz több jó a földön.
Hangosan nem mondtam ki ezt. Ugráltam, hogy lazítsam az izmaimat.
Komarovtól kaptam egy darab lepényt alaposan megpaprikázott sajttal és
füstölt hússal, a szerény reggelit a tóból merített vízzel öblítettem le.
Vezetőnk arca eltorzult, mikor meglátta az összetört kőkérget. Végignézett
rajtunk, de nem kezdett szitkozódni.
Mi értelme lett volna most már?
Félóra múlva, végezve a reggeli készülődéssel, megint útnak indultunk.
Ugyanolyan sorrendben, csak Luisa most Arnolddal, Hélène pedig Antoine-
nal ment.
– Ilmar, tudja, kezdek hozzászokni – mondta Péter halkan. – Valahogy
megfeledkezem arról, hogy kő van fölöttünk.
És ekkor fájdalmasan felnyögött, mert beverte a fejét az alacsony
boltozatba.
– Inkább ne felejtsd el – tanácsoltam neki. – Félni nem kell, de nem
érdemes megfeledkezni róla.
– Aha… – mormolta Péter homlokát dörzsölve. – Juj, nagyon fáj…
– Nyomj rá egy vas pénzérmét – tanácsoltam. Nem féltettem zseniális
tolmácsunk fejét, ellenkezőleg, jobban figyel majd. Jobban érdekelt a folyosó,
amelyen haladtunk.
Ez most megint tárna volt, emberkéz vájta. Eltűntek a kő jégcsapok, az
egyenetlen falak, a különleges boltozatok. Látszottak a csákánynyomok, az
ékek hagyta rések, amelyekbe vizet öntöttek, így aprították a követ.
Meghagytak egy kőoszlopot, az tartotta a boltozatot. Vagyis régi kőfejtő
abból a korból, amikor még puskapor és dinamit nélkül is boldogultak.
– Farid! – kiáltottam. – Hol járunk?
Nem valószínű, hogy a muszka járt volna itt korábban, de nyilván hallott
arról, merre vezet a föld alatti útvonal.
– Ez itt egy kőbánya – kiáltott vissza élénken Komarov. – Félúton
vagyunk a határhoz, uraim! Ez itt elég könnyű szakasz, tíz kilométert úgy
tehetünk meg, mintha sétányon korzóznánk!
– És nem botolhatunk bele ércbányászokba?
– Már réges-rég felhagytak itt a bányászattal – felelte Komarov. –
Valamikor voltak itt vasércerek, bányászták is, azután követ kezdtek
kitermelni, amikor Aquincum rohamosan épült. De most… Még a felszínre
vezető járatot is lezárták.
Valóban mindannyian tempósan haladtunk. Sétánynak éppenséggel nem
sétány, de a köves talaj egyenletesebb volt, a járat sem kanyargott annyira,
mint a természetes katakombákban. Én már régen felvettem a ritmust,
mintha masíroznék, nézelődöm, a lábam magától lépked, a fejem szabad.
Akár dalt is fabrikálhatnék, gyönyörködhetem a környezet szépségében.
Csakhogy a sorban menetelve valami miatt nem a táj jár a fejemben, hanem
a környező földeken dolgozó falusiak, mint most is. Hélène hátát néztem, és
a lehető legfrivolabb és legkönnyelműbb dolgokra gondoltam.
Nem értem őt. Jelent-e bármit is számára tolvaj Ilmar, vagy semmit, egy a
véletlen szeretők sorában. Hiszen amikor találkoztunk, akkor is csak egy
dologra tudott gondolni: áruló vagyok-e, vagy nem.
Valószínűleg nem jelentek neki semmit.
Másrészt viszont miért sértődöm meg ettől? Engem sem mardos miatta a
szívfájdalom. Megtörtént velem, emlékszem rá, de nyugodtan, hétköznapi
módon.
Nem könnyű dolog szeretni. Akár embert – durva testi vonzalommal, akár
a hazát – odaadó fiúi tisztelettel, akár az Urat – tiszta szívvel-lélekkel.
Valaha szerettem egy asszonyt, szakálltalan, zöldfülű ifjonc voltam,
önfeledten szerettem…
Elmúlt az a szerelem. Csak barátnők maradtak a különböző városokban.
Valaha szerettem a Birodalmat is. Fiatal voltam, erős és ostoba… Hol van
az a szeretet? Menekülök az Őrség elől, szembeszállok a Ház akaratával.
Szerettem az Üdvözítőt és a Nővért. Tolvaj vagyok, bűnöző, de szerettem
őket, ahogy tudtam. De most félelmetes a jövőbe tekintenem. Nem én
szöktem talán el az Urbisból, elkerülve a bűnhődést?
És az a legfurcsább, hogy minél magasztosabb a szeretet, annál
könnyebben árulják el. Szeretik az Urat, de a Birodalom kedvéért
lerombolják a kolostorokat. Szeretik a Birodalmat, de a szeretőjük kedvéért
elárulják az országot, más hitre térnek át! Mintha a szeretet gúnyt űzne
minden törvényből. Minél tisztább és fényesebb, annál nehezebb annak
megfelelően élni.
Egyedül az Üdvözítőnek adatott meg, hogy mindenkit egyformán
szeressen. De ő is… talán nem a Nővér kedvéért mutatta meg az erejét?
Lehet, hogy az embernek valóban csak a körülötte lévőket kell szeretnie?
És ebből nő ki az ország, az Isten iránti szeretet. Az emberi lélekkel nem fér
össze az igazi, mindent felölelő szeretet. Nem a mi osztályrészünk ez…
– Mire gondolsz, Ilmar?
Ránéztem Péterre. És komolyan feleltem:
– A szeretetre. Mondd, ugye szereted Ilonát?
– Igen.
– Mégis elhagytad, és velünk jöttél. Bűnözőkkel.
– Ezzel tartozom Gerard-nak – felelte kis hallgatás után Péter. – Nem
akarok úgy élni, hogy tartozás nyomasztja a lelkemet. Ilona ezt megérti.
– Tehát egyszerűen csak a kötelesség? És ha választanod kellene, kit
áldozz fel: Gerard-t vagy Ilonát?
– Mit akarsz ezzel? – kérdezte Péter váratlanul keményen.
– Meg akarom érteni. Nem téged, te jó ember vagy. Úgy általában
szeretném megérteni.
– Őeminenciájáért kész vagyok az életemet is feláldozni – mondta Péter.
– És Ilonáért is.
– És ha választanod kell, melyikükért áldozd fel?
Az előttünk menő Gerard kíváncsian hátranézett. Még Louis is
hátrapillantott, jóindulatúan vigyorogva.
Jól gondoltam, őt is, akár Pétert, Gerard hozta vissza valamikor az
életbe…
– Ilonáért – felelte Péter. – Bocsásson meg, eminenciás uram.
– Nincs miért bocsánatot kérned, ilyen az emberi természet, tehát ez az
Úr akarata – válaszolta Gerard. – Az erkölcsről vitáztok?
– Szeretni mindenekelőtt az Urat kell – szólt közbe Luisa. – Ebből a
szeretetből fakad az összes többi…
És ebben a pillanatban valami mélyen felmorajlott körülöttünk. Csak a
lépéseink, a hangunk és hangos lélegzetvételünk hallatszott. A moraj a
kövekből áradt, lábunk érzékelte a rengést.
– Földrengés! – visított fel Péter. Egyből feléledt minden félelme, ész
nélkül nekiiramodott előre, alig sikerült elkapnom a gallérját, és megráznom.
Mindenki más mozdulatlanná meredt. A mennyezetről zizegve homok és
apró kövek záporoztak. Nem volt sok, egyelőre nem kellett még rohannunk.
De hová is rohanhatnánk, ha föld alatti rengés ért utol minket?
– Ments meg és óvj meg minket – mondta Gerard a szent oszlop jelére
összetéve kezét.
A rengés lecsillapult, mintha a püspök szavai megzabolázták volna a föld
mélyét, akár a felgerjedt tömeget.
Hélène alig hallhatóan hüppögött. A halálsápadt Marcus körülnézett,
mintha azt mérlegelné, kihez rohanjon, ki menti meg. Péter ernyedten
kapálózott, sikertelenül próbált kiszabadulni a kezemből.
De vezetőnk viselkedése tetszett nekem a legkevésbé.
Elvesztette a fejét. Ide-oda nézett, akár Marcus, hallgatózott, borostás állát
dörzsölte. A barlangokban otthon érzi magát, talán még sosem érzett föld
alatti lökéshullámokat? De még ha ő maga nem érzett is ilyet, talán csempész
cimborái sem meséltek semmi ilyenről? A vezető nagyon gyorsan hadart
valamit magoriul.
– Fordíts! – ráztam meg Pétert. – Gyerünk!
– Ez nem olyan, mint egy földrengés – dörmögte gyenge hangon Péter –,
az anyátokat, ez nem olyan, hogy az a tizenegy átkozott meg a krajcáros
Nővér, a föld nem így reng!
Mindenkinek az idegei táncoltak most, de én nagy nehezen
visszatartottam magam. Ilyen mocskos szitkozódásért nagyon szívesen
feltöröltem volna vezetőnk képével a követ!
Úgy láttam, Louis-nak is ilyesmi jár az eszében – kérdően nézett Gerard-
ra, szent oszlopát forgatva kezében. De Gerard hallgatott, hunyorgott,
mintha nagyon-nagyon kellemetlen gondolat járna a fejében.
A vezető megint megszólalt, és Péter megint tolmácsolt, kissé már
felélénkülve:
– Futni kell, nagyon gyorsan. Ez nem földrengés…
Megint felmorajlott. Mintha erősebb lenne… a mennyezetről valóban
hullott a törmelék, kezemmel védtem a fejemet. Mintha álmomban látnám,
észrevettem, hogy Hélène a fejéhez nyúl, mintha frizuráját igazítaná, és egy
fürjtojás nagyságú követ szed ki a hajából. Még az a szerencse, hogy vastag
hajfonatát a tarkóján tekerte meg.
– Pont tizenkét óra van – szólalt meg hirtelen Gerard. – Az elhagyott
kőbányák.
Mindent megértettem.
A muszka spion alábecsülte, mennyire fontosak vagyunk a Birodalomnak.
Nem sejtette, milyen elszántan ered a nyomunkba az álmos magori Őrség.
Tehát követték a nyomunkat a színházig. A szerencsétlen csempészekből
a lelket is kirázták, kiderítették, hová és hogy menekültünk el. Nyomunkba
eredni nem sok sikerrel kecsegtetett.
De utászokat küldeni az elhagyott kőbányákhoz, amelyeken
mindenképpen át kell haladnunk, már más ügy. Hát ezért kezdődött az egész
pontosan délben – működik a hadsereg fegyelme. Jól felfegyverzett
légionáriusok állomásoznak itt, közel a határ. Na meg puskaporban és
dinamitban sem szenvednek hiányt.
Nem kell más, csak beomlasztani minden járatot, kővel eltorlaszolni.
Hát idáig jutott a dolog. Már egyáltalán nem számít, élve kapnak el minket,
vagy elevenen eltemetnek.
Az a fő, hogy ki ne juthassunk a Birodalomból.
Az Úr iránti szeretet mindig háttérbe szorul az állam iránti szeretettel
szemben.
– A hadsereg berobbantja a bányákat – mondta remegő hangon Antoine.
– Igaz? Sietnünk… sietnünk kell.
Úgy látszik, a vezető is felfogta ezt. Felkiáltott – de itt tolmácsolásra sem
volt szükség –, és rohanni kezdett előre.
Mindannyian a nyomába eredtünk.
Kívülről nézve talán nevetségesen festett ez az egész. Elhagyott, sötét és
üres föld alatti tárnában, amit még a denevérek is megvetőn elkerülnének,
rohan közel egy tucat ember. A két lámpa, amennyire tudta, oszlatta a
homályt, de vezetőnk nélkül reménytelen lett volna a menekülés, egyedül ő
tudta, hogyan szabadulhatunk a csapdából.
A robbanások egyre folytatódtak, hangjuk időnként összeolvadt egyetlen,
mindenfelől hömpölygő dübörgésbe.
Valószínűleg vagy tucatnyi felszínre vezető vájat lehetett itt, és most
mindegyiknél egy-egy tűzszerészbrigád ügyködik. Dobálják lefele a
robbanóanyagot… de az is lehet, hogy robbantóaknákat ástak előbb, és most
csak meg kell gyújtaniuk a zsinórt…
Abban az egyben szerencsénk volt, hogy a boltívek egyelőre tartották
magukat. Régiek voltak, több száz éve vájták ki őket. Sehol fa tartóelemek,
sehol semmi erősítés. A kő tartja önmagát… amíg tartja. Apróbb kövek
hullottak, de a boltozat egyelőre nem zuhant a fejünkre.
Egy kisebb kődarab Antoine vállát találta el.
Kisebb – öklömnyi.
Az öreg feljajdult, elesett. Mostanáig igyekezett a többiekkel együtt futni,
ebben a folyosó szűk volta némiképp segítette is.
De most összecsuklott alatta a lába.
Arnold, aki a hangjára visszafordult, nem sokat gondolkodott.
Felnyalábolta az öreg légjárót, mint egy gyereket, a vállára dobta, és rohant
tovább. Görnyedten, mivel már eddig is vigyáznia kellett a fejére az alacsony
mennyezet miatt.
Csak annak örültem, hogy bár mindenki félt, pánik egyelőre nem tört ki.
Senki nem kezdett hisztériázni, nem ájult el, nem kapott a szívéhez, nem
sikoltozott. Gyakran megesik ez, ha igazán nagy baj támad, életveszély
fenyeget. Láttam egyszer, hogy egy vásáron, vidám forgatagban egy fiatal
hölgyecske lerepült a körhintáról, tíz méter magasról. Reptében beakadt a
lába egy gerendába, és cifra krinolinjától, ápolt kezecskéitől függetlenül
sértetlenül leereszkedett, mint valami cirkuszi akrobata a trapézon.
Korábban talán el is ájult egy egér láttán – ekkor viszont az akrobatika
csodáját adta elő. Ha élni akarsz, bármilyen félelmen úrrá leszel.
Úgy látszik, élni akartunk.
Én futottam leghátul, előreengedve Pétert és Faridot. Marcus egészen
előrefurakodott, minél közelebb Arnoldhoz. Természetesen én is
fokozhattam volna az iramot, de valakinek figyelnie kellett az egész
társaságot.
A robbantások mintha abbamaradtak volna, és a járat nem omlott be.
Ellenkezőleg, mellékágak tünedeztek fel, de a vezető ezekre ügyet sem vetett.
Kezdtem egy kicsit megkönnyebbülni. Átjutunk, átjutunk… És ekkor ismét
robbant.
Életemben először volt alkalmam hallani, amint reped a fejem fölött a
kőboltozat.
Mint amikor a száraz fa hasad, kígyózva futottak végig rajta a repedések,
és már nem homok hullott, hanem jókora kövek zuhantak, akár falat lehetne
rakni belőlük, akkorák.
Az egyik kődarab végigcsúszott a hátamon. Ha csak kicsit is közelebb esik
le, eltöri a gerincemet, így csak mintha alaposan hátba vágtak volna.
Előreestem, felpattantam – már pánikban. A Nővér mentsen meg attól, hogy
ilyet át kelljen élni!
Elöl elesett a vezetőnk is, elejtette a lámpát, és az eltört.
A kerozintócsa lángra lobbant, mindenki hátraugrott. Louis belém
ütközött, és lendületből majdnem leütött, mint valami ravasz ellenséget, aki
a lába alá került. Teljesen eszét vesztette a szerzetes!
– Vissza! – ordítottam. – Visszamegyünk!
Nem volt szerencsénk. Éppen a robbantások középpontjába kerültünk.
Valószínűleg valahol a közelünkben volt az a vájat, amelyikbe a dinamitot
dobálták.
– Nem, visszafelé nem lehet! Mindenki előre! – kiáltotta Gerard. –
Ugorjátok át a tüzet! Rajta!
Hogy példát mutasson, előrelendült, és hatalmas ugrással túljutott a
lángoló tócsán. Nyomában habozás nélkül átugrotta Farid Komarov is.
Nyomában Arnold Antoine-nal.
Talán igaza van…
Felugrottam – és felkiáltottam a bal bokámba hasító fájdalomtól. Vagy az
eséskor ficamítottam ki, vagy Louis lépett rá ilyen szerencsétlenül.
Közben folytatódott az átkelés a tűzön. Szoknyáját felfogva nekifutott
Luisa, felszökkent, mint valami kiöregedett és elhízott balerina. Jól ugrott…
csak beverte a fejét a mennyezetbe.
Sántikálva odamentem a tűzhöz. Semmi vész, átugrom. Nem tört el a
bokám, csak az inak húzódtak meg… ez semmiség, ha kell, fél lábbal is
átugrom…
Mögöttem szörnyű robajjal omlott le a falból egy embermagasságú
kőhalom. Péter, aki már indult volna felém, három hatalmas ugrással visítva
átlendült a tűz fölött.
– Mi van veled, Ilmar? – kiáltott fel Hélène. Egy pillanatig habozott látva,
milyen esetlenül sántikálok.
– Semmi vész, csak megrándult a lábam! Fuss!
A kövek egyre hullottak. Kész csoda volt, hogy még senkit nem öltek meg
közülünk. Oda, ahol a kerozin lángolt, leomlott a mennyezet egy darabja –
kioltotta a tüzet, de egyben egy méter magas akadályt is képezett. Hát, ez
nekem így még kényelemesebb is, át tudok kúszni rajta. A fal, amelyre eddig
támaszkodni tudtam menet közben, hirtelen megremegett, és kezdett rám
zuhanni. Olyan lassan és folyamatosan, hogy nem is fogtam fel rögtön.
Amikor pedig fölfogtam, hogy kész, itt a vég, már csak azt tehettem, hogy
előreugrom, sőt nem is ugrom, csak előre vetem magamat. És ekkor
dübörgést hallottam, és azt éreztem, hogy tompa ütés éri a lábamat.
Ez a vég. Nincs tovább. Ha ez összezúzza a lábamat – nem jutok ki innen.
De miért nem érzek fájdalmat?
Sikerült megfordulnom, és hátranéztem.
A kőfalból hatalmas tömb szakadt ki, formára közönséges bronzvasalóra
emlékeztetett. Csakhogy ez a vasaló volt vagy három mázsa. És eltakarta a
lábamat. Egy szerencsém volt – nem közvetlenül a lábamra zuhant, hanem a
körülötte heverő kisebb kövekre. Foglyul ejtette, de nem zúzta össze.
– Köszönöm, Nővér – suttogtam. Előrehajolva nekitámasztottam kezem a
kőtömbnek, próbáltam kihúzni a lábamat. És megértettem, hogy nincs miért
köszönetet mondanom a Nővérnek.
A lábam ép volt, de a kőtömb szilárdan fogva tartotta. Másodszor estem
kőkelepcébe ebben a katakombában.
– Ilmar?
Hélène állt fölöttem, azt próbálta megérteni, mi történik. A kőomlás
abbamaradt, de valami azt súgta nekem – csak rövid időre. Egész csapatunk
túljutott már az akadályon, és most türelmetlenül várakozva állt. Utolsó
lámpánk náluk maradt, nem is láthatták, mi történt velem.
– Várjatok! Ilmar lába beszorult! – kiáltotta Hélène. Megragadta a
vállamat, próbált kihúzni. Próbáltam segíteni neki, de olyan fájdalom nyilallt
a lábfejembe, hogy felnyögtem, és ellöktem magamtól a légjárót.
A kőrakás túlsó felén Komarov magasabbra emelte a lámpát. Láttam,
hogyan torzul el az arca, hogyan néz össze Gerard és Louis.
Vége. Már temetnek engem.
– Hélène, menjünk! – kiáltotta Gerard. – Biztonságos helyre kell
mennünk, azután majd visszajövünk Ilmarért!
Elképesztően hamisan hangzott ez. Hélène mocskosan elkáromkodta
magát felemlegetve a tizenegy árulót, sőt magát a hűséges Júdást is.
– Nem tudod kihúzni, sehogyan sem tudod kihúzni a lábadat? – kérdezte.
Talán itt feküdnék, ha ki tudnám húzni… Nem is feleltem, csak a fejemet
ráztam. A kő boltíven fölöttem vékony, kacskaringós repedés futott végig.
Finom, szinte láthatatlan homok pergett belőle.
– Ilmar!
– Igazuk van – mondtam. – Fuss. Majd visszajöttök.
– Egészen betemet téged!
– Különben mindenkit betemet. Fuss, Hélène.
Láttam a szemén, hogy fél. Nagyon fél, talán jobban, mint én. Nekem
legalább már döntenem sem kellett, csak fekhetek a véget várva. De Hélène-
nek még van esélye a menekülésre.
– Sosem hagytam cserben társamat – mondta hirtelen Hélène.
– Nem háborúban vagyunk, légjáró – suttogtam. – Fuss már, te hülye tyúk!
Mi van, nincs elég férfi körülötted? Rohanj már!
De a sértés sem segített, Hélène visszafordulva odakiáltott a többieknek:
– Férfiak vagytok, vagy intézeti kisasszonykák? Fel kell emelni ezt a követ!
Segítsetek már!
Senki nem mozdult. Azaz igen!
Arnold és Gerard között hirtelen átfurakodott Marcus. És négykézláb
kezdett átmászni a kőhalmon. Arnold el akarta kapni a kabátjánál fogva, de
Marcus visszafordult, és olyan dühvel ordított rá – „Engedj el, te mocsok!” –,
hogy a tiszt elengedte.
Na szép kis segítség…
És akkor hirtelen megértettem, mire készül Marcus!
– Fogja meg valaki! – kiáltott fel Gerard. Marcus lábra sem állva
odakúszott hozzám. Kinyújtotta a kezét, megérintette a követ, és láttam,
hogy elhomályosul a tekintete. Mint azé az emberé, aki erejét meghaladó
terhet próbál felemelni.
– Meg tudod csinálni, meg tudod csinálni! – suttogta Hélène. Ő is rájött. –
Nagyobbat is vettél már az Igére! Rajta, kedvesem…
Mindez egyszerre történt.
Marcus ajka megmozdult, az Igét suttogta, ujjai megrándultak, mintha egy
láthatatlan zárban fordítana el egy láthatatlan kulcsot.
És megtörtént. Olyan erővel, hogy engem feldobott a levegőbe, a nagyot
tartó kisebb kövek szétgurultak.
De a nagy kőtömb már nem volt sehol. A sötétben mintha kinyitottak
volna egy ajtót – a fénysugár nélküli homályra, a fagyos hidegre, és a kőtömb
bezuhant oda, az Igére.
De a kőfejtő falai kettéváltak, és újból zúdulni kezdtek lefelé a kövek, sőt
jóval nagyobb erővel.
Lehet, hogy megsántultam, de az eszem nem ment el. Felpattantam,
felnyaláboltam az összecsukló Marcust, és belöktem a falban a lezúduló
kövek helyén keletkezett üregbe. Belöktem Hélène-t is, és utánuk ugrottam.
Tökéletes sötétség borult ránk. A lezúduló kövek végleg elzárták a
folyosót, elválasztva minket társainktól. Majd akkorát dördült, hogy a fülem
bedugult, arcomba kőtörmelék és homok pergett. Még pislogni sem tudtam,
köpködtem, és a szememet dörzsöltem.
– Hogy vagy? – kiáltotta Hélène talán nekem, talán Marcusnak.
Mindenesetre válaszoltam:
– Megvagyok. Marcus, te hogy vagy?
– Semmi baj… – Hangja valóban élénk volt. A falak még mindig rengtek,
de a kőomlás abbamaradt.
– Valahol ott maradt a táskám – mondtam.
– Én meg Luisa kezébe nyomtam az enyémet – mormolta Hélène.
Marcus mocorogni kezdett.
Halk kattanás hallatszott, és felvillant egy öngyújtó gyengécske lángja.
– Tessék… – mondta Marcus. – Nézzétek.
Semmi megnyugtatót nem láttunk. A folyosót elzáró tömör kőfalon kívül
semmi mást.
Valószínűleg születésem pillanatában elrendeltetett, hogy egy
kőbörtönben végezzem. Hányszor tévelyegtem már a föld alatt! Az Urbis
mélyét is megjártam! De ilyen kelepcébe még nem estem!
A robbantások végül mégiscsak beomlasztották a folyosót. Az aprócska
üreget, amelyben csak állva fértünk el, teljesen elzárták a leomlott kövek.
Egy kiváló kőműves sem falazhatta volna be különbül. Meg sem lehetett
kísérelni, hogy megbontsuk ezt a falat, az egész betemetett volna minket.
Világítani tudtunk: Marcus az Igén tartotta a táskáját, és abban volt egy
lámpa. Legalább ennek örülhettünk. Csak azt nem értettem, hogyhogy nem
estünk még pánikba. Miért nem ordítunk, nem vergődünk, nem esünk neki
a kőfalnak vagy egymásnak?
Talán képtelenek vagyunk elhinni azt, ami történt.
– Nem akarsz leülni, Ilmar? – ismételte sokadszorra Hélène.
– Semmi baj, rendben van a lábam – feleltem. Marcusra sandítottam. A
fiú ajkát összeszorítva hallgatózott. – Mi a helyzet? – kérdeztem a rend
kedvéért. – Őket nem borította be. – Igyekeztem minél meggyőzőbben
beszélni. – Az egész folyosó nem omolhatott be. Szétbontják a kőhalmot, és
kiszabadulunk…
Hazudtam. Beomolhatott az egész folyosó. De még ha sértetlenek
maradtak is a társaink, ezt a kőtorlaszt nem tudják lebontani.
De Marcus bólintott, mintha hinne nekem.
– Igazad van, Ilmar – mondta hirtelen Hélène. – A levegő átjut a torlaszon,
különben már megfulladtunk volna. Három… vagy négy méter lehet…
Nagy nehezen lehajolt, felvett egy követ, és ütemesen kopogni kezdett
vele a kőfalon. Majd mozdulatlanul hallgatózott.
Válasz nem érkezett.
– Talán megpróbálhatnám kiszedni a kövek egy részét… – mondta
hirtelen Marcus. – Az Igére venném.
Már tényleg nagyon erős lett.
– Eszedbe ne jusson – mondtam gyorsan.
Marcus bólintott.
– Értem. Ha egyetlen követ megmozdítok, az egész ránk omolhat…
– És egyszerre az egészet nem tudod? – kérdezte Hélène.
Marcus megrázta a fejét. Bűntudatosan mondta: – Nem. Nem az erőről
van szó… éreznem kell őket, érted? Magam előtt látnom, hány darab van,
milyen messzire húzódik az omladék. Erősebbnek kell lennem, mint ezek a
kövek.
– Az egészet egyszerre nem tudod magad elé képzelni? – kérdezte Hélène.
Csak elgondoltam, micsoda súlyt kellene Marcusnak az Igére vennie, és
megráztam a fejem. Hélène nem érti, hány tonna kő zárja most el a folyosót.
A nők gyakran túlbecsülik a fizikai erőt. Mi, férfiak pedig gyakran
túlbecsüljük a női elmét…
– Ez lehetetlen, Hélène – mondtam. – Teljességgel lehetetlen.
A légjáró felém fordult. A lábunknál álló lámpa mély árnyékokat vetett az
arcára, megöregítette, ugyanakkor bölcsebbé tette pillantását…
– Vagyis meghalunk, Ilmar. Mind a hárman.
– Már valahogy kezd romlani a levegő – mondta halkan Marcus. – Ti még
nem érzitek, magasabbak vagytok. A rossz levegő pedig mindig lent gyűlik
össze.
Összenéztünk Hélène-nel.
– Felvegyelek a karomra? – kérdeztem.
– Az csak kis időre segítene – felelte Marcus. Rám nézett. És egy pillanatra
nem a bölcs és magabiztos messiás volt, hanem az a védtelen és fejveszett kis
tolvaj, akivel a Gyászos-szigetekről megszöktünk. – Megpróbálom,
emlékeztek, hogyan vettem az Igére a Kristálypalota falát?
– Marc, az kevesebb volt…
– Akkor még én is kisebb voltam. Húzódjatok a falhoz.
Hová húzódhatnánk itt? Fél lépést hátráltam, Hélène is. De Marcus
könyöke még így is szinte hozzánk ért.
– El sem tudod képzelni, mekkora ez az omladék – mondtam. Nem
sikerült túl meggyőzőre. Szerettem volna, ha Marcus megpróbálja. Különben
senki más nem menthet meg minket. Marcus halványan elmosolyodott.
– Én… én nem is a torlaszt akarom az Igére venni. Mit gondolsz, milyen
mélyen vagyunk?
– Oltalmazó Nővér… – suttogta Hélène. Megnyaltam kicserepesedett
számat. Gondolkodtam egy pillanatig, csak azután feleltem:
– Huszonöt-harminc méter… legalább.
– Megpróbálom – mondta Marcus egyszerűen. – Milyen széles nyílás kell,
hogy fel tudjunk kapaszkodni? Ilyen?
Széttárta a karját. Nagyjából megbecsültem a méretet, és egy kicsit összébb
húztam a két tenyerét.
– Ennyi elég lesz. Neki tudod támasztani a hátadat és a lábadat, így a
legcélszerűbb.
– Köszönöm – hálálkodott Marcus. – Így könnyebb lesz.
– De ez rengeteg, Marc! Maga az Üdvözítő…
Marcus halkan elnevette magát:
– Az Üdvözítő? Az Üdvözítő, amikor elhagyta Rómát, az egész Földről az
Igére vette a vasat! Szóval azt a vasat, amiről tudott, és azokról a tájakról,
amelyekről akkor tudtak…
Egy pillanatra lehunyta szemét, intett – és kezében megjelent egy sötét
bőrbe kötött, vaskos, kisalakú kötet.
– Ha én… – Marcus elmosolyodott, nem fejezte be. – Ennek nem szabad
elvesznie. Fogd, Ilmar.
Megérintettem a könyvet.
Azt, amelyet a Nővér írt, lediktálta azoknak az apostoloknak, akik
elárulták az Üdvözítőt… Az Ő egész életének hiteles története.
És az Eredendő Ige leírása.
A világ legdrágább kincse. Nem szent volta miatt, és éppen ez a lényeg!
Hanem az Ige miatt, a réges-rég elfeledett, eltorzított Ige miatt…
A kétezer éve a Hidegben heverő, felmérhetetlen mennyiségű vas miatt.
És a kevésbé értékes kincsek, az arany, az ezüst, a drágakövek, a fegyverek
miatt… Régen élt tudósok kéziratai, tekercsei miatt, amelyekben elfeledett
titkok rejlenek…
Zavarban voltam. Kezemben tartottam a könyvet, és szerettem volna
kinyitni. Most rögtön. Még ha nem is értem az arameus nyelvet, még ha nem
is tudom elolvasni. Csak legalább belenézni…
Marcus felnyújtotta karját, megpróbálta megérinteni üregünk tetejét.
Nem érte el. Bűntudatosan rám nézett.
A könyvet gyorsan ruhám alá rejtettem, és derekánál megfogva
felemeltem Marcust. A fiú a kőre tapasztotta tenyerét, és mozdulatlanná
dermedt. Mint aki összeszedi minden lelki erejét.
– Uram, segíts… – suttogta Hélène, nem folyamodva sem a Nővér
közbenjárásához, sem az Üdvözítő irgalmához.
Úgy éreztem, mintha Marcus testéből vastag kabátja ellenére is egyre
távozna a meleg. Megmerevedett a kezemben, sőt ívben meggörbült, izmai
görcsösen rángtak.
Majd Marcus kimondta az Igét.
NEGYEDIK FEJEZET
amelyben megtalálunk egy újat, de ő nem talál meg minket
AMIKOR valaki elveszti az eszméletét, megnő a súlya. Mintha kimenne belőle
valami, ami elszakít minket a földtől. Marcus ernyedten lógott a kezemben.
Arca szürke lett – az éles napfényben, amely a függőleges aknából zúdult
ránk.
Fejem hátravetve bámultam fel a zeniten álló napra.
Sikerült Marcusnak.
– Mi van vele? – kérdezte Hélène élesen. Ettől magamhoz tértem.
Leeresztettem Marcust, az arcába néztem. És kirázott a hideg.
Úgy láttam, nem lélegzik.
– Ne… – mondta Hélène. – Ne, csak ezt ne…
Lázasan belekotort a zsebébe, aprócska ezüsttükröt húzott elő. Marcus
arca elé tartotta, várt néhány másodpercet, és megnézte.
A polírozott fémfelületen könnyű párafolt maradt.
– Lélegzik – mondta megkönnyebbülten Hélène. – Nincs eszméleténél…
Ilmar, orvosra van szüksége.
– Továbbá puha ágyra, forró vizes ágymelegítőre a lábához, piócákra a
fülére… – suttogtam fölfelé nézve. Vagy húsz méter. Alul kő, azután föld. És
a faágak – a faágak közt is folytatódott a kerek lyuk. Marcus túlbiztosította
magát – mindent az Igére vett, ami fölöttünk volt… Milyen magasságig?
– Ilmar!
– Bocsáss meg. – Leengedtem Marcust a földre. A fiú mintha vizes vattából
lett volna. – Felkapaszkodom a felszínre, és kerítek kötelet. Te addig próbálj
segíteni rajta.
Hélène bólintott. Leült kétrét görnyedve, Marcus fejét a térdére emelte.
Azt hiszi, olyan egyszerű felkapaszkodni egy függőleges aknán?
Végighúztam kezem a kő felületén. Sima. Még az volt a szerencse, hogy
voltak itt-ott kisebb üregek a kőzetben, azokban meg lehet kapaszkodni…
– Segíts felkapaszkodnom – kértem ledobva pulóveremet. A gyapjú
túlságosan csúszós. A könyvet is átadtam Hélène-nek.
– Hogyan?
– Állj négykézlábra!
Hélène méltatlankodva meredt rám.
– Akkor mit csináljunk?
A légjáró engedelmeskedett. Cipőmet levéve fél lábbal óvatosan felléptem
a hátára.
– Gyorsabban! – mondta fojtott hangon Hélène.
Fél lábbal elrugaszkodtam a földtől, hogy ne helyezzek túl nagy súlyt a
hátára, ujjaimmal belekapaszkodtam valami résbe, másik kezemmel
tapogatva kerestem egy másik kapaszkodót – és találtam egy másik rést.
Oltalmazó Nővér… öreg vagyok én már az ilyen
akrobatamutatványokhoz…
Vagy egy méterig kezemen csimpaszkodva húztam fel magamat. Ujjaimat
véresre marva, a fájdalomtól nyüszítve tisztában voltam vele: ha leesem,
Hélène is megsérül, és én is összetöröm magamat. Mikor lábujjaimmal
megéreztem a követ, hátravetettem magam, hátamat a kőkürtő falához
szorítottam, lábamat megvetettem a szemközti falon.
Hát igen, nem vagyok már húszéves… Derekamba belehasított a fájdalom,
a térdem reszketett. Vártam egy másodpercet, izzadt tenyeremet
beletöröltem az ingembe. És elkezdtem felkapaszkodni.
Egyik lábamat fel. Hátam mögött megtámasztom a tenyeremet, föltolom
magamat. Lélegzetvétel. Megismételni.
Meg kellett volna kérni Marcust, hogy lejtős aknát csináljon…
– Ilmar, gyorsabban! – kiáltotta lent Hélène. – Marcus szíve alig ver!
Nővér, adj nekem türelmet…
Egyik láb fel. Megtámaszkodni. Felhúzódzkodni. Levegőt venni. Lassan,
kitartóan kapaszkodtam fölfelé ebben a kútban. Ilyenkor az a legfontosabb,
hogy ne gondolkodjon az ember. Mindent a mozgásra kell összpontosítani.
Nincs más, csak a kút fala, az erőfeszítéstől sajgó izmok, az egyre közeledő
fény. Megtámaszkodni. Felhúzódzkodni.
Már olyan magasan jártam, hogy ha leesem – végem. Ezzel tisztában
voltam, de nem félelmet, hanem dühöt váltott ki belőlem. A fölösleges
félelem ott maradt lent, elborították, agyonlapították a kövek.
Félúton kénytelen voltam pihenőt tartani – jobb lábam görcsöt kapott. Bal
lábammal kitámasztottam magamat, megmasszíroztam a lábikrámat,
néhányszor fájdalmasan bele is csíptem.
Bal lábam kezdett elzsibbadni. Tűrtem, amíg bírtam a jobb lábamat gyúrva,
azután lábat váltottam.
Épp időben – bal lábamba belehasított a fájdalom.
– Miért álltál meg? – kiáltotta lent Hélène. Nem hibáztattam, nem
tudhatta, milyen bajban vagyok. Lábamat gyúrva fel-felpillantottam, fejemet
sütötte a nap, a falevelek csipkés árnyéka végigsiklott az arcomon.
A lábam életre kelt.
Folytattam a kapaszkodást.
Valószínűleg nem tartott túl sokáig. Húsz perc. Talán fél óra. Az utolsó
métereken úgy kapaszkodtam fölfelé, hogy hátam puha, omladékony földnek
támaszkodott. Ez volt a legnehezebb.
Majd fejem hátracsuklott, megéreztem, hogy fúj a szél, felnéztem, és
megláttam egy hegyoldalt. Lassan és óvatosan – hány ember halt meg a
legutolsó pillanatban, már kijutva a kelepcéből – kinyújtottam a kezem a
felszínre.
Épp időben – a puha föld kezdett kihullani mögülem, és ha nincs egy
tüskés bokor a kezem ügyében, amelybe belekapaszkodtam, visszazuhanok.
De a bokor megtartott.
Belekapaszkodva lógtam erőt gyűjtve, hogy a lábamat is kihúzhassam.
Olyan szeretettel markoltam a tüskés ágakat, ahogyan a vőlegény nyúl
menyasszonyához, amikor végre először kettesben maradnak. Ideges nevetés
szakadt ki torkomból, és a következő pillanatban kivergődtem a felszínre.
Mellettem zajosan leszakadt a föld egy része. Hélène kiabált valamit, talán
ijedtségében, talán kérdezett. De én csak feküdtem, néztem az eget, és
nyeltem az édes, eleven levegőt. Még a savanykás lőporszag sem rontotta el…
sem a főtt borsóé.
Kényszerítettem magamat, hogy felálljak és körülnézzek. És nyomban
megláttam egy katonát.
Egy kis ligetfélében találtam magamat, amely egy lankás mélyedést
borított. Valahol a közelben egy patak csobogott… ha Marcus abba fúrja a
lyukat, igen rosszul járunk. Vagy harminclépésnyire, a fák alatt tábori
konyha állt. Jókora bronzüst alatt égett a tűz, egy hosszú, láthatóan itt a
helyszínen összeácsolt asztal. Egy katona éppen szedte össze róla a tompán
csörömpölő ólomtálakat, egy másik elgondolkodva kavarta a merítőedénnyel
az üst tartalmát – mintha azon töprengene, használható-e még valamire a
maradék leves, vagy kiöntheti.
Összefutott a nyál a számban. Bármily furcsa, éhes lettem, de még milyen
éhes!
Nyilván a föld alatti járatokat berobbantó tűzszerészek épp most fejezték
be az ebédet. Ez megmagyarázza, miért szüneteltek a robbanások. Most
visszatérnek az aknákhoz, és folytatják a munkát…
Hol lehetünk? Közvetlenül a határnál? Vagy még többtucatnyi kilométer
választ el minket az Oszmán Császárságtól?
Akár tetszik, akár nem, vállalni kell a kockázatot. Gyorsan odakúsztam a
tábori konyhához. A szakács ebben a pillanatban úgy döntött, megkönnyíti
a dolgomat. Nagy nehezen felkapta a kondért, és hasához szorítva elindult
vele a liget felé.
Nem láthatta, mi van előtte…
Felálltam, és amikor a szakács egy vonalba került velem, ököllel teljes
erőből halántékon ütöttem. A légionárius szeme kimeredt, lassan
összecsuklott. Alig tudtam kikapni a kezéből az üstöt – valóban jó nehéz volt.
Kiöntöttem a földre a leves maradékát, nem volt már sok, talán néhány
tányérnyi. Bár jó sűrű leves volt…
Gyors lépésekkel megközelítettem a szakács segédjét, aki nekem háttal
állva szedte össze a tálakat. Akaratlanul is Pierre jutott eszembe, az Urbis
szakácsa…
Milyen sors jutott nekem? A szakácsok réme lettem! Mintha megérezte
volna a veszélyt, a légionárius megfordult. És kapott egyet a fejére a
kondérral. A kezem majd kiszakadt ettől a manővertől, de a feladat
elvégeztetett. Ez a katona is a földre rogyott, kábultan és tehetetlenül.
Rögtön visszarohantam. Megfordítottam a szakácsot – lélegzik, rövidesen
magához tér. Lerángattam róla a szutykos kötényt, erősen megkötöztem vele
a kezét, félig lecibáltam róla a nadrágját, hogy a lábát se tudja megmozdítani,
száját betömtem inge egy leszakított darabjával.
Visszamentem a másik légionáriushoz – épp időben, már kezdett
mozgolódni. Kölcsön vettem az asztalról a szakács kését, és a szegény fickó
nyakához szorítottam.
A tűzszerész egységek a Birodalom büszkeségei, csaknem egyenrangúak a
légjárókkal és pretoriánusokkal. Még a betokosodott agyú arisztokraták sem
restelltek tűzszerészként szolgálni, olyanok, akik meghalnak, de az esküjüket
meg nem szegik.
De ez az egység láthatóan közönségesebb volt, a köznépből kerültek ki,
nekik más fogalmaik vannak a becsületről.
– Ha csak megpisszensz, te mocsok, gulyást főzök belőled! – sziszegtem
fenyegetően vicsorogva. – Megértetted?
A holtra sápadt katona sűrűn bólogatott. Egyik szeme véres volt, és egyik
pupillája nagyobb, mint a másik – agyrázkódást okoztam szegénynek. Bár
miért sajnáljam, ők sem sajnáltak minket!
– Hányan vagytok itt? – kérdeztem.
– Úgy kétszázan – suttogta a katona.
– Hogyhogy? – Az asztalra pillantottam. Annál legfeljebb negyvenen
férhettek el.
– Még négy konyha van a közelben…
– Pontosan hol? – kérdeztem olyan fenyegetően, mintha haladéktalanul
el akarnám intézni a többi szakácsot is, éhhalálra ítélve ezzel a tűzszerészeket.
A katona megmutatta.
Kiderült, hogy éppen a tábori konyhák alkotta gyűrű kellős közepébe
jutottunk.
– Mikor jönnek ide?
– Nem tudom…
– Ne hazudj!
– Az Üdvözítőre esküszöm, nem tudom! – vágta rá a katona. Túlságosan is
hangosan, kénytelen voltam jobban torkához szorítani a kést, nem sebeztem
meg, csak ráijesztettem.
– Messze van a határ?
– Talán öt kilométer… vagy annyi sincs.
Ez jó. Ez jó volt.
– Miért küldtek ide benneteket? – kérdeztem meg mindenesetre.
A katona váratlanul makacskodni kezdett.
– Ugyan ki köti ezt az alacsony rangúak orrára… á-á!
Alaposat behúztam neki. Lehet, hogy megint agyrázkódást kapott.
– Ne hazudj nekem – tanácsoltam. – Nem kötik az alacsony rangúak
orrára, ők mégis mindent tudnak. Tehát?
– A haramia Ilmar és oszmán cinkosai elrabolták Gerard püspököt meg
Marcust, az ifjabb herceget – hadarta fürgén a katona. – És a régi
katakombákon keresztül oszmán földre hurcolják, hogy megkínozzák és
kivallassák őket. Az a parancs, hogy be kell robbantani a tárnákat, elzárni
minden járatot…
Talán tényleg így is volt. Aligha számíthatott arra bárki is, hogy nőkkel, a
gyerekkel és az öreggel ilyen gyorsan tudunk haladni a föld alatti járatokban.
De az is lehet, hogy a Ház számára mindkét megoldás kielégítő lett volna.
Akár betemet minket a leomló járat, akár kénytelenek leszünk visszafordulni,
csak elmenekülni ne tudjunk.
– Egy hosszú kötélre van szükségem – mondtam. – Ha megmondod, hol
találok ilyet, életben maradsz.
– Ott, abban a ládában, a pataknál – mondta gyorsan a katona. Őt is
megkötöztem a saját ruhájával ugyanúgy, mint a szakácsot. Odamentem a
ládához, amit mutatott, és belenéztem. Három kötél is volt benne. A
szükségesnél mindegyik rövidebb volt, de hát ez nem baj, ha egyszer össze
lehet csomózni őket.
Már a kötelekkel a kezemben visszatértem foglyomhoz. Elvonszoltam a
bokroktól távolabbra, oda, ahol már első foglyomat elhelyeztem. És a
köteleket összecsomózva visszamentem az aknához. Lehasaltam mellette,
lenéztem, és lekiáltottam:
– Hélène!
– Gyorsabban! – Úgy látszik, már a hisztéria határán volt. – Marcus rosszul
van, érted?
Ledobtam a kötél egyik végét. A másikat szorosan hozzákötöttem a
legközelebbi fához.
– Mit csináljak? – kérdezte Hélène.
– Kötözd rá Marcusra! A hóna alatt és a derekánál úgy, hogy kapjon
levegőt!
Szerencsére a kút szűk járata lehetővé tette, hogy ne kelljen hangosan
beszélni. Percenként körülnéztem, de persze nem láthattam meg, ha valaki
közeledik.
– Megkötöztem! – kiáltotta Hélène. Ahogy volt mit csinálnia, hangja
nyomban magabiztosabbá vált. Nem szerette, ha tehetetlen, jaj, nagyon nem
szerette!
A kötél végét átvetettem a legközelebbi fán, egyszerű csomót képezve. És
kezdtem lassan felhúzni Marcust. Az a legfontosabb, hogy Hélène helyesen
közözte-e meg, különben megfulladhat…
A jelek szerint a légjárót helyesen képezték ki csomókötésből. Marcus úgy
függött a kötélen, mintha bölcsőben lenne: a kötél szilárdan tartotta, de
szabadon hagyta a mellkasát, hónaljánál átfűzve, és a derekánál is
megerősítve. Amikor Marcus előrebukott feje feltűnt a kút peremén,
odakötöttem a fához a kötelet, kihúztam a fiút, és sietve kioldoztam. Fülemet
a mellére szorítottam.
Él. Semmi baj, tehát magához tér majd a friss levegőn. Az a fő, hogy
eltűnjünk a katonák szeme elől.
Újból leengedtem a kötelet, és lekiáltottam Hélène-nek, hogy kösse oda
magát.
Helyzetünk, őszintén szólva, szinte reménytelen volt. Hélène-nel
kettesben, az eszméletlen, mozgásképtelen Marcusszal a karjainkban,
katonákkal körülvéve, a biztonságosan őrzött határ közelében – mit tehetünk?
A föld alatti járatokon már nem menekülhetünk el, erővel nem tudunk
áttörni.
Ravaszsággal? Miféle ravaszság kell ahhoz, hogy minden őrhelyen
átjussunk?
– Húzd! – kiáltottam, és én kezdtem fölhúzni. Őt persze sokkal nehezebb
volt fölvonszolni, de azért bírtam erővel.
Talán öltözzünk át katonaruhába? Aha. Pompásan festenék
légionáriusnak öltözve – borotválatlanul, koszosan. Egy nőt se nézne senki
férfinak – az ilyen átöltözések csak vidám operettekben működnek. Na és
Marcus – még ha zsákba dugnánk is, elkerülhetetlen lenne a kérdés: „Na és
mi a csudát visznek, tisztelt uraim?”
Lenéztem Marcusra – arca kezdett kissé színesedni, mintha lélegzése is
egyenletesebb lenne. Ez jó…
– Add a kezed!
Hélène arca felbukkant a kút pereme fölött. Rögzítettem a kötelet,
odanyújtottam a kezem, és segítettem a légjárónak kimászni.
Az volt az első dolga, hogy leporolja magát, csak ezután dobta le magáról
a kötelet. Körülnézett, lepillantott a kútba, és mély átérzéssel megkérdezte:
– Hogy tudtál itt felmászni, Ilmar? Aha… értem.
– Nem nagy ügy – feleltem büszkén. – De most hogyan tovább?
Marcust otthagyva – hadd térjen magához – odamentünk a tábori
konyhához. Két szóban elmagyaráztam Hélène-nek a helyzetet.
– Azokat a katonákat… megölted? – kérdezte a légjáró.
– Nem. Csak megkötöztem őket.
Hélène bólintott.
– Helyes. Ha elkapnak minket… nem érdemes megvadítani a
tűzszerészeket. Nagyon lobbanékony népség, folyton a halál árnyékában
járnak.
Ha elkapnak minket, úgyis minden mindegy.
– Jól jönne egy suhanó – mondta Hélène. – Igaz, Ilmar? Lehet, hogy van a
közelben egy suhanójuk?
Megráztam a fejem, és Hélène bólintott, beismerve, hogy reménytelen az
álmodozása.
– Az a baj, hogy nem ismerjük a környéket – mormoltam.
Ez persze az én bűnöm volt. Teljes egészében és egyértelműen.
Elengedtem magam azt remélve, hogy békés, föld alatti úton eljutunk az
oszmánokhoz. Gondoskodni kellett volna másik megoldásról is!
Hélène bólintott.
– Igen… vezetőre lesz szükségünk.
A következő pillanatban megragadtam Hélène kezét, és behúztam a
bokrok közé. Kerékzörgést hallottam.
– Tessék, a Nővér itt küldi nekünk a vezetőt! – mondta Hélène szinte
vidáman a földre vetve magát mellettem. – Na és szekeret is Marcus számára!
Hallgattam. Még ha csak egyetlen ember közeledik is felénk, rajtunk az
sem segít. Még ha kést szorítok is a torkához, szóra bírhatom, de mi hasznunk
belőle? Az őrhelyeken nem jutunk át.
A szekeres ember valóban egyedül volt. Vörös hajú, vékony, divatos
bajusszal, nagyon hanyagul viselt egyenruhában, rangjelzése szerint
szakaszvezető. Ládákkal és hordókkal megrakott, kétlovas kocsit vezetett, és
teljesen nyugodtnak látszott.
– Ravasz képe van – mondta elgondolkodva Hélène. A korábbi pániknak
már semmi nyoma nem volt. Úgy látszik, nem jól hat a légjárókra a föld alatti
tartózkodás.
– Próbáljuk meg – egyeztem bele erőt véve magamon. – Ahogy elkezdi
keresni a szakácsokat…
– Hé! – kiáltotta harsányan a vörös szakaszvezető. – Megjött az ellátmány!
Késem után nyúltam, de Hélène egy szempillantással megállított.
Szájához emelte ujját, elmosolyodott – és felállt.
– Üdvözlet! – mondta a szakaszvezetőhöz fordulva. Lélegzetem
visszafojtva várakoztam.
Mi ez, úgy döntött, ő bánik el a szakaszvezetővel? Biztosan meg tudja
csinálni, ért az abóhoz – bármelyik férfi megirigyelhetné! De mire lenne jó?
– Jó napot, mademoiselle – mondta a kocsis leugorva a szekérről.
Végigmérte Hélène-t, próbálta megérteni, kivel van dolga, tisztelettel kell-e
bánnia vele, vagy lehet bizalmaskodni egy kicsit…
– Hélène grófnő vagyok, azok egyike, akit kerestek – mondta nyugodtan
a légjáró.
Meglepetésemben majdnem felugrottam.
– Á… – mondta a kocsis egy lépést hátrálva. Övéhez nyúlt, amelyen
súlyos bronzpallos lógott.
– Ajánlok neked valamit – tárta szét a karját békítően Hélène. – Hárman
vagyunk. Segítesz nekünk eljutni a határig?
A szakaszvezető gyorsan körülnézett ellenőrizve, nincs-e valaki mögötte,
nem lopózik-e oda valaki, mialatt a nő lyukat beszél a hasába. Kezdtem
becsülni ezért.
– És miért tenném?
– Ötezer acélért.
A kocsis elnevette magát.
– Mademoiselle… ne nevettessen. Az egy Marcusért tízszer annyit
ígérnek! Na és talán ő is itt van?
Hangjában óvatosság, félelem és mohóság is volt.
– Itt van – ismerte be könnyedén Hélène. – De talán csak nem hiszed,
hogy te kapod meg a jutalmat? Az az ezredesednek jut. Neked meg… hát,
talán adnak majd száz márkát.
A kocsis komoran nézte Hélène-t, aki a jelek szerint telibe talált – a
szakaszvezető egyetlen pillanatig sem kételkedett a dolgok ilyen
kimenetelében.
– Ha segítesz, egy életre elég pénzhez jutsz – folytatta Hélène.
– Ha meg lebukok, fityeghetek a kötél végén – vicsorgott a szakaszvezető.
– A gazdagságot nem adják ingyen. Ha élni akarsz, tudj kockáztatni.
– Honnan tudjam, van-e pénzed? – kérdezte a szakaszvezető rövid
töprengés után.
– Nézz ide.
Hélène kinyújtotta a kezét – megértettem, hogy kimondja az Igét.
Tenyerén megjelent egy maréknyi acélpénz.
– Ez kevesebb… – suttogta a légionárius. Szeme majd kiugrott helyéből a
mohóságtól.
– Van még. Határozz, szakaszvezető, nekünk minden perc drága.
A katona megint körülnézett. Hélène közben visszarejtette a pénzt a
Hidegre.
– Hol vannak… ezek… – kérdezte a szakaszvezető.
– A bokorban hevernek megkötözve. Messzebb, nem hallhatják, mit
beszélünk.
A szakaszvezető vicsorgott, nyilvánvalóan biztos volt benne, hogy a
szakácsok már soha többé semmit nem hallanak. Egyébként sem harag, sem
düh nem látszott közben az arcán.
– Segíts leszedni a ládákat, mademoiselle – mondta. – Ezt a kettőt.
Hélène-nel ketten leemeltek két ládát a szekérről, letették az asztal mellé.
– Hívd ide a tieidet, és másszatok fel a szekérre – folytatta a vezénylést a
szakaszvezető. – De gyorsan.
Ez egyszerűen nem lehet igaz! Ötezerért… bár valóban nagy summa,
farmot lehet rajta szerezni, gazdag városi házat venni, sok mindent, de vajon
ennyi az ára Marcusnak az Eredendő Igével együtt?
Zavartan figyeltem a szakaszvezetőt, vártam a cselt. Most mindjárt
rátámad Hélène-re…
De a szakaszvezetőnek eszében sem volt támadni.
Felálltam, és a szakaszvezető egyből ideges lett, feszülten és félve nézett
rám. Egyszerű észjárásával Hélène-től nem számított veszélyre. Tőlem
viszont félt.
De én odamentem a kúthoz, szándékosan a két megkötözött szakács
mellett haladtam el, akik már kezdtek mozgolódni, ám megjelenésemkor
nyomban elcsöndesedtek. Karomra vettem Marcust.
Már jobban nézett ki, de még nem tért magához.
Marcust a szakácsokat kikerülve vittem a szekérhez. Nem kell mindent
tudniuk rólunk. Engem láttak, legyen ennyi elég.
Eddig minden rendben volt. A kocsis nem próbálta megtámadni Hélène-
t, sőt nagyon békésen beszélgettek valamiről.
– …belenyúlt a kincstárba. Mi van, talán csak nem hitted el, hogy tényleg
fontos dokumentumokat emelt el a fiú Versailles-ból? Pénzt, kedvesem,
pénzt!
A szakaszvezető a lába elé köpött, letörölte mundérjáról a rácsöppent
vékony nyálcsíkot. Bólintott.
Egy szemernyi kételye sem volt, hogy az egész a pénzről szól, csengő
acéltallérokról, amelyeket az ifjabb herceg emelt el szülőatyjától.
– Másszatok be ide – biccentett a szekér felé. – Letakarlak benneteket
ponyvával, és az a lényeg, hogy feküdjetek csöndben. Úgyis be kell mennem
a faluba az ellátmányért… a falu meg már csaknem a határon van.
Bólintottam. A szakaszvezető megint gyanakodva rám nézett, és
figyelmeztetett:
– Az úton folyamatosan jönnek-mennek a népek. Ha kidugjátok az
orrotokat, nektek annyi. A falunál kiteszlek benneteket… ha becsületesen
fizettek.
– Nem lesz baj a becsülettel – mondta Hélène.
Honnan van ennyi pénze? De nem kérdezhettem meg, nem ez volt a
megfelelő pillanat. Feltettem Marcust a szekérre, mellé feküdtem. Bemászott
hozzánk Hélène is.
A kocsis még egyszer körülnézett, előhúzott egy darab ponyvát, és ránk
dobta.
Miért egyeztem ebbe bele? Miért hittem a légjáró esztelen ötletében? Ez
a legmegfelelőbb pillanat, hogy a szakaszvezető elintézzen bennünket. Csak
fel kell kapnia valami lőcsfélét, és a ponyván keresztül jól fejbe kólintania! És
irány a parancsnokság.
Kínzó lassúsággal teltek a másodpercek. Összehúztam magam a ponyva
alatt, és vártam a megsemmisítő csapást.
És meghallottam a gyeplő csattanását. A lovak elindultak, nyikorogtak a
fakerekek. A szekér, ringatózva, mint a csónak a hullámokon, megindult a
füvön.
– A mocsok… – suttogta Hélène megérintve a kezem, hogy felhívja a
figyelmemet. – A mocsok, a pénzéhes mocsok…
Az arisztokrata megvetése csendült ki szavaiból az iránt az ember iránt,
aki pénzért elárulja a kötelességét. Bármily furcsa is, egy pillanatra nagyon
szerettem volna, hogy a szakaszvezető becsületes és ravasz alattvalónak
bizonyuljon, és hajtson velünk egyenesen az őrposzthoz – és csapjon riadót.
Ugyanakkor azt is megértettem, hogy Hélène-nek igaza van.
Mennyit kap egy légionárius békeidőben? Heti három márkát. A
szakaszvezető ötöt. Vagyis havonta húszat. Az ünnepekre meg
hadgyakorlatok után kapott jutalmakkal együtt fölmegy évi háromszáz
márkára.
Szakaszvezetőnknek tehát tizenhét évig kell szolgálnia, hogy
megkeressen ötszázat. Ezt is csak akkor, ha nem költ sörre és lányokra, ha
senkiről nem kell otthon gondoskodnia, ha nem sóznak a nyakába kártérítést
meg büntetést, mert az ő hibájából kár esett a kincstári tulajdonban. Vagyis
valljuk be becsülettel, a katona életéből húsz év pocsékba megy. Tejfölösszájú
kölyökként lépett be a hadseregbe, és meglett emberként szerel le. Mi öröme
marad még negyvenévesen? Feleségül vehet valami csitrit, sietve csinálhat
néhány gyereket, esténként elüldögélhet a sörözőben a hozzá hasonló
obsitosokkal, felidézve az elmúlt időket.
Megértettem a vörös szakaszvezetőt. De Hélène-t is undorodó
megvetésével a másik becstelensége miatt, ahogyan a szakaszvezetőt, aki
rájött, hogy esélye nyílt pénzt keresni, és hamarosan megszabadulni a
hadseregtől.
Szörnyű dolog, ha kezdesz mindenkit megérteni! Mennyivel egyszerűbb
kiválasztani egyetlen embert, őt megérteni és támogatni, és mindenki mást,
úgy, ahogy van, becstelennek tekinteni.
Hiszen korábban egyszerűen ment ez nekem, minden különösebb lelki
megpróbáltatás nélkül.
Lehet, hogy azért, mert korábban sosem hozott össze a sors olyan nagyon
különböző emberekkel, mint most? Vagy bennem változott meg valami, és
kényszerít arra akaratom ellenére, hogy mindenkit megértsek?
Mit mondana Antoine erről a szakaszvezetőről meg a kapzsiságáról? Talán
mesélne valamilyen szép példabeszédet. Valamit arról, hogy vad vidéken
lezuhant a suhanója, és tele volt a zsebe vadonatúj acélmárkákkal, de nem
volt egyetlen korty vize, egyetlen falat kenyere sem… és akkor értette meg,
mit is ér valójában a vas. És igaza lenne.
Na és Arnold? Ha a hallgatag tiszt egyáltalán leereszkedne a válaszadásig,
arról mesélne, hogyan mészárolta le néhány garasért testvér a testvért, vagy
adta el az anya tulajdon lányát a katonáknak, hogy kedvüket töltsék rajta.
Gerard pedig arról mesélhetne, hogy a vagyon, még ha nem is tisztességes
úton szerezték, hogyan szolgált jó ügyet. Nem véletlenül mondja az írás:
„Szerezzetek magatoknak barátokat tisztességtelen gazdagságotokkal.” Luisa
pedig saját életére emlékezne, arra, hogy saját tékozlása miatt volt kénytelen
elhagyni a világi életet.
És mindegyiküknek igaza lenne.
Hiszen ez a legegyszerűbb példa. A pénz az pénz, ha akarod, rakd élire, ha
akarod, herdáld el az utolsó garasig. De mit mondjunk, amikor kényes,
szellemi, pénzben nem mérhető dolgokról van szó? Ami Hélène szemében a
becsület, az a köznép számára csak hóbort. Ami a titkon szeretőjéhez osonó
fiatalasszony számára az ég küldte szent szenvedély, az öreg férje szemében
undorító hűtlenség és felfoghatatlan romlottság. Ha a megcsalt férjjel ülsz egy
palack bor mellett, tiszta szívből átérzed baját… de csak akkor, ha nem
hozzád szökött a szerelmes asszony.
A szekér lassan haladt fölfelé egy emelkedőn, megállt, és hangok
hallatszottak. Nyugodt, lusta beszéd.
– Szép jó napot! – kiáltotta kocsisunk. – Na mi van, sok kémet fogtatok, ti
szájtátiak?
Nem értettem a választ, de durván hangzott.
Nyilván elunták magukat a tűzszerésztáborból kivezényelt őrök.
Felkészültem. Most kocsisunk vagy megereszt még egy-két viccet, vagy
leugrik a szekérről és felkiált: „Hát én elhoztam nektek a jómadarakat,
kapjátok el őket!”
– Hozzak nektek pálinkát? – folytatta a kocsis.
– Csak ne barackot, cseresznyét hozz! – élénkült fel nyomban valaki.
– Mért hagytátok abba a robbantást? – érdeklődött a szakaszvezető.
– Úgy látszik, már kész az egész, a föld beomlott, nem juthat át senki –
feleltek neki megfontoltan. – Gondolom, nem pazarolják tovább a puskaport.
A gazemberek meg… jó volt ez így az embereknek, a Birodalomnak se ártott.
Most meg majd fölmennek az árak!
Na tessék! Tehát még az egyszerű katonák is tudtak a föld alatti
csempészútvonalakról.
– Tőlem akár egyáltalán ne lenne az a paprika! – kapcsolódott be a
beszélgetésbe egy harmadik valaki.
– Ha a magori nők nem esznek többé paprikát, nem mész velük semmire
– élcelődött a kocsis. – Jól van, megyek. Még világosban oda akarok érni…
Megint felnyikorogtak a kerekek.
Úgy van. Elvégre nem vasat hurcoltak a csempészek a föld alatt. Csípős
paprikát, erős kávét, illatos dohányt. Mindazt, amiből oszmán földön jobbat
termesztenek, mint a Birodalomban.
– Felfogtátok, mit tettetek? – kérdezte halkan a kocsis, nyilvánvalóan
hozzánk fordulva.
De sem Hélène, sem én nem válaszoltunk. A kocsis folytatta:
– Úgyhogy az ötezer acél kevés lesz. Tízezer az ár.
Hallgattunk.
– Jönnek mögöttünk, de elég messze – folytatta ugyanolyan kimért
hangon a kocsis. – Ha megmozdultok, azt észreveszik. De a hangotokat nem
hallhatják. Úgyhogy feleljetek.
– Nyolc – mondta Hélène halkan. – Több nincs nálam.
A kocsis hallgatott, majd savanyúan kijelentette:
– Rendben, mademoiselle. A szebbik nem iránti tiszteletből elfogadom.
Feküdtünk a repedezett deszkán, a ponyva alatt. A szekér lassan gördült a
dűlőúton. Tartottam Marcus fejét, hogy ne túl erősen verődjön a deszkához,
és arra gondoltam, talán valóban megmenekülünk.
De a társaink vagy fulladoznak a kőkelepcében, vagy már agyon is verték
őket a lezuhanó kövek.
És bár az én imámnak nem volt, nem is lehetett semmi ereje – ki vagyok
én, bűnös, aki nem bánta meg tetteit, a messiás véletlen útitársa azért
imádkoztam. És egyáltalán nem a mi megmenekülésünkért.
A szekér egyenletesen gördült, az út simább lett, és ha nem féltem volna,
elalszom. A fülledt levegő, a napon fölmelegedett ponyva, az egyenletes
rázkódás elringatott.
De számítottam váratlan fordulatokra.
Úgy egy óra múlva Marcus magához tért. Halkan felkiáltott, összerándult.
Ahogy kinyitotta a szemét, biztosan azt hitte, hogy a föld alatt fekszik
betemetve…
– Csöndesen, csöndesen… – mondta Hélène csitítgatva őt. – Ne mozogj.
Kijutottunk, most egy szekéren vagyunk, és a határ felé megyünk.
– Sikerült nekem… – mondta Marcus halkan. – Ilmar?
– Igen.
– A könyv… nálad van?
– Nálam. Minden rendben, hallgass.
Egy pillanatig hallgatott, majd büszkén megkérdezte:
– És jól sikerült?
– Nagyon jól. Pihenj. Nincs velünk Arnold, nincs, aki vihetne téged.
Úgyhogy szedd össze magad.
De Marcus nem nyugodott. Halkan el kellett mesélni neki mindent, ami
történt.
– És hogy megyünk át a határon? – kérdezte rögtön.
– Egyelőre nem tudom. Feküdj.
Zörögtek a kerekek, időnként megzörrent a gyeplő, a kapzsi kocsis valami
dalocskát dünnyögött. A szekér fölfelé kapaszkodott egy dombra, majd
leereszkedett, a lovak gyorsabban ügettek.
– Ez nehéz volt – mondta Marcus. Gondolatai egyre visszatértek
hőstettére. – Nagyon nehéz. Ilmar, mit gondolsz, a többiek megmenekültek?
– Nem tudom, Marc.
Egy darabig hallgatott. Azután mély meggyőződéssel hangjában
kijelentette:
– Valószínűleg igen. Megéreztem volna, ha ők… Hogy találjuk meg őket?
– Ha túlélték, ugyanahhoz a településhez jutnak ki. Ott találkozunk majd
velük. Talán Jens és Jean is eljutott odáig…
– Az a szerzetes, aki segített neked elmenekülni?
– Igen – mondtam, de nem bocsátkoztam részletekbe. – Jean pedig a
gyógyítód.
Nem emlékeztem, meséltem-e róla Marcusnak. De ő nem lepődött meg:
– Hélène elmondta… amíg te az Urbisban voltál.
Még ebben a helyzetben is elmosolyodtam. Milyen mulatságosan
hangzott: „az Urbisban voltál”. Mintha vendégségben, látogatóban jártam
volna ott.
– Jean jó ember – folytatta Marc. – Csak nagyon öreg. De azért…
Nem tudtam meg, mit akart még mondani Marcus Jeanról. A szekér
hirtelen megállt. A kocsis hangosan ránk szólt:
– Rajta, másszatok le. Megérkeztünk.
A ponyvát félredobva arra számítottam, hogy egy-két tucat légionáriust
pillantok meg – lövésre kész golyózókkal és meztelen kardokkal.
Nem.
A szekér egy kis erdős völgyben állt, két halom között. Kocsisunk már
leugrott a bakról, és egy kétcsövű golyózóval a kezében állt. Igaz, a fegyver
csöve lefelé nézett.
– Jobbra menjetek, és a határhoz juttok – magyarázta. – Egy kilométernél
is kevesebbet kell menni. Van ott egy sarjerdő, talán nem vesznek észre
benneteket…
Hunyorogva nézett Marcusra, akinek Hélène segített lemászni a szekérről.
– Szarkát játszottunk… mi… fenség?
Marc megvető pillantással végigmérte, hallgatott. A szakaszvezető nem
sértődött meg. Még el is mosolyodott.
– Boldog vagyok, hogy az Imperátor véréből származott személyt
fuvarozhattam… Nos, grófnő, becsületes játékot játszunk?
Hélène bólintott.
Kinyújtotta a kezét. Hideg csapott ránk, és Hélène tenyerén húszmárkás
érmek csillantak fel.
– Mindig tudtam, hogy a vörös hajúak szerencsések az életben – mondta
a kocsis elégedetten.
– Fogd – nyújtotta felé Hélène. A szakaszvezető megfenyegette az ujjával:
– Azt nem, mademoiselle. Eszembe jutott közben, hogy maga mintha
légjáró lenne… nyilván mindenfélét kitanult. Nem megyek közelebb. Dobja
a pénzt az útra, én majd számolom.
– Na és mi a garancia, hogy ha megkaptad a pénzt, nem lősz le minket? –
kérdezte Hélène.
– Maga mondta: ha élni akarsz, tudj kockáztatni – vigyorgott a
szakaszvezető.
Hélène kis gondolkodás után az út porába dobta a pénzérméket. Majd még
egy adagot. És még egyet. És még egyet.
– Négyezer – mondta a szakaszvezető. – Nem számolom tovább. Elhiszem.
Hélène utoljára vett elő egy adag pénzt a Hidegből. Ledobta az útra.
– Öt – nyugtázta a szakaszvezető.
– Ennyi – mondta Hélène.
– Nyolcról volt szó! – kiáltott fel dühösen a szakaszvezető.
– Eredetileg ötről. Ennyim van. Megzsaroltál, kénytelen voltam hazudni.
A fenyegetés hatására tett eskü nem számít.
A szakaszvezető elgondolkodva meglengette golyózóját. Láttam, hogy
Hélène izmai megfeszülnek, de még a lábán alig álló Marcus is készült
valamire. Talán megint megpróbálja az Igére venni a fegyvert?
– Eh, tudtam én, hogy az előkelő uraságok mindig átverik az egyszerű
szolgát – mondta keserűen a szakaszvezető. – Jól van, uracskáim, menjetek.
Rory Braigh becsületes ember.
Tehát Írországba való…
Így már értem, miért árulta el olyan könnyen a Birodalmat a becsületes
Braigh szakaszvezető…
Az északi szigetek büszke lakói sosem voltak hűséges alattvalók.
Lassan, igyekezve nem hátat fordítani Rorynak a völgy felé kezdtünk
hátrálni. De Marcus megállva hirtelen odakiáltotta neki:
– Rory szakaszvezető! Nem akar velem jönni?
Szóval ezt találta ki! Nem is rossz. Hogyhogy nem jöttem rá rögtön? Nem
véletlenül segített nekünk, nem is kapzsiságból. A végzet egyszerűen
társunkul szánta!
De Rory nem igazolta hirtelen felcsillanó reményeimet. Ujját halántéka
mellett megforgatva vidáman közölte:
– Köszönöm, mélyen tisztelt! Nem akarok.
Sikerült elkapnom Marcus tekintetét.
És a legőszintébb értetlenséget láttam benne.
ÖTÖDIK FEJEZET
amelyben átjutunk a határon, de a bajok ezzel nem érnek véget
A HATÁR csak egy vonal a térképen. A provinciák között amúgy is csak
megszokásból jelölik a határokat. Néha a prefektusok és grófok összerúgják a
port, akár igazi háború is lehet a konfliktusból… mintha nem lenne mindegy,
ki szed be több adót a Ház számára.
De a Birodalom és Muszkaföld, a Birodalom és az Oszmán Császárság
között komolyan őrzik a határokat. Nincs mit tenni, a múltban sok minden
megesett. És bár az Imperátor mostanában udvarias üzeneteket vált a Kánnal
és a Császárral, a szigorú őrizeten ez nem változtat.
Most pedig úgy őrzik a határt, mint még soha. Az erdőket kiirtották, a
földeket lekaszálták. És ezen az élettelen területen halott földsáv húzódott
végig – felégetett, fekete, minden irányból átlátható. Minden kilométeren
magas megfigyelőtornyok álltak, rajtuk két, helyenként három őrt is láttam.
Az egyiknél még mintha golyózó is lett volna…
– Nappal sehogyan sem lehet átjutni – mondtam. – Nézd csak, Hélène…
A horhos legszélén hasaltunk, a magas fűben rejtőzve. Szerettem volna
hinni, hogy tényleg eltakar minket… A légjáró bólintott. Figyelmes,
elmélyült pillantása végigfutott a tornyokon, és megállapodott egy komor
építményen, amely meglapult az erdő szélén.
– Látod azt a barakkot, Ilmar? Az a helyőrség. Amikor megerősítik a határt,
az ilyen helyőrségekbe nyolc-tíz embert telepítenek. Bármi történik, a
tornyok leadják a jelzést, és indul a hajtóvadászat. – Hélène elfintorodott,
kelletlenül tette hozzá: – És lovas járőröknek is kell lenniük. Negyedóránként,
félóránként cirkálnak…
– Innen a határig futva tíz perc-negyedóra alatt érünk el – mérlegeltem. –
Na meg hogy védekezzünk a golyók ellen… Hélène, és hol annak az oszmán
határőrök?
– Nekik más a taktikájuk – válaszolta Hélène. – Az ő helyőrségeik a
határtól egy kilométerre helyezkednek el, ott is vannak tornyok… ott, látod?
Olyan kiugró, kerek peremek… Ha bármi történik, kiküldik a janicsárokat.
Éjszakánként pedig titkos kutyás őrhelyeket állítanak fel a határ mentén.
Korábbi lelkesedésem kezdett alábbhagyni.
– Nem maradt már pénzed, Hélène?
A légjáró gúnyosan nézett rám.
– Maradt. Hála Arnoldnak… Nászajándékot követelt ki a bárónőtől. És
átadta nekem megőrzésre.
– Nászajándékot? – értetlenkedtem.
– Ugyan mit számít, mit mondasz egy bolond vénasszonynak? – robbant
ki Hélène-ből. – Nászajándékot. Nem szegény a banya, különben kénytelen
lettem volna én lopni tőle.
– Én persze tolvaj vagyok… – motyogtam. Hélène fejét lehajtva várta a
folytatást. – De ilyen átverést nem tudtam volna kitalálni – fejeztem be. A
légjáró elégedetten bólintott.
– Megvesztegetéssel itt nem mész semmire – mondta. – Egy embert
könnyű pénzzel elcsábítani. De ott tízen vannak… és egymástól tartanak. Na
meg nincs is annyi márkánk.
Elhallgatott, komoran meredt a tornyokra.
– Marc, nincs valami ötleted? – szóltam. A fiú nem válaszolt. Felé
fordultam, és láttam, hogy Marcus kezét feje alá téve édesen alszik.
– Hagyd – mondta Hélène. – Alig áll a lábán, nagyon meghajtottad.
– Nekem sem lenne ellenemre, ha Marcus postakocsin utazhatna puha
párnákon – mondtam. – Meg mi is vele együtt… Hélène, biztosan járnak itt
postakocsik, igaz?
– És akkor mi van?
Hallgattam. Gondolkodtam.
A határt persze lezárták. De az egyszerű polgárok, akik egyik faluból a
másikba akarnak átjutni… a lakosság ezen az oldalon is és a másikon is rokoni
szálakkal kapcsolódik egymáshoz. És azokat a postakocsijáratokat, amelyek a
birodalmi Aquincumból az oszmán Temesvárra, Craiovába vagy Szófiába
közlekednek, aligha állítják le. Azoknak szolid, komoly utazóközönsége van.
Átvizsgálják, de…
– Nem, nem hiszem – mondta Hélène, mintha a gondolataimban olvasna.
– Túlságosan nagy a tét. Biztosíthatlak róla, Ilmar, hogy jelenleg az összes
postakocsi a határhoz legközelebbi faluban vesztegel. De ha átengedik is, úgy
átvizsgálják előbb, hogy egy egér sem juthat át. Ilmar, nincs értelme hiú
reményeket táplálni…
– De csak lennie kell valamilyen megoldásnak.
– Várjuk meg az éjszakát… – Hélène maga is csak a fejét rázta. – Jaj, nem
tudom… Azokat a katonákat már megtalálták, vagy hamarosan megtalálják.
És rögtön keresni kezdenek minket, átfésülik az egész környéket. Ha arra
nem is jönnek rá, ki és hogyan hozott ki onnan minket, ránk találnak.
– De hát nem vehetjük fel a harcot az őrökkel! – kiáltottam fel. – Itt nem
segít semmiféle merészség vagy rutin!
– Nem segít – értett velem egyet Hélène. – Azzal az írrel szemben sem
segített volna. Viszont segített a mohóság… Ne törd a fejed kalandos
megoldásokon, Ilmar. Várjuk ki az éjszakát.
Hallgattam, nem vitatkoztam, bár tudtam, hogy az éjszakára várni halálos
veszélyt jelent.
– Vajon mit mondhattak parancsnokaik a határőröknek… – tűnődött
hangosan Hélène. – A tűzszerészeknek majdnem a teljes igazságot. Lehet,
hogy nekik is… Bár másrészt az Őrség és a légionáriusok közt hatalmas a
különbség…
– Hélène, mi történik, ha leomlik egy torony? – kérdeztem.
– Melyik?
– Az egyik őrtorony. Vagy még inkább kettő.
Hélène elgondolkodott.
– Ha kettő, az már nem lehet véletlen. Diverzióra gyanakszanak.
– Kinek a részéről?
A légjáró vállat vont.
– Kinek… Az oszmánok részéről. Gyanakodni kezdenek… na nem,
Ilmar… hatalmas zűrzavar támad, de attól nekünk csak még rosszabb lesz!
– Na és ha oszmán tornyok is leomlanak?
Hélène vállat vont.
– Járőröket küldenek a határra. De…
Megfordultam, és megráztam Marcus vállát. A fiú kinyitotta a szemét.
– Van elég erőd? – kérdeztem minden szabadkozás nélkül.
– Milyen erő? – válaszolt kérdéssel a kérdésre Marcus.
– Marc, megint csapdában vagyunk. Ez sem jobb, mint az a föld alatti.
Szomorúan nézett rám. Szomorúan és sarokba szorítottan. De most nem
engedhettem a szánalomnak, az csak a halált jelenthette volna számunkra.
Keményen mondtam:
– Még valamit meg kell tenned. Nehezebbet… mint a katakombákban.
– Mondd – kérte Marcus.
– Látod azokat a tornyokat?
Bólintott. És rögtön meg is rázta a fejét.
– Nem…
– Nem tudod megcsinálni?
– Ilmar… – Marcus a homlokát ráncolta, mintha igyekezne szavaival
kifejezni azokat az érzéseket, amelyekről még sosem beszélt hangosan. –
Minél távolabb van valami, annál nehezebb elérni az Igével. Nem vagyok
képes az Igére venni a tornyokat.
– A tornyokat nem is kell! Húzz ki minden szöget a deszkákból! Hogy
ledőljenek a tornyok!
Marcus váratlanul elmosolyodott.
– Mint Gellért püspök?
– Igen. Te is hallottad ezt a legendát?
– Arnold elmesélte nekem…
Marcus felemelte a fejét, körülnézett, bólintott.
– Igen. Meg tudom csinálni.
– De ne veszítsd el az eszméletedet – parancsoltam rá, mintha korábban
Marcus maga akart volna elájulni. – Mert utána azokat a tornyokat is el kell
érned… az oszmánokét…
Nagyon sokáig hallgatott. Majd megszólalt:
– Add vissza a könyvet.
Engedelmeskedtem.
Marcus nem nyitotta ki, nem olvasott bele, mint először gondoltam.
Egyszerűen a tenyerére vette, szemét lehunyta. És ezt mondta:
– Nem tudom. Talán sikerül, talán nem.
Hélène mondani akart valamit, de egy pillantással megállítottam.
– Marc, emlékszel az álmaidra? – súgtam.
– Igen – felelte, nem tisztázva, milyen álmaira gondol. Mindketten tudtuk,
miről van szó…
– Ő vár rád – mondtam. – Kétezer éve vár. A Hidegben. A pokolban.
– Én is a pokolban vagyok – suttogta hirtelen Marcus.
– Te nem Ő vagy. – Megragadtam soványka vállát, keményen
belenyomtam az ujjaimat, tudtam, hogy fájdalmat okozok neki. De most csak
a fájdalom segíthetett rajtunk. Az önzés és a félelem, a fájdalom és a
kegyetlenség. – Te más vagy, Marcus. Téged sem kérdeztek meg, el akarsz-e
ismét jönni. De eljöttél, megkezdted utadat. Most… tűrj.
– Tűrök.
– Megtennék én mindent, Marcus. Mindent, ami egy ember erejéből telik.
De itt kevés az emberi erő. El kell vonnunk az Őrség figyelmét. A miénkét is,
az oszmánokét is…
Marcus kinyitotta a szemét. Rám nézett – és keserűen elmosolyodott.
– Most?
– Igen – mondtam.
Hélène sietve közbevágott:
– De ha ez most nem segít, csak eláruljuk…
Marcus oda se figyelt rá. Előre nyújtotta a karját, szeme elszíntelenedett,
elvesztette eleven csillogását.
Nem történt semmi. Az őrök változatlanul ott álltak a tornyokon.
– Kész – mondta Marcus.
A tornyokra meredtem, semmit sem értve. Miért nem esnek szét?
És ekkor az egyik őrszem lépett egyet előre.
A torony megingott. Mint egy gyufaszálakból épített házikó, amely
mindaddig megőrzi ingatag egyensúlyát, amíg rá nem száll egy légy.
Átható kiáltást hallottunk, amelyet alig enyhített a távolság. Nyomban
utána halk recsegés, mint amikor idegesen összegyűrnek egy újságot.
A másik tornyon a korláthoz ugrottak az őrök, látni akarták, mi történik.
És nyomban le is zuhantak a földre – a korlát szétesett a kezük alatt.
– Rajta… most az oszmánokét… – vezényeltem. A két őrtorony
deszkahalomként omlott le a földre. Porfelhők kavarogtak a levegőben,
mintha kisebb aknát dobtak volna a tornyok alá…
– Kész… – suttogta Marcus.
Elkaptam, nehogy arccal a földre zuhanjon. De meglepő módon nem
vesztette el az eszméletét. Csak elsápadt, kapkodva vette a levegőt.
A horizontról eltűntek az oszmán megfigyelőtornyok is.
– Csak sikerüljön… – suttogta Hélène, és aggódva nézett Marcusra.
– Sikerült – mondtam.
– Ez még csak fél siker, az kell, hogy az őrök összecsapjanak egymással –
torkollt le Hélène.
Bólintottam, figyelni kezdtem.
Némelyik őrnek szerencséje volt. Ketten éppen elkúsztak a farakástól,
amivé tornyuk vált. Egy elrohant, még csak nem is sántított. A barakkból
őrök rohantak elő meztelen karddal a kezükben. Tizenkettőt számoltam
össze. Egyiküknél még golyózó is volt.
Ez aztán határőrs!
– Oda nézz! – mutatott Hélène oldalra.
A határ mentén lovascsapat vágtatott végig, voltak vagy tízen. A lovak
fürgén nyargaltak, nyilván megsarkantyúzták őket, amint meglátták az
összeomló tornyokat. Az első torony mellett ketten lemaradtak, és sietve
kezdték szétkotorni a kupacot. Az egyik lovas hirtelen megállt, kiáltott
valamit, és visszafelé elnyargalt.
Az őrsre, segítségért. Ezt könnyű volt kitalálni.
Vártunk.
Volt időnk – ha minden jól megy egy fél óránk. Azután annyi határőr fut
itt össze, hogy aligha menthetjük meg az irhánkat…
Közben feltűntek az oszmán határőrök is, az ottani erdőből nyargaltak elő.
Ők többen voltak – vagy harmincan lehettek, mind lóháton. Aligha
gondolhatták komolyan, hogy őrtornyaikat birodalmi diverzánsok döntötték
romba. De hogy izgatottak és feszültek voltak, az biztos.
Világos, hogy a mi Őrségünk nem hagyta figyelmen kívül a janicsárok
megjelenését. Néhány ember továbbra is a leomlott tornyok körül
sürgölődött, de a többség az összes lovassal együtt az oszmánok felé indult.
Az alacsony fűben nyargaltak, a kiégett, fekete sáv mentén, és kezüket egy
pillanatra sem vették le fegyverükről, de nem siettek összecsapni az
ellenséggel. Mégiscsak béke van, bár a Birodalom nem mondott le a déli
területekre vonatkozó igényéről…
– Nem csapnak össze, nem csapnak össze! – Hélène hangja a feszültségtől
idegenül csengett. – Mit műveltél, Ilmar, mindent tönkretettél!
Én egyre a határőröket figyeltem. Ezért nem is értettem meg rögtön, mi
történt. Marcus mélyet, öregeset sóhajtott, Hélène ocsmányul káromkodott.
A mi határőreink közül az egyik esetlenül kapálózva karjával megingott,
és lefordult a lóról, a meglepetéstől nagyot kiáltva. Az kiált így, aki kézíjból
kilőtt nyilat kap a mellébe. Vagy – aki alól eltűnik a biztonságosan rögzített
nyereg.
Két lövés dördült egymás után – a mi határőreink nem tartották
véletlennek a lovas leesését. A lövések célba találtak. Az egyik janicsár lova
megdöglött, egy másik a vállához kapott, és lova megérezve, hogy lovasa
meggyengült, megfordult, és elvágtatott a csatamezőről. A többiek
kirántották görbe szablyáikat, és átnyargaltak a határon. A fekete hamu
felkavarodott a lovak patája alatt.
A mi járőrünknek sem szállt inába a bátorsága. Villogtak az acélpallosok,
a parancsnok vezényelt – és a tíznél is kevesebb birodalmi őr szembevágtatott
az ellenséggel.
És bár ez helytelen volt, sőt éppen részemről, aki okoztam ezt az egészet,
szégyenletes is, de lelkesített a határőrök bátorsága.
Nem volt semmi esélyük. Legfeljebb abban reménykedhettek, hogy nem
halálos, csak súlyos sebet kapnak, lezuhannak, és sikerül életben maradniuk
a csata hevében, a lovak patái alatt.
Lesújtottak a pallosok, lezuhantak a kardok. Az emberi üvöltés és a lovak
nyerítése egybeolvadt, a lovasok összekeveredtek, kavarogtak – és a
birodalmi lovasok közül csak hárman vagy négyen maradtak életben. De már
rohantak segítségükre a lovasság elleni harcra kiképzett katonák, és
fegyvereiket újratöltve már újabb sortűz leadására készültek a lövészek is…
– Ilmar!
Hélène dühösen meglökte a vállamat, ettől magamhoz tértem. Itt az
esélyünk, az egyetlen. Mialatt a tornyokból nem a határt figyelik, mialatt a
környéken lévő összes határőr a halálos összecsapással van elfoglalva.
Felugrottam, felkaptam az eszméletlen Marcust. Mégiscsak elájult, amikor az
Igére vette lovasunk nyergét.
Rohantunk a határ felé.
Csak egy határőr vett észre minket. Egy vérrel borított oszmán janicsár,
aki egy pillanatra kiszabadult a végzetes forgatagból. Visszafogta a lovát azon
gondolkodva, mit tegyen. De ez a késlekedés végzetessé vált számára – az
egyik birodalmi határőrnek sikerült közben újratöltenie golyózóját, és lelőtte.
A többiek ügyet sem vetettek ránk. Túlságosan lefoglalta őket egymás
lemészárlása.
A határvonal erejében csak gyerekkorban hisz az ember, a lelkipásztor
vagy a tanító elbeszélését hallgatva idegen országokról. Úgymond a határig
tart a mi földünk, itt minden érthető és rendjén való, azon túl viszont furcsa
pogány vidék kezdődik.
Valójában minél közelebb érsz a határhoz, annál kevesebb körülötted a
hazai, a megszokott. Vegyük csak Pannóniát – látszólag a mi földünk, a hitük
is az igazi, az utcákon az Őrség is a szokásos sunyi módon működik, a pénz is
a megszokott… mégis érezhető, hogy ez a Birodalom peremvidéke. Kevesen
beszélik a római nyelvet, a szokások is furcsák, a konyhájuk is sajátos.
A határt átlépve viszont nem érezni rögtön, hogy idegen vidékre kerültél.
Körülötted a fák ugyanolyanok, a nap sem mozdult el az égen, és a szél, amely
a Birodalom földjén ért utol, itt is fúj. Az emberek arca is ugyanolyan, és
eleinte a beszélt nyelv is hasonló. Nem véletlenül mondják: ha gyalog mész,
körbejárhatod a világot, és észre sem veszed, hogyan változnak a nyelvjárások.
A határ tehát valójában nem fal, amely elválasztja a te földedet az
idegentől. Inkább olyan, mint egy hegygerinc, amelyen átkelve még sokáig
kell menned, míg megérzed a vidék idegen voltát.
Nem nagy utat tettünk meg. Talán öt vagy hat kilométert. Az volt a
legnehezebb feladat, hogy észrevétlenül túljussunk a Marcus által lerombolt
őrtornyokon – a jelek szerint minden oszmán katona a határra rohant.
Áthaladtunk egy keskeny, de sűrű erdősávon. Talán szándékosan így
telepítették? Akadály az ellenséges lovasságnak, viszont remek rejtekhely a
lövészeknek…
Az erdőn túl édespaprika-ültetvény húzódott – őszidő lévén a termést már
betakarították, csak itt-ott villant fel a levelek között egy-egy lédús, piros
paprika. A kitaposott, de néptelen úton dél felé haladtunk. Hélène mögött
mentem, vállamon átvetve cipeltem Marcust. A karom már elzsibbadt, de
nem engedélyeztem magamnak pihenőt. Szép kis feladat: lenne csak az ifjabb
herceg öt-hat évvel fiatalabb, mennyivel könnyebb lenne…
– Jól vagy, Ilmar? – kérdezte Hélène. Tisztában volt vele, hogy nem
érdemes túlbecsülni az erőmet.
– Megvagyok valahogy – feleltem őszintén. – Még bírom egy darabig.
– Most hogyan tovább? – tűnődött hangosan Hélène. – Pár szót tudok
oszmánul, de csak ennyit. Pénzem van még, de csak birodalmi pénz.
– Hogy viszonyulnak itt az idegenekhez? – kérdeztem.
– Hol így, hol úgy. Ha van beutazási engedélyed, nem esik bajod. De ha
nincs… – Hélène megrázta a fejét. Az oszmánok tartanak az ügynököktől.
– De hát járnak ide a csempészek, kereskednek…
– A csempészek rokonságának fele itt él. Ők is magoriak, csak a hitük más.
Te is tudod, ez a terület régebben a Birodalomhoz tartozott. Ez itt még
Pannónia.
– Tényleg? – lepődtem meg.
Hélène felsóhajtott. Körülnézett – semmi gyanúsat nem látott, hát
folytatta:
– Ezerhatszázhatvannégyben Szentgotthárdnál az oszmánok szétverték a
birodalmi hadakat, és egészen Varsóig elfoglaltak minden területet. Azután
Bécs alatt őket verték szét… A Birodalom és a Kánság pedig megkötötte a
Szent Szövetséget, mert a Kánság is fente a fogát az oszmánokra. Ki is űzték
őket… Pannónia nagy részét visszafoglalták, a muszkák pedig az Azovi-
tenger környékét és a Kaukázus hegyeit hódították meg. De Erdélyt az
oszmánok foggal-körömmel védelmezték. A Dnyeszter folyó vize vörös volt
a vértől, annyi oszmán és muszka pusztult el. A mieink közül is nagyon
sokan… Így ezerhatszázkilencvenkilencben megkötötték a karlováci békét.
– Ezt én is tudom. Az volt a karlováci béke, amikor mindent területünket
visszaszereztük.
– Nem mindet. Nem szereztük vissza egész Pannóniát, és Erdélyt sem
sikerült megkaparintanunk. A Kánság pedig, bárhogy fente is a fogát
Bulgáriára, semmit nem ért el. A katonai iskolákban, Ilmar, őszintébben
tárgyalják a történelmet.
A légjáró elhallgatott, majd kissé élénkebben hozzátette:
– Egy dolog szolgál hasznunkra, Ilmar. Igazságos Mahmud idejétől kezdve
az oszmánok felhagytak azzal, hogy erőszakkal hitükre térítsék a
meghódított népeket, és kötelezővé tegyék a saját nyelvüket. Ezért itt tényleg
nem oszmánok, hanem magoriak és románok élnek. Minden egyszerű.
– Lenne csak velünk Péter… – mondtam. De elhallgattam. Hol lehet most
a fiatalember, akit Gerard meggyógyított? A föld alatti tárnákban bolyong?
Vagy kősírjában fekszik?
– Ha itt lenne… – ismételte visszhangként Hélène. – És Arnold is, hogy
vigye Marcust. Meg a muszka spion, hogy rejtekhelyen tudjunk megszállni.
És Gerard meg Luisa…
Abbahagyta, rám nézett.
– Álljunk meg – javasolta. – Már alig állsz a lábadon.
Félrehúzódtunk az útról, letelepedtünk a bokrok között, hogy veszély
esetén időben elrejtőzhessünk. Marcus feje alá gyűrtem összehajtogatott
köpenyemet, ajkát megnedvesítettem a kulacsból. Nem tért magához, de a
halál sem fenyegette. Inkább úgy festett, mint aki alszik, nem mintha ájult
lenne.
– Gondolom, hamarosan felébred – mondtam.
Hélène bólintott. Ő is lefeküdt, felnézett az égre. Elmosolyodott.
– Suhanó kéne… – találtam ki.
– Igen. Egy óra múlva Craiovában lennénk… Ilmar?
– Igen?
– Tudod, mi a jó a hadseregben?
– Mindig időben kész az ebéd – morogtam. Semmi más jó nem jutott
eszembe.
– Nem – nevette el magát halkan Hélène. – Az ebéd éppenséggel nem
mindig sikerült időben… Az a jó benne, hogy nem kell fölöslegesen törnöd
a fejed. Megkapod a feladatot: teljesítsd. Ha nem tudod teljesíteni: meghalsz,
vagy bíróság elé kerülsz. De lehetetlent nem követelnek tőled. Nem
parancsolják azt neked, hogy repülj suhanó nélkül, nem utasítanak, hogy lőj
puskapor nélkül. Itt meg mi… csakis ilyesmivel foglalkozunk.
– Ezt csak te, a tiszt, gondolod – epéskedtem. – Éppen arra kényszerítettek
minket, hogy puszta kézzel szálljunk szembe a szablyákkal és golyózókkal…
– Ilmar…
Ránéztem.
– Találj ki valamit, Ilmar. Nekem nem megy. Átjöttünk a határon, és most?
Idegen ország, és ez után az összetűzés után kezdődik csak igazán a tánc…
– Kitalálok valamit – ígértem. – Az a fő, hogy Marcus magához térjen, és
képes legyen a saját lábán járni, hidd el!
– Képes vagyok – hangzott gyengén.
Hélène hirtelen felült. Marcus, bár erőlködve, szintén feltápászkodott, és
felült. Tenyerét halántékára szorította, mint aki migrénnel küzd, majd
elmosolyodott:
– Képes vagyok.
– Gyorsan magadhoz tértél – Hélène csak ennyit mondott.
Marcus bólintott.
– Minden rendben? – kérdezte. – Oszmán földön vagyunk?
– Igen, de még közel a határhoz. – Hélène megakadályozta kísérletét,
hogy felkeljen. – Inkább feküdj még, Marcus.
A fiú nem ellenkezett. Hélène gyengéden, akár egy anya, megtörölte arcát
egy parfümmel megnedvesített kendővel. A hűvös és finom illat nyomban
szétáradt a levegőben, elnyomva az őszi mező nehéz szagát.
– Nagyon gyorsan nő az erőd, Marcus – mondta Hélène. – Észrevetted,
hogy elég erőt venni magadon, kicsit igyekezned, és ami korábban
elérhetetlen volt, megvalósítható?
Marc elmosolyodott.
– Talán már azt sem kell megvárnunk, hogy felnőj, Marcus – töprengett
hangosan Hélène. – Amikor majd teljesen elsajátítod az Eredendő Igét,
tökéletesen megtanulod…
– Már most is tudom – javította ki Marcus. – Nem erről van szó. Te például
fel tudsz emelni tíz kilót. Húszat is. Talán még harmincat is.
– Ötvenet is képes vagyok – mondta Hélène magabiztosan. – Nem minden
férfi lenne képes odafönt cibálni a kormányt.
– Na és százat? – kérdezte Marcus. És a választ meg sem várva magyarázni
kezdte: – Tudom, hogyan kell az Igére venni… szóval bármit. De nem tudom
megcsinálni. Egyelőre.
– De nemsokára meg tudod csinálni – mondta Hélène. – Anélkül, hogy
elvesztenéd az eszméletedet, nem fáradsz bele… igaz?
– Aha.
Mialatt ők beszélgettek, én körülnéztem a környéken. De egyelőre
minden nyugalmas volt. És Marcusra sandítva megkérdeztem:
– És másnak az Igéjéhez is hozzá tudsz férni?
Ezúttal Marcus nem felelt rögtön. Nem könnyű elmagyarázni egy vaknak,
milyen színű a szeme.
– Amikor benyúlsz a Hidegbe – mondta végül mintha tapogatózva
keresnél valamit. Képzeld el, hogy beraktál valamit egy sötét szobába, és
aztán próbálod megtalálni. Ha emlékszel rá, mit keresel, vagy hol hever, ez
nem nehéz. De idegen Igén… ahhoz alighanem lámpát kellene gyújtani.
– Hát igen. De még ha egy egész hadsereget le is tudsz fegyverezni az
Igével, az sem megoldás. Pucéran is neked támadnak és legyűrnek.
Megkötözik a kezed, betömik a szád… és kész, nem segít az Ige. De majd ha
hatalmadban lesz a világ minden kincse…
Marcus mégis felült, dühösen elhárítva Hélène kezét, aki vissza akarta
tartani.
– Minél előbb el kell jutnunk Craiovába – mondta. – Biztos vagyok benne,
hogy a többiek megmenekültek… és minket várnak.
Hangjában olyan mély meggyőződés volt, hogy hittem neki. Kétkedés
nélkül, mintha csak rémálom lett volna a katakomba leomló fala, a levegőt
megtöltő por és valakinek a kétségbeesett kiáltása…
– Akkor induljunk – mondtam. – Az sem lenne rossz, ha mi is
megúsznánk.
Negyedik rész
Az Oszmán Császárság és Júdea
ELSŐ FEJEZET
amelyben csábító ajánlatot tesznek nekem, de elutasítom
MINDEN tolvajtörvény, sőt valószínűleg az ügynökök törvényei szerint is a
falvaktól és városoktól távol kellett haladnunk, bujkálva mindenki elől.
Egyébként jobb tömegben elrejtőzni, mint üres mezőn, de ez csak a saját
hazádban érvényes. De mi most Oszmániában gyalogoltunk. Még a
legnyugalmasabb időkben is minden falusi elöljáró (vagy hogy is hívják itt)
kötelességének tartja ellenőrizni az utazók úti okmányait. Hát még most, a
határon történt incidens után.
Mindezt gyorsan elmondtam Hélène-nek és Marcusnak, ne
reménykedjenek hiába meleg vacsorában és puha ágyban. De a sors másképp
rendelkezett.
Estére egy nagyobb faluhoz értünk. Öt kilométerrel előtte letértünk az
útról – túlságosan is sűrűn kezdtünk szekerekkel találkozni, amelyek elől a
mezőn kellett elbújnunk. Így inkább a szántóföldek közti mezsgyén mentünk,
a puha, nemrégiben esett esőtől felázott talajon. Persze lassabban haladtunk,
de nyugodtabban.
A falu nagy volt. Nemcsak mecset volt benne, hanem az Oltalmazó
Nővérnek szentelt templom is – kicsi, jelentéktelen, a falu szélén, de azért…
Egy kilométerre a falu szélétől, ahol a templom volt, megálltunk
tanácskozni.
– Az oszmánok prófétaként tisztelik az Üdvözítőt és a Nővért – mondta
Hélène. – Az Üdvözítőhöz gazdagságért és felvirágzásért imádkoznak, a
Nővérhez pedig a család gyarapodásáért, a terhesség szerencsés lefolyásáért.
Ezért a határ közelében találhatunk templomokat, de segítségre tőlük nem
számíthatunk.
Eszembe sem jutott, hogy a templomban keressek segítséget, de
figyelmesen hallgattam Hélène-t. Valóban sok érdekességet tudott az
Oszmán Császárságról.
– Ha lenne valamilyen okmányunk – folytatta Hélène –, kiadhatnánk
magunkat zarándokoknak, akik gyalog indultak neki, hogy felkeressék a
szent helyeket. Az utóbbi időben az oszmánok szívesen átengedik a
zarándokokat, nem támasztanak akadályokat… a pénzt mindenki szívesen
látja.
Kételkedtem benne, hogy a zarándokok gyalog kelnek át az egész oszmán
birodalmon, hogy eljussanak a szent helyekre. A Nővér temploma mellett
volt egy karavánszeráj, előtte két postakocsi állt. Tehát, ha szigorú ellenőrzés
után is, de átengedik a határon a postakocsikat. Az egyikből már kifogták a
lovakat, a másikból épp akkor fogták ki őket, az emberek a templom felé
mentek. Hát ki más lenne, ha nem a zarándokok, akik legelőször imádkozni
mennek, nem megmosakodni, átöltözni az utazás után…
– Biztosan van, aki az Igén őrzi az úti okmányait… – mondta Marcus.
Mintha ironikusan beszélt volna, de el is gondolkodott. Ahogyan az okos
gyerek álmodozik: nem arról, hogy ha felnő, feleségül veszi az Imperátor
lányát, hanem meggazdagodik, és nyit egy kis saját szatócsboltot…
Hélène valami udvari pletykát kezdett mesélni arról, hogy valami
bárócska Germániából elindult a szent helyekre, hogy vezekeljen és
kigyógyuljon az iszákosságból. Útközben szokása szerint leitta magát, és az
oszmán őrök elkapták Szófia utcáin, amikor teljesen részeg volt, és a szigorú
oszmán törvényeknek megfelelően kegyetlenül megkorbácsolták. A bárónak
elege lett a megszégyenítésből, nem folytatta útját, visszatért a Birodalomba.
Ugyanakkor az oszmán korbácsütések kigyógyították az iszákosságból,
legalább olyan alaposan, mint a szent ereklyék vagy a júdeai sivatag tette
volna. Az Imperátor, akihez a báró petíciót nyújtott be felpanaszolván
sérelmét, csak nevetett, és megparancsolta: ha a báró még egyszer leissza
magát, a birodalmi őrök fogják megkorbácsolni, elvégre ki kell próbálni a
birodalmi korbácsok gyógyhatását is.
Fél füllel hallgattam, közben a templomot és a postakocsikat figyeltem. A
kocsik nagyok, kényelmesek voltak. Voltak rajtuk első osztályú kupék,
másodosztályú helyek és harmadosztályúak – a tetőn… Mindenki a maga
módján járul az Úrhoz, anyagi lehetőségei szerint. Az előkelő utasok aligha
elegyednek szóba a harmadosztályon utazó boltosokkal meg kurtizánokkal…
Kockázatos lenne…
De gyalog megtenni több száz kilométert talán sokkal biztonságosabb?
Az útra néztem – és megláttam, hogy még egy postakocsi közeledik.
Mi ez, ha nem égi jel?
– Hélène – mondtam –, ugye megszállnak itt éjszakára? Három postakocsi.
A zarándokok nemigen ismerhetik egymást.
Okos lány a légjáró! Egyből megértett. Követte pillantásomat az út felé,
felbecsülte a távolságot a karavánszerájig, nyugtalanul nézett Marcusra.
A fiú is mindent értett. És fellelkesült – nem a józan megfontolástól, nem
is a kényelemszeretettől, csak a gyerekes kalandvágytól.
– Jó lesz! A mezőn odakúszunk…
– Kihúzva magunkat, közvetlenül az út mellett – szakítottam félbe. – Az,
aki rejtőzködik, rögtön gyanút kelt. Nyugodtan kell menni, egymás közt
beszélgetve, és maradjatok mellettem.
Ez mérhetetlenül pimasz ötlet volt. Ilyesmit csak egyszer kockáztattam
meg – egy katalán gróf kastélyában, ahová nem hívtak, de lakájruhában
besurrantam, magát a grófot szolgáltam ki ebédnél. Más választásom nem
volt, csak vagy szótlan árnyékként állni és kitalálni, melyik ételt szolgáljam
fel, vagy térdre esve mindent bevallani…
Odamentünk a karavánszerájhoz.
Az alkonyat a tolvaj legjobb barátja. Nappal rögtön észrevesznek, éjjel
nem látsz semmit. De alkonyatkor vagy hajnalban az ember csak azt látja,
amit látni akar. Nem véletlen, hogy a csodák többsége estefelé esik meg.
Mintegy tíz perccel a postakocsi érkezése után értünk a karavánszerájhoz.
Épp jókor – a kocsisok a pirospozsgás istállófiúkkal együtt a lovakat fogták ki,
valaki a terjedelmes utazóládákat húzta ki a kocsiból, valaki lármásan jobb,
magas állásához és vastag pénztárcájához méltó szobát követelt. A
karavánszeráj személyzete fejveszetten futkosott – nyilván nem gyakran
érkezett éjszakai szállásra egyszerre három postakocsinyi utas.
Az udvaron tülekedve megtudtuk a beszélgetésekből, mi hogy történt. A
határon rendkívül alaposan átvizsgálták a postakocsikat. Minden csomagot
kinyittattak, még azokat a táskákat is, amelyekbe semmiképp se férne bele
egy ember. Magát a kocsit majdnem szétszedték, találtak is jócskán
csempészárut a rejtekhelyeken. Ahogyan az lenni szokott, a törvénytelenül
szállított vasnak és tiltott szeszesitalnak persze nem volt gazdája. A
zarándokoknak is sokat kellett tűrniük. Mindenkinek, férfiaknak is, nőknek
is megcibálták a haját ellenőrizve, nem paróka-e. Az arcukat végigtörölték
vizes vattával, sminket keresve. Találtak is nem keveset – a nők egytől egyig
még mindig hisztériásak voltak. Végül elválasztották egymástól a férfiakat és
a nőket, meztelenre vetkőztették őket, és még egyszer megvizsgálták
mindannyiukat, ezúttal pucéron.
Egy jó határőrnek persze minderre a szigorra semmi szüksége. De nyilván
ez volt a felülről kapott parancs, és nem mertek ellene szegülni.
– Ki kell vennünk egy szobát – súgta oda nekem Hélène. Én megráztam a
fejem. Ha valamire, hát puha ágyra semmi kilátásunk nem volt. Mert ehhez
természetesen kérik az úti okmányokat.
– Menjünk az étterembe – határoztam. – Ott éjszakázunk.
Az étterem ott volt a karavánszeráj közelében. Nem túl nagy
deszkaépítmény a szeráj emeletes épületétől kissé odébb, de valami miatt
éppen a lóistálló mellett. Kinek jutott eszébe ide építeni… Itt is elég nagy
volt a tömeg, nyilván az első két postakocsi utasai, de ők sokkal
nyugodtabban viselkedtek – a bőséges vacsora nyilván lecsillapította már a
határőrök iránti haragjukat. Olyan is akadt, aki már hahotázott a szigorú
ellenőrzést és a határőrök ostoba kérdéseit felidézve.
Mi a fonott bútorral berendezett veranda sarkában telepedtünk le, egy
csapat illedelmes kislány közelében, akik egy idős apáca felügyelete alatt
fogyasztották böjtös vacsorájukat. Vagy végleg valamelyik júdeai kolostorba
készültek a lányok, vagy jámborságból és okulásukra küldték őket, hogy
felkeressék a szent helyeket – a kutat, amelyet a Nővér ásott, vagy a nevezetes
átkelőhelyet. Rendjüknek szigorú szabályai lehettek – öltözékük egyszerű,
szerény, halkan ettek, szemüket nem emelték fel tányérjukról, háromszor
mondták el a hálaadó imát, úgy keltek fel az asztaltól, mint a katonák
vezényszóra, és libasorban követték felügyelőnőjüket a szállásukra. Helyüket
nyomban elfoglalta egy népes család, ők már nemigen emlékeztettek
zarándokra, inkább egy kereskedő lehetett, aki ivadékait bevezeti a
mesterség rejtelmeibe. A kisebb fiú Marcusszal egyidős lehetett, és sejtettem,
hogy alaposan meggyötörték a határon…
Nem követtük az apácanövendékek szigorúan böjtös étkezési példáját,
csípős gulyást rendeltünk és sült borjúérméket. Bor természetesen nem volt,
de a könnyű világos sör fogyasztását nem tekintették bűnnek az oszmánok,
így rendeltünk magunknak, Hélène és én egy-egy korsóval, Marcusnak egy
pohárral.
Mennyire kívántuk már a meleg ételt! Szó nélkül ettünk, igyekeztünk
nem sietni, bár nem beszéltük meg előre. Nem nagyon sikerült, de senki nem
figyelt ránk. Az étteremben helyi zenészek jelentek meg, lassú keringőt
kezdtek játszani, kicsit hamisan, de nagy átéléssel. Néhány pár még táncra is
perdült. Egyre jobban besötétedett, és egy fontoskodó, bajszos oszmán
végigment az éttermen, sorra meggyújtotta a falakon függő kerozinlámpákat.
– Ilmar, nem ülhetünk itt sokáig – mondta halkan Hélène, miután végzett
a gulyással. – A Birodalomban elkorhelykedhetsz egy étteremben reggelig,
azon senki nem csodálkozik. De itt? Igyuk egyik korsó sört a másik után?
Még egy-két óra, és a nép szétszéled lefeküdni. Itt maradunk közszemlére
kitéve.
– Nem jut mindenkinek szoba a szállodában – makacskodtam, bár
beláttam, hogy a légjárónak igaza van.
– Na és? A szegényebbje a postakocsiban, a helyén fog aludni… A
gazdagabbak meg… Másik szálloda talán nincs a faluban, de hidd el, a
személyzet már üríti a szobáit, és a vendégek éjszakára szétszélednek a
házakba. Ki kell vennünk egy szobát!
– Veszélyes.
– Ilmar, itt ülni még veszélyesebb! – Hélène a homlokát ráncolta. – Miért
makacskodsz? Majd én odamegyek, egy nőtől aligha kérnek igazolványt,
azután meg Marcusszal csatlakoztok hozzám…
Hallgattam. Nem tetszett nekem ez az ötlet. Amíg honfitársaink között
ülünk, biztonságban vagyunk, ráadásul az utasok három különböző
postakocsin jöttek. Én kezdettől fogva az étteremben reménykedtem, azt
hittem, elüldögélhetünk ott reggelig a részeg kompániában. Megfeledkeztem
arról, hogy az oszmánoknál nincsen bor, sem konyak, nyíltan még likőrt sem
adnak. Az emberek lassan valóban szétszéledtek. A termet most zömében
azok töltötték meg, akik a harmadik postakocsival érkeztek.
– Menjünk a Nővér templomába – döntöttem végül. – A következőképpen
csináljuk… te a feleségem vagy, Marcus a fiunk, és a szent helyekre utazunk
paralízisben megbetegedett, a Birodalomban maradt kislányunk
gyógyulásáért imádkozni. Fogadalmat tettünk, hogy éjszakánként nem
alszunk, hanem a Nővérhez imádkozunk. Elmegy?
Hélène bizonytalanul bólintott. Ha azt mondjuk a papnak, hogy imával
akarjuk tölteni az éjszakát, természetesen nem tehet semmit, kénytelen
megengedni, hogy a templomban maradjunk. Ennél furcsább fogadalmakat
is tesznek az emberek.
– Tehát fizetünk, felállunk, és megyünk a templomba… – kezdtem, de
elakadt a szavam a verandára éppen feljövő emberek láttán. A légjáró
rémülten elfordította fejét, nem értett semmit, és ingerülten közölte:
– Csinos lány, de lovagja van, Ilmar.
De én nem a lányt néztem, bár valóban csinos volt, egy fiúval kézen fogva
jött, de azt Hélène tévesen vélte lovagjának, arcuk annyira hasonlított, hogy
nyilvánvalóan testvérek.
Én azt a magas, szikár, epés arckifejezésű öreget figyeltem, aki épp bejött
az étterembe, egy kövérkés, sápadt, durva felépítésű férfinak magyarázva
valamit. Öltözékük szerény volt, mint a zarándokoké, az egyetlen furcsaság
a másik férfi oszmán módra simára borotvált feje volt.
De hogyan is lehetne jobban elrejteni egy szerzetesi tonzúrát? Vagy
parókával, ami veszélyes, vagy simára borotválva.
Felálltam, és éreztem, hogy lelkemet melegség önti el. Mintha minden
gondunk megoldódott volna.
Az öreg, aki szabad helyet keresve fiatalosan élénk pillantással
körülnézett, megdermedt. Én egyáltalán nem rejtőzködve barátságosan
integettem. Nincs ebben semmi meglepő – együtt utazunk, csak mi előbb
értünk az étterembe, ők meg később!
Elképedt a borotvált fejű férfi is, néma döbbenetében összetette kezét a
csónakocska jeléül, és hangtalanul suttogott valamit. Bagdadi Jean és Jens
előbb nyilván a templomba ment, a lelki táplálékot a testi elébe helyezve.
– Ki az? – kérdezte Hélène nyugtalanul.
– Jaj… – mondta Marcus elvékonyodott hangon, és összerezzent.
A gyógyító és a szerzetes már magához tért, és elindult felénk.
– Jean meg az a… Jens? – kérdezte Hélène. – Ők azok?
Hát ez tetszik nekem annyira benne – rögtön fölfog mindent! Csak az
zavart, hogy nem mutathattunk különösebb örömet a találkozás miatt. Pedig
ebben a pillanatban képes lettem volna a haszontalan öreg lába elé borulni,
akár a tékozló fiú a példabeszédben!
– Üljenek ide hozzánk! – mondtam hangosan –, már vártuk magukat.
– Mi meg csak… – mondta Jean le nem véve pillantását Marcusról. – Ó,
látom, megismersz…
Marcus szégyenlősen bólintott.
– ’Stét… – motyogta.
– Örülök, hogy látlak, barátocskám – felelte a gyógyító, majd könnyedén
meghajolt Hélène felé. – Nos… nem lévén lehetőségem a megfelelő módon
bemutattatni… a körülmények folytán tekintsük úgy, hogy régi ismerősök
vagyunk, rendben?
Hélène mosolyogva bólintott.
Jens a pincért megelőzve odahúzott az asztalhoz még két széket. Segített
Jeannak leülni – a gyógyító nyilván ugyanúgy beidomította őt, mint Antoine
engem.
– És hol… – kezdte Jean.
– Elszakadtunk egymástól – vágtam rá rögtön. – Ez hosszú história…
Miért jöttek el Aquincumból?
– A szállodában egy levél várt minket. – Jean a homlokát ráncolta. –
Ismeretlen kézírás volt, de… valami nincs rendben?
– Minden rendben van – nyugtattam meg a gyógyítót. – Rendes pali az a
Remy… a püspök testőre. Mi kértük meg, hogy hagyjon maguknak üzenetet
a szállodában. Minden rendben. Jean, vettek itt ki szobát?
– Egy szánalmas egérlyukat, eszelős összegért! – mondta a gyógyító mély
átérzéssel. – És maguk nem tudtak szobát bérelni?
– Nem. Mi… véletlenül vagyunk itt.
Az asztal fölött közelebb hajolva hozzájuk nekiláttam elmesélni
kalandjainkat. Természetesen rövidre fogva. Elmeséltem, hogyan
találkoztunk Gerard-ral – Jens szeme ekkor kimeredt, elmondtam, hogyan
csatlakozott hozzánk Péter, a magori srác, hogyan találtuk meg Marcust,
Hélène-t, Luisát és Arnoldot, beszéltem Faridról, a muszka ügynökről, az
Aquincum alatti katakombákról – és Jean ekkor felindult azokról a föld alatti
utakról hallva, amelyeket Antoine-nak meg kellett tennie…
Amikor befejeztem, Jean nem tett fel felesleges kérdéseket. Nem kérdezte
meg, hisszük-e valóban, hogy útitársaink túlélték a kőomlást. Nem faggatott,
hogy jutottunk át a határon. Egyből a lényegre tért.
– A mi szobánkban fogtok éjszakázni. Reggel pedig beszélek a
kocsisunkkal, azt mondom neki, hogy barátaink a másik postakocsiról
szeretnének átülni hozzánk. Azt hiszem, nem lesz semmi probléma, hely van,
és tegnap felnyitottam egy jókora furunkulust kocsisunk hátsóján… elnézést,
grófnő… és nagyon hálás nekem.
– De ha út közben igazoltatnak minket, nincs semmilyen úti okmányunk
– figyelmeztettem.
– Mindannyian Isten kezében vagyunk – felelte Jean filozofikusan. – Nem
lehet véletlen, hogy a sors minden szörnyű kalamajkából kisegít minket. Igaz,
Marcus?
– Aha – vágta rá gyorsan a fiú. Jean felbukkanása óta csöndesebben ült,
akár a kisegér. A gyógyító pedig, miközben hallgatta mondókámat, egyre őt
nézte figyelmesen.
– Jót tett neked a szabad élet – mondta Jean. – Megerősödtél, megnőttél,
a tekintetedben magabiztosság látszik.
Szerintem magabiztosság éppen nem volt Marcusban. Akkor nem volt.
Fészkelődött a széken, szemét lesütötte.
– Vagyis most nem holmi ifjabb herceg vagy, fiú – mondta Jean, ha nem
is hangosan, de suttognia sem kellett, kihasználva, hogy a zenészek teljes
hangerővel rázendítettek egy tüzes magori csárdásra. – Te most az
Üdvözítőnk vagy… igaz?
– Én… én azt hiszem – suttogta Marcus.
Sehogyan sem voltam képes felfogni a szemünk előtt lejátszódó jelenet
értelmét. Miért vesztette el hirtelen a fejét Marcus, amikor megjelent az öreg
gyógyító? Na és Bagdadi Jean, a peches báró és öreg embergyűlölő? Igaz,
vitatkoztunk Marcus természetéről, arról, mit hoz az embereknek, de
honnan ez az irónia?
– Hogy van a náthád, Marcus? – folytatta a faggatózást Jean. – Késő ősszel
mindig betegeskedtél.
– Semmi baj – mondta Marcus, és tenyerével gyorsan megtörölte orrát.
– A fiúk mindig megerősödnek, ha nem tartják őket melegházban –
közölte elégedetten Jean.
És ekkor megértettem.
Hiszen mi mindannyian csak a palotából történt szökése után ismertük
meg Marcust.
Bagdadi Jean viszont, a sors akaratából, jobban ismerte őt, mint
akármelyik szülő a saját gyerekét. Jean kezelte számos gyerekbetegségét,
beöntést adott neki, amikor az ifjú arisztokrata a kertben teleette magát
éretlen körtével, borogatást rakott rá, ha az ifjabb herceget, akár egy egyszerű
inast, elnáspángolták valamilyen vétkéért.
Hogyan hihetne Marcus magasztos küldetésében, ha emlékszik rá mint
bömbölő, taknyos kölyökre, aki sehogyan sem akarja bevenni a keserű
orvosságot?
És ugyanígy van ezzel Marcus is. Versailles-ban hozzászokott az
imperátori fattyú nem túl irigylésre méltó szerepéhez. Hozzászokott, de nem
törődött bele. Amikor megtalálta a Könyvet, megismerte az Igét, Marcus
elhitte új küldetését. Búcsút vett régi életétől. És akkor hirtelen megjelenik
Jean. Aki csecsemőkora óta ismeri őt. És Marcusnak akarva-akaratlanul
eszébe jut régi énje.
Ó, nem könnyű azok sorsa, akik ismerték a világ hatalmasait
felmagasztaltatásuk előtt!
Jean tenyerébe köhögött, ravaszkásan nézve Marcusra. És mintha
megelégedésére szolgálna, hogy egyből helyre tette a fiút, többet nem
foglalkozott vele.
– Nincs értelme sokáig üldögélnünk itt. Ha megvacsoráztunk, megyünk
egyből a szobába. A postakocsink korán reggel indul, még hűvösben.
Senki nem ellenkezett.
Vannak emberek, akiket az izgalom, a veszély csak nyugodtabbá tesz.
Mélyen alszanak, jó étvággyal esznek, és élvezik az élet örömeit. Általában
én is közéjük tartozom – másképpen nem is űzhetném mesterségemet. De
akkor mintha kicseréltek volna. Talán azért, mert a szokásosnál több kaland
jutott nekünk aznap – hiszen reggel még a Birodalomban voltunk, föld alatti
járatokon verekedtük át magunkat, és még mi minden történt azóta. Így vagy
úgy, nem tudtam elaludni.
Már rég aludt mindenki – Hélène és Marcus foglalta el az egyik ágyat, Jean
a másikat, Jens meg én pedig egyszerűen a padlón feküdtünk. A gyógyító
halkan horkolt álmában, a légjáró forgolódott, én pedig mozdulatlanul fekve
a mennyezetet néztem, amelyen árnyékok imbolyogtak egy utcai lámpa
fényétől.
Szerencsénk van. Mekkora szerencsénk! Ismételgethetjük magunknak
ahányszor csak tetszik, hogy a siker csupán azok jutalma, akik méltók rá,
akiknek erős a teste, lelke. De én tapasztalatból tudom, hogy a szerencse
hajlamos a legkevésbé alkalmas pillanatban elpártolni az embertől.
A mennyezeten inganak az árnyékok, különböző alakzatokba olvadnak
össze, egyik érdekesebb, mint a másik. Az életünk is ilyen – fény és árnyék
váltakozása. És nem tudhatjuk, mi borította az életünkre azt a fekete sávot,
ahogyan az árnyékot nézve sem tudjuk, mi vetette a mennyezetre – talán egy
faág, az ablak előtt elrepült éjszakai madár, vagy valakinek a lámpa fényébe
felemelt keze…
Mintha valóban egy tenyér árnyéka lenne.
Fényes négyszög a mennyezeten, az ágak mozgó árnyéka – és egy
mozdulatlan, mintha széttárt kéz lenne…
A mennyezetet nézve felültem. Mi ez, Nővér, elvégre nem vagyok gyerek,
aki a sötétben rémeket képzel látni!
A tenyér árnyéka megrezzent. Az egyik hosszú, vékony ujj begörbült –
mintha engem hívna.
Érezve, hogy szívem gyorsabban ver, felkeltem, átléptem a mélyen alvó
Jensen, és az ablakhoz mentem.
A karavánszeráj udvara üres volt. Sem éjjeliőr, sem házőrző kutyák. Csak
az udvar közepén világított fényesen egy oszlopon lévő kerozinlámpa, és
alatta, ott, ahol a legmélyebb az árnyék, homályos figura felemelt kézzel.
Felnéztem a mennyezetre. Az ujj megint begörbült.
Gyorsan, nesztelenül, hogy fel ne ébresszem útitársaimat, cipőt húztam.
Pulóvert akartam húzni, mert az éjszakák hűvösek, de végül nem tettem.
Hajtott a türelmetlenség a lámpánál állóhoz.
Leóvakodtam a recsegő lépcsőn a földszintre, elsurrantam a portás mellett,
aki békésen aludt.
Félrehúztam a reteszt, és kimentem az udvarra.
Nem, nem képzelődtem. Valóban várt valaki a lámpa alatt. Sietség nélkül
leengedte a kezét, leült, egyenesen a földre.
Körülnéztem – senki más nem volt az udvaron. Nos, egy emberrel
elbánok… ha kell.
Igyekeztem lassan közeledni a lámpához. A kanócot nyilván teljesen
feltekerték, a fény a szemembe tűzött, és nyilván ezért nem tudtam kivenni
az ülő alak arcát.
Megmozdult és megszólalt:
– Ülj le, Ilmar.
Nem, nem csodálkoztam. Minden sikersorozatnak véget kell érnie egyszer.
Megijedtem, és nem a saját nevem ijesztett meg, hanem a beszélő hangja.
Különös – ez a hang lágy, szinte gyengéd volt, de engem kirázott tőle a hideg.
Mégiscsak fel kellett volna öltöznöm.
– Ki vagy te? – kérdeztem. A beszélő halkan elnevette magát.
– Mit mondana neked a nevem, tolvaj Ilmar?
– Akkor mit akarsz?
– Ülj le.
Kis habozás után leültem. Szintén törökülésbe. Csak ezután szólalt meg
újra:
– Segíteni akarok neked.
Ez megint furcsa volt, beszéde előírásos, senki nem mondaná, hogy nem
ez az anyanyelve… én mégis felismerni véltem valamilyen akcentust.
– Te idevalósi vagy – mondtam.
– Így is lehet mondani – felelte kis szünet után.
Hát így állunk. A Birodalom őrsége elől elszöktünk. Nem engedtünk a
muszka ügynök rábeszélésének. Most meg az oszmánok próbálnak titokban
közbelépni. És most már nincs hova elmenekülnünk… a karavánszerájt
nyilván körülvette vagy ezer janicsár, ezt meg ideküldték tárgyalni.
– Attól függ, milyen segítségről van szó – mondtam óvatosan.
Beszélgetőtársam halkan elnevette magát.
– Ó, nem, nem, Ilmar… Nem fogom azt mondani, hogy az Oszmán
Császárság tejjel és mézzel folyó Kánaán… hogy az emberek itt jóságosak, és
hogy az Igéért cserébe megvédenek benneteket a Birodalomtól…
Mindent tudott!
– Az emberek mindenütt egyformák, tolvaj. Mindegyiknek erő és
hatalom kell, az erő és hatalom pedig a gazdagság. Te ne tudnád ezt?
Akárhová mentek – Muszkaföldre, Júdeába, Kínába, a gyarmatokra vagy az
aztékokhoz – sehol nem lesz nyugtotok. A kínzókamrában, kés vagy tűz alatt
Marcus mindent elmond majd. És nem számít, milyen nyelven beszél hozzá
a hóhér… mindenkinek, mindenkinek az Eredendő Ige kell.
Hangjában olyan mély meggyőződés csengett, hogy ha nem gondoltam
volna magam is így – elhiszem. De én is így gondoltam.
– Egy aprócska fiú, aki elolvasott egy régi könyvet… és Üdvözítőnek
képzeli magát, de a vége szörnyű lesz… – Hangjában most fájdalom volt. –
És ti mindannyian, akik vállaljátok, hogy egy sorba álltok vele, azt találtátok
ki, hogy őt szolgáljátok, mint az a maroknyi júdeai… osztoztok sorsában.
– Miért mondod ezt?
– Mert segíteni akarok.
– És mibe kerül nekünk a segítséged?
Megint halk nevetés hangzott fel, amitől csontom velejéig kirázott a hideg.
– Semmibe. Egyáltalán semmibe. Tegyük fel, nem akarom, hogy az
Eredendő Igét megismerje a Birodalom. De annak sem örülnék, ha az
Eredendő Ige Muszkaföldnek vagy az Oszmán Császárságnak jutna
tudomására. Képzeld csak el, tolvaj, mi történne ezután! Mire törekedne
bármelyik ország a hatalom birtokába jutva és belefulladva a vasba? Hiszen
már az Üdvözítő megmondta: „Ahol a vas, ott vér folyik.” Háborúk törnek ki
világszerte, olyan háborúk, amilyeneket még nem látott az emberi nem. Ha
minden katona golyózóval a kezében indul csatába, ha suhanók ezrei borítják
el az eget, ha a csatahajók úgy sorjáznak a kikötőkben, mint a rozzant
halászbárkák, mi lesz a világból?
– Ezért is menekülünk a Birodalomból – mondtam.
– Az Őrség elől elmenekülhettek. De önmagatok elől nem. Ilmar, hallgasd
meg a tanácsomat.
Vártam.
– A világ legnagyobb titka egy zöldfülű kölyök kezében van, Ilmar. Egy
fiú kezében, aki nem ismeri sem az életet, sem a halált. Hogyan tudna
uralkodni tulajdon tudása fölött? Hogyan tudod te elnézni, hallgatni gyerekes
szeszélyeit? Talán nem emlékszel, mi történt a kényszermunkásokkal és
matrózokkal? Elfelejtetted, milyen ügyesen bánik veletek, mindannyiatokkal?
Milyen kínoktól menekültél meg csodával határos módon az Urbisban őt
mentve? Méltó-e Marcus arra, hogy döntsön a világ sorsáról, joga van-e erre?
– Na és? Talán ragadjak kést, és tapossam ki belőle az Igét?
– Ó, nem. Te erre képtelen lennél, na és minek is? Marcus végül is csak
egy gyerek, aki próbál felnőtté válni. Gyerek, aki nagy merészen erejét
meghaladó terhet próbál a vállára venni. Nem szolgálnotok kellene neki,
hanem tanácsot adni, nevelni.
– Neki nincs szüksége tanácsokra… – kezdtem. És elhallgattam, mert
eszembe jutott, mennyire megváltozott Marcus Jean megjelenésekor.
De hát felnőtt-e már? De hát igaza van-e? Elbűvölten nézzük, hogyan tesz
csodákat az Eredendő Igével, de egy éretlen gyermek is képes csodát tenni
golyózóval vagy egy gőzgép fogantyúival a kezében.
– Nem fog a tanácsaimra hallgatni – mondtam.
– De igen. Ha a bizalmasa leszel, hallgatni fog rád. Te mentetted meg a
kényszermunka elől. Védelmezted őt, pedig még nem is tudtál az Igéről.
Neked hinni fog.
– Nem vagyok olyan bölcs, hogy tanácsot adhassak neki – mormoltam.
Különös beszélgetés volt ez. Mintha álmodnék – bár ébren voltam. A világ
mintha megdermedt volna körülöttünk – elült a szél, a csillagok nem
hunyorogtak fölöttünk, az alvó szállodából egyetlen nesz sem hallatszott.
Csak én ültem a titokzatos ismeretlennel szemben, vitatkoztam vele, és
valahányszor meghallottam a hangját, rázott a hideg.
– Akkor hallgass meg, Ilmar. Te voltál nincstelen, és voltál gazdag. Talán
nem jöttél már rá, hogy az emberi bajok legfőbb forrása az éhség és a
nincstelenség? A parasztok nyomorúságos faekével kapirgálják a földet, az
iparosok elhasznált, ócska szerszámokkal dolgoznak. Az emberek kétezer éve
az Igére rejtik szánalmas kincseiket, eltüntetve ezzel a világból. Hát hadd
adjon Marcus bőséget az embereknek. Hadd változzon a szegénység
gazdagsággá. Hadd legyen az Ige mindenki számára hozzáférhető.
– Akinek nincs semmije, irigyli azt, akinek van egy garasa. De ha adsz neki
egy garast, azt fogja irigyelni, akinek van egy acélmárkája. Nem hiszem, hogy
megváltozna az ember természete pusztán attól, hogy van mit ennie és
magára vennie. Hélène, a légjáró előkelő családból származik, de boldoggá
tette őt a gazdagság? Lehet, hogy nem csak kenyérrel él az ember?
– Az emberek megosztottak… – mondta beszélgetőtársam kis hallgatás
után. – Te jól ismered a határokat. Tudod, milyen idegennek lenni idegen
vidéken, és mit jelent az idegen vidék az idegen számára. Talán nem fogtad
fel, hogy az emberiség másik nagy baja az emberek közti különbség? A bábeli
torony óta összekeveredett nyelvek különböző volta, a különböző törvények,
amelyeket kapzsi és gyáva uralkodók vezettek be? Az Ige gazdagságot és erőt
ad Marcusnak – hát hadd használja az Igét arra, hogy eltörli a határokat.
Legyen egységes a világ, omoljon le minden őrtorony a határokon, hadd
beszéljenek ismét egyetlen nyelven az emberek, ahogyan korábban. Nem
kell ezért vért ontani: Marcus olyan gazdag és olyan erős lesz, hogy a világ
önként omlik a lába elé.
Egy pillanat alatt átfutott a szemem előtt az összes ország, amelyben
megfordultam. A muszkaföldi minaretek aranyozott és kék hagymakupolái,
a nomád kirgizek jurtái a végtelen sztyeppén, a kínai pagodák hajlított tetői.
És azokat az országokat is tisztán láttam, ahol nem jártam, mint színes
litográfiákat egy nyomtatott könyvben: az indiánok wigwamjait, az aztékok
piramisait, a fekete bőrűek agyagviskóit és az eszkimók jégből rakott igluit…
Vad és felvilágosult országok, kicsik és nagyok, nevetséges vagy szörnyű
szokásaik…
– Különböző országokban jártam – suttogtam, lerázva magamról ezt a
káprázatot. – Megtanultam különböző nyelveket, láttam különböző
embereket. Na és talán nem hadakoznak egymással a különböző provinciák
az egységes Birodalmon belül? És vajon a paraszt jobban fogja gyűlölni a
rizsföldön görnyedő, számára ismeretlen kínait, mint a hozzá hasonló
parasztot a szomszéd faluból, mert az nagyobb termést takarított be? És el
kell felejtenünk a saját nyelvünket ahhoz, hogy megértsük az idegen embert?
A különböző színű bőrünk alatt talán nem egyformán piros vér folyik-e
mindenkiben? Az emberek már így is egységesek.
Akivel beszélgettem, ismét elnevette magát.
– Az emberek egy másik nagy baja az, hogy meggyengült a hit. Amikor az
Üdvözítő kimondta az Igét, mindenki elhitte, hogy az az Ige fentről adatott.
Az országok és a népek úgy gyűltek köré, mint az engedelmes bárányok jó
pásztoruk köré. De azóta eltelt kétezer év, és az ígért éden mégsem virágzott
fel a földön. Ezernyi szilánkra hasadva az Ige szétszóródott a földön,
elvesztette erejét és nagyságát. Ne féljen Marcus megtenni azt a lépést!
Támassza fel az Ige korábbi hatalmát, mutassa meg az erejét! Boruljanak le a
földre előtte az emberek a visszatért hittől lelkesen, vigyék őt a karjukban,
hogy lába ne érintse a földet!
– Ha a hitnek bizonyítékra van szüksége, már nem hit, hanem tudás –
feleltem. – És talán kevésbé hisznek az emberek? Ruud testvér, a szent
paladin szívvel-lélekkel hitt az Üdvözítőben és a Nővérben. Megvolt benne
a becsvágy bűne, de csak azért, mert Ruud a hitét akarta bizonyítani. De ez a
hit nem akadályozta meg abban, hogy öljön! Akkor meg minek új csodákkal
kísérteni az embereket?
Beszélgetőtársam megint elnevette magát.
– Tanácsaidra nem volt szükség – mondtam akkor. – Marcus amúgy is arra
készül, hogy mindenkit gazdaggá tegyen, minden országot a maga kezében
akar egyesíteni bebizonyítva, hogy rendelkezik az Eredendő Igével.
– Nos – mondta ironikusan az éjszakai vendég –, akkor valóban nincs
szükség a segítségemre.
– Mégis, ki vagy te? – kérdeztem.
– Hívatlan vendég, akinek szokása tanácsokat adni.
Azt vártam, megint elneveti magát, de ezúttal nem tette.
– Akkor talán… – Egy pillanatra megakadtam. Akárki volt is
beszélgetőtársam, bármennyire nyomasztott is puszta jelenléte, de… – Nem
csatlakozol hozzánk?
Úgy láttam, beszélgetésünk során most először elképedt. És hangjában,
amely mindvégig jóindulatú volt, most maró irónia jelent meg.
– Ezt komolyan mondod, Ilmar? Az a benyomásom, kellemetlenül érezted
magad velem.
– Egyikünk sem angyal – mondtam vállat vonva. – De ha te is az Istent
keresed, egy az utunk.
Nagyon sokáig hallgatott. Azután elnevette magát – mintha fuldokolna.
– Talán még sajnálom is, hogy visszautasítom ezt a javaslatot. Talán.
Egész beszélgetésünk során most először nem reszketést váltott ki belőlem
ez a nevetés, hanem zavart sajnálatot.
– De… – kezdtem.
Hideg szélroham söpört végig az udvaron, és nyilván az üvegbura alá is
befújt, mert a kanóc megremegett, és a láng kialudt. Beszélgetőtársam felállt
– nehézkesen, mint egy öregember.
– Ideje mennem, tolvaj. Érdekes volt a beszélgetésünk. Még ha nem is túl
gyümölcsöző.
– Várj! – Én is felálltam. – Hová sietsz?
De ő már belépett a sötétségbe, és a csillagok fénye túlságosan gyönge volt.
Csak a hideg szelet éreztem, mint aki nyomasztó álomból ébred.
– Hát, ahogy gondolod – mondtam. És rájöttem, hogy már ki tudom venni
a lámpaoszlop körvonalait, a kerítést, a szállodát. Gyorsan,
feltartóztathatatlanul virradt. Nekitámaszkodtam az oszlopnak, a lábam
persze elzsibbadt, csodálkozva körülnéztem. Érthető – amíg égett a lámpa,
fénye elnyomta a közeledő hajnalt. Mégsem emlékszem olyan esetre, hogy
ilyen gyorsan megvirradt volna.
Ezüstösen felcsillant a templom kupolája, rózsaszín fény ömlött el a fák
csúcsán. Csobogni kezdett a víz a mező szélén folydogáló, szennyes kis
patakban. Távolabb az úton feltűnt egy szekér a falu felé haladva, valamelyik
udvaron harsányan megszólalt az első kakas. Idegesen csaholtak a valami
miatt felbőszült kutyák, és az egyik közeli udvarból már ide hallatszott a
gazda hangja, amint semmi jót nem ígért a kutyának. De beszélgetőtársamnak
már csak hűlt helye volt. Vagy bezárta maga mögött a kaput, vagy átugrott a
kerítésen… Mindenesetre odamentem a sövényhez, körülnéztem. Sehol
senki, nincsenek rejtőzködő janicsárok, sem bárki más, aki szívesen osztogat
tanácsokat.
Lehet, hogy mégsem az oszmán titkosszolgálattól jött?
De akkor ki volt?
– Hé!
Megfordultam. A szálloda mögül előjött egy oszmán legényke, az övén
bunkó himbálózott. Nagyon gyanakvóan nézett rám. Alighanem arra
gyanakodott, valami rosszban sántikálok.
– Itt nem szabad! Oda menj, ott a félreeső hely!
Nyilván szundított a bokrok között, ahelyett, hogy őrködött volna. Most
meg fontoskodik. Nevetséges kölyök.
– A virradatot nézem – mondtam békülékenyen. És szándékosan kezdtem
torzítani a nyelvet, ahogyan ez gyakran megesik, ha idegennel beszél az
ember. – Hajnal nézni, mindjárt reggel!
– Hajnal nézni, de félreeső hely ott – tisztázta a fiú mindenesetre, és
továbbment. Olyan képpel, mint aki egész éjjel becsülettel őrködött.
MÁSODIK FEJEZET
amelyben kényelmes terveket szövögetünk, de arra kérnek minket, igyekezzünk
AZ OSZMÁN CSÁSZÁRSÁGBAN rosszabbak az utak, mint a Birodalomban. A
postakocsi rázott, ide-oda dobált minket, úgyhogy sem enni-inni, sem
könyvet olvasni vagy kártyázni nem lehetett. Csak a beszélgetés maradt, és
az ablakon kinézés.
Most első osztályon utaztunk, külön fülkében, volt saját lámpánk, két
puha díványunk, két függőágyunk és egy nyílás a padlón szükség esetére. De
volt miről beszélnünk.
Jean és Jens történetében nem volt semmi meglepő. Minden különösebb
kaland nélkül eljutottak Aquincumig, a határon sem támadt semmi
nehézségük, pedig itt-ott a hivatali helyiségekben ki volt függesztve Jens
képe, aki úgymond „Ilmarnak, a hit és a Birodalom ellenségének segítőtársa”,
de őt nem nagyon keresték, még jutalmat sem tűztek ki a fejére. Nyilván úgy
vélték, nem fogok bajlódni a szerzetessel, megölöm vagy otthagyom
valahol… Számtalanszor elköveti ezt a hibát az Őrség, és nem tanul a saját
hibáiból. Öt évvel ezelőtt Lengyelországban hajszoltak egy rablót, a
legvérszomjasabb rablógyilkosok egyikét, aki senkinek sem kegyelmezett.
Sokáig kergették, amíg eszükbe nem jutott, hogy elkapják a rabló anyját, és
kikössék egy téren a szégyenoszlophoz, hogy ott haljon éhen. És ez bejött!
Három nap sem telt bele, és a rablógyilkos megjelent a téren, megpróbálta
megmenteni az anyját – és a helyszínen összecsapásban megölték őt is, az
anyját is, az egész bandáját is. A környező házak ablakában már korábban
íjászokat helyeztek el… Nem fogok hazudni, Jens kedvéért nem vállaltam
volna a halált, de magára sem hagytam volna az életet nem ismerő, tehetetlen
szerzetest. De az Őrség mindig a legrosszabb feltételezésekből indul ki. És ha
valaki tolvaj – az éhező gyermek utolsó garasát is elrabolja, ha gyilkos – nem
szeret senkit…
A mi kalandjaink sokkal lebilincselőbbek voltak Jean és Jens számára. A
kerékzörgés miatt szerencsére nem hallhattak minket a szomszédos
fülkékben, legfeljebb a neveket mondtuk óvatosságból halkabban.
Csak egy dolgot nem meséltem el. Az éjszakai beszélgetést a karavánszeráj
udvarán. Önmagamnak ezt könnyen megmagyaráztam – minek idegesítsem
fölöslegesen a társaimat?
De valójában… nem tudom. Már magam is kételkedni kezdtem –
megtörtént-e valóban az a beszélgetés, vagy csak félálomban kimentem az
udvarra, és csak képzeltem azt a különös vendéget.
Az a különös vendég és különös kérdései… Az utazás első napján
többnyire csak szundítottam. A díványon bóbiskoltam, mialatt Hélène
mesélt, egy-egy nagyobb zökkenőnél felriadtam, vagy ha valaki gorombán
megrázta a vállamat, egy-két szóval hozzászóltam a beszélgetéshez, és
aludtam tovább. Viszont estefelé, amikorra mindenki elpilledt, de még nem
érkeztünk meg a karavánszerájhoz, én éber lettem. Az ablaknál ülve az út
menti falvakat figyeltem. Itt már nagyon is meglátszott, hogy idegen vidéken
járunk. Errefelé már nem voltak templomai az Üdvözítőnek és a Nővérnek.
Az emberek szokatlan öltözéket viseltek, és mintha másképpen is jártak
volna.
És senki nem tudott arról, hogy a mellettük elhaladó postakocsi a leendő
Üdvözítőt viszi.
Talán soha nem is tudják meg. Elkapnak az oszmánok, útközben a
Birodalom ügynökeinek markába kerülünk, Farid a muszka ügynökök
csapdájába csal minket – és vége. Még a saját fiát sem mentette meg az Isten…
mit mondhatunk akkor a fogadott fiáról?
Marcusra néztem – nem aludt. A többiek mind szundítottak a szállodába
érkezésre várva.
– Marc…
A fiú kérdve nézett rám.
– Marc, sosem volt olyan érzésed – kérdeztem –, hogy a világon minden
hiábavaló?
Egy pillanatnyi gondolkodás után megrázta a fejét.
– Nézz oda – intettem pillantásommal az ablakon túlra. – Látod azt a
parasztot?
Egy oszmán paraszt állt a mezőn, amely mellett épp elhaladtunk. A gazdag
postakocsi megjelenése, úgy látszik, ürügyet szolgáltatott neki egy kis
pihenőre – fölegyenesedett, a kezében tartott botra vagy lapátra
támaszkodott. Hosszú, nyugodt pillantással kísért minket, tekintete nem volt
közömbös, de kíváncsi sem. Így nézik az égen elvonuló felhőket.
– Látom – mondta Marcus.
– Semmi nem változik, Marc – magyaráztam. – A világon semmi.
Hatalmasabb leszel minden földi uralkodónál. Mindenkinek adsz Igét. Valaki
akkor is meg fogja művelni ezt a földet. Hideg késő este itt fog állni mezítláb
és sáros ruhában… de még ha irhabundát és bőrcsizmát húz is, és a kezében
a lapát vasból lesz, nem fából…
– És ez kevés, Ilmar? – kérdezte Marcus halkan. – Ha ez a paraszt jóllakott
és jól öltözött lesz? Tudod, én ezen a nyáron éreztem először éhséget. Amikor
elszöktem Versailles-ból. Korábban nem ismertem. Az éhség nem azonos
azzal, amikor egész nap futkározol, és lusta vagy benézni a konyhára a
szakácsnőkhöz…
– Ezt aztán ismerem, elhiheted. De…
– Valamikor régen elolvastam Kropotkin5 nagyúr könyveit – folytatta
Marc hevesen. – Egyre azon törtem a fejem, hogyan lehetne elérni, hogy
igazságos legyen a világ. Egyszer még azt is kiszámoltam… de tényleg!
Kiszámoltam, mennyi vasa van ennek a bárónak meg annak a grófnak,
mennyi van a birodalmi tartalékokban… És mennyi jut mindenkinek, ha
egyenlően elosztják. Semmi jó nem sült ki belőle. Azért, mert a világunk
szegény.
– De valaki így is, úgy is szegény marad, más meg gazdag. És ez a paraszt
ugyanúgy fog az elhaladó postakocsi után nézni, vagy az olyan gőzzel hajtott
vaskocsi után, amilyet Miraculusban láttunk.
– Na és? De a gyerekei tanulni fognak az iskolában. És ha az Isten elegendő
észt adott nekik, iparossá vagy kereskedővé válhatnak, beléphetnek a
hadseregbe vagy a flottába. És az ő gyerekeik már arisztokratává lehetnek.
Dühösen elfintorodtam.
– Én nem erről beszélek, Marc. Nem az eszement Engels ötletecskéiről. Ki
ne akarná, hogy minden becsületes embernek legyen mit ennie és fedél a feje
fölött? De hidd el, hogy akkor is lesznek olyanok, akiknek a más javára fáj a
foguk, maradnak hülyék és naplopók… De nem is róluk van szó. Marc,
képzeld el, hogy mindezt már sikerült elérni! Hogyan tovább?
– Ez talán kevés? – kérdezte megint makacsul Marcus. De szememet le
sem véve róla bámultam őt, és ettől zavarba jött. Aztán mégis megrázta a fejét,
és rákezdte:
5P. A. Kropotkin (1842–1921) orosz herceg, földrajztudós, anarchista filozófus, fő
műve A kölcsönös segítség mint természettörvény
– Ha eltűnik a földről a szegénység, az emberek elkezdenek az Isten
törvénye szerint élni. Nem lopnak, nem gyilkolnak…
– Nem kívánják felebarátjuk feleségét… – szólt közbe csikorgó hangon
Jean. A gyógyító sem aludt már.
Marcus kissé elvörösödött, de makacsul folytatta:
– Az igazságos és szigorú törvények kiirtják a bűnöket.
– Marcus, a törvények már most is szigorúak – mondtam. – A törvény
senkit nem állít meg. A pokol jegéről is tud mindenki. És arról is, hogy ha a
parancsolatok szerint élnek, beköszönt a földi paradicsom és a vaskor…
Hirtelen megszólalt Jens a maga mindig erős hangján:
– Olyan sok kell az embernek a boldogsághoz? Néha egy nyirkos szoba a
börtöncellák közelében az a hely, ahol boldognak érzed magad.
– Sajnálom, hogy így alakult, Jens – mondtam.
De a szerzetes dühösen megrázta a fejét:
– Nem hibáztatlak, Ilmar. – Homlokát ráncolva igyekezett visszatalálni
elsuhanó gondolatához. – Én azt mondom, hogy szegényen is lehetsz boldog.
Az alázatban. A bűnbánatban.
Jens kinyújtotta kezét, megfogta Marcus állát, arcát maga felé fordította.
Nem durván, de az előző napi áhítat nélkül.
– Azt hiszem, rendes fiú vagy – mondta. – És azt gondolom, az Úr nem
azért teremtett minket, hogy legyen játékszere. És nem is azért, hogy
dicsőítsük őt. És nem is bűnhődésre és bánatra. Az ember boldogságra
születik, fiú. És bár én csak egy nincstelen szerzetes vagyok… aki megszegte
a fogadalmát, majd szembeszállt magával az Egyházzal, de voltak napok,
amikor boldog voltam. Amikor tudtam, hogy egy vagyok az Isten
legszeretettebb gyermekei közül, hogy ezt a világot nekem teremtették, hogy
amikor nevetek, mosolyog az ég. Nem számított, hogy korog a gyomrom,
hogy a hátam fáj a korbácsütésektől. És azt is tudom, hogy legalább egyszer
életében minden ember érezte ezt.
Szigorú pillantással végignézett rajtunk, mintha ellenvetést várna, de
mind hallgattunk. Mind emlékeztünk valamire. Én is. A távoli múltból.
Hogyan hullott keringve a sárga levelekre az első hó, hogyan mentem az erdő
szélén, a lelkem tiszta volt, egy dallam zengett benne, kezem pedig valakinek
a kis tenyerét melengette, és csak fel kellett néznem, hogy lássam – mosolyog
a fénylő téli égbolt. Arra sem emlékszem, hol és mikor volt ez, a lány nevét
sem tudom felidézni, az arcát is alig…
De arra emlékszem, hogyan hullottak az éjszakai égből a telihold
fényében a fehér hópelyhek. És emlékszem, hogyan mosolygott rám az ég.
Nem volt akkor bennem egyetlen cseppnyi keserűség sem, egyetlen
gondolat sem az élet hiábavaló voltáról!
– Kérlek, fiú – mondta Jens –, válj igazi Üdvözítővé! Intézd úgy, hogy
megismerjük a szeretetet, és viszonozni is tudjuk! Nem tudom, hogyan, de
tedd meg!
És a rázkódó postakocsi szűk fülkéjében ez a nehézkes, nem szép, az
élettől megtaposott ember térdre ereszkedett, és Marcus kezét csókolgatta.
„Ne mondj semmit! – rimánkodtam gondolatban. – Nem kellenek szavak!
Ne ígérj neki semmit, ne esküdj…”
– Mindent megteszek, Jens – suttogta Marcus. – Mindent, amit csak
tudok…
Jens egyre előtte térdelt, a kezét szorongatta. Várt valamit.
Melléguggoltam, a szemébe néztem.
– Jens… kelj fel, Jens.
A szerzetes nehézkesen feltápászkodott, de szemét le nem vette Marcusról.
Kintről ostorpattogás hallatszott be, a kocsis káromkodva, ostorral próbált
lekergetni az útról egy dühös kutyát, amely a postakocsi nyomába szegődött.
Beértünk egy faluba.
Másnap délben kocsink megállt Craiovában.
A legegyszerűbb az lett volna, ha a többi zarándokkal együtt folytatjuk az
utat Júdea felé. Ők már megállapodtak a helybéli kocsisokkal, hogy elviszik
őket egészen Sztambulig, onnan pedig a tengeren folytatják az utat Júdeáig.
De nekünk meg kellett várnunk a társainkat. Azonkívül iratok nélkül sem
Marcus, sem én nem is álmodhattunk arról, hogy szabadon utazzunk.
Megálltunk a karavánszeráj udvarán, az oszmán postakocsikat nézegettük.
Furcsán festettek – nem volt rajtuk zárt fülke azoknak, akik magukban
akarnak utazni, az ablakokban nem volt üveg, úgyhogy az út pora belepi az
utasokat, a tetőn meg annyi volt a pad, csoda, hogy nem szakadt be.
– Rosszak az utak – elmélkedett Hélène. – Az emelkedőkön gyakran tolni
kell a kocsit, hát minél több harmadosztályú utasra van szükség.
– Az ország szegény, csak erről van szó – jegyezte meg szkeptikusan a
gyógyító.
A kocsisok hízelgő mosollyal mászkáltak a zarándokok körül.
Megragadták ruhájuk ujját, a szemükbe néztek, és tört birodalmi nyelven
ajánlgatták, hogy gyorsan és olcsón elviszik őket Sztambulba vagy akár
tovább is, az egész Császárság területén bárhova.
Amikor egy pirospozsgás, fürge kocsis Jeant kezdte rábeszélni, hogy
utazzon Bagdadba – „szép város, remek város” –, alig álltam meg nevetés
nélkül.
Jean, Bagdad bárója sztoikusan állta a rohamot. Nyilván megszokta már
nevetséges titulusát. Végül a kocsis, aki Bagdadba készült postakocsijával,
odahívta cimboráját, aki ócska kétkerekűjén elvitt minket a Kaddesi
szállóhoz, amelyben zömmel külföldiek szálltak meg. Craiova nem nagy
város, de azért város. Nem jártak az utcán kecskék meg tehenek, az utcák
többsége is kövezett volt, és nagyjából tisztán tartották őket.
Velünk különösebben nem törődtek – sok zarándok és kereskedő
megszállt itt, Pannóniából is, Horvátországból is. Azt beszélik, megfordulnak
itt a legengesztelhetetlenebb hajdúk is, akik az összeomlás után
átmenekültek a határon és az Oszmán Császárságban leltek menedékre. De a
hatóságok szigorúan szemmel tartották őket, így még volt honfitársaikra sem
támadhattak rá, bármennyire szerették is volna.
A kocsis egyre hátrafordulva helyeslően csettintgetett nyelvével és
mosolygott – vagy jóindulatát demonstrálva, vagy háláját, amiért őt fogadtuk
fel. Válaszképp mindannyiszor kénytelenek voltunk egyetértően bólogatni,
és az utazás végére mindannyiunknak nagyon elegünk lett kocsisunk
jóindulatú fizimiskájából.
A Kaddesi új szálloda volt, a Birodalom igényeire tekintettel épült, miután
főleg az onnan érkezők számára létesült. Öt szint, mindegyik előtt nagy
erkélyek, amelyek a forró klíma miatt pótolhatatlan szolgálatot tettek. Volt
egy hatodik szint is, itt volt az étterem.
Bár sok vendég érkezett, sikerült kivennünk két szobát, de olyan áron,
ami Jeant keserű zúgolódásra indította.
Hélène-nel összenéztünk, és lefoglaltuk az egyik szobát, Marcust Jean és
Jens felügyeletére bízva. És fél óra múlva, miután rendbe szedtük magunkat,
már az étteremben ültünk.
Itt, a turistáknak tett engedményként, a Birodalomból ideszállított bort is
felszolgáltak. Pokoli árat kértek érte, és megvető grimasszal, vászonba
burkolva hozták ki, hogy elrejtsék a palackot. De mi így is örültünk neki. A
tető legszélén ültünk, feszesre kihúzott vászonernyő alatt, amely a
napfénytől védett minket. Fentről csodálatos kilátás nyílt – ha kémek lettünk
volna, akik a város tervrajzát akarják felvázolni, itt könnyű dolgunk lenne. A
pincér sis-kebabot szolgált fel esküdözve, hogy ez a város legjobb sis-kebabja,
párolt birsalmát, grillezett gombát és ajrant, erjesztett juhtejből készült italt.
Egy kis időre megkönnyebbültünk, mintha nem is üldözőink elől
menekülnénk, hanem közönséges turisták vagy zarándokok volnánk, akik
megpihennek egy idegen országban.
– Egészen kellemes itt – mondta Jean a sis-kebabot falva. – És ez is egészen
ízletes. Kár, nagy kár, hogy ősi birtokaim nem tartoznak a Birodalomhoz…
Szerintem a muszka saslik finomabb a sis-kebabnál, de olyan jól éreztem
magam, hogy nem kezdtem vitatkozni. Még bólintottam is az öregnek.
Marcus viszont megszólalt:
– Megígérem neked, Jean, a tiéd lesz Bagdad.
Az energikusan rágó gyógyító egy pillanatra felfüggesztette állkapcsa
tevékenységét. Az volt a benyomásom, hogy Jean és Marcus között valami
kimondatlan feszül. A gyógyító hallgatott, megfeledkezett kihűlt sis-
kebabjáról, Marcust nézte. Így néz az öreg apa a fiára, amikor az hirtelen
kiveszi kezéből a nehéz terhet. Nézi őt, és először érti meg, hogy a gyermek
felnőtt.
– Mire te azt visszaszerzed, az utolsó fogam is kihullik – mondta végül
Jean. – Add ide inkább azt a szószt, barátocskám.
Én azért megértettem – az öreg megilletődött. Marcus pedig magára talált
az után az este után, leküzdötte a találkozás okozta zavarát. Megint a jövendő
Üdvözítő lett, nem a taknyos ifjabb herceg.
Nem csak én, a többiek is megértették.
A felszolgáló kávét hozott nekünk: ízletes volt, bár az új oszmán divatnak
megfelelően kardamommal agyonfűszerezve. Kértem egy szivart, és
felidézve a régi emléket megérdeklődtem, nincs-e mézes szivarjuk. A pincér
elcsodálkozott, de megígérte, hogy utánanéz.
– Sokáig várunk a többiekre? – kérdezte Jean. Csodálkozó pillantásomat
elkapva, magyarázni kezdte: – Ilmar, te is nagyon jól tudod, hogy bármelyik
pillanatban…
– Várnunk kell – feleltem. – Amennyit kell, annyit várunk. Egy napot,
egy hetet…
Jean madárként fölvetve fejét lenézett a városra. Felsóhajtott.
– Ilmar – mondta –, mekkora esélyük volt a túlélésre a kőomláskor? Ti
Marcus képességeinek köszönhetitek, hogy megmenekültetek. – A „csoda”
szót szándékosan kerülte. – De a többiek…
– Élnek – mondta Marcus. – Tudom.
– Antoine régi barátom. Az egyetlen barátom – mondta rövid hallgatás
után Jean. – Köszönöm a meggyőződésedet. Nem a legszebb halál egy
légjárónak a föld alatt eltemetve lenni…
– Ő is életben van. – Marcus magabiztosan nézett rá. – Érzem, gyó… Jean.
– Nos – bólintott Jean –, akkor térdre borulok előtted. Elismerem, hogy
már nem az a kisfiú vagy, aki hozzám rohant, hogy elpanaszolja sérelmeit, és
gyógyírt kérjen…
Visszatért a pincér. Arcán örömteli mosollyal és egy tálcával a kezében.
– Uraságod kérte a mézes szivart?
A tálcán cédrusfa dobozban néhány szivar feküdt. Kivettem az egyiket,
megszagoltam.
A szivar mézillatú volt. Gyatrán volt összecsavarva, kissé ki is száradt – a
szivarokat csak most tették bele a dobozba, efelől nem volt semmi kétségem.
De mézillatú volt!
Alkudozás nélkül fizettem, leharaptam a szivar végét, rágyújtottam az
udvariasan odatartott gyufáról.
– Minek örülsz ennyire? – kérdezte Hélène csodálkozva.
– Hát csak… Egy amszterdami étteremben egy asztalhoz kerültem
Arnolddal. Gyanakodni kezdett rám, és akkor én oszmán mézes szivart
kezdtem követelni. Nem volt, erre botrányt rendeztem… és elszöktem.
– Na és?
– Nem is tudtam, hogy létezik ilyen szivar!
Hélène még mindig nem értette. Megrántotta a vállát, intett a pincérnek,
és kért még egy kávét.
Én felálltam, sétálni kezdtem a tetőn, a szivaromat szíva.
Nem kell sok az embernek a boldogsághoz. Nagyon kevés is elég, néha
már az is, ha megtudod, hogy amit bolond fejjel kitaláltál, valóban létezik.
Még akkor is, ha a szivar eléggé vacak.
Másnap kora reggel az imára hívó müezzin kiáltására ébredtem. Nem
kiabált sokáig, de a hangja olyan átható volt, hogy végleg felébresztett.
Hélène valamit mormolva fejére húzta a takarót, és aludt tovább.
Felkeltem, nadrágot húztam, és kimentem az erkélyre.
A mecset a szállodától egysaroknyira volt. Nyilván azért, nehogy a
szállóvendégek megfeledkezzenek arról, hol vannak. A világos ég hátterén a
minaretek olyan vékonynak látszottak, hogy épp csak a lépcső férhetett el
bennük. Idegen hit, idegen szokások.
A müezzin kiáltozott még egy darabig, majd elhallgatott, és lemászott.
Muszkaföldön, bár csaknem ugyanilyen minareteket építenek, de ott csak
napjában egyszer szólítanak imára, estefelé. Talán ezért van, hogy hit
dolgában nem jutnak egyetértésre az oszmánokkal…
A város ébredezett. Az utcákon fel-feltünedezett a szegényebb népség,
elhúzott néhány szekér. Erős hordárok cipeltek valahova egy sűrűn
befüggönyözött gyaloghintót.
Álltam ott, magam sem tudva, mire várok.
Bár nem, hazudok. Tudtam, mire várok.
A kockaköveken dübörögve begördült két hintó. A korláton áthajolva
figyeltem, ahogy a porral borított utasok kikászálódtak belőlük.
Nem csodálkoztam. Amikor az elsőként kiszállt Arnold gyanakodva
körülnézett, és felfelé fordította fejét, integettem neki. Arnoldnak kimeredt
a szeme. Vakon tapogatva visszanyúlt a püspökért – világi öltözékben Gerard
inkább emlékeztetett erőteljes mesteremberre, mint rangos egyházi
személyre –, és felmutatott rám.
Intettem a püspöknek is.
Összes útitársunk ott állt a szálloda előtt. Szótlanul, a sürgölődő,
járandóságukat követelő kocsisokra nem figyelve, ugyanolyan arckifejezéssel
engem néztek.
Hallottam egyszer, valamikor nagyon régen egy kifejezést – „a sors
embere”. Egy költőről mondták, aki nem röstellt eljárni Amszterdam
tolvajlebujaiba. Talán ihletet keresett köztünk, talán így akart kihívást dobni
a világ arcába, nem tudom.
Senki nem bántotta a költőt, rendes ember volt, ha pénze akadt,
mindenkit vendégül látott, ha pénzszűkében volt, nem vetette meg, ha
vendégül látják. De volt az arcán valami kifejezés, amely mindenki mástól
megkülönböztette, mintha láthatatlan pókháló lenne. És egyszer a vén csont
Niko, előmászva tulajdonosi dolgozószobájából, tekintetével az abszintot ivó
költőre mutatva, odasúgta nekem: „a sors embere”.
Akkor semmit nem értettem, de nem kérdeztem vissza, csak értelmes
képpel bólintottam.
De egy hónap múlva a költő ópiummal teleszívta magát, és a manzárdból,
ahol lakott, kilépett az ablakon, „az ihlet kedvéért”. Vagy összetévesztette az
ajtóval, vagy úgy döntött, tud repülni… vagy egyszerűen csak meghallotta a
sors hívását.
Azóta néha észreveszem azoknak az embereknek arcán a nyomot, akiket
elhívott a sors.
Társaink arcán, mindegyikén láthatatlan árnyék feküdt. Ez nem
feltétlenül jelent bajt. Láttam én ilyet olyan emberek arcán is, akiknek jobbra
fordult a sorsa, és akik ezt titkon már sejtették is.
De még sosem láttam egyszerre hét olyan embert, akiknek arcán ott volt
a sors bélyege. Sajnos nincs az a tükör, amely segítene, hogy saját arcunkon
megláthassuk ezt a jelet.
Elsőnek Luisa mozdult el helyéről. A szálloda bejáratához rohant, szeme
kimeredt, arcán örömteli mosoly ült.
Hát persze, hogyan is élhetett istenített Marcusa nélkül…
Arnold lerázta magáról a már teljesen felbőszült kocsisokat, vita nélkül
fizetett. Én visszamentem a szobába, leültem az ágy szélére, megsimogattam
Hélène vállát. A légjáró aludt, nem reagált a becézésre.
– Ébredj – súgtam. – Hélène…
A légjáró motyogott valamit, a hátára fordult, elégedetlenül az ablakra
pillantott:
– Korán van még… rosszabb vagy, mint a müezzin, Ilmar.
– Megjöttek a mieink – mondtam.
– Á! – Hélène csodálkozás nélkül felült az ágyban, gyorsan mellére húzta
a takarót. – Menj ki, felöltözöm…
Ó, ezek az előkelő dámák…
Menet közben begombolva ingemet átmentem a másik szobába. Hélène
utánam kiáltott:
– Mind megjöttek? Jól vannak?
De semmi kétely nem volt a hangjában.
Amikor a sors különböző embereket sodor össze, valakit a társadalom
legaljáról, mást pedig felsőbb körökből, nem fognak összeférni. Ezt első
kényszermunkám ideje óta tudom. Önmagában véve mindegyik jó ember: az
írástudatlan parasztember, aki bottal látta el az adószedő baját, egy másik
pedig gyilkos pamflettel gúnyolta ki az uralkodó Házat. Ha összekerülnek, az
baj… A pamfletszerző ki nem állja a paraszti szellemet és azt a szokást, hogy
ott szarik az első fal tövében, ahol rájön. A paraszt pedig egyszerűen
megvadul a pamfletszerző beszédmódjától, mert szavainak a felét sem érti.
Igaz, köztünk nem volt bunkó paraszt. De mit gondoljon az ember a
Gerard és Jens, Antoine és Louis, Hélène és Luisa közti szakadékról? Ráadásul
vannak régebbi keletű, de elkerülhetetlenül máig ható kapcsolatok. Hélène
és Luisa régi viszálya. Az Arnold és énközöttem folyó macska-egér játék,
amely már Amszterdam óta tart.
Ilyen helyzetben csak egy mentség van – egy ember, aki az egész társaság
szellemi középpontja, szent oszlopa. Aki magára veszi a közös terhet, aki
egyetlen szavával lecsillapítja a vitázó feleket. Ez az ember nálunk
nyilvánvalóan Marcus volt.
Mint most is. Csak egy negyedórára hagytam ott az összegyűlt társaságot,
hogy az étteremben megrendeljem a szobánkba felhozott reggelit. Mialatt
megbeszéltem a pincérrel, megengedett dolog-e „az egészség megóvása
érdekében” bort vagy valami erősebbet felszolgálni nekünk (mint kiderült,
az egészség megóvása érdekében lehetséges, bár sokba kerül), mialatt
fizettem – az amúgy is nagyon magas árhoz megpróbáltak még valamennyit
hozzáírni –, a beszélgetés a szobában majdnem verekedéssé fajult.
Arnold volt a bajkeverő.
Hélène nyitott nekem ajtót, feldúlt volt, és dühös. Nyomban be is csukta
az ajtót, de a lárma így is kihallatszott a folyosóra. Arnold, szája sarkában
meggyújtatlan cigarettával, Fariddal ordított:
– Tudtam, hogy ez lesz a vége! Minden előre ki volt találva!
A muszka zavartalanul hallgatta, meg sem próbált ellentmondani neki.
Öngyújtót forgatott a kezében, mintha tüzet akarna adni Arnoldnak, csak
arra vár, hogy az elhallgasson.
– Muszka trükkök!
– Nem tudtam – felelte szelíden a kém.
– Nem tudtad?
– Mi történt? – kérdeztem Hélène-től.
– Farid kijelentette, hogy az a legbiztonságosabb, ha a határon át
Muszkaföldre megyünk. Hogy Júdeáig nem juthatunk el, túlságosan hosszú
az út. – Hélène elfintorodott. – Részben igaza van…
– Nem kapjátok meg az Igét! – üvöltötte Arnold. – Elég volt! Megyünk
Júdeába! Te meg szerzel iratokat!
Tehát mindent elmondtak neki, nem titkolóztak tovább. A kém fölállt,
tüzet csiholt az öngyújtóból. Arnold elvörösödött, mintha a lángot nem a
cigarettájához, hanem az arcához tartották volna. De ekkor megszólalt
Marcus, aki eddig szótlanul ült az ablaknál:
– Arnold, nincs szükség vitára. Júdeába megyünk. Farid, köszönöm a
figyelmeztetést.
A volt őr még mindig fortyogott, ezért én is közbeszóltam:
– Arnold, egymagunk soha nem jutottunk volna ki Aquincumból. Végül
is a te barátaid árultak el minket.
Arnold dühösen legyintett, de abbahagyta a vitát.
– Az én dolgom az, hogy figyelmeztessem magukat – mondta
békülékenyen Farid. – Megismétlem: szerintem az lenne a legnagyobb baj,
ha a nagyhatalmak bármelyike megszerezné az Igét. És mint olyan ember,
aki ismeri az ilyen-olyan nagy megrázkódtatások gyökereit, meggyőződésem,
hogy a Birodalom nem fog beletörődni, ha rájön, hogy a halacska kicsusszant
a hálóból. – Kis gondolkodás után hozzátette: – Egyébként Muszkaföld sem
fog ölbe tett kézzel várakozni. Nem, nem, Aquincum óta én semmilyen
jelentést nem küldtem. De mindenütt vannak kollégáim. A Házban is. Azt
pedig nem nehéz kitalálni, maguk hová igyekeznek.
– Nem lesz háború – mondta Hélène mély meggyőződéssel. – Nem, a
Birodalom nem kezd háborút!
– Ki beszél itt háborúról? – lepődött meg a kém. – De már incidensek…
azok megesnek néha. Például irányt tévesztett egy suhanó, oszmán terület
fölé repült, és leejtett egy gyújtóbombát a hajdúk táborára. És figyeljék meg,
semmiféle tiltakozás nem történt! Hiszen a Császárság megesküdött, hogy a
hajdúk nem létesítettek tábort a területén. Ugyanígy itt is: véletlenül áttéved
a határon a gárda egy kohorsa, majd visszamegy. Na és hogy eközben magával
ragadja Marcus herceget… de hiszen mindenki tudja, Marcus nincs oszmán
földön!
Gerard, aki eddig szó nélkül figyelte a vitát, felemelte a kezét, csendet
kérve.
– Elég! Engem meggyőzött. Igaza van. Uram, tud okmányokat szerezni
nekünk? Mindegyikünknek, mert azokról a papírokról, amelyekkel a határt
átlépve utazunk, ordít, hogy hamisak.
– Tudok – mondta Farid lassan. – Craiovában van… vannak jó emberek.
– Akkor ne késlekedjen, barátom. Sőt, arra kérem, mondjon le a reggeliről
is.
A muszka nem ellenkezett. Felállt – és abban a pillanatban mellette
termett a mosolygó Arnold.
– Engedje meg, hogy elkísérjem, kedves barátom – mondta teli szájjal
vigyorogva.
– Lekötelez. – Faridnak eszébe sem jutott tiltakozni. Együtt léptek ki az
ajtón, épp csak hogy nem hajbókolva egymás előtt: a gyanakvó őr és az ezen
titkon mulató kém.
– Legalább ettek volna – mondtam, alighogy becsukódott mögöttük az
ajtó. – Mindjárt hozzák a reggelit.
Gerard megrázta a fejét.
– A muszkának igaza van, Ilmar. Túlságosan sokáig tettük próbára a
Birodalom türelmét. A határ nincs túl messze, egy merész század néhány óra
alatt elér Craiováig… Csak ezek ketten össze ne verekedjenek útközben.
Antoine halkan elnevette magát.
– Az ezredünket egyszer átdobták Katalóniába… két provincia fegyveres
összetűzésbe keveredett, mert nem tudtak megosztozni egy talpalatnyi
földdarabon meg egy apró, szegény bányán. A katonák már tízszer annyi
gabonát letapostak, mint amennyit az a földdarab egyáltalán meg tudott
volna teremni, több vasat koptattak le a kardjaikról, mint annak a bányának
az egész éves hozama. Két hadsereg állt egymással szemben, és már csak az
utolsó parancsra vártak, mialatt fellengzős grófjaik vedelték a bort, és
igyekeztek agyondumálni a másikat. Mi is azt a parancsot vártuk, hogy
megbüntessük azt is, akinek igaza van, meg a bűnöst is. Vagy a sors gonosz
tréfája folytán, vagy egy vezérkari tiszt játszotta a sors szerepét, de úgy
alakult, hogy volt az ezredünkben két légjáró, akik a két marakodó
provinciából származtak. Mindegyikük a maga igazát hangoztatta, nem
fogtak kezet, nem is álltak szóba egymással, harmadik személynek csak úgy
emlegették a másikat: „az”. Milyen mulatságosan, dagályosan hangzott a
falusi kocsma aprócska helyiségében ez a stafétabot-szerűen egymásnak oda-
vissza dobott „az”! Tévedéseikben egyformán elvakultak voltak, és
egyformán volt igazuk is. De mindannyian tudtuk, hogy ha kiadják a
parancsot, mindkettő megy a maga suhanójához, mindketten felszállnak, és
leszórják a bombákat azoknak a fejére, akiket oly elfogultan támogatnak…
– A példabeszéded nem jó semmire, barátom – szállt vele vitába nyomban
Jean. – A muszka spionnak másmilyen parancsot adtak.
– Egyelőre – mondta Antoine. – Csak egyelőre.
– Azt meséld el inkább, mi történt veletek, miután beomlott a járat – kérte
Jean. – A rád oly jellemző ékesszólással.
– Nincs sok mesélni való. – Antoine ügyet sem vetett Jean baráti
ironizálására. – Beomlott a járat. A levegő nehéz volt a portól, a lábunk alatt
repedések… pánikba esve rohantunk, mint a patkányok. Nagyon félelmetes
volt, Jean. Biztosak voltunk benne, hogy ti elpusztultatok. Luisa egyre vissza
akart rohanni… alig tudtuk visszatartani.
A Marcus háta mögött álló Luisa elvörösödött, mint egy lány, akit először
kértek fel táncolni.
– De azután rájöttünk, hogy Marcus megmenekült! – szólt közbe Péter. –
Valamennyien, még én is. Mindannyian megéreztük. Hát… hogy nem
végződhetett így!
Jean felnyögött. Tőle idegen volt a nemrég megtérteknek az a lelkesedése,
amelyet Péter átélt. Na meg egyelőre a társaink is ismeretlenek, idegenek
voltak számára.
– Nagyon jó lehet ilyen biztosnak lenni valamiben, fiatalember… Talán
azt is megsúgja az előérzet valakinek, hogyan juthatunk ki innen?
– Pihenni kell! – riadt fel Luisa. – Nézzetek Marcusra, alig áll a lábán!
Szerintem minden rendben volt a fiúval. Annál legalábbis sokkal jobban
volt, mint a kényszermunkásokat szállító hajón! De Marcus nem vitatkozott
Luisával, még a rend kedvéért sem.
Bár miért csodálkozom? Honnan tudhatnám, mit élt át, miközben olyan
merészen alkalmazta az Igét?
– Nem lenne rossz pihenni – bólintott Gerard. – Mind elfáradtunk. Jól
főznek itt?
– Nagyon – állította Hélène. – De…
– Egy nap? – javasolta Gerard. – Remélem, ezalatt a muszka ügynökök
kerítenek nekünk valamiféle okmányokat. Az én rangom itt már nem jelent
védelmet, légjáró.
– De csak egy nap – egyezett bele Hélène. – Nos? Mindenki egyetért?
Kopogtak az ajtón. Végre itt a reggeli… sokáig vacakoltak vele. Az ajtóhoz
mentem, kinyitottam.
Arnold és Farid állt ott. Az első pillanatban az lepett meg, hogy megszűnt
köztük minden feszültség. Úgy álltak egymás mellett, mint a kenyeres
pajtások.
Azután észrevettem, milyen feszült az arcuk.
– Ilmar, gyorsan… – suttogta Arnold fojtott hangon. Körülnézett, majd
gyorsan berontott a szobába.
– Mi van? – kérdeztem, megérezve félelmüket.
– Hát megtörtént! – bömbölte Arnold. És az orrom alá dugott egy szürke,
a ragasztótól még nedves papírlapot. Látszott, hogy épp most tépte le a falról.
A lapon tulajdon képmásom díszelgett, és valami cikornyás oszmán írás.
– Ott van Marcus, Hélène, Gerard képe is – mondta Farid szinte
nyugodtan. – És az én portrém. – Ha jól értem – mosolyodott el görbén –, a
Birodalom és Muszkaföld közös ultimátumot nyújtott be az Oszmán
Császárságnak. Kész csoda, hogy még szabadlábon vagyunk.
– Nem hallottál véletlenül valamilyen barlangokról Craiova alatt? –
kérdeztem, és igyekeztem bátran mosolyogni.
Nem. Farid csak megrázta a fejét.
Nem érezheti túl jól magát a titkos ügynök, akit tulajdon főnökei adtak
fel.
HARMADIK FEJEZET
amelyben arra készülünk, hogy elpusztulunk a földön, de megmenekülünk az égen
AZ OSZMÁN CSÁSZÁRSÁG peremén, a Craiova nevű kisvárosban tizenkét
ember állt egy szállodai szobában, az egyiküknek az volt a sorsa, hogy
Üdvözítővé váljon.
Nem tudom, hogy jutott megállapodásra az Imperátor és a Kán. Lehet,
hogy elkövetkezett az a titkos, előre egyeztetett pillanat, amikor a Birodalom
és a Kánság megszorongatni készül az oszmánokat. De az is lehet, hogy a
pánik miatt alakult így, amely a szökésünk után kerítette hatalmába az
uralkodókat. Egy dologban nem kételkedtem: biztos, ami biztos, az
oszmánok kiadnak minket. Ha sikerül elkapniuk.
Márpedig elkapni minket nem lesz nehéz. Csak meg kell állítaniuk
minden zarándokot, és arcát összehasonlítani a mi portrénkkal. Ehhez még
napok sem kellenek, elég néhány óra.
– El sem tudom képzelni, hogyan jutottak megegyezésre – szólalt meg
hirtelen Gerard. – Az Imperátor és a Kán… ez elképzelhetetlen!
Marcus felé fordította krétafehér arcát:
– Az Imperátor pontosan azért tudja irányítani a Birodalmat, mert nincs
állandó ellensége! Valószínűleg elhatározták, hogy ketten szerzik meg az Igét.
Hiszen az kimeríthetetlen kincsestár.
– Jobb a világ fele, mint a semmi? – A püspök kétkedve megrázta a fejét.
– Nem. Bocsáss meg, Marcus, de én talán jobban ismerem koronás apádat,
mint te.
– De én nem állítom, hogy nem próbálja meg átverni a muszkákat.
Farid halkan elnevette magát.
– Hacsak a Titkos Kamara át nem veri az Imperátort… Arra gondolok,
hogy két farkas vadászhat közösen a vadra. De ha kicsi a zsákmány, vagy túl
nagy az étvágyuk, elkerülhetetlenül összecsapnak a jogért, melyikük egyen
előbb.
– Mit tegyünk, spion? – Gerard úgy nézett rá, mint aki egyszerű és világos
receptet vár tőle.
Farid széttárta karját. Odament az ablakhoz, lenézett.
– Egyelőre senki – mormolta. – Nem tudom, eminenciás uram.
– Ilmar?
Nem tehettem mást, megismételtem Farid mozdulatát.
– Itt nem jártam, eminenciás uram. Ismeretlen vidék ez számomra.
Az elsőként megszólaló jogán Gerard lett a vezetőnk. És most mindenki
az ő megszólalására várt.
– Hélène, sok katonát állomásoztatnak itt az oszmánok?
– Sokat – erősítette meg Hélène. – Eleget ahhoz, hogy átfésüljék a várost
és a környékét. Közel a határ, a városon kívül egy lovassági egység, vannak
gyalogosok is, sőt egy suhanópálya is… – Elakadt a szava.
Gerard kérdő pillantással nézett végig rajtunk.
– Túl sokan vagyunk – mondta ki a közös véleményt Jean. – De…
megpróbálhatjuk megmenteni Marcust.
– Készüljetek, gyorsan – mondta Gerard. – Három perc a készülődésre,
senkire nem fogunk várni!
Mit kellett összeszednünk? Az újonnan érkezetteknek még arra sem volt
idejük, hogy kipakolják nyomorúságos táskáikat, mi meg mindenünket
elvesztettük a kőomlásban.
Három perc múlva mindannyian kiléptünk a szállodából. A portás feszült
pillantással kísért minket – talán már értesült az új hírekről? De bölcsen meg
sem próbált megállítani minket.
Aquincummal ellentétben Craiova utcáin semmiféle nyugtalanság nem
volt érzékelhető. De alig léptünk ki a szállodából, minden tekintet ránk
szegeződött. A szemközti kávézó vendégei, a boltok unatkozó eladói, a
szálloda előtti téren várakozó fuvarosok – mindenki minket nézett. Mohó,
de nyugodt kíváncsisággal.
– A fenébe… – suttogta Gerard körülnézve. A hűséges Louis mögötte állt,
ujjai közt forgatva a szent oszlopot. – Mi ez itt?
– Fordulj meg – mondta Hélène.
Mind megfordultunk. És felfedeztük a szálloda kapuján a plakátokat,
ahhoz hasonlókat, amelyet Arnold tépett le valamelyik falról. Csak ezek
nagyobbak voltak, így messziről is jól látszottak.
Az ott Marcus… Nem nagyon hasonlít rá, de azért… Én egyáltalán nem
ilyen vagyok. De Hélène, Gerard és Farid – szinte megszólalnak.
A Birodalom bármelyik eldugott kis falujában már körülvett volna minket
a vérdíjra kiéhezett tömeg. De itt – egyszerűen bámultak ránk. Még csak
harag sem volt a tekintetükben.
– Az oszmánok soha nem tűznek ki vérdíjat a bűnözők fejére – mormolta
Péter. – Ezek itt… ezek nem fognak maguk elfogni minket. Megvárják a
katonaságot…
Arnold lendületes léptekkel a fuvarosokhoz indult. Hárman voltak,
mindegyik pipázott, egylovas, kétkerekű kocsija bakján trónolt kedélyes
ábrázattal.
– Hé! – kiáltotta hangosan Arnold. – Fuvarosra van szükségünk… kettőre!
A hármasfogat egységesen a fejét ingatta. Az egyik jókorát köpött, és
mosolyogva a plakátokra mutatott. Arnold, aki nem számított erre,
megmerevedett. Hogy itt mi lesz mindjárt!
– Ne öld meg! Elég ha behúzol egyet a disznó pofájába! – kiáltotta Hélène,
és már lépett is a kocsisok felé. De Péter megragadta a karját.
– Nem szabad, grófnő! Arnold úr, várjon! Nem szabad! Különben mind
nekünk esnek!
Hélène határozatlanul megállt.
– Egy pillanat… majd én megpróbálom… – Péter előrelendült, félretolta
Arnoldot. És gyorsan hadarni kezdett oszmánul. A fuvarosok összenéztek. És
válaszoltak valamit.
Mi összeverődve várakoztunk. Péter végül megfordult, és közölte:
– Mind a hármukat fel kell fogadnunk, elnézést… Óránként tíz líra…
Ez az ár nem egyszerűen borsos volt, hanem elképesztően pimasz.
De még Jean sem méltatlankodott. Odarohantunk a kocsikhoz – én
Marcusszal, Luisával és Hélène-nel kerültem egy helyre. A másik kocsiban
Arnold csodálkozva kérdezte Pétertől:
– Mit mondtál nekik?
– A plakátokon az áll, hogy ezekről a személyekről azonnal tájékoztatni
kell a janicsárokat, tilos enni és inni adni vagy más szolgáltatást nyújtani
nekik – felelte sietve Péter. – Na és… szóval rólam ott nem esik szó. A saját
nevemben béreltem ki a kocsikat.
Bolond népség ezek az oszmánok!
Kíváncsi tekintetek kereszttüzében hajtottunk ki a térről. Hélène kiabálva
magyarázta Péternek, hova kell mennünk. A hajdúk ellen vívott háború
idején nyilván tanulmányozta a határ menti területek térképét is. Nem
állítottak meg minket, de néhány kereskedő odaintette magához a közelben
pucér hassal ténfergő kisfiúkat, és elküldte őket valahova.
Ez baj. Látszólag nem gördítenek akadályokat elénk, de mindent tudni
fognak minden lépésünkről!
Csak annak örültem, hogy a kocsisok nem kímélték a lovakat. Rövid
tanácskozás után megbíztuk Pétert, hogy ígérjen borravalót, ha gyorsak
lesznek.
Hamar kiértünk Craiova kockakővel burkolt belvárosából. Kis
vályogházak sorakoztak összefüggő falként az út mentén. Itt nem
ragasztottak ki plakátokat az arcképünkkel, sőt a vágtató fogatokkal sem
törődött senki.
– Hélène! – szólítottam meg a kerekek zörgését túlkiabálva. A félig zárt
kocsi ide-oda dobált minket. Luisa szorosan átölelte a hallgatag Marcust, úgy
őrizte, mint kotlós a csibéit.
– Mi van, Ilmar?
– Hogy jutunk be a suhanópályára?
– Nem tudom.
– Mekkora ott az őrség?
– Nem tudom.
– Milyenek az oszmán suhanók?
– „Égi Sólymok”, ezek kínai suhanók. Aztán van a „Próféta Szeme”, de az
egészen kicsi, csak a légjáró fér el benne…
Megpróbáltam felidézni a kínai suhanókat. Vagy kétszer láttam ilyet,
akkor is magasan az égen.
– Ezek jó gépek? Nagyok?
Hélène elnevette magát.
– A kínaiak emelkedtek fel először a levegőbe, Ilmar. Jók a suhanóik, sőt
jobbak, mint a mieink.
– Sok ember fér el rajtuk?
– Ketten a kabinban – Hélène egy pillanatra elakadt. – De van rajta
bombakamra is. Három embert be lehet oda is szorítani… talán még négyet
is. Vagyis összesen hatan férnek el.
Lehunytam a szemem. Kire van a legnagyobb szükség?
Maga Marcus, ez egy. Luisa, ez kettő, őt úgysem lehet Marcustól
elválasztani. Arnold a harmadik, ez nyilvánvaló. Farid a negyedik…
akárhogyan is alakul, de az ő titkos tudománya még jól jöhet. Péter az ötödik,
semmi kétség, tolmács nélkül nem lehet ilyen útra indulni. Na és Hélène,
mert valakinek a levegőben is kell tartania a suhanót.
Eh… még Gerard-t kellene bepréselni! De túlságosan is megtermett a
püspök. Tehát a többieknek kell majd fedezniük a szökést. Gerard, Louis, Jens
és én – akik tudnak verekedni.
Jeant és Antoine-t nem vesszük számításba, talán ki kellene most szállniuk,
amíg nem késő?
Nos… segíts, Nővér… szánj meg minket, Üdvözítő. Segíts befejezni, ami
elkezdődött. Akárhogyan is, neked is érdeked…
Majdnem elnevettem magam, amikor rájöttem, hogy gondolatban
alkudozom az Üdvözítővel… Mondván, segíts megmenteni Marcust, ő majd
befejezi művedet.
Segíts, Nővér. Kötelességed a nőket és gyermekeket óvni a bajtól. Hát
mentsd meg őket, segíts nekik kiszabadulni innen. Magunknak nem kérek
semmit, mi már kértük, amit kérhettünk.
Mennyi is maradt a tucatomból? Az után az összecsapás után a kikötőben?
Egy vagy kettő?
Á… akárhány volt. Rám már úgyis a jégvilág vár. És ha nem hazudtak az
álmok, és ha te, Üdvözítő, tényleg ott vagy… megyek hozzád. És ha lehet ott
beszélni – csak egy valamit kérdezek tőled: mit nem csináltál jól? És mit
csinálunk mi rosszul a te parancsolataidat követve?
– Ilmar? – Hélène az arcomba nézett, megrázta a vállam.
– Te csak azzal törődj, hogy felviszed a suhanót – mondtam. És
elmosolyodtam. – Szedd össze magad, légjáró!
Hélène nem válaszolt azonnal. Megrázta dús hajfonatát, akár egy kicsi
lány, akinek valami kellemetlen újságot mondtak.
– Hagyd ezt abba…
– Marcus, Luisa. Arnold. Farid. Péter. És te. És ennyi, légjáró. Én már nem
férek be.
– Ezt nem hagyom – suttogta Hélène.
– Hagyd ezt, légjáró. – Nem álltam meg, megsimogattam az arcát. –
Játszottunk, de ebből elég. Én nem lehetek a párod… de nem is erről van szó.
Ha a Nővér úgy akarja, kiverekszem magam.
Hélène megrázta a fejét.
– Nem… innen már nem verekedheted ki magad…
– Akkor ez a sors rendeltetett nekem. Honnan tudhatnánk, hány apostola
volt kezdetben az Üdvözítőnek? Kit őrzött meg az emlékezet, és kit nem?
Hélène hallgatott, az ajkát rágta, de nem tudott mit mondani. Így volt jó,
nekem volt igazam. Buta lány… nem kellene a nőknek háborúsdit játszaniuk.
Az igazi katona rögtön megért mindent, és nem vitatkozik. Makacsságból
vagy elkeseredésből sok mindent lehet csinálni – légjáró is lehet az ember, az
élet és az öröm helyett vihet halált is az emberekre. De egy valamit nem lehet
– a saját természetedet megváltoztatni.
– Ilmar…
– Nem kell – mondtam. És megcsókoltam Hélène-t, belefojtva a szót. –
Szedd össze minden erőd. És ne tolakodj előre… őrizd meg magad. Még
kezelned kell a pedálokat.
A mi kocsink, amely elöl haladt, megállt. Mögöttünk a többi is.
Leugrottam, körülnéztem. A város szélét már régen elhagytuk. Előttünk,
a kiégett pusztaságon épületek látszottak, unalmas építmények, mint
bármelyik kaszárnya a felvilágosult világban. Csak egy kis mecset két, nem
túl magas minaretjével emlékeztetett arra, hogy az Oszmán Császárságban
vagyunk.
– Fizetni! – mondta követelve a kocsis. Nem hozzám, hanem Péterhez
beszélt.
– Fizetni! Fizetni! – csatlakozott hozzá a másik kettő. Arnold arcán, aki
leugrott a kocsiról, semmi jót nem ígérő mosoly jelent meg. Odarohantam
hozzá, lefogtam a kezét:
– Állj! Nem szabad!
Az őr könnyedén lerázta magáról a kezemet, rám nézett:
– Nem szabad, Arnold – ismételtem meg halkan. – Végül is elhoztak ide
minket. Ha nem is mindjárt…
– Móresre tanítom ezt nyomorult népséget… – mondta Arnold dühösen.
– Figyelj rám, őr – suttogtam. – Mondd, mit ad neked a dühöd? Erősebb
vagy bármelyikünknél, mindegyik kocsisnál, de vajon az erő felér az
igazsággal? Vasat viszel magaddal, ha hív az Üdvözítő? Menjünk. Szükségünk
van az erődre, a dühödre.
Arnold szó nélkül előhúzott a zsebéből egy marék márkát, és ledobta a
földre. Több volt, mint hatvan oszmán líra, a kocsisok is látták ezt, leugrottak
a bakról, és rohantak összeszedni az érméket.
Mi pedig elindultunk a kerítés nélküli suhanópálya épületei felé.
A költő, aki valahogyan összetévesztette az ajtót az ablakkal, azt mondta,
hogy három olyan esztelen, de nagy cselekedet van a világon, amely méltó
arra, hogy versben megörökítsék: a viszonzatlan szerelem, az ostromlott vár
védelme és az istenkáromlás.
Persze igaza volt. Nehéz lenne vitatkozni vele. De miközben a
suhanópálya felé haladtunk, eszembe jutott egy negyedik is – ha maroknyi
ember megrohamoz egy erődöt.
Igaz, nem meredeztek előttünk magas várfalak, de a kaszárnyákban
legalább néhány száz katona volt. És bár ezek hátországi egységek,
megszokták, hogy csak az oszmán légjárók kiszolgálása a feladatuk, nem
tudunk elbánni velük. Ha tizenkét tapasztalt harcos lenne itt… még akkor
sem.
Sűrű, alacsony fűvel benőtt, sima terepen haladtunk. Az oszmánok nem
burkolták kővel a felszállópályákat, de teljesen simára egyengették. Néhány
helyen vörhenyes, kiégett sávok húzódtak sugárszerűen a fűben, a
határövezet felégetett sávját juttatták eszembe.
Ez is határ volt – a föld és az ég között.
– Mindig gyorsító rakétával szállnak fel – mondta Hélène, mikor
odaértünk a kiégett részhez. – A kínaiak csak az oszmánoknak adják el a
gyorsító rakétáikat, mi nem tudunk ilyeneket csinálni.
Nem volt sértődöttség a hangjában, az már a múltban maradt. Korábban
biztosan bántotta a légjárót az oszmánok fölénye, de ez most nem számított.
A pálya bonyolultabb volt, mint első ránézésre gondoltam. Ott, ahonnan
szétágaztak a pályák, erős, egy méter mély, fával bélelt csatorna volt. A
deszkák sötétre égtek, elszenesedtek. Látható volt, hogy a gyorsító rakétákat
alulról erősítik fel, és a csatorna nélkül felszántanák a pályát. A sávok egy
kerek épületnél futottak össze, amelynek oszlopokon álló teteje kínai mintára
olyan volt, mint egy pagodáé. Valószínűleg ez az építmény védte a suhanókat
az időjárás viszontagságaitól. Nem lehet túl sok gép, ha nincs szükség több
tucat csatornára. De a suhanók széllel szemben szállnak fel, és a légjárók
mindig kiválasztják az éppen megfelelő pályát.
Odaértünk az első épülethez. A nyitott ajtó mellett öreg oszmán üldögélt
pipázva. Csodálkozva meredt ránk, még a pipát is kivette a szájából, de nem
szólt semmit. Péter mondott neki valamit, hangja csaknem elcsuklott az
izgalomtól.
– Mit mondtál neki? – sziszegte Arnold.
– Hogy a főnökséghez megyünk, és hogy a főnökség tud rólunk – súgta
Péter.
A következő épületen túl gyakorlótér volt, ezt mi korábban nem láthattuk.
Nem volt üres – legalább ötven, tarka egyenruhát viselő katona állt ott
vigyázzban, a lovát táncoltató tisztet hallgatva.
Mentünk tovább. Elhaladtunk a gyakorlótér mellett, a hangár felé. A
katonák ránk meresztették a szemüket, de hallgattak. A tiszt tovább
szónokolt, nem is sejtve, mi történik a háta mögött.
Mentünk tovább.
Hirtelen az jutott eszembe, hogy az oszmánok legnagyobb baja az
engedelmeskedés a főnököknek. A vak engedelmesség, és nem is butaságból,
hanem lustaságból és óvatosságból.
A Birodalom bármelyik katonája ordítana már, hogy a kaszárnya mellett
gyanús emberek lopakodnak. Ezek meg csak álltak, bölcsen arról elmélkedve,
hogy a főnökség nyilván jobban tudja, kit kell elkapni.
Elhagytuk a kaszárnyát. Mintha békésen sétálnánk, úgy haladtunk a
hangár felé. Ez lényegében oszlopokon álló kerek tető volt, az oszlopok közt
könnyű ajtókkal. Ezeket a jó időre tekintettel most mind felhúzták a
mennyezetig.
A hangár belsejében fából ácsolt forgó kör volt, olyan, mint a forgószínpad
a jobb színházakban. Ezen a körön álltak a suhanók – három élénk színekkel
kifestett, nagy gép, a szárnyuk vége majdnem összeért. A körön vagy tucatnyi
oszmán ügyködött komótosan – valamit ellenőriztek a suhanókon, a
szárnyakat tartó drótköteleket huzigálták. A birodalmiakkal összehasonlítva
az oszmánok suhanói furcsán festettek – nagyobbak voltak, de a szárnyaik
ugyanakkorák, sőt kisebbek.
Megjelenésünk itt már nem maradt észrevétlen. A munka abbamaradt,
sietve felénk indult az egyik munkás – fiatal volt, de fontoskodó képéből
ítélve a többiek elöljárója lehetett.
Szó nélkül előretoltam Pétert. Ő nyomban rákezdte oszmánul, közben
hadonászott, időnként ránk mutatott.
Az oszmánok képén értetlenkedés jelent meg.
Péter még föl is emelte a hangját, talán fenyegetve az oszmánokat, talán
kérlelve őket. De a rangidős csak megrázta a fejét, és szilárd léptekkel a
hangár kijárata felé indult. Arnold, aki komoran figyelte az eseményeket, a
nyomába eredt. Vállon veregette, amikor az oszmán már éppen ki akart lépni
az épületből.
Az oszmán megfordult.
És olyan ütést kapott az állára, hogy szó nélkül összerogyott. Ettől eltűnt
az értetlenség az oszmánok arcáról. A következő pillanatban felkapkodva a
szétdobált szerszámokat üvöltve rohantak ránk.
Mi pedig rájuk.
A verekedés nem tartott sokáig. Végül is mesteremberekkel álltunk
szemben, akik értettek a suhanók gondozásához, de verekedni nem tudtak.
Arnold és Louis előrerontott, és elbántak a főkolomposokkal. A szent oszlop,
amelyet a püspök testőre forgatott, többször fölemelkedett és lesújtott, az
oszmánok fejébe verve az igaz hit felsőbbrendűségét. Arnoldnak nem volt
szüksége semmilyen fegyverre. Aki az oszmánok közül talpon maradt, egyből
elveszítette harci kedvét, és futásnak eredt. Gerard testalkatához képest
meglepően fürgén utolérte az egyik szökevényt, és öklével leütötte. Csak két
oszmánnak sikerült kirohannia a hangárból, ők futva igyekeztek a kaszárnya
felé. Antoine fürgén előkapott egy golyózót, felemelte, majd nyomban le is
engedte. Jól tette, a lövések hangja egyből idecsődítette volna a katonákat,
így viszont maradt néhány percünk – a szökevények kímélték a tüdejüket,
hangtalanul futottak.
– Parancsolj rájuk, hogy készítsék fel az egyik suhanót! – utasította
Antoine Pétert. – Hélène, figyelj, hogy jól csinálják-e! Aki ravaszkodni
próbál, azt lődd agyon!
Az öt talpon maradt szerelő nem ellenkezett.
Sürögni-forogni kezdtek a suhanók között. Egyikük valamit hadart, hol
rimánkodva az ég felé emelte karját, hol a padlón lévő nyílásra mutogatott.
Ezt a nyílást hatalmas, erős, acélfülű lakat zárta le, bonyolult kettős nyelvű
kulcslyukkal. Fölötte egyszerű csigasor volt, hosszúkás, fából készült
felvonókassal.
– Azt mondja, a gyorsító rakéták a pincében vannak, a lakat alatt! –
kiáltotta Péter.
A nyíláshoz rohantam. Az egész rövid összecsapás alatt én mozdulatlanul
álltam a nőket és az öregeket fedezve, most eljött az én cselekvésem pillanata.
A lakat helyi munka volt. Lelkiismeretesen készítették el, ha nincs
álkulcsod, legalább fél óra kell a kinyitásához. Az oszmánok arcán a pánikot
lassan felváltotta az öröm – kockázat nélkül sikerült akadályt gördíteniük
elénk.
– Marc! – hívtam a fiút habozás nélkül. – A lakat! Tüntesd el!
Marcus rögtön megértett, remek srác! Odarohant, meg sem érintve a zárat
kinyújtotta a kezét – és elárasztott minket a hideg. Marc nem aprózta el a
dolgot, a lakattal együtt eltüntette az erős tölgyfa fedelet is.
Az oszmánok arcán vörös foltok ütköztek ki. Tudták, mit lehet és mit nem
lehet megtenni az Igével.
– Gyorsan! – ordítottam.
Három oszmán lerohant, kettő a csigasort hozta mozgásba, leengedték a
felvonókast Lent, a sötétben pezsgett a munka – a mesteremberek nagy
erőfeszítéssel cipeltek valamit az emelőhöz.
– Látogatóink érkeznek – lépett oda hozzánk Péter. – Ilmar?
Bólintottam. Felkaptam egy eldobott, hosszú nyelű bronzkalapácsot.
Olyan, amilyen, de fegyvernek megteszi.
– Segíts… ezeknek – intettem fejemmel a nyílás fölött erőlködő oszmánok
felé. – Minél gyorsabban vannak kész, annál jobb! Hélène!
A légjáró felém fordult. Kinyitott egy kerek nyílást a suhanó végén, belül
fából ácsolt csúszdaféle látszott, és két rézhuzal vége csillogott.
– Figyelj, hogy jól tegyék be a gyorsító rakétákat, de ne keveredj
verekedésbe! – kértem. – Rendben?
Hélène nem válaszolt rögtön. Habozott, majd kelletlenül bólintott.
Odamentem a férfiakhoz. Kis csoportunk a hangár nyitott ajtajánál állt.
Antoine és Arnold kezében golyózó volt, a többiek azzal fegyverkeztek fel,
amivel tudtak. A kaszárnya felől csatárláncba szétszóródva oszmán katonák
közeledtek futva. Legalább százan voltak, tehát nem csak azok, akik a
gyakorlótéren álltak.
Mit segít rajtunk két kézi golyózó? Eh, gyorstüzelő golyózóra lenne
szükségünk. Olyanra, amilyennel őkegyelmessége lord Hamon védekezett az
ibérek ellen…
Valahonnan a hátam mögül előbukkant Marcus, elszántan Arnold felé
igyekezett.
Szó nélkül elkaptam a vállát, megfordítottam, hátralöktem. A fiú dühösen
kiáltotta:
– Én is tudok verekedni!
– Tűnj el innen, Marc – kértem. – Tűnj el, nélküled is elég cifra a helyzet!
Különben nem sajnálom arra használni az utolsó percet, hogy levegyem a
nadrágszíjamat, és elnáspángoljalak… emlékül.
Marcus elsápadt a dühtől… majd kisimult az arca. Nyilván megértette.
– Ilmar, én el tudom vezetni a másik suhanót!
– Nem – ráztam meg a fejem. – Nem tudod. – Irány a kabin! De fürgén!
– Elveszem a fegyverüket! – kiáltotta Marcus fejével a közeledő oszmán
katonák felé intve.
– Mindegyikét?
Bármennyi volt is Marcusban a gyerekes vágyból, hogy az események
sűrűjébe vesse magát, és bebizonyítsa hősiességét, szerencsére a felfogásával
sem volt baj. Megrázta a fejét, bánatosan a foglyul ejtett mesteremberekre
nézett, akik már a suhanó felé vonszolták az első gyorsító rakétát, majd a
némán közeledő oszmánokat, a mi siralmas sorunkat…
– Menj, fiú – mondtam. – Menj. Nem a te dolgod gyilkolni. Itt nem tudsz
nekünk segíteni. Ha lenne egy gyorstüzelő golyózónk, az már lenne valami.
– Nem tudom! – Marcus toppantott a lábával: egy felnőtt arisztokratától
fenyegetően festett volna ez a mozdulat, de tőle csak gyerekes hisztériának
látszott. – Tucatjával, százával vannak a Hidegben! De látnom kell, vagy
legalább emlékeznem rá, hogyan tették a Hidegbe!
Megragadtam a vállát, és megráztam, hogy lehiggadjon.
– Baracaldo. Figyelj rám! Baracaldo városka közelében. Egy olajfaliget,
egy mező, felkelő baszkok estek ott el. Támadnak az ibérek és a birodalmi
légió, akiket az Imperátor parancsára rendeltek az ibérek segítségére. És
őkegyelmessége Hamon lord feltartóztatta a rohamukat, ameddig tudta.
Gyorstüzelő golyózója volt, aminek a csövét a fegyverhordozója valamiért
leöntötte vízzel. A fegyverhordozó tartotta a ládát a töltényszalaggal…
Hallod? Marcus! Képzeld magad elé! Képzeld el! A pretoriánusok
felmorzsoltak minket, a lordot ledöfték egy pikával, de ő összeesve felemelte
a kezét, így, mintha ökölbe szorítaná… és az Igére rejtette a golyózót.
Marcusnak megremegett az ajka.
– Nem… nem tudom…
Már-már előrenyújtotta a kezét… majd leengedte.
– Most is ott van! – kiáltottam. – Hallod? Gőzölög a csöve, kilóg belőle a
ki nem lőtt töltényszalag. Szedd elő, Marcus! Képes vagy rá, hallod? Nyújtsd
ki a kezed, és szedd elő azt a golyózót!
És Marcus, az ifjabb herceg végighúzta tenyerét a levegőben, mintha
vékony szövetet hasítana szét.
A levegő elsötétült, ablakot nyitva a végtelen éjszakára.
Felsüvítve jeges szélroham száguldott át a hangáron.
Marcus a sötétségbe nyúlva mozdulatlanul állt.
Csontomig átjárt a hideg. A szél a lélegzetemet is elállítva megingatott, a
kezemben tartott bronzkalapácsot elborította a dér. Marcus rogyadozva
egyre állt, körülötte sűrűsödött a homály, mintha mi is belemerültünk volna
– oda, minden létező végső partjára, az oszlophoz kötözött emberhez…
– Ne! – kiáltotta valaki, lehet, hogy én.
Marcus most akár suhanóstól az egész hangárt is az Igére vehette volna.
A széllel szembeszállva kinyújtottam a kezemet. Meglöktem Marcust, de
ő mintha transzban lett volna, egyre tapogatózott és tapogatózott a
homályban, keresve valamit, ami soha nem volt az övé, amit soha nem is
látott, valamit, amit születése előtt rejtettek el az Igén…
A sötétség hirtelen megszűnt, mintha elvágták volna.
A levegő csípős volt, mint télen, nehéz volt levegőt venni, akár a magas
hegyek közt.
Marcus kezében sűrű párát eregetve ott volt lord Hamon gyorstüzelő
golyózója.
Ezt a súlyt a fiú csak egyetlen másodpercig bírta tartani. Merev kézzel alig
tudtam elkapni a golyózót apró bronzkerekeinél fogva, magam is összeestem,
de a golyózót sikerült puhán, magamra ejtve megtartanom. Marcus
rogyadozott, szemét félig lehunyta. A súlyos láda a töltényszalaggal a lábamra
zuhant, bokacsontomat eltalálva. A vitorlavászonból készült szalag szétterült,
tompán fénylő szemekkel meredtek ránk belőle a töltények.
– A kabinba, gyorsan! – hörögtem feltápászkodva. Magam után cibálva a
golyózót Arnoldhoz iramodtam, és két másodperc alatt felállítottam a
fegyvert az oszlopnál. Luisa és Péter közben már a suhanóhoz vonszolta a
gyereket. Az oszmánok pedig közben már nagyon is közel voltak…
– Tartsd a szalagot! – ordítottam oda se nézve, fel sem fogva, hogy Gerard
őeminenciájának adok parancsot. A püspök engedelmesen karjára vette a
ládát a töltényszalaggal.
Olyan volt az egész, mintha álmodnék… – mintha megint tejfölösszájú
kölyök lennék, aki nem hisz abban, hogy meg is lehet halni, mintha a könnyű
pénzkereset miatt megint beálltam volna a baszk hadsereg zsoldosainak
brigádjába… Csak most nem ócska karddal a kezemben védelmezem az
előkelő lordot, hanem az ő golyózója mögött hasalok, a csőben fortyog a víz,
amit még akkor Ibériában öntöttek rá…
Megmozgatva a csövet belenéztem a célkeresztben a bajuszos oszmán
arcokba…
Megnyomtam a réz elsütőbillentyűt, amely még őrizte Hamon lord
kezének melegét, aki már réges-rég a családi kriptában porlad.
A golyózó felköhögött, mintha örülne annak, hogy folytathatja a hajdan
félbeszakadt működést, mintha hosszú évek óta csakis erre várt volna. Az
oszmánok egyből a földre hasaltak. Semmiképp nem számítottak ilyen
ellenállásra.
– Túl magasra tartod a csövet! – ordította Arnold. Lapátmarka a következő
pillanatban felkapott és félrelökött. Az őr ráhasalt a golyózóra, kivicsorította
fogát, és a következő pillanatban hosszú sorozat vágott végig a földön hasaló
ellenségen.
Kiáltások hangzottak fel. Arnold nálam sokkal jobban lőtt.
– A suhanóba! – vezényelt az őr, egy pillanatra abbahagyva a tüzelést. –
Túl sokan vannak!
Marcus, Luisa, Péter már bemászott a gép nyitott nyílásába. Farid
Komarov, aki eddig szótlanul figyelte, mi történik, tisztelgett nekünk, és a
többiek után iramodott.
– Arnold, neked velük kell menned! – hajoltam az őr fölé. – Valakinek
meg kell őket védenie! Gyorsan!
Valaki megveregette a vállamat. Megfordultam. Antoine szólalt meg
mögöttem halkan:
– Tudok bánni a golyózóval; – Te addig parancsold meg, hogy szereljék fel
a második suhanót. És minél gyorsabban, már kevés a töltény.
Csak egy pillanatig néztem rá értetlenül. Miféle légjáró vagy te, öreg? Már
a pedálokat sem tudnád kezelni!
De a felcsillanó remény annyira váratlan volt, hogy az oszmán
mesterekhez rohantam. Őket most Antoine golyózójával a kezében Jean
felügyelte.
– Gyorsan! A második suhanót! Nyomás!
Ha a szavakat nem is értették meg, a gesztusok világosak voltak. Hárman
nyomban elrohantak a pincébe, ketten odaálltak a csigasorhoz. Én Hélène-t
kerestem pillantásommal – ő éppen az esetlen Arnoldot segítette beszállni a
fülkébe.
– Hélène!
A légjáró felém fordult.
– Vannak a suhanókban térképek és gyutacsok?
– Nincsenek, de a mi gyutacsunk is jó hozzájuk, kínai mintára készültek.
– Hány gyutacsod van?
Ha azt mondja, egy, nincs más hátra, mint meghalnunk.
– Kettő. Fogd! – Hélène kinyújtotta a kezét, benyúlt a Hidegbe, és
előhúzott egy gyutacsot. Azután, amit Marcus tett, ez már meg sem lepett. –
Antoine? De hát öreg!
– Megpróbálja.
Hélène egy pillanatra lehunyta a szemét. Bólintott.
– Sok szerencsét. Fordítsd a kört a suhanóval ahhoz a pályához, Ilmar. És
ti arról szálljatok fel!
Az elfordítására szolgáló hosszú, fából készült karok a kör peremén voltak.
Nem egy ember kellett a megmozdításukhoz, de teljes erővel nekifeküdtem.
Jean sietett segítségemre, bár neki nem sok hasznát vettem, de Louis és Jens
értette a dolgát.
– Na mi van, júdeai, eljött az utolsó óránk? – kérdezte Louis vigyorogva,
mikor elfordítottuk a kört.
– Meglátjuk – sóhajtottam.
– Semmi baj, őeminenciájával együtt csak nem küldenek minket a
pokolba – mondta mély meggyőződéssel Louis.
A kabinban Hélène helyére tette a gyutacsot. Felbődült a gép, füstoszlop
tört ki alóla. Simán legördülve a körről a suhanó kigurult a hangárból, és az
árok mentén haladva egyre jobban felgyorsult.
– Sok sikert! – kiáltottam túlordítva a motorbőgést, és köhögni kezdtem a
hangárt megtöltő bűztől. – Sok sikert!
És odafordultam a munkát félbehagyott mesteremberekhez:
– Miért álltatok le?
Az oszmánok odarohantak a második gyorsító rakétához, behelyezték a
suhanó alá. Leguggolva megnéztem az elsőt, amely már a kerekek között
függve lelógott az árokba. Egyáltalán nem hasonlított azokra, amiket a
Birodalomban használtak. Mintha az egész tűzálló kerámiából készült volna,
nem volt külső burka.
Értik a dolgukat ott Kínában…
Fölegyenesedtem, és megláttam, hogy a suhanó Hélène-nel és Marcusszal
az égre emelkedik. Élénk festése és füstös nyoma mesebeli sárkányhoz tette
hasonlóvá.
Antoine folytatta a tüzelést – nem az oszmánokra lőtt, akik csaknem
belesimultak a földbe, hanem csak úgy, hogy a helyükön tartsa őket. Gerard
engedelmesen állt mellette, és tartotta a patronos ládát, de szemem láttára
csúszott ki belőle a heveder vége.
Elkészülünk időben?
Az oszmánok nagy nehezen a helyére illesztették a második gyorsító
rakétát. Megtapogattam – szilárdan állt. És a vezetékek is szorosan ültek már
az agyagból kikandikáló két rézhüvelyben. Kíváncsian megszagoltam a
rakétákat – éles, maró szaguk volt, patikában érezni ilyet.
– El innen! Gyorsan! – parancsoltam rá az oszmánokra. És társaim felé
fordulva elkiáltottam magam: – Mindenki a suhanóba!
Nem volt könnyű kinyitni a bombakamra ajtaját. Csak Antoine tudta
végül kinyitni a kabinból.
Szerencsére még tartott a lövedékekből, az oszmánok nem tudták
fölemelni a fejüket. Felnyikorgott a kör, amikor a megfelelő árokhoz
fordították, Jean, Louis és Jens bemászott a bombakamrába. Őeminenciája
megáldott engem a szent oszlop jelével, és ő is bemászott a többiek után.
– Ilmar! – kiáltott ki a fülkéből Antoine. – Gyere!
– Indíts! – kiáltottam vissza, és kilőttem az oszmánok feje fölé az utolsó
sorozatot. A golyózó felhördült, majd elhallgatott, felforrósodott csöve
recsegett.
Hűlj le, megszolgáltad!
Van még egy ilyen golyózó a világon, amelyik húsz éven át működött
megszakítás nélkül?
Felugrottam, és sérült lábamon sántikálva a suhanóhoz rohantam.
Túlbecsültem az erőmet, és ha Antoine valóban rögtön indított volna, ott
maradok a felbőszült oszmánok örömére.
De Antoine csak akkor kapcsolta be a gyutacsot, amikor beugrottam a
kabinba. A gép feldübörgött, felbőgött, maró, savanyú füstszag töltötte be, és
a suhanó kigördült a hangárból.
A kabin belsejében is minden más volt, mint a birodalmi suhanókban.
Sehol egyetlen deszka, a bambuszváz elemei között csak száraz, fonott
fűzfavessző és feszesre húzott vászon volt. A bambuszt ívekre és karikákba
hajlították, mintha eleve így nőtt volna… bár ki ismeri a kínaiak összes
furfangját, tőlük még az is kitelik, hogy veteményesben termesztik a
suhanóalkatrészeket! A számlapokkal teli panelen is mintha jóval több ravasz
repülési szerkezet lett volna. A szintén bambuszból és vászonból készült
ülések sem egymás mögött álltak, hanem egymás mellett, mint egy hintóban.
Egyébként ugyanolyan karok, gombok, pedálok a lábunk alatt.
– Kapaszkodj, Ilmar – suttogta Antoine.
Egyenletesen gurultunk a füvön, mintha kövezett út lenne. A rakéták
egyre hangosabban bömböltek alattunk, de hangjukat lövések nyomták el.
Hátranéztem – az oszmánok már felugráltak, és legalább tízen lőni kezdték a
suhanónkat.
– Sose hittem volna – mondta Antoine hangosan, tagoltan –, hogy
megadatik még egyszer az életben…
Az öreg arcába néztem.
Félelemnek nyoma sem volt rajta, sőt még izgalomnak sem. Csak könnyek
folytak a szeméből, és a homlokát ráncolta, ahogy megpróbálta visszatartani
őket…
– Boldogulsz vele – mondtam. – Egészen biztosan… nagy légjáró vagy…
felszállunk.
Egy oszmán golyó átütötte a burkolatot és az üvegen keresztül ment ki,
kis lyukat hagyva maga után, amelyen át örömmel tört be a szél. De ez sem
számított, olyan nevetségesnek és szánalmasnak tűnt most minden golyó,
hogy csak megvetően az üvegre szorítottam a tenyerem.
– Már repülünk, Ilmar – mondta Antoine.
Az oldalablakhoz szorítottam az arcomat, és megláttam, hogyan tűnik a
távolba alattunk a föld. Fölöttünk pedig olyan magasan, hogy oda már nem
értek fel a golyók, Hélène tarka suhanója körözött.
NEGYEDIK FEJEZET
amelyben megmenekülünk az égen, de majdnem odaveszünk a vízben
HA AZ ÉGRŐL nézel le rá, a föld egészen megváltozik. A mezők foltos
takarónak látszanak, az erdők mohaszőnyeggé, az utak sápadt vonalakká, a
városok gyerekjátékká válnak.
Nem arra való az emberi szem, hogy a magasból nézze a földet.
Talán ezért olyan édes úgy látni a világot, ahogyan Isten látja.
Kibámultam az ablakon, és nem is jöttem rá rögtön, hogy a magasságtól
való rettegés, amelyet már kétszer átéltem, most nem tör rám. Tényleg
mindent meg lehet szokni? Még a repülést is? Bár ez a repülés egészen más
volt. Lábunk alatt egyenletesen és hatalmasan dübörögtek a gyorsító rakéták,
és Antoine még csak nem is kereste a felfelé szálló légáramlatokat, csak
követte Hélène suhanóját. A légjáró bevárt minket, majd délnek vette az
irányt, kicsit kelet felé tartva. Repülési térképeink nem voltak, de még a
legerősebb légáramlat sem lett volna képes a magasban tartani a nehéz kínai
suhanót.
– Meddig tudunk elrepülni? – kérdeztem túlkiabálva a rakétákat.
– Meglátjuk. Én most csak követő vagyok – felelte Antoine le nem véve
szemét az előttünk szálló suhanó fényes pontjáról. – Nagyon szépen repül a
kislány… nagyon ügyes…
Az öreg száraz keze erősen markolta a kormányt. Úgy látszott, mintha a
suhanó vezetése gyerekjáték lenne számára. Csak az ajkát szorította össze
erősen időnként – észrevettem, hogy minden manővernél így tesz.
A karokat kezelni kemény munka. Nem véletlen, hogy Hélène dicsekszik
az erejével.
– Hogy vagy, Antoine? – kérdeztem. Nem felelt rögtön.
– Ezért a világ végére is elmentem volna, Ilmar.
Bömböltek a rakéták, alattunk úszott a föld. Lassan, egyenletesen följebb
emelkedtünk, időnként súlytalan felhőpamacsokba merülve. Egyszer olyan
sűrű felhőbe kerültünk, hogy körös-körül semmit sem lehetett látni – csak a
tejfehér tömeg csillogását. Antoine mintha észre sem vette volna, ugyanúgy
ült és az elülső üvegre szegezte pillantását. Mikor kibukkantunk a felhőből,
kiderült, hogy egyáltalán nem maradtunk le Hélène suhanója mögött. De
Antoine csak ennyit mondott:
– Remek lány.
– Meddig juthatunk el? – folytattam a faggatózást.
– Nem tudom, meddig bírják ezek a rakéták, Ilmar. A legjobbak néhány
óráig égnek. Óránként legalább háromszáz kilométert teszünk meg… Azt
mesélik, hogy kínai légjárók két leszállással hozták el az oszmánoknak a
suhanókat, és az egész mindössze két napot vett igénybe.
– Tehát elrepülhetünk Júdeáig?
Antoine nem tiltakozott, de kétkedve csóválta a fejét.
– Ne remélj a sorstól túl sokat, Ilmar. Ha eljutunk Izmirig, az nagyon jó
lesz. De Ciprus lenne a legjobb. Bár oszmán uralom alatt áll, saját törvényei
vannak, na meg közel is van Júdeához…
A suhanó megbillent kissé, és én elhallgattam, nem akartam elvonni
Antoine figyelmét.
– Akarsz egy feladatot? – kérdezte a légjáró. – Közvetlenül alattunk van a
bombakamra. Ha sikerül óvatosan nyílást vágnod a burkolatban,
megnézhetnénk, hogy vannak a mieink.
Először teljesen ki kellett tekerednem, hogy elérjem a burkolatot. Az
egymást keresztező rudakon is kifeszített szövet volt. Már nagy nehezen
előkotortam a késemet, amikor észrevettem egy reteszt.
– Antoine, itt ki lehet nyitni…
Az öreg nyugtalanul hátranézett.
– Csak nagyon óvatosan!
Eltoltam a reteszt, és félrehúztam a szék mögött a nyílás fedelét. A
bombarekesz rácsos padlóján egymáshoz bújva, a bambuszrudakba
kapaszkodva ott feküdt őeminenciája, hűséges testőre, a Ház volt gyógyítója
és a szökött börtönfelügyelő. Fentről most kaptak egy kis fényt, és bánatosan
néztek rám.
– Hogy vagytok? – kérdeztem, és éreztem a kérdés teljes képtelenségét.
– Remekül! – felelte Jean. – Mássz le ide közénk!
– Nem érdemes – reagált nyomban Antoine. – A zárak már nem bírnák ki,
így is alig tartanak benneteket, kinyílna alattatok az ajtó!
Lehetetlen volt felfogni, tréfál-e, vagy komolyan beszél.
– Nem figyelmeztethettél volna minket? – ordította Jean. – Ó, te vén
hülye!
– Ha tovább ordítasz, meghúzom a nyitókart! – Antoine elégedetten
felvihogott. – Mindig megtörténhet, hogy hibázik az ember, nem te mondtad?
Nyilvánvaló volt, hogy csak hülyéskednek, de Jens és Louis idegeskedni
kezdett. Csak Gerard őrizte meg a nyugalmát.
– Antoine, hová repülünk?
– Nem tudom. Hélène vezet minket – felelte a légjáró. De néhány perccel
azután, hogy véget ért a párbeszéd, nyugtalanul kezdte figyelni az iránytű
mutatóját.
– Nem stimmel valami? – kérdeztem pillantását elkapva.
– Csak nem azt találta ki ez a lány, hogy a tenger felett repüljünk?
– Hiszen te magad beszéltél Ciprusról… és a tenger fölött a legjobb szél –
villogtattam ismereteimet.
– A legjobb – hagyta rám Antoine. – Csak éppen én nem vagyok a legjobb,
kezdek fáradni.
Elhallgattam, nem akartam tovább idegesíteni. A félelem nem tért vissza
teljes erejével, de ettől kezdve gyanakodva figyeltem az öreget.
Két óra telt el, talán több is. A suhanók még egyre száguldottak a felhők,
a mezők, a folyók, az apró települések és nagyobb városok felett.
Antoine egyre sűrűbben fintorgott, végül kibökte:
– Nem véletlenül nevezik boszorkánynak, Ilmar…
– Mi történt?
– Nézz csak oda, előre.
Odanéztem, és a horizonton megpillantottam a víz csillogó sávját.
– A Boszporusz – mondta Antoine. – Hélène Ciprusig akar repülni. Vagy
Júdeáig. Ilmar, sosem tanultál suhanót vezetni?
Végigfutott a hátamon a hideg.
– Hol tanultam volna? Nem, soha.
– Az baj.
Antoine elhallgatott.
A tengerszoros közeledett. Hélène suhanójának nyomában mi is a tenger
fölé repültünk, olyan magasan, hogy a hullámok nem is látszottak.
– A légjáró legfőbb ellensége nem a szél vagy a vihar. Még a suhanót a
repülésre fölkészítők hanyagsága is csak kisebb baj – szólalt meg Antoine. –
Mindig tisztában vagy vele, hogy az ember gyenge, hogy a legbecsületesebb,
legtisztességesebb munkás is hibázhat vagy figyelmetlen lehet, mert
megcsalta a szerelme vagy beteg az anyja. És valahányszor felszállsz,
megbízol mások lelkiismeretességében, azokra bízod a gépedet és saját
magadat, akik mindig a földön maradnak. De nem ez a félelmetes. Hanem az,
hogy hiszel a saját tévedhetetlenségedben, abban, hogy nem hagy el a
szerencséd…
– Hélène bízik magában – feleltem.
– Ez nem hit kérdése, Ilmar. Hélène bizonyít. Önmagának is, és mindenki
másnak azt bizonyítja, hogy erősebb bármelyik férfinál. Ezt már régen
elismerte mindenki, de ő még mindig folytatja ezt a vitát…
Hélène suhanója megremegett, mintha lejjebb zökkent volna. A gyorsító
rakéta nem füstölt már, és valamiféle apró töredékek hullottak lefelé.
– Kiégett az első – mondta Antoine nyugodtan. – Arra számítottam, egy
órával korábban bekövetkezik. De szerencsénk van… remélem.
Háromórásak a töltetek.
Hélène suhanója egy darabig lebegett, még néhány fordulót is leírt,
Hélène nyilván légáramlatot keresett. De vagy nem talált, vagy a terhelés volt
túl nagy, a gép kezdett süllyedni.
– Hiába próbálkozol, hiába… – motyogta Antoine. Nem nekem, saját
magának, alig tudtam leolvasni a mondatot az ajkáról.
A suhanó farkából füstoszlop tört elő, a gép kezdett megint emelkedni.
Azután a mi suhanónk is megrázkódott.
– Na, Ilmar, imádkozz… – Antoine halkan elnevette magát. –
Megkérheted őeminenciáját is. Most kiderül, hogy dolgoznak az oszmánok
golyózó csöve előtt…
A gyutacshoz nyúlt, elfordította.
Nem történt semmi.
– A kábelek a helyükön voltak! – kiáltottam. Suhanónk lassan süllyedni
kezdett, pedig éppen a tengerszoros közepe felett voltunk.
– Elhiszem – mondta Antoine. Újból és újból elfordította a gyutacsot.
Mögöttünk valami kattant, majd felhangzott a rakéta dübörgése. Halkabb
volt, mint az első, de valószínűleg azért, mert távolabb volt.
– A méret nem egészen stimmel – magyarázta Antoine. – A mi mestereink,
amikor lemásolták a gyutacsot, kisebb átmérőjűre csinálták. Érted?
– Nem – ismertem be.
– A mi gyutacsunkat be lehet tenni mások suhanóiba. De az övéket a
miénkbe nem.
Halkan elnevette magát. Rövidesen megint szárazföld fölött repültünk.
Jobb kéz felől a távolban látszott a tengerpart. Suhanónk gyorsan és
egyenletesen haladt, csodálatos könnyedséggel küzdve le a távolságot.
– Egyszer majd – mondta Antoine – nem lesz szükség postakocsikra. És
azok a képtelen gőzhajtású kocsik kihalnak, még mielőtt megszülettek volna.
Csak a suhanók maradnak meg, egyik országból a másikba szállítva az
embereket. És akkor majd… eltűnik a rossz, egymás meg nem értése. Minden
emberi baj abból fakad, hogy nem értjük meg egymást.
– Az emberek nem is akarják megérteni egymást – vitatkoztam vele.
Antoine hallgatott. Kelletlenül bólintott.
– Igazad van, Ilmar. De nagyon nehéz mindenkit megérteni. Mert a
megértés azt jelenti, hogy osztozol más örömében és bánatában. Bánatból
pedig sokkal több van, mint örömből. És ki akar mások miatt szenvedni?
Magadra venni más baját, mintha a tiéd lenne? Ilyen ember nincs, nem is volt.
Az Oltalmazó Nővér megsiratja a bűneidet, az Üdvözítő megbüntet miattuk.
Igaz barátod sajnál és vigasztal, anyád ugyanúgy szeret továbbra is, a hűséges
feleség osztozik veled bajodban. De magadra venni minden bajt és bánatot,
megbocsátani minden bűnt? Ez lehetetlen, Ilmar!
Nem vitatkoztam vele. Mit is mondhattam volna? Megpróbáltam
elképzelni, milyen lehet átérezni minden fájdalmat. Megszeretni a hóhért,
megsajnálni a rablógyilkost, megbocsátani az árulónak… Elképzelhetetlen.
– Aludj, Ilmar – mondta kedvesen Antoine. – Attól, hogy ébren vagy, nem
lesz erősebb a kezem.
Hátranézve láttam, hogy társaink a bombakamrában már rég megfogadták
ezt a bölcs tanácsot. A rácsos padlón kinyújtózva, összebújva aludt a püspök
és a testőre, a szerzetes és a gyógyító… Én is elaludtam.
És könnyű, örömteli álmot láttam. Mintha Júdeába érve Marcus azonnal
ereje teljébe jutott volna. És a világon minden a hatalma alá került.
Diadalmenetben tértünk vissza a Birodalomba, már senki elől nem
rejtőzködve, és mindenütt, ahol áthaladtunk, drága ajándékokat
osztogattunk. A tárnák a bányászok örömére ismét megteltek vassal, az
elveszett javak visszatértek a boldog örökösökhöz, a legszegényebb parasztok
ruhát, pénzt, szerszámokat kaptak Marcus kezéből. Elvetve korábbi hitüket
földig hajoltak Marcus előtt a büszke imámok, az oszmán császár vazallusi
hűségesküt tett neki. És a Birodalom határán ujjongó tömegek vártak minket,
mert értesültek már a csodáról.
Ahogyan az új Üdvözítőhöz és kíséretéhez illik, gyalog érkeztünk meg az
Urbisba.
Iulius, az Isten Fogadott Fia visszaadta Marcusnak a szent relikviákat,
amelyeket az első Üdvözítő ideje óta az Egyház őrzött. Megvallotta bűneit,
bocsánatot nyert, és visszavonult egy eldugott hegyi kolostorba, hogy imával
vezekeljen régi hitetlenségéért.
Azután, már Versailles-ban fejet hajtottak előttünk az arisztokraták és
maga az Imperátor is. Marcus kegyesen megbocsátott koronás apjának, és
ugyanabba a kolostorba küldte, ahová az Isten Fogadott Fiát.
Majd uralkodni kezdett a Birodalom és a Császárság felett, nem vetvén
meg barátai és védelmezői bölcs tanácsait. Arnold lett az Őrség új
parancsnoka, ezt követően az elkényelmesedett őrök összeszedték magukat.
Jean és Antoine, bár már nem sok volt hátra életükből, bölcs tanácsaikkal
segítették a kamaszkorú Marcust. Hélène a hadsereg élére állt, kemény
kézzel rendet csinált, véget vetett a provinciák közti marakodásnak, még az
engedetlen Britanniát is teljesen megbékítette. Gerard püspök átvéve Iulius
posztját megszilárdította az Egyházat, és megszüntette a hitágazatok közti
ellenségeskedést. Péter, az egyszerű magori fiú olyan kiváló diplomata lett,
hogy a gőgös Muszkaföld és a kegyetlen aztékok is elismerték a Birodalom
fennhatóságát. És amikor Mihail kán tisztázatlan körülmények között
meghalt, az egész muszka nép Farid Komarovot, a titkos ügyek mesterét
kívánta a trónon látni.
Történt még ez-az az álmomban. Például, hogy Jens szent paladin lett, aki
a legsötétebb országokat térítette az igaz hitre. Luisa pedig
gyermekotthonoknak és bukott lányok menhelyeinek patrónájaként
általános szeretetet vívott ki magának. Louis-nak meg még valakinek sikerült
Júdeát és Kínát is a Birodalom hívévé tenni.
Egészében véve jó álom volt, bár kissé kusza.
Amikor felébredtem, öröm és nyugalom töltött el, mintha egy drága
szálloda puha ágyában feküdnék, és nem egy tenger fölött száguldó suhanó
merev, nyikorgó, fonott ülésén. Mögöttünk még egyre bömbölt a gyorsító
rakéta. Antoine mozdulatlanul ült a kormánynál. Alattunk mindenfelé
tenger volt, nyugatról pedig súlyos viharfelhők gyülekeztek, szakadatlanul
cikáztak köztük a villámok. A nap már lemenőben volt, átsütött a felhőkön
ibolya- és rózsaszínbe borítva őket. Előttünk csillogó lepkeként repült
Hélène suhanója, feltűnően ragyogott a felhők hátterén. Szép volt, és
lehangoló, mintha egy festő fantáziája szülte kép lenne.
– Hol vagyunk? – kérdeztem.
– A Földközi-tenger fölött, Ilmar. – Antoine hangja elkínzott, gyönge volt.
Mennyit alhattam? Három óránál biztosan kevesebbet, mert a rakéta még
működik.
– Ciprusra megyünk? – találgattam.
– Ciprust már elhagytuk, Ilmar.
Elképedve bámultam az arcába. És semmi jót nem láttam rajta. Antoine
sápadt volt, a szeme könnyezett. A kormányt szorító ujjai kifehéredtek.
– Meddig… tart még ki?
– A rakéta már kezd kiégni.
– És a part?
– Annak is fel kell már tűnnie. – Antoine rám nézett. – Nem. Amikor
megpillantod a partot, onnantól számítva még egy negyedórát kell repülni.
Nem húzzuk ki addig.
Hátranéztem – mintha mind aludnának. Nem, Gerard nyitott szemmel
feküdt, beszélgetésünket hallgatta.
– Hogy lehet ez? – suttogtam. – Majdnem odaértünk…
– Ciprusra kellett volna repülnünk. De Hélène túlságosan bízott magában.
Hélène suhanója egyre csak száguldott előre. Megértette-e, hogy nem
érhetünk oda? Meg kell értenie, nem gyerek már.
Mindjárt kiég a suhanóján a rakéta. Zuhanni kezdenek, és elnyeli őket a
tenger. Mi még repülünk egy-két percig, mielőtt ránk kerülne a sor…
– Antoine, a part! – Még fel is emelkedtem az ülésben, amikor rájöttem,
hogy a horizonton szilárd talaj jelent meg. – Esküszöm, ott a part!
A légjáró odanézett, megrázta a fejét.
– Én nem látom.
– Ott a part, esküszöm!
– Ha még tíz percig működik a rakétánk, elérjük – közölte Antoine
elgondolkodva. – De én…
Hirtelen csönd lett. Csak a szél süvített a szárnyak alatt, és Gerard
szitkozódott a bombakamrában, végighallgatva párbeszédünket.
A mi rakétánk égett ki előbb. Hélène suhanója még rohant, mi pedig
süllyedni kezdtünk.
– Valamikor arról álmodoztam, hogy nem öregségtől és betegségtől halok
majd meg, hanem a suhanó kormányánál – mondta Antoine rekedten. – De
azt nem kértem, hogy társaságom is legyen hozzá… Ilmar, van nálad víz?
– Nincs… minek? – Mint akit megbabonáztak, úgy meredtem a távoli
partra. A suhanó olyan lassan süllyedt, hogy alig lehetett észrevenni. Csak
abból volt érzékelhető a zuhanás, hogy Hélène suhanója egyre magasabban
volt fölöttünk…
– Kiszáradt a torkom. A tengervíz viszont nem iható.
Mögöttünk mozgolódni kezdtek. Vagy Gerard keltette fel a többieket,
vagy maguktól felébredtek, amikor a rakéta elhallgatott.
– Antoine, vitorlázz! – kértem. – Hiszen lehet…
– De nem ezzel a géppel, Ilmar. Túlságosan nehéz.
A földsáv a horizonton közeledett, de lent a tenger is egyre közelebb volt.
Eh, ha lenne egy csónak…
Arcomat az üveghez szorítva körülnéztem, hátha meglátok legalább egy
tenyérnyi szigetet. De nem volt sziget… csak egy apró fehér vitorla csillant
fel a hullámok között.
– Antoine! – kiáltottam fel. – Ott egy hajó, egy hajó!
– Az irányt! – mondta a légjáró rekedten.
– Jobbra… délnyugat, nyugathoz kicsit közelebb…
A suhanó lassan a szárnyára dőlt. A torkom elszorult. Már látszottak a
hullámok, és egyáltalán nem voltak kicsik.
– Már látom a sónert – mondta Antoine. – Ilmar, kérdezd meg, mindenki
tud-e úszni.
– Tudtok úszni? – kiáltottam hátra megfordulva. A Nővérnek hála, mind
bólintottak. Még Jens is, pedig miatta aggódtam a legjobban.
– Louis, jól úszol? – kérdezte. A testőr bólintott.
– Segíts Jeannak, rendben?
Mintha megerősítést várna, Louis a püspökre sandított, majd meg sem
várva a jóváhagyást, bólintott.
Megint a közeledő vitorlásra pillantottam. Nem volt messze. De a tenger
is nagyon közel volt már. Fölnéztem – Hélène suhanója fölöttünk körözött,
de már nem látszott mögötte a hosszú füstcsík. Az ő rakétájuk is kiégett.
– A suhanó gyorsan elsüllyed – mondta Antoine nyugodtan. – A
bombakamrából nem lehet kiszabadulni. Ezért ha már csak néhány
méternyire vagyunk a hullámoktól, meghúzom a kart, és akkor kinyílik a
kamra ajtaja.
– Hallottátok? – fordultam hátra. – Egy vitorlás felé repülünk.
Közvetlenül a víz fölött kinyílik az ajtó, és ti a vízbe estek!
Nagy kérdés, kié a sóner. Mit gondolhatnak a tengerészek látva, hogy a
parttól távol két suhanó zuhan a vízbe? Ki akarnak-e menteni minket, vagy
biztos, ami biztos, elinalnak, sorsunka hagyva minket?
Nem, ezt nem tehetik. Ezt semmiképp nem tehetik meg! Még ha
oszmánok is, ha júdeaiak is, még a legistentelenebb, vad törzseknek is sajátja
a könyörületesség, az irgalom.
Ilyen gondolatokkal nyugtatgattam magamat, igyekeztem elhessegetni
emlékezetemből azokat a történeteket, amelyeket utazóktól hallottam, vagy
magam éltem át.
Ha végképp semmi remény, kétszeresen kell reménykedni.
– Készüljetek! – kiáltotta Antoine. És valóban már csak vagy öt méter
maradt a víz felszínéig, mintha a hullámok már a suhanó alját nyaldosták
volna.
– Készüljetek! – ismételtem meg hátranézve. És láttam, hogyan nyílnak
meg társaink alatt a vékony padlólécek. És bár tudták, mi vár rájuk,
visszafojthatatlan kiáltással lezuhantak.
És a következő pillanatban a suhanó orra belemerült a magasba törő
hullámtarajba. Csörömpölve kitört az elülső üveg. Egy szilánk megkarcolta a
homlokomat, sós víz csapott az arcomba úgy, hogy nem kaptam levegőt. A
suhanó bukdácsolt, pörgött-forgott, belemerült a vízbe, csúszott a felszínen
a következő hullámig, amely megforgatta, letörte a szárnyait, és betört a
bombakamra nyitott ajtaján.
– Antoine! – ragadtam meg az öreg vállát. A víz bömbölve betört a
kabinba. Antoine felém fordította a fejét annak az embernek az elégedett
mosolyával, aki véghezvitt valami fontos tettet, még ha az nem is igazán
örvendetes.
– Menekülj! Én nem tudok úszni.
A fejemben minden összekeveredett. Hogyhogy? Antoine, aki arról híres,
hogy társa kedvéért leszállt suhanójával a vízre, nem tud úszni? Fiatal volt,
de már hírnevet szerzett magának, tele volt életvággyal, és nem parancsra,
nem is baleset miatt rákényszerülve – a jeges északi tenger felé vezette
suhanóját?
A víz vadul csapkodva elárasztotta a kabint, én letéptem Antoine kezét a
kormányról. Ujjai rádermedtek a vékony bambuszívre: nem velem akart
ezzel ellenkezni, csak a repülés hosszú órái, amelyek elszívták minden erejét,
odatapasztották a kezét a kormányhoz.
– Nem kell… tudtam, hogy ennek így kell végződnie… – suttogta az öreg.
De nem voltak egyenlőek az erőviszonyok. Végül mégis sikerült
elszakítanom kezét a kormánytól, kirúgtam az átázott vászonajtót. Már a
torkunkig ért a víz. Antoine-t magammal vonszolva elrúgtam magam a
süllyedő suhanótól, és elúsztam tőle. Antoine gyengén evezve kezével
próbált nekem segíteni.
A tengervíz meleg volt – mintha tejben úsztam volna. De sós is volt, marta
az ajkamat. Ha nem hullámzana, ha nem fújna úgy a szél, ha nem borítanák
el a fél eget a felhők…
– Ilmar, nem kell, hagyd… – hörögte Antoine. Ha most pánikba esve
elkezd kapálózni, belém kapaszkodni, végünk. És még csak a hajánál fogva
sem tudom megragadni – már régen nincs haja.
– Közel a hajó, hallgass! – kiáltottam rá. Körülnézve próbáltam megtalálni,
hol vannak a mieink. Nem voltak messze. Felénk úsztak – egyelőre mind
együtt voltak, még Gerard is önállóan tempózott, bár Louis ott volt a
közelében készen arra, hogy segítsen, ha kell. Az égen egyre lejjebb és lejjebb
sodródva körözött Hélène suhanója.
Tekintetemmel a vitorlást kerestem. Valóban nem volt messze. És
vitorláit kifeszítve teljes sebességgel igyekezett felénk, még a sürgő-forgó
matrózokat is láttam. De azért legalább tíz percig tartanunk kell magunkat…
le kellene rúgni a cipőmet, de erre sincs idő…
Lecsapott ránk a következő hullám, alábuktam, hogy kiemeljem Antoine-
t a vízből. Kezem hozzáért egy medúzához – miért nem mész le a mélybe, te
undok féreg, jön a vihar!
– Ilmar! – kiáltott harsányan Gerard. A püspök lendületesen, mindkét
kezével egyszerre tempózva igyekezett felénk, ki-kiemelkedve a vízből, mint
egy delfin. – Tarts ki!
Nyilván észrevette, hogy Antoine-nal bajlódom…
Suhanónk, búcsúzóul megmutatva tarka szárnyát, elmerült a mélységben.
Lassan és méltóságteljesen merült alá, nem kavart örvényeket, nem hajók
szoktak így elsüllyedni, hanem az égből aláhulló madarak, ha eljött az órájuk.
– Tartom magam! – kiáltottam, és jutalmul lenyeltem egy adag meleg, sós
vizet.
Nagyon nem hiányzott nekünk ez a vihar!
A víz fölött tartva Antoine fejét, megpróbáltam a szemébe nézni. Sok
hiányzik-e ahhoz, hogy pánikba essen? Nem, a félelemnek nyoma sem volt
tekintetében.
– Azóta… az az érzésem, hogy kölcsönbe kapott életet élek… – suttogta
Antoine. – Mintha akkor meg kellett volna halnom, de a Nővér megőrzött…
valamilyen céllal…
Lecsapott ránk egy újabb hullám, a tarajára vett, elsodort Gerard mellett,
egyenesen Jens felé, aki esetlenül, de kitartóan úszott.
– Hallgass! – kiáltottam, mikor kibukkantunk a vízből. – Megőrzött, most
is megőriz! Hallgass!
Úgy húsz méterre tőlünk, ismét tanújelét adva kivételes tudásának,
Hélène vízre tette a suhanóját. Sokkal simábban, mint Antoine a miénket.
Szemem sarkából láttam, hogy elsőnek Marcus ugrik ki a gépből.
– Nem bírom tovább… – suttogta elernyedve Antoine. Teste egyből
sokkal nehezebb lett, de ebben a pillanatban Gerard elkapta. Rám nézett:
– Mi van az öreggel?
– Nem tud úszni.
Mintha lenne valami értelme, egy csomóba gyűltünk össze. Antoine-t
most már ketten tartottuk – Gerard és én. Louis Jeannak segített, a többiek
jól-rosszul úsztak önállóan, még Luisa is könnyedén lebegett a felszínen,
alighanem dagadt testének köszönhetően.
A hajó nagyon közel volt. Nem hadihajó volt, nem is kereskedelmi, hanem
kétárbocos halászhajó, az ilyenek a part mentén közlekednek, óvakodnak
attól, hogy messzire kimerészkedjenek a tengerre.
A felhők már összezárultak a fejünk fölött. A villámok fénye
elhalványította az eltűnő napsugarakat. A hajó felé fordultam, és
megláttam…
Mintha a felhők vonalát követné, felénk gördült a következő hullám…
iszonyatos méretű, a tengerészek az ilyet nevezik kilencedik hullámnak…
A szívverésem is elállt.
Ez alól a hullám alól nem bukkanunk ki mindannyian.
A hullám hátán rettenthetetlenül közeledett felénk a hajócska, a hullám
taraja csillogott a lemenő nap fényében – ragyogó smaragdszínű tömeg,
habfodrokkal…
A hullámot meglátva Hélène felkiáltott. Az idő futása mintha lelassult
volna, láttam, hogyan ül ki a rémület az arcokra, hogyan veti fel a fejét
Marcus, hogyan emeli kezét a hullám felé – a fuldokló tehetetlen
gesztusával… vagy… A fiú ajka mozgott, hangját elnyomta a hullám
dübörgése, bár Marcus most kiáltott.
De ezt az Igét jobb nem is hallani.
Fekete lett a világ. Elképzelhetetlen hideg áradt szét a tenger fölött, a
vízbe merülő kezem vékony jégkérget tört át.
A hullám tarajából az Ige hatalmas darabot tépett ki – olyan könnyedén,
ami halandó számára elképzelhetetlen.
Bömbölve, dübörögve száguldott el mellettünk két hullám. A tenger
tükörfényes felülete rengett, nem tudva, hogy áldozatai megmenekültek.
Ilyet valószínűleg a júdeaiak láttak utoljára, amikor Mózes átvezette őket
a tengeren.
– Uram Isten! – kiáltotta Gerard.
A víz ide-oda dobált, szétszórt minket. Utolsó erőnkkel tartottuk
magunkat a felszínen, a hajón már leengedték a vitorlákat, a fedélzetről
köteleket és hágcsókat dobtak a vízbe. Az előzőt újabb hullám követte, nem
kisebb a korábbinál. Tekintetemmel Marcust kerestem, bár aligha lenne ereje
újból kimondani az Igét. A fiú a vizet csapkodta karjával, Arnold már úszott
is felé, hogy szükség esetén megtartsa.
– Mindannyian elpusztulunk itt! – ordított fel Jens, akit egy örvény
hozzám lökött. – Mindannyiunkra halál vár!
Tekintetében esztelen, vak, leküzdhetetlen rémület volt.
– Hol van a hited, szerzetes? – kiáltottam rá. – Mitől félsz, mikor itt van
melletted az Üdvözítő? Vagy talán nincs hatalma a tenger és a szél felett?
Szavaim mintha kijózanították volna Jenset. Elhallgatott, a hajó felé
fordult. Az közben már keresztbe fordult, fedezve minket a hullám elől. A
kátrányos fedélzet megbillent, egy jutakötél feküdt végig a vízen – egyik
kezemmel elkaptam, a másikkal még mindig Antoine-t tartottam.
Lehet, hogy a kapitány ugyanolyan mestere volt a maga dolgának, mint
Hélène a sajátjának, de az is lehet, hogy az Üdvözítő és a Nővér tartotta
rajtunk figyelő pillantását – nem csak nekem volt szerencsém elejétől fogva.
A hajó siklott a hullámok között, lecsusszant a hullámvölgybe, és
mindannyian a fedélzet mellett találtunk magunkat – egyenesen a matrózok
felénk nyújtott kezénél. Átvették tőlem Antoine magatehetetlen testét,
ketten a visítozó Luisát húzták ki, másik két ember az életéért
kétségbeesetten küzdő Jeant. Végignyúltam a síkos fedélzeten,
belekapaszkodtam, egész testemmel hozzá simultam. A hajó hánykolódott,
de a vihar mintha mérsékelte volna első rohamát. Ahogy egy pillanatra
lecsillapodott, felemeltem a fejem.
Marcus… Jean… Antoine… Luisa…
Tehetetlenül fekszenek, alig mozdulnak, teleitták magukat tengervízzel.
De élnek, itt vannak a fedélzeten.
Jens, Gerard, Louis, Hélène, Arnold…
Ők jobb állapotban voltak. Még felülni is megpróbáltak.
Farid és Péter nézett ki a legjobban.
A muszka spion apró kortyokban ivott valamit egy kulacsból. Péter pedig
a matrózokkal próbált szót érteni.
Körülnéztem – valóban júdeai halászhajó volt. Csodálkozva és borzongva
néztek ránk, de nem ellenségesen. Nagy szerencsénk volt – akkor kerültünk
volna igazán nagy bajba, ha oszmán vagy birodalmi hajó vesz fel minket…
Négykézláb odakúsztam Faridhoz, és követelően kinyújtottam a kezem.
A kém szó nélkül odaadta a kulacsot.
– Az Igén… rejtegetted? – kérdeztem két korty közti szünetben.
– Nem volt olyan magas rangom, hogy Igém lehetne – felelte Komarov,
mintha mentegetőzne. – A belső zsebemben tartottam.
A brandy testes volt, égette a torkomat. Valószínűleg muszka ital volt, ők
ott a Kaukázusban nagyon jó brandyt készítenek…
A mellvédnek dőlve vártam, mivel végződik Péter és a legénység
beszélgetése.
Utaskabin nem volt a hajón, a fedélközben helyeztek el minket. Kicsi,
tiszta helyiség volt, közepén gyalult asztallal, erős padokkal a fal mellett.
Elviselhetetlen volt a halszag, de hát mit lehet tenni ez ellen egy halászhajón?
Beleburkolóztunk a szúrós teveszőr takarókba, amelyeket a matrózok
hoztak nekünk, egymást nézve ültünk, még mindig alig tudtuk elhinni, hogy
megmenekültünk. Ruháinkat valahol a hajókonyhán szárítgatták.
Júdeai kapitányunknak hangzatos neve volt – Avrom-Ber Admoni.
Egyáltalán nem emlékeztetett júdeaira, megtermett volt, akár Arnold és Jens,
haja vörös, gyapjúingét bőröv fogta át, fülében acél fülbevaló, karja sűrűn
tetoválva. Volt rajta sellő, kifakult feliratok, hajók körvonalai. Ismertem ezt
a szokást: a matrózok minden olyan hajó nevét, amelyen szolgáltak,
rátetováltatják a bőrükre.
És a kapitány elég jól beszélte a római nyelvet, talán a kereskedelmi
ügyletek miatt tanulta meg, talán élt egy darabig a Birodalomban.
– És akkor kibéreltünk két suhanót, hogy légi úton jussunk el a szent
helyekre – mesélte Gerard a kapitánynak. Amint kiderült, hogy a kapitány
beszéli a római nyelvet, kikapcsolta Pétert a megbeszélésekből. – De a sors
megint kegyetlen volt hozzánk. A szembeszél letérített minket az
útvonalunkról, és ha nincs a maguk hajója…
Eddig a pillanatig Avrom-Ber Admoni pipázva bólogatott, nem mutatta
jelét, hogy csodálkozna. De ekkor megrázta a fejét:
– Először hallok olyat, hogy zarándokok suhanót bérelnek,
tiszteletreméltó.
Erős, sztentori hangja volt, ugyanolyan mesterkéletlen, mint egész
megjelenése. Éppen ezért pillanatnyi kételyem sem volt, hogy nem hisz
nekünk.
– Nos, az idő nem áll egy helyben – vont vállat Gerard.
Egy pillanatig kivártak, az asztal fölött egymásra meredve. Avrom-Ber a
csizmája sarkán kiverte pipáját, és megkérdezte:
– És nem méltóztattak látni a tisztelt zarándokok, mi történt a hullámmal?
– Milyen hullámmal? – csodálkozott Gerard.
– Azzal a nagyon naggyal, amelyik közvetlenül a megmenekülésük előtt
majdnem elborította magukat.
– Egy tengerésznek kell a legjobban tudnia, mi meg nem történik a
tengeren – tért ki a válasz elől Gerard. – Mi túlságosan rémültek voltunk
ahhoz, hogy jobbra-balra nézelődjünk.
A hajó még mindig hánykolódott, de már nem olyan erősen. A tengeri
vihar, amely csaknem elpusztított minket, elvonult.
– A tenger tele van csodákkal – bökte ki végül a kapitány. – Mint maga az
élet is. Visszatérünk Haifába, tiszteletreméltók. Emberi kötelesség segíteni a
bajbajutottakon… Helyezzék magukat kényelembe, amennyire tudják. A
nőknek átadhatom a kabinomat.
Gerard bólintott. De a kapitány nem sietett távozni.
– Nem a legjobb időpontot választották a zarándoklatra. Haifában most
igen nagy a tömeg.
– Sok a zarándok? – érdeklődött Gerard.
– Nagyon sok – felelte Avrom-Ber. – Nehéz helyet találni a kikötőben.
Még a Mennydörgés Fia sem tudott beállni az öbölbe, a parttól két
kábelhossznyira volt kénytelen horgonyt vetni.
– A birodalmi sorhajó? – Gerard hangja alig érzékelhetően megremegett.
– Igen. – Avrom-Ber nekilátott megtömni a pipáját. – Kicsi és védtelen
ország a miénk. Talán megtagadhatjuk a birodalmi sorhajónak, hogy kikössön,
ha úgy döntött, meglátogatja a kikötőnket?
– Remélem, a pretoriánus gárda nem okoz botrányokat – kérdezte
óvatosan Gerard.
– Ugyan miféle botrány? – nevette el magát a kapitány. – Igaz, a
pretoriánus urak elfáradtak a tengeri átkelésben, néha megengednek
maguknak egy kis pihenést az ivókban meg a vidám negyedekben… de
fizetnek, és a lakosok elégedettek.
Hélène-re néztem – a légjáró pillantása nyugtalan volt. Antoine köhintett,
majd megkérdezte:
– És sokáig kívánnak Haifában vendégeskedni a pretoriánusok?
– Ki köti ezt egy szegény tengerész orrára? – felelt kérdéssel Avrom-Ber.
– Azt hiszem, sokáig. A muszka hajóraj két nappal korábban érkezett, és a
gránátosok sem készülnek távozni. Ők egyébként a városon kívül vertek
tábort, nem járnak be Haifába. Nekik csak az élelmiszer-kereskedők örülnek.
– Sok a vendég – mondta lassan Gerard.
– Sok – hagyta rá a kapitány. – Az élet tele van csodákkal. A Birodalom és
a Kánság hajói szívesen betérnek a kikötőinkbe. De rendszerint igyekeznek,
hogy ezt ne egyszerre tegyék.
– Aligha éreznénk jól magunkat Haifában – csóválta a fejét Gerard. –
Amikor ilyen sok katona van a városban, az árak az egekbe szöknek. Mi pedig
elvesztettük mindenünket…
A kapitány bólintott.
– Nem mehetnénk egy másik kikötőbe? – Gerard nem kért, hanem
utasított, hangjában felcsendült az a magabiztosság és meggyőzőerő, amellyel
még a leglármásabb tömeget is le tudta csillapítani. A kapitány megérezte ezt
az erőt – újfajta érdeklődéssel nézett a püspökre.
– Nincs a közelben másik kikötő. Mentőcsónakokon partra lehet szállni,
tiszteletreméltó. De ez veszélyes.
– Jó néhány veszélyt túléltünk már – mondta Gerard. – Hogyan tudnánk
megfizetni ezt a kockázatot?
Avrom-Ber Admoni figyelmes pillantással végignézett rajtunk, sorra
megállapodva minden arcon. Valamin töprengett… bizonyára azon, mennyit
tud kihúzni belőlünk. Természetesen tisztában van azzal, hogy ennyi
előkelőség között lenniük kell Igével rendelkezőknek…
– Kétezer évvel ezelőtt a mi földünkről érkezett a világba az Üdvözítő –
mondta hirtelen. – Azóta nem sok minden változott errefelé, tiszteletreméltó.
Az én népem a maga hitét követi, a maga nyelvén beszél. De ez nem jelenti
azt, hogy Haifában ne tudnánk, mi történik a Birodalomban…
A fedélközben csönd lett. Arnold mozdult meg, meztelen válláról
lecsúszott a takaró. De a kapitány ügyet sem vetett az óvatossá vált tisztre.
– Tudom, mit tehet meg egy ember – folytatta a kapitány. – Még Igével is.
És tudom, mi az, amire nem képes. Megfékezni a hullám futását.
Pillantása megállt Marcuson. A fiú felállt, fázósan burkolózva takarójába.
– Az vagy, aki újra eljött hozzánk? – kérdezte Admoni.
Marcus hallgatott.
– Kiadom az utasítást, hogy menjünk a part felé – mondta a kapitány. –
De nem foghatom be mindenkinek a száját. Amikor a hajó visszatér Haifába,
híre megy a történteknek. Annak, hogy két suhanó zuhant az égről a
tengerbe, annak, hogyan fékezték meg a hullámot, annak, hogy egy fiú a
Birodalomból visszafelé megteszi az Üdvözítő útját.
– Van pénzünk – szólt közbe Hélène. – Kapitány, készek vagyunk
megfizetni a legénység hallgatását.
Admoni elnevette magát, le nem vette pillantását Marcusról.
– A hallgatást meg lehet vásárolni. De meg lehet-e vásárolni a csodát?
Felkelt, habozott egy pillanatig, mintha még mondani akarna valamit, de
aztán kiment.
– Ha úgy alakul, el tudunk bánni a legénységgel – mondta Arnold élesen.
– Ez a kapitány… túlságosan is sok mindent megért.
Gerard megrázta a fejét.
– Nem, erre semmi szükség – mondta elgondolkodva. – Nem a
kapitánnyal és a legénységgel van a baj. Ők nem fognak akadályokat
gördíteni elénk, de… Igaza van Admoninak: a titkot nem lehet megőrizni. A
pretoriánusok és a gránátosok a nyomunkba erednek.
– Elkésnek – szólalt meg Marcus. – Megiddóig6 kell eljutnom. Azután…
azután már nem jelentenek számunkra fenyegetést. Megiddó pedig közel van,
nagyon közel. Kértem Hélène-t, hogy jussunk el odáig, de nem sikerült.
Antoine nehezen, fájdalmasan felköhögött, kezét mellére szorította.
6Megiddó: a Biblia szerint (János jelenéseinek könyve, 16, 12–16) itt fog megtörténni
a végső csata, az Armageddon, amikor a „fenevad” erői összecsapnak Isten
seregeivel, amelyeket Mihály arkangyal vezet.
– Csak odáig jussunk el – mondta Marcus. – És minden megváltozik.
Minden.
Végignézett rajtunk – mintha ellenkezést, vitát, értetlenkedést várna.
– Iuliust, a Fogadott Fiút kolostorba küldöm… nem hitt bennem. Atyámat
megfosztom a tróntól, én lépek a helyére. Az oszmánok fejet hajtanak az igaz
hit előtt. Gerard… te leszel az én hangom az Urbisban, így az Üdvözítő és a
Nővér hívei soha többé nem szállnak szembe egymással! Hélène… Te állsz
majd a hadsereg élén, és ellenségeink rettegni fognak. Arnold… te
felszámolod az Őrségben a korrupciót és a kegyetlenséget. Ti pedig… ti pedig
segíteni fogtok engem.
Felcsikordult az ajtó. Belépett Avrom-Ber egy jókora rézüsttel a kezében,
amelyből kellemes borgőz áradt. Az asztalra tette az üstöt.
– Forralt bor – mondta. – Ettől majd fölmelegedtek.
– Marcus! – szólt rá a fiúra élesen Arnold, amikor az átvette a kapitány
kezéből a méretes ólomkorsót. – Várj!
Marcus elmosolyodott, és megrázta a fejét:
– Ahogyan én bízom ebben az emberben, úgy bízzatok ti is bennem.
Nagyot kortyolt. Avrom-Ber csodálkozva nézett Arnoldra – és a
halántékán kidudorodtak az erek.
– Ez csak fűszeres bor, nem méreg! – mondta dühét visszafojtva. Kivette a
korsót Marcus kezéből, és belekortyolt.
Arnold felállt. Kivette a korsót a kapitány kezéből Marcusra nézett, az
bólintott. A tiszt kortyolt egyet, és továbbadta a korsót Gerard-nak. Én csak
ültem és figyeltem, ahogyan körbejár a korsó. Ahogyan mindenki melengeti
rajta a tenyerét, kortyol a borból, és továbbadja.
Luisa fejét hátravetve kortyolt, és zavartan mosolyogva továbbadta nekem
a korsót. Nekem már nem maradt bor.
– Mindjárt hozzák a ruhájukat – mondta a kapitány. – Még nyirkos, de
legalább meleg. A hajó közelít a parthoz, a vihar elcsitult. Sietnünk kell.
Merítettem egy keveset az üstből, lenyeltem. A bor forró volt, fanyar,
fűszernövényektől illatos.
Mit kérhetnék Marcustól? A tolvajok királyának címét? Vagy az
engedélyt, hogy elutazhassak távoli országokba, és romokat kutathassak fel?
ÖTÖDIK FEJEZET
amelyben azt hisszük, megtaláltuk a tizenkettediket, de kiderül, hogy ő nem talált meg minket
A VIHAR fellélegzést adott nekünk. Éjszakára teljesen elcsitult, az egyenletes,
erős szél szétkergette a felhőket, még a csillagok is előbukkantak.
A hajónak csak egy mentőcsónakja volt, kicsi, és nem látszott túl
biztonságosnak. Két szótlan matróz hajtotta egymás után többször is a
parthoz, egyszerre három embert szállítva a partra.
Avrom-Ber Admoni a fedélzeten állt, fogai közt szorongatva meg sem
gyújtott pipáját. Meg sem szólalt.
Az utolsó csónakra Antoine, Hélène és én maradtunk. Elsőként szálltam
be, segítettem Antoine-nak. Hélène nem szorult segítségre.
Negyedikként a kapitány szállt be a csónakba.
Szótlanul haladtunk a part, az ott égő lámpa fénye felé, a csöndet csak az
evezővillák nyikorgása és a csónak falához csapódó hullámok zaja törte meg.
Antoine, akire az egyik matróz ráadott egy ócska kabátot, mogorván bámult
maga elé.
– Antoine! – szólítottam meg. – Hogy vagy?
– Minden rendben – válaszolta az öreg szándékosan élénken. – Már
fölmelegedtem.
– Az ő korában nem kellene utazgatnia – szólalt meg halkan Avrom-Ber.
– Otthon kellene ülni, örülnie a dédunokáknak, és készülnie az utolsó útra.
Antoine elnevette magát.
– Amikor gyerek voltam, Avrom-Ber, biztos voltam benne, hogy örökké
fiatal leszek. Amikor fiatal voltam, nem hittem az öregségben. Amikor annyi
idős voltam, mint te most, nem kételkedtem abban, hogy nem érem meg az
öregkort. De most, hogy öreg vagyok, még mindig szeretek mászkálni,
nézelődni, gondolkodni.
– Talán neked való egy ilyen út? – makacskodott a kapitány.
– Láthatod, most is haladok rajta. Azok meg, akik fiatalabbak és erősek,
otthon maradtak.
Avrom-Ber hallgatott. A csónak alatt megcsikordult a homok. Arnold és
Louis belegázolt a vízbe, kihúztak minket a partra. A távolban, a hajón
pislákolt egy kis fény, a parti homokon fénylett egy lámpa. Két fénypont az
éjszakában, amelyek között hosszasan ingázott a mentőcsónak.
Kimásztam a csónakból, megálltam, és a kapitányra néztem. Ő még
mozdulatlanul ült a csónakban, pipáját forgatta a szájában, és minket nézett.
Majd felállt, és nehézkesen kilépett a partra.
– A fiatalember nyelveket tud, és mind erős emberek vagytok – mondta
Avrom-Ber. – Még a nők és az öregek is. De ez itt az én hazám. Nekem ott is
hisznek, ahonnan benneteket elkergetnének. Engem ott is támogatnak, ahol
sem a pénz, sem az Ige nem segít.
Odalépett Marcushoz.
– Engedd meg, hogy veled menjek.
– Jut hely mindenkinek – felelte Marcus. – De vajon ez a te hited?
– Vajon azok, akik az első Üdvözítővel mentek, más hitet vallottak? –
felelt kérdéssel Avrom-Ber.
– Nem fogadták el rögtön ezt az utat.
– Hosszú évek óta várlak. Nem tudtam, honnan jössz, és ki leszel. De
hittem benned, és vártalak, messiás.
Válasz helyett Marcus kinyújtotta a kezét, és bátorítóan megérintette a
kapitányt. Csodálatos és megindító volt – a törékeny fiú, aki előtt térdre
ereszkedik a nagydarab, komor férfi.
De nem csodálkoztam.
A csónakhoz visszatérve Admoni mondott valamit a matrózoknak.
Gyorsan, parancsoló hangon beszélt, és a matrózok, bár zavarba jöttek, nem
vitatkoztak vele. A következő percben már eveztek is vissza a hajóhoz.
Hélène elnevette magát, és vállon veregette a kapitányt.
Egymás után odaléptünk a júdeaihoz, és összeölelkeztünk vele.
A tizenkettek és az Üdvözítő.
Végre összegyűltünk mindannyian, akiknek követnünk kell Marcust…
És el kell árulnunk őt. Vagy ezúttal minden máshogyan lesz?
* * *
A tengerparton mindig vannak települések. És bár Júdea sivatagos vidék,
a tengerpart mentén mindenütt voltak szántóföldek és kertek. Admoni már
egy óra múlva kivezetett minket egy kitaposott útra, amely szőlőskertek
mellett egy faluba vezetett. Talán tucatnyi házból állt az egész, és aligha akadt
egyetlen olyan is köztük, amely valamennyiünket be tudott volna fogadni.
Avrom-Ber előre ment, és bekopogott az egyik házba. A beszélgetés sokáig
tartott, de végül beengedtek minket a kertbe, ahol éjszakai nyugovóra
tértünk egy deszkaemelvényen, amely fölé kiugró védőtető borult.
– Virradatkor indulunk – figyelmeztetett minket Avrom-Ber. – A gazda
azt kéri, ne keverjük bele a dologba. Ha baj történik, azt mondhatja, hogy
nem látott idegeneket.
Senkinek nem volt ereje vitatkozni. Csak Gerard kérdezte meg:
– Nem találhatunk itt lovakat?
– Nem.
Gerard nem vitatkozott. Rám nézett, és utasított:
– Ilmar, az első órában te őrködsz. Válassz magad mellé valakit.
Komarov tűnt a legéberebbnek útitársaim közül. Kérdésemre ellenkezés
nélkül bólintott, és rövidesen egy fa alatt ültünk, kicsit távolabb húzódva a
tető alatt alvó társainktól.
– Van még valami a kulacsodban? – kérdeztem.
Farid odanyújtotta a kotyogó kulacsot. Ittam egy kortyot.
– El sem hiszem – mondtam. – Egy napja még oszmán földön voltunk.
Mondd, kém, te bejártad az egész világot?
– Voltam itt-ott… – mondta kitérően a muszka. – Többnyire a
Birodalomban.
– Talán most már bevallhatod – kértem. – Az a beszélgetés az aquinista
eretnekségről csak porhintés volt, ugye?
– Ugyan miért? Én valóban hiszem, hogy a világban két erő van, amelyek
küzdenek egymással. Az isteni és a sátáni erő.
– Akkor nem olyan nagyon erős az a te sátánod, Komarov. Látod,
mindennek ellenére eljutottunk Júdeába. Még a vihar sem akadályozott meg
minket.
A spion kortyolt egyet, majd kioktató hangon közölte:
– Nem, tisztelt uram. Nem erről van szó. Nem két díjbirkózó csap össze a
cirkuszi porondon.
– Hát akkor hol zajlik a párviadal?
– Bennünk.
Elvettem tőle a kulacsot. Elvégre egy ilyen beszélgetés közben igazán
kortyolhat egyet-kettőt az ember. Az elhangzottakhoz képest ez igazán nem
bűn.
– Magyarázd ezt meg.
– Minden cselekedetünk a jó vagy a rossz felé visz minket. De a dolog nem
ilyen egyszerű, hogy ez itt jó, az meg ott rossz. Hiszen nincs az a gonosztevő,
aki beismerné, hogy helytelenül cselekszik. Mentség mindig akad. Azért
raboltam, mert engem is kiraboltak. Azért öltem, mert kezet emeltek rám.
Azért szélhámoskodom mindenfelé, hogy engem ne csaphassanak be. De ez
világos dolog, nyilvánvaló a ravaszkodás. Valójában a legártatlanabb
cselekedetednél is két oldalról súgnak neked, mit csinálj. És nem mindig
fogod tudni, kinek a hangját hallod. Megállíthat téged az Isten, ha akarata
ellenére készülsz tenni valamit?
– Igen.
– Nem. Mert akkor már nem ember vagy, hanem dróton rángatott bábu.
Te a saját akaratod szerint élsz és cselekszel. Döntés adatott neked. Az ördög
olyan, mint az Isten sötét oldala. De az Isten szabadságot adott neked, hogy
úgy tegyél, ahogyan akarsz, ugyanakkor törvényeket is szabott neked. Az
ördög viszont azt mondja, nincs törvény, de elveszi a szabadságodat. Ezt első
pillantásra nem könnyű megérteni… amikor elvették tőled a törvényeket, a
veszteséget szemmel nem érzékeled. És ez a párviadal lényege: abban, hogy
megértsd, hol van a szabadságod, és hol a törvényed. És hogy jön ide a vihar,
amely el is pusztíthatott volna minket? A vihar csak vihar, Ilmar. Helyesen
cselekedni: ez az Istenhez vezető út. És itt tesz meg mindent az ördög, hogy
az ember hibázzon. És kétszeresen is megtesz mindent, hogy az Üdvözítő
hibázzon. A jövő csábító képeit vetíti elé. Sikerrel, boldogsággal,
gazdagsággal kísérti. Mindazzal, amiről az ember ábrándozik.
– És az Isten? – kérdeztem.
– Az Isten? Az Isten a bennünk élő lelkiismeret. Ha tudod, hogy senki a
világon nem fogja megtudni, mit tettél, mégis szégyelled: ez az Isten. Ha nem
azt teszed, amire szükséged van, hanem azt, amit tenned kell: az az Isten.
– Beszéltél erről Gerard-ral? – kíváncsiskodtam.
– A püspök bölcs ember – válaszolta a muszka szomorúan. – De… mintha
megijedt volna valamikor. Önmagától, az erejétől. És minden vitában van egy
pont, amelyen nem hajlandó túllépni. Mintha félne attól, hogy egyetértsen.
– Én sem értek veled egyet – mondtam. – Azt hiszem, titkos mesterséged
rajtad hagyta a lenyomatát. Még az Istennek is kigondoltál egy ravasz
ellenséget.
– Nem vagyunk egyformák. – Farid nem vitatkozott. – Nem is reméltem,
hogy osztozni fog valaki a hitemben. De hátha hasznára lesz az Üdvözítőnek,
ha tudja, olyanok is vannak, mint én.
Ebben volt igazság. Persze csak akkor, ha Marcus képes még bárkire is
hallgatni.
– Én nem gúnyolom a hitedet – mondtam. – De ha valóban létezik az
ördög, miért nem próbálta megzavarni az Üdvözítőt? Az első Üdvözítőt?
– Honnan tudhatnánk, nem kísértette-e meg őt az ördög? Tudhatta-e ő
maga, hogy kísértéssel van dolga, és ellenállt neki, vagy engedett a
csábításnak? Ahhoz, hogy felismerd az ördögöt, egyenlőnek kell vele lenned.
Istennek kell lenned.
– Akkor mit tehet a közönséges ember?
– Azt, amit kell. És hinnie kell, hogy helyesen cselekszik.
Elszántam magam, hogy feltegyem a kérdést:
– Te hiszed, hogy Marcus helyesen cselekszik?
– Nem tudom – felelte a muszka. – De jobbat sem látok. Nem tehetünk
mást, hinnünk kell.
Beszélgetésünk magától abbamaradt. Valahol a kertben egy kabóca
ciripelt, feltámadt, majd elült a szél, az égen pislogtak a csillagok. Egy óra
múlva felkeltettük Arnoldot, ő minden fölösleges ceremónia nélkül oldalba
bökte Jenset, és ők őrizték tovább az álmunkat.
Pirkadat előtt elhagytuk a falut, a házakban még sötét volt. Valami miatt
az volt a benyomásom, hogy nem minden falusi alszik, de bölcsen nem
jönnek elő, nehogy tanúskodniuk kelljen. Nyilván különös volt kis csapatunk,
és az idegen katonákkal teli Haifa közelsége sem hatott bátorítóan.
Két órával később lassan baktató öszvérfogattal találkoztunk az úton.
Rakománya alig volt, csak három zsák szárított hal, és Admoni megállapodott
a tulajdonossal, hogy az öregek meg Luisa felszállhatnak a szekérre. Mi
mellettük baktattunk, a szekeresnek és kisfiának kíváncsi pillantásától
kísérve. Jens a fiúra nézve elszomorodott. Biztosan saját fiára gondolt, akit az
én hibámból magára hagyott az Urbisban.
Menetünkben volt valami komikus, ugyanakkor magasztos is.
Tizenhárom mindenfelől összejött ember, akik semmiben nem hasonlítanak
egymásra, kivéve talán megviselt, nem is igazán kiszáradt ruházatukat,
amelyen már kiütközött a sókéreg.
Tizenhárman, akiket a birodalmi pretoriánusok is, a válogatott muszka
gránátosok is üldöznek.
– Bár összecsapnának egymással – fogalmazta meg közös álmunkat Péter.
– Soha, míg meg nem látnak minket, és úgy nem vélik, hogy csapdában
vagyunk – felelt nyomban Farid. – Bármelyik parancsnok tisztában lenne
azzal, hogy az összecsapás a mi malmunkra hajtja a vizet.
– Nem akaszkodnak össze – értett vele egyet Hélène. – Kétségtelen, hogy
a pretoriánusok megpróbálják becsapni a muszkákat. Semmi kétség. De nem
most.
– A gránátosokat nem lehet átverni – vágott vissza a kém. – Ők mindig
résen vannak.
Vita bontakozott ki köztük, és ez teljesen képtelen helyzet volt, mivel
mind a pretoriánusok, mind a gránátosok a mi fejünkre vadásztak. Hélène
epés hangon idézte fel, hogyan leckéztették meg a birodalmi hadak Szuvorov
hadurat, Farid erre a Breszt környéki csaták történetével vágott vissza.
Máskor érdekes lett volna civakodásukat hallgatni, de akkor mind nagyon
fáradtak és feszültek voltunk.
– Avrom-Ber – kérdezte Gerard –, mit gondolsz, visszaért már a hajód
Haifába?
– Igen – felelte röviden a júdeai.
– És mit gondolsz, tudnak már rólunk a hívatlan vendégek?
– Minden emberemben megbízom, akár a testvéremben – felelte a
kapitány. – Mindegyikben, külön-külön. De két tucat ember van a
vitorlásomon. És mindegyik azt gondolja, „én hallgatok, de a többi beszélni
fog”. És a mohóság a pretoriánusokhoz meg a gárdistákhoz kergeti őket.
Meglepne, ha nem botlanának egymásba a kaszárnyáknál.
– Tehát már elindultak értünk – vonta le a következtetést Gerard. – Lovak
kellenek.
De nem voltak lovak. A következő településen kétszeres árat fizetve
sikerült vennünk három szamarat, ezekre a leggyengébbeket ültettük fel. Az
öszvérfogat elkanyarodott másfelé, már nem volt közös az utunk.
A szamarak semmivel nem mentek gyorsabban, mint egy gyalogos. Csak
gyors lovak segíthettek volna rajtunk, üldözőink biztosan rendelkeztek
ilyenekkel. De ezen a szegény vidéken a ló feltűnő luxusnak számított, csak
a városokban lehetett hozzájutni.
Folytattuk a gyaloglást a tűző napon, az út üres, köves pusztaságok, elszórt
települések, csobogó patakok és tavacskák mellett kanyargott. Délben az
egyik falu vendégfogadójában, a szalmatető alatt, tucatnyi kíváncsi gyerek
között megebédeltünk. Hallevest ettünk, csípős kecskesajtot, olajbogyót,
savanykás száraz bort ittunk rá – nem volt túlságosan bőséges ebéd, mégis
nehezünkre esett felállni, és kilépni a hűvös árnyékból.
Ebben a faluban vettünk még két szamarat – Marcusnak és Jensnek. A föld
alatt töltött hosszú idő nem vált hasznára a börtönőrnek, alig vonszolta magát.
Nem volt semmi értelme, hogy rejtőzködni próbáljunk. A falvak lakói,
akik mellett elhaladtunk, a földeken dolgozó parasztok, akik fölegyenesedtek,
hogy lélegzetvisszafojtva kövessenek minket pillantásukkal, a
kecskenyájakat őrző pásztorok – valamennyiüket nem lehetett volna
megvesztegetni.
Az Antoine-t nyergében vivő szamár mellett lépkedtem. A légjáró hosszú
lábait előrenyújtva a környéket fürkészte, időnként köhögési rohamok
vettek rajta erőt. Úgy láttam, őt semmiféle kétely vagy félelem nem bántja.
– Antoine… – szólítottam meg halkan. – Megesett veled olyasmi, hogy
valamilyen cél felé törekedtél, leküzdötted az akadályokat, de amikor elérted,
amit akartál, nem örültél neki?
– És ki mondta, hogy az út végén öröm vár? – Antoine kendőt vett elő a
zsebéből, és akkurátusan a fejére kötötte, eltakarva vele a napsütés elől
kopaszságát.
– De ha törekszel valamire, akkor jót akarsz. Nem így van?
– Egész életemben a repülésről álmodoztam – felelte Antoine. – Ez az én
boldogságom, de ez nem öröm. Az öröm: egy korty víz egy forró napon, egy
kényelmes karosszék este, mikor fárasztó munkából hazatérsz, egy hosszú
beszélgetés, ha már nagyon vágyakozol egy okos beszélgetőpartner után. Az
utazó boldog, mikor felér a magas hegytetőre. De nem örül, mert tudja, hogy
hosszú és nehéz út vár rá lefelé. Az öröm – az eredmény. A boldogság – az út.
– De én nem erről beszélek, Antoine! Előfordult, hogy mindent úgy
csináltál, ahogyan szeretted volna, de rájöttél, hogy ez helytelen volt?
– Szóval erről beszélsz… – Antoine gunyoros pillantással mért végig. –
Ahhoz, hogy elérjen valamit, akarnia kell az embernek. Már jóval korábban
az égről ábrándoztam, sokkal azelőtt, hogy először beszálltam a suhanóba. Az
égről ábrándoztam, szárnyaltam a felhők felett, madarak repültek mellettem,
és a barátaim integettek nekem a földről – aprócskák voltak, akkorák, mint a
homokszemek a tengerparton. Még nem repültem, de már fenn jártam az
égen. Belül nőttek szárnyaim. Az első igazi repülésem boldogság volt, de nem
öröm. Az ég felé törekvő gyökerek, a szár folytatása volt. És így van ez
mindennel, Ilmar. Választasz egy utat. Hajót építesz, gabonát vetsz, látod a
kedvesed arcát, beszélgetsz a barátaiddal – először a saját lelkedben. Még
magad sem érted, mi vonz a távolba. De valahol a lelkedben már ácsolják a
leendő házat, a barátaid pedig sosem hallott szavakkal szólnak hozzád. A mag
nem tudja, hogy szárrá kell növekednie. Még a magban is ott él a cél, de
kökénymagból csak kökény nőhet, a cédrus magjából pedig csak cédrus. Az
ember viszont mindent maga dönt el. Azt gondolja, hogy házat épít, pedig
saját magát építi. Azt gondolja, hogy sikert ért el, pedig csak gabonakalásszá
változtatott egy gyomot. De ha soha nem láttál még kalászt, hogyan tudod
megkülönböztetni a gyomtól? Ismertem egy embert, aki házat épített. Egy
kis faluban lakott, becsülettel és szorgalmasan dolgozott, de egyszer egy
váratlan örökség lehetővé tette, hogy megvalósítsa az álmát. „Olyan házat
építek, aminél nem lesz jobb a nap alatt!” – mondta. És miközben építette, a
környező kunyhókat leste. Hatalmas házat épített a legjobb fából, a tető a
legerősebb nádból készült, a legnagyobb, csillámpala ablakokkal, az udvarban
a legnagyobb és meleg budival. A szomszédok lelkendezve nézték, és nem
értették meg, hogy ez az ember csak egy nagy kunyhót épített. Jártam nála
vendégségben, ültem az asztalánál, és csak arra tudtam gondolni: nehogy
házigazdámnak eszébe jusson ellátogatni egy városba! Mert akkor megérti,
hogy a falakat kőből építik, a tetőket cseréppel fedik be, az ablakokba üveget
tesznek. Ránéz a házára, és megérti, hogy az csak kunyhó. „Van ilyen ház a
városban?” – kérdezte tőlem. Nyugtalanság volt a tekintetében. És én azt
feleltem, hogy nincs. Később megtudtam, hogy mégis elutazott a városba…
Nem kérdeztem meg, mi lett a házépítővel – ha létezett egyáltalán, ha
nem Antoine találta ki egy pillanat alatt, hogy feleljen a kérdésemre. De
Antoine kis szünet után folytatta:
– Amikor rendkívüli célt tűz ki maga elé az ember, mindig azt kockáztatja,
hogy téved. Nincs mihez hasonlítania vállalkozását. Az is lehet, nem értette
meg a benne megszólalt belső hangot. Lelke hangját, amely megihlette
elméjét. Ahogyan a névtelen falu házépítője: cédrus akart lenni de csak
kökény lett belőle. A legnagyobbat akarta elérni, amire csak képes. De vajon
fölösleges volt-e a munkája? Ha ezután valaki más akar majd házat építeni, ő
már nem hatalmas kunyhót húz fel. Lejön a vad hegyek közül, bejárja a
lármás városokat. És hazatérve azzal kezdi majd, hogy kőből épít alapot.
– Kőből nem könnyű építeni, Antoine.
– Építeni mindig nehéz – mondta. – Amikor éhezel, és termőföldre van
szükséged, felégeted az erdőt. Tűzzé változol – és az évszázados fák pillanatok
alatt hamuvá válnak. De eljön a nap, amikor ráébredsz, hogy szükséged van
a fákra. Hogy házat építs, fűtsd a tűzhelyedet, menedéket lelj a forróság elől.
És akkor erdőt ültetsz. Napról napra, évről évre. Tudván, hogy a te életedben
már nem növekedik fel az erdő. Célod van, de azt a célt soha nem érheted el.
Csak azokra tudsz gondolni, akik majd utánad jönnek. Egyetlen egészet
alkotsz az egész világgal, a múlttál és a jövővel. A boldogság érdekében
lemondasz az örömről. Ilmar, észrevetted, milyen gyakran tévesztjük össze
az örömöt és a boldogságot? Az egyikről beszélünk, de egészen mást akarunk.
Az anya büszkén mondogatja, hogy gyermeke a legfőbb öröme, de a szemét
is kisírja a bölcső mellett, ha a kicsi beteg. Szidja a gyerekét, ha az
csintalankodik, elkeseredik, ha magzata felnő, és már nem fogad szót neki.
De a gyerek nem öröm, hanem boldogság! A költő arról beszél, hogy a
versírás minden öröme, de éjszakákon át nem alszik keresve a megfelelő szót,
hasist szív, ha elhagyta az ihlet, egyik nőtől a másikig csapong, hogy megértse,
mi a szerelem. Pedig olyan sorokat leírni, amelyek túlélik az évszázadokat,
az nem öröm, az csak boldogság! A kertész a kertjében, a festő a vászna előtt,
a tengerész a kormánykeréknél – ez egyáltalán nem öröm! Az ember pedig
vergődik, nem értve, hol álmodozott csak az örömről! Fél megérteni, hogy a
boldogság nem ér fel az örömmel! Hogy a kettőt soha nem szabad
összetéveszteni, ahogyan nem szabad összetéveszteni a holtak által
kimondott Igét azzal, amit az élők mondanak ki!
Megbotlottam, és belekapaszkodtam Antoine-ba, nehogy elessek.
– Végleg agyongyötörtelek? – kérdezte a légjáró.
– Nem, Antoine.
Féltem belenézni a szemébe. Féltem felemelni pillantásomat a poros útról,
amelyen talán maga az Üdvözítő is végigment.
– Néha rám jön – nevette el magát Antoine. – A mi jóságos gyógyítónk
már vagy fél évszázada gúnyol amiatt, hogy hajlamos vagyok prédikálni, de
úgy látszik, ez gyógyíthatatlan.
– Köszönöm – mondtam.
Marcus, akinek szamara elöl poroszkált, hátranézett. A fiú, aki
mindenkinek boldogságot akart hozni, helyeslően bólintott felénk.
Válaszként rámosolyogtam.
Ezután körülnéztem – mintha most látnék mindent először. Mintha eddig
bekötött szemmel haladtam volna, mint az Urbis kőkatakombáiban, mielőtt
az Isten Fogadott Fiával találkoztam.
Fölöttünk az áttetsző kékség, az égbolt fölénk boruló sátra. Szemünk előtt
a remegő délibáb, az elérhetetlen horizont. A száraz, kietlen síkság, a poros
út a lábunk alatt.
Ezer év.
Ekét vontató emberek. Házukat építő emberek. Gyermeket nevelő
emberek.
Kardot hordozó emberek. Városokat felgyújtó emberek. Rabszolgákat
hajszoló emberek.
Mi kell nekünk – öröm vagy boldogság?
A nap már lemenőben volt, amikor Marcus idegeskedni kezdett.
Valószínűleg nem mindenki vette ezt észre. Első pillantásra éppen
ellenkezőleg úgy látszott, mintha a fiú a szamár primitív szerszámába
kapaszkodva elszundított volna, csak időnként összerezzenve, felébredve. De
valami miatt nekem úgy tűnt, mintha nem elaludt volna.
Az út egyre magasabbra kapaszkodott a dombokra, hegyekre. Persze ezek
nem olyan meredélyek voltak, mint az Alpokban vagy a kínai Tien-sanban,
de nincs semmi kimerítőbb, mint a folyamatos, bár enyhe emelkedő. Mintha
minden eredet kicibálnák belőled minden lépésnél, minden lélegzetvételnél.
Balról sivatag, hosszú, enyhe lejtő, csak a horizonton látszik távoli kertek
zöldje. Jobbról csenevész bokrokkal, itt-ott egy-egy fával benőtt, meredek
domboldal, amelyen egyetlen ösvény kanyarog felfelé a csúcsra.
Amikor elhaladtunk az ösvény mellett, Marcus felriadt. Felvetette a fejét.
A gyeplőt megrántva megállította az egyenletesen kocogó szamarat.
Körülnézett. Mi is visszanéztünk. Az úton porfelhő gomolygott. Egyelőre
még messze, de már csak egy óra járásnyira… gyalog.
– Sietnünk kell – mondta Gerard. Tenyerével végigtörölte porlepett
homlokát, keserűen elmosolyodott. – Sietnünk kell…
– Nem kell. – Marcus ügyetlenül leugrott a szamár nyergéből. Zsibbadt
térde megroggyant.
– Ezek az üldözők – magyarázta Gerard türelmesen, mintha egy
értetlenkedő gyerekhez beszélne. – Ez semmi más nem lehet, csak az
üldözőink.
– Lovasok, két-három tucat – erősítette meg Farid. – Valószínűleg
kiküldtek egy előőrsöt a legfrissebb lovakon.
– Már elkéstek. – Marcus elfordította tekintetét az üldözőkről. – Itt van.
Pillantását követve mi is felnéztünk a domboldalra. A domb tetejére
vezető, kanyargó, elhagyatott, bokrokkal benőtt ösvényre.
– Mi van itt? – kérdezte Gerard, aki nyomban elvesztette magabiztosságát.
– Itt döntött sorsáról az Üdvözítő.
– A szent hagyomány szerint az nem itt történt… – Gerard elhallgatott.
Marcus elmosolyodott, és megrázta a fejét.
Antoine szállt le elsőként a szamaráról. Utána a többiek is. A fáradt
jószágok már nem tudtak volna felkapaszkodni a hegyre.
– Biztos vagy benne? – kérdezte Jean. – Marcus, az Üdvözítő nevére, te…
Elhallgatott, megértve, hogy ezek a szavak itt nem helyénvalóak.
Elindultunk az ösvényen.
Valószínűleg szoktak erre járni. Talán csak havonta, talán csak évente
egyszer – türelmesen helyükre igazították a lehullott köveket, kiirtották a
makacs bozótot, ahol szükséges volt, megerősítették a meredek lejtőt.
Louis kérés nélkül segítette Antoine-t, Gerard szintén szó nélkül kézen
fogta Jeant. A többiek mentek önállóan, még Luisa is zokszó és siránkozás
nélkül kapaszkodott fel a hegyre. A porfelhő közben egyre közeledett az úton,
már ki lehetett venni a lovasok sziluettjét. Körülbelül felükön tompán
fénylett a pikkelyes, szürke vért, a többieken a lemenő nap fényében tarkán
virított a gránátosok élénk színű mundérja.
– A szemecki ezred – sóhajtotta Farid megállva egy pillanatra. Szájához
emelte a kulacsot, majd undorral eldobta. Egy csepp sem maradt már benne,
és minden fölösleges súly elviselhetetlen terhet jelentett. – A Kánság
legodaadóbb fegyveresei, örökéletűeknek is hívják őket…
Az emelkedő közepén jártunk, amikor a tajtékos lovak megálltak a domb
alján. Üldözőink alakján dupla fénypont csillogott – csaknem
mindegyiküknél látcső volt.
Arnold megállt, hangos üvöltéssel leválasztott a szikláról egy jókora követ,
és legördítette az ösvényen. Majd megállt, figyelt.
A lovasok visszahúzódtak az ösvényről. Megértették a célzást.
– Nem kell – állította meg Arnoldot Marcus. – Még le kell majd jönnünk.
– Csak gondolják meg, elindulnak-e fölfele – vicsorgott Arnold. De nem
folytatta a kődobálást, a már legördített szikladarab fenyegetően meredezett
az ösvényen.
A lovasok többsége az ösvény torkolatánál gyülekezett, két kisebb csapat
a lejtő mentén nyargalt végig azt keresve, nincs-e másik ösvény, amin
felkapaszkodhatnának. Észrevettem, hogy mindegyik csapatban ugyanannyi
gránátos és ugyanannyi pretoriánus volt – az ideiglenes szövetségesek nem
bíztak egymásban.
– Menjünk – mondta Antoine. Nehezen lélegzett, kezét az oldalára
szorította, de őt is ugyanúgy érdekelte, mi vár ránk fönt, mint
mindannyiunkat.
Mire fölértünk, már az egész utat porfelhő borította el. Az egységek
utolérték az előőrsöt. Legalább négy-ötszázan gyűltek össze, hogy elfogják a
tucatnyi szökevényt.
De mi alig figyeltünk rájuk. A domb teteje lapos volt, lehet, hogy a szél
koptatta simára, lehet, hogy emberkéz egyengette el asztallap simaságára.
Köves kis plató, legfeljebb ötvenszer ötvenlépésnyi. Fű nőtt rajta – száraz volt,
de eleven, érthetetlen, honnan jutott az éltető nedvességhez ezen a forró
vidéken. A közepén ősrégi építmény állt, kődarabokból összeróva.
Kunyhónak neveztem volna, de ki épít kunyhót egy hegytetőn? Kápolna
lehet, vagy nagyon kicsi templom – időtlen időkkel ezelőtt épült, ablakai
üresek, a tető megkövesedett cédrusfa… micsoda erőfeszítés kellett ahhoz,
hogy felcipeljék ide az egyetlen ösvényen ezeket a gerendákat… Valami
miatt biztosan tudtam, hogy a karjukban hozták fel ide.
Nem az Igén.
Elsőnek Gerard lépett előre, mintha alvajáró lenne. Az alacsony
ajtónyíláson meghajolva lépett be. És térdre ereszkedett.
Útitársaim egymás után léptek be a hegyi szentélybe.
Marcus volt az utolsó – és a többiek félrehúzódtak a falak mellé, középen
hagyva őt.
Én kint maradtam a meredély szélén állva.
Odalent fortyogott az embertenger. Lenyergelték a lovakat, kettéváltak,
két külön tábort alakítva ki. Pretoriánusok és gárdisták, akiknek közös volt a
céljuk, de más-más úton igyekeztek felé.
Szemem lehunyva, karom kitárva álltam a meredély szélén, hallgattam a
szél zúgását, és emlékeztem.
Mi hiányzott neked a dombtetőn eltöltött hosszú napok alatt, miközben a
kitikkadt földet nézted, nem rejtőztél el a perzselő napsütés elől, gyenge
testedet megfékezve nem csillapítottad éhségedet, és a hangokat hallgattad,
amelyek örökké zengnek bennünk?
Tele voltál szeretettel. De ha becsukod a szemed, a szeretet vak. A szeretet
türelmetlen, örömre vágyik, nem boldogságra.
Tele voltál a jóval. De a te jóságod nem válhat jósággá mindenki számára,
ha nem tudod megosztani velük. A jóság tehetetlen, ha nem talál viszonzásra.
Tele voltál erővel. De az erő ahhoz kell, hogy betakarítsd a termést, annak,
aki vet, türelemre van szüksége. Az erő pusztít, ha a meredély szélén lecsapsz
vele a pusztaságra.
Egy nagyon nagy viskót építettél. Lehet, hogy házra kellett volna inkább
gondolnod?
Azt mondtad, „mostantól ne emeljetek egymásra halálhozó vasat”. De
nem csak vassal lehet ölni, megteszi a bronz is, a hurok is, a puszta kéz is. Azt
mondtad, „még ha egy tucatot pusztított is el, előttem tiszta, ha tiszta szívből
megbánta”. De mi nem hallottuk meg, amit a megbánásról mondtál, csak a
tucatot.
Amikor örökre távoztál, kifaragva és a földbe verve az oszlopot, és
hozzábéklyóztad magadat az elképedt tizenegy és egy hűségesek szeme
láttára – mire gondoltál?
Arra a tizenegyre, akik nem követtek Rómába? Arra az egyre, aki ezt
mondta: „Nem Istent látom magam előtt, hanem az új cézárt”?
Arra, hogy nincs és nem is lesz földi paradicsom, csak a pokol jeges síksága,
ahol óráról órára halmozódik fel a földi világ minden kincse? A rövid emberi
élet hideg és kietlen partjain, amely fölött nem a lélek, hanem a test az úr?
Arra, hogy meghallottad egyszer a hangot, de nem értetted, ami
kimondatott?
– Ilmar…
Sötétség. Kinyitottam a szemem, de sötét volt. Közben lement a nap.
Lent lobogtak a tábortüzek, a domb körül felállított őrszemek kiáltásai
széttörték a csendet.
– Marcus?
– Mi van veled? – kérdezte a fiú. – Ilmar… nem kell őrködni, éjszaka nem
kockáztatják meg, hogy feljöjjenek. Ilmar, gyere el a szakadék szélétől!
Valóban féltett. Nekem is boldogságot szánt nem tudva, hogy csak az
örömre gondol.
– Úgy döntöttünk, lefekszünk aludni – mondta Marcus a lábam elé
pillantva. – Reggel minden eldől. Minden rendben lesz, Ilmar!
Elléptem a meredély széléről.
– Ilmar… mondani akarsz valamit?
Tekintetében kérdés volt, és titkolt fájdalom, és a remény, hogy meghallja
a választ. Csak egy kisfiú volt, aki úgy határozott, vállára veszi az ezeréves
terhet.
Én mit kívánok?
Marcus hercegnek, aki elhagyta szülőházát? Hélène-nek, aki szembeszállt
a sorsával? Antoine-nak, Jensnek, Gerard-nak, Avrom-Bernek, nekünk
mindannyiunknak? Hát megkérdezhetem tőlük, ti mit kívántok magatoknak?
Örömöt vagy boldogságot?
– Igazad van – mondtam. – Pihennünk kell. Nehéz nap volt ez.
EPILÓGUS
amelyben kiérek a tengerhez, de nem tudom, hol találom meg a partot, amely az enyém
ALIGHOGY feltűnt keleten a hajnal halvány narancsszín sávja, felébredtem.
Viskónkból nem lehetett látni az összegyűlt hadakat. Emlékeztem rájuk: a
Szürke Mellények feszes, büszke és önhitt kohorsai, amelyek szentül őrizték
a nemzetség becsületét, és amelyek a legerősebb szürke páncélba burkolóztak;
a megtermett muszka gránátosok hallgatag sorai, akik még származásukat
sem ismerték, mert kisgyermek koruktól kaszárnyákban nevelkedtek, és akik
méter hosszú szuronnyal ellátott golyózókkal vannak felfegyverezve.
Amennyire különböznek külsőleg, annyira egységesek a lényeget tekintve.
Az ébredező katonák lármája sem hallatszott. Emlékeztem ezekre a hangokra:
az élesített kardok halk sivítása, a golyózók závárzatának fémes csattogása, az
éhes lovak sértődött nyerítése – csata előtt nem kapnak enni; a közlegények
mocskos szájú tréfálkozása, az altisztek kiáltozása, ostorcsattogás – összecsapás
előtt hasznos dolog megbüntetni néhány szájaskodót, a parancsnokok
magabiztos fellépése. Minden hadseregre ugyanezek a hangok jellemzőek.
Négykézláb kimásztam a romos templomból. Amilyen halkan csak tudtam,
nehogy felébresszem a többieket. Ahogy kiértem a szabad ég alá, felálltam.
Nem néztem lefelé, nem hallgattam a vas zörgését, az emberi lármát.
Felnéztem az égre – Júdea tiszta, téli égboltjára.
Az ég várakozott. Türelmesen, ahogyan csak az ég tud várakozni. Ahogyan
már kétezer éve vár.
– Uram – suttogtam.
Nem imádkoztam – nem imádkozni akartam. Nem is kértem – elszoktam
attól, hogy kérjek. Egyszerűen csak mondtam.
– Uram, a hatalmadban vagyunk. Mind bűnösök vagyunk. De hiszen te
nem vak erő vagy, hiszen te nem tehetetlen gyengeség vagy. Nem uralkodó,
hanem az atyánk vagy… ugye így van? Így van?
Az ég hallgatott. Úgy, ahogyan csak az ég tud hallgatni. Ahogyan már
kétezer éve hallgat.
– Igen – mondtam. – Minden bennünk van, és mind bűnösök vagyunk. Ma
vér fog folyni, és Marcus kimondja az Eredendő Igét. És Marcus trónra lép, és
mindenkinek jót hoz… Uram, csak nem hibázunk ismét?
Az ég egyre világosabb lett. Ahogyan csak az ég tud egyre világosabbá válni
a virradat óráján. Ahogyan napról napra kivilágosodik immár kétezer éve.
– Uram! – imádkoztam, pedig nem akartam imádkozni. – Uram! – kértem
én, aki nem tud kérni. – Engedd, hogy jobbak legyünk! Segíts nekünk! Uram…
akár gyermekeid, akár fogadott gyermekeid vagyunk. Hiszen látod,
elmerülünk a vérben és haragban! Szánj meg minket… vagy pusztíts el! Uram,
nem csak a te fiadat öltük meg! Mi mindannyian a te gyermekeid vagyunk!
Évezredek óta gyilkoljuk egymást, és mind a te gyermekeid vagyunk! Uram?
Olyanok vagyunk, mint a madár a kalitkában, vergődünk a rácsoknak ütődve,
önmagunkat és egymást megnyomorítva. Uram, vagy fordulj el tőlünk végleg,
vagy fordítsd felénk az arcodat!
Észre sem vettem, hogyan ment át a hangom kiáltásba. Álltam, karom az ég
felé nyújtva – talán felé törekedve, talán fenyegetve, talán csak figyelméért
harcolva.
– Nézz le, atyám! – kiáltottam. – Nem merészelj megint elfordulni!
Hunyorogtam, hogy visszatartsam a könnyeimet. Térdre estem, nem tudva
már, mit beszélek, és miben reménykedem.
Az ég sírt. Hangtalanul, ahogyan csak az ég tud sírni. Évezredekig
egyfolytában.
Arcomhoz emeltem a tenyeremet. Mégiscsak sírtam. Súlyos könnycsepp
reszketett a tenyeremen.
Megérintettem az ajkammal.
Sós. Mint a Holt-tenger vize. Sósabb a világ minden könnyénél.
És elvesztettem az eszméletemet. Szégyenletesen és siralmasan, akár egy
kegyes leányzó, aki először lát vért.
Elzuhantam – bele a hidegbe és sötétségbe.
A vak sötétbe, ahol az oszlophoz kötözött ember az eget nézte.
Minden nagyon valóságos volt, meztelen talpam még a homok hidegét is
érzékelte. A hideg vashomokot.
Az ember az oszlopon lehajtotta fejét, és rám nézett.
– Mondd… – suttogtam. Először szólaltam meg álmomban!
De ő hallgatott. Egyszerűen csak nézett engem – jéggel borított arcában
eleven volt a szeme. És tele fájdalommal és reménnyel.
És én kinyújtottam a kezem, hogy eloldjam az Üdvözítőt tartó kötelet. A
kötelet, amelyet ő maga hurkolt magára, túlságosan későn ismerve fel hibáját.
Nem volt képes időben felismerni, milyen Ige adatott neki.
Magamhoz tértem, arccal a homokban feküdtem. Szám kiszáradt, a szemem
fájt, libabőrös voltam.
Uram… micsoda szégyen.
Egzaltált rohamot produkálni, elveszteni az eszméletemet…
Felálltam, és felnéztem az égre.
Az ég engem nézett.
Óvatosan, halkan, hogy senkit fel ne ébresszek, visszamentem a templomba.
Mindenki aludt. Senkit nem ébresztett fel a kiáltozásom.
Marcus halkan, gyerekesen motyogott valamit. Egy gyerek, aki úgy
határozott, magára veszi az Üdvözítő terhét.
Hélène felsóhajtott álmában. Halkan, panaszosan. Egy kislány, aki egykor
úgy döntött, maga alakítja a sorsát.
Antoine felnyögött. Az öreg, aki életét olyan példabeszédekké alakította,
amelyeket nem mesélt el az embereknek.
Arnold, az Őrség tisztje nyugodtan, mélyen aludt, ő elhitte, hogy a
lelkiismeret előrébbvaló, mint a törvény.
Nyugtalanul forgolódott Jens, a bűnös szerzetes, aki megtudta, hogy a
szeretet előrébbvaló, mint a tilalmak.
Fejét takarójába burkolta Gerard, aki Igét kapott, de visszariadt attól, hogy
higgyen tulajdon erejében.
Számomra ismeretlen nyelven mormolt valamit Péter, aki képes minden
emberi nyelvet megérteni.
Forgolódott Luisa, aki a mások szolgálatában szívével legyőzte a gyenge és
megbízhatatlan elmét.
Állkapcsát fenyegető grimaszban összeszorítva aludt Louis, aki
maradéktalanul a szolgálatnak szentelte az életét.
Álmában szomorúan mosolygott Jean, aki képes volt mások életét
megmenteni, de nem tanulta meg, hogyan óvja a sajátját.
Félig nyitott szemével gúnyosan nézett Avrom-Ber, aki arról ábrándozott,
hogy megláthatja az új messiást.
Gyanakvó fintorokat vágott Farid, a kém, aki hitt abban, hogy még az
Istennek is van ellensége.
A szívem tele volt szánalommal.
Leültem Marcus mellé, megsimogattam a fejét.
– Ébredj, fiú – suttogtam. – Ébredj, és érts meg. Döntsd el, ki leszel, fiú!
Marcus kinyitotta a szemét. Hunyorogva megkérdezte:
– Még nem kezdődött meg a csata?
Olyan keserű volt a szám, mintha megint azt a sót érezném az ajkamon. De
egyszerűen feleltem:
– Az szakadatlanul folyik, fiú.
Amikor a két hadsereg összegyűlt a templomhoz vezető út alján, mi a
szakadék szélén álltunk.
Dobpergés ütemére, sípok hangjára lépdeltek a Szürke Mellények. Elöl, a
sorokat megelőzve kisfiúk lépkedtek peckesen: a dobosok és fuvolások.
Tudtam, hogy az utolsó pillanatban bemenekülnek a pajzsok védelme alá, de
azt is tudtam, hogy nem mindegyiknek sikerül majd.
Könyörtelen tüskés falként masíroztak a muszka gránátosok, vad havas
vidékek és forró sztyeppék fiai, akik nem félnek sem a haláltól, sem az élettől,
és csak a Kánhoz és uraikhoz hűségesek. A kürtösök kezében görbe
hangszereik, vérpezsdítően csengtek a csörgődobok.
Nem beszéltek meg semmit. Természetesen. A világon nem lehet osztozni.
Az egész kell, és azonnal. És mindegyiknek.
– Marcus… – szólalt meg Hélène.
A fiúra néztem, de ő csak állt, fejét büszkén fölvetette, mintha nem őt
foglyul ejteni jött volna ide az ezernyi katona, hanem azért, hogy
díszmenetben vonuljon el a világ leendő ura előtt.
– Marcus? – szólt ismét Hélène.
– Még nincs itt az ideje – felelte Marcus halkan.
– De…
– Vérnek kell omlania – mondta Marcus. Fájdalmasan és szomorúan. – Jelre
van szükség…
Mintha meghallották volna, mit mond.
Nem hallottam a nyíl süvítését. Nem láttam röptét. Az is lehet, hogy egy
golyózó köpött magából ólmot. Vagy talán csak egy kavics került áruló módon
a muszka hadvezér lába alá, mikor a sorok előtt ment, ugyanolyan védtelenül
és büszkén, mint a légionáriusok előtt a fiúcskák.
A muszka parancsnok megingott, és elesett.
A gránátosok meggyorsították lépteiket, testükkel igyekeztek fedezni
parancsnokukat.
A pretoriánusok első sora leguggolt – a fejük fölött maró lőporfüst
gomolygott.
És Marcus, aki úgy döntött, boldogságot hoz a világba, előrenyújtotta a
kezét.
Tudtam, hogy az ajka most megmozdul, különös hangokat ad ki, ujjai
különös görbét rajzolnak a levegőbe. Kimondja az Igét.
Az Igét, amelynek akkora Ereje van, amilyet én soha nem érhetek el.
A reggel sötétbe borult. Összekeveredett a kínai lovasok áradata,
meginogtak a Szürke Mellények, csak a muszka gránátosok meneteltek tovább
rendületlenül, nem néztek semmire, és nem hittek el semmit.
Az ég csillogó, sötét porral telt meg.
És vaseső hullott az égből. Egy görbe tőr a magasból lezuhanva Arnold fülét
találta el, levágta a cimpáját. A tiszt felordított, véres arcához kapott.
Minden, ami ezer éve rejtőzött az Igén, most ismét megjelent a világban.
Luisa lába elé egy súlyos kapa zuhant. Antoine csodálkozva felkiáltott –
ódon tekercsek hullottak a lába elé.
Gerard előtt egyszerű keretben egy csodálatos kép jelent meg a szakadék
fölötti semmiben. Csak egy pillanatig láttam ezt a gyönyörű képet – az
Üdvözítő ült rajta a tizenkét apostollal körülvéve, nem osztva fel őket
hűségesekre és hűtlenekre. A kép lezuhant.
Vaseső záporozott ránk. Acéldara, drága vas hullott az égből, mintha
közönséges víz lenne!
A Szürke Mellények sorai szétzilálódtak. Lassan, bizonytalanul megálltak a
muszka gránátosok is.
Bokáig vasporban álltunk a szakadék szélén. Minden elcsöndesedett – csak
a vörös por kavargott a levegőben eltakarva a napot, könnyezett tőle a szemünk.
Lassan, nagyon lassan minden tekintet fölfelé fordult, a szakadék fölött álló
Marcusra.
És az útitársai közt álló, esetlen fiú kitárta a karját, mintha megáldaná az
ellenségeit.
Lentről fémes csörömpölés hallatszott fel hozzánk.
A csillogó acéllal borított mezőn térdet hajtottak, térdre borultak a két
hadsereg katonái.
Mindazok, akiket nem sújtott halálra az égből zuhogó vas.
Marcus intett nekik. És megfordult – diadalmasan ragyogott az arca.
Győztes volt. Uralkodó. E világ ura.
– Menjünk? – egyáltalán nem parancsolt, csak kérte. – Megtettem. Vége.
Menjünk?
Ránéztem, ránéztem barátaimra, és olyan szánalom szorította össze a
szívemet, amelyhez hasonló még nem volt a világon.
Arnold elvette kezét az arcáról, mintha már nem zavarná a fájdalom.
Felvette és övébe dugta a görbe tőrt. Észrevettem, hogy megremegett a keze,
egy pillanatig habozott a földet elborító vas fölött. De az mostantól elvesztette
értékét.
– Nem késlekedhetünk – mondta Gerard. – Vezess minket, Üdvözítő.
A szó kimondatott.
Üdvözítő.
Néztem az arcukat, amelyen lelkesedés és szeretet, remény és hit lángolt,
készség, hogy örömöt vigyenek a világba – de talán nem érdemelték ki ezt a
jogot?
– Isten veletek – mondtam.
Nem, tekintetükben nem csak sajnálat és rosszallás volt. Megkönnyebbülés
is – egy kevés. Senki nem akart az az egy lenni, aki elárulja az Üdvözítőt.
Csak Marcus nézett rám igazi fájdalommal. Odajött hozzám, kinyújtotta a
kezét:
– Menjünk, Ilmar. Kérlek, gyere velem.
Tényleg ezt akarta.
– Nem, Marc. Bocsáss meg, de innen nem egy felé megyünk – mondtam
fuldokolva a bánattól, a kibírhatatlan vágytól, hogy a barátaimmal
maradhassak, a fájdalomtól, amit nekik okoztam.
– Mégiscsak te – mondta Marcus.
Hallgattam. És akkor Gerard tiszteletteljesen, de erősen megfogta Marcus
vállát, és magához húzta. Kérdve nézett rám, de én megráztam a fejem.
Marcus köré gyűltek, elválasztva tőlem, egyben kialakítva azt a sort, amely
majd az ő nyomán jár. Hélène szemében könnyeket láttam, Luisa tekintetében
sajnálatot, Antoine-éban tűnődést. De egyikük sem akart maradni.
– De miért te? – kiáltott fel még egyszer Marcus, mielőtt megindultak volna
a lefelé vezető ösvényen. Visszanézett, összerázkódott – de már nem térhetett
le az útról.
– Miért?
Ha tudtam volna, mit feleljek!
De a válasz nem bennem volt, ezért hallgattam.
Leültem a vörös vasporba, amely még őrizte az ember számára
felfoghatatlan hideget. Felvettem egy marék vasat.
Vajon az egész földön ilyen vaseső esett? Aligha. Marcus fokozatosan
szabadítja majd ki mindazt, amit az Igére vettek, minden városban és faluban,
ahova betér. Dicsősége egyre növekedik majd, egyre újabb és újabb emberek
csatlakoznak seregéhez, és Rómába már mint a Föld királya vonul be.
Nem Üdvözítőként.
Nem Kárhozatosként.
Csak a világ uraként.
A Birodalom is, a Kánság is fejet hajt előtte. Segíti majd az Eredendő Ige.
Nehéz volt lélegezni – a levegőben egyre keringett, nem akart leülepedni a
maró por. Égette a szememet, beette magát a torkomba és az orromba. Arcom
elé húztam a burnuszt, és tovább játszottam a vasporral.
Lent kiáltoztak a katonák. Lent ujjongott a tömeg.
Megértettem, hogy várnom kell estig – míg mind elmennek Marcus
nyomában.
Kár, hogy nincs itt víz.
De csak ültem tovább, és kotortam a port. Ezerszer ezer,
megszámlálhatatlanul sok vas porszem. Az Igének engedelmeskedő vas
porszem.
Csakhogy az emberek nem porszemek.
Három nap múlva elértem a Genezáreti-tóhoz.
Ruhám elvásott, elrongyolódott. Cipőm nem bírta ki a vashomokon járást,
elszakadt: eldobtam, és mezítláb mentem tovább.
Itt így tűnt ez helyesnek.
Itt minden ugyanolyan volt, mint kétezer évvel ezelőtt. Mintha soha fel
nem virágzott volna a hatalmas Birodalom, nem emelkedett volna ki a hóból a
Muszka Kánság, mintha nem létezne Kína, sem a tengeren túli gyarmatok, sem
a vérszomjas aztékok országa. Ahogyan az első Üdvözítő számára sem léteztek.
Csak álltam, és néztem a vizet.
A kapitány, aki ismeretlen földek felé indul, nem tudja, milyen partot ér
majd el a hajója. Az embernek nem adatott meg tudnia, miért jött a világra.
De a hajók elindulnak új földeket keresve, és a legénység minden tagja azt
reméli, hogy meleg és kényeztető partok várnak hajójukra. Az emberek pedig
élnek azt remélve, hogy az életnek van célja és értelme, több annál, mint a
puszta létezés.
Mert így is lesz.
Két kis halászbárka állt a parton, a belőlük kilépett halászok a hálóikat
mosták.
Felnéztem az égre – az ég visszafojtotta lélegzetét.
Elindultam a víz felé.
Moszkva, 1999. október–2000. július
TARTALOM
ELSŐ RÉSZ – A megszentelt város
ELSŐ FEJEZET, amelyben a legnagyobb megtiszteltetésben részesülök, de nincs benne sok örömem
MÁSODIK FEJEZET, amelyben ostobaságokat követek el, de ezek nem válnak káromra
HARMADIK FEJEZET, amelyben csodálatos löttyöt találok ki, de senki nem siet megkóstolni
NEGYEDIK FEJEZET, amelyben a szeretetről szóló szavakat hallunk, és a gyűlöletről beszélünk
ÖTÖDIK FEJEZET, amelyben elmondom a példabeszédet a terméketlen fügefáról, de az ezt követő párbeszéd leírhatatlan
MÁSODIK RÉSZ – Aquincum
ELSŐ FEJEZET, amelyben csodában van részünk, de maga a csodatévő tájékozatlan marad
MÁSODIK FEJEZET, amelyben a sorsra panaszkodunk, de a sors ránk mosolyog
HARMADIK FEJEZET, amelyben megtaláljuk, akiket keresünk, bennünket pedig megtalál, aki minket keres
NEGYEDIK FEJEZET, amelyben kiderítem a fürdőbeli kötény titkát, de maga a fürdő nem szerez nekem semmi örömet
ÖTÖDIK FEJEZET, amelyben barátaink csak bajt okoznak, de ellenségeink segítenek
HARMADIK RÉSZ – Katakombák és határok
ELSŐ FEJEZET, amelyben a művészet csúcsain járunk, majd leereszkedünk
a sötétségbe
MÁSODIK FEJEZET, amelyben kérdést teszek fel, de a választ nem értem
HARMADIK FEJEZET, amelyben a dinamit lerombolja a sziklákat, de az Ige erősebbnek bizonyul
NEGYEDIK FEJEZET, amelyben megtalálunk egy újat, de ő nem talál meg minket
ÖTÖDIK FEJEZET, amelyben átjutunk a határon, de a bajok ezzel nem érnek véget
NEGYEDIK RÉSZ – Az Oszmán Császárság és Júdea
ELSŐ FEJEZET, amelyben csábító ajánlatot tesznek nekem, de elutasítom
MÁSODIK FEJEZET, amelyben kényelmes terveket szövögetünk, de arra kérnek minket, igyekezzünk
HARMADIK FEJEZET, amelyben arra készülünk, hogy elpusztulunk a földön, de megmenekülünk az égen
NEGYEDIK FEJEZET, amelyben megmenekülünk az égen, de majdnem odaveszünk a vízben
ÖTÖDIK FEJEZET, amelyben azt hisszük, megtaláltuk a tizenkettediket, de kiderül, hogy ő nem talált meg minket
EPILÓGUS, amelyben kiérek a tengerhez, de nem tudom, hol találom meg
a partot, amely az enyém
Szerzőnkről
Szergej Lukjanyenko
Kazahsztánban született, 1968-ban, és már fiatalon megragadták képzeletét
a Sztrugackij testvérek és Robert Heinlein oroszul is hozzáférhető ifjúsági SF-
jei. Ő maga 18 esztendős kora körül kezdett írással foglalkozni, és egy évvel
később az alma-atai Zarja című újság meg is jelentette első novelláját. Eközben
a helyi orvosi egyetemen kitanulta a pszichiáteri szakmát.
1989-ben dolgozni kezdett első komolyabb regényén, a Negyven sziget lovagjain. Ebben idegenek rabolnak el kisgyerekeket, hogy a jövő vezetőinek
alakuló személyiségjegyeit tanulmányozzák egy mesterségesen létrehozott
környezetben. A regény szinte egyszerre jelent meg a szerző első önálló
novelláskötetével, amely a Nukleáris álom címet kapta. Ez utóbbiban az írások
többsége pusztuló, széthulló jövőkben játszódik. (Több elbeszélése magyarul is
olvasható a Galaktikában, illetve a Kétszázadik című antológiában.)
Ezek és Lukjanyenko későbbi művei számos hazai díjat elnyertek, így
hamarosan már egyre népesebb oroszországi rajongótábor várta a következő
kötet megjelenését. A határokon túli ismertségre azonban a szerzőnek még egy
évtizedet kellett várnia. Timur Bekmambetov 2004-ben készített filmet az
Éjszakai Őrségből. A kevés pénzből is látványosra összehozott produkciót
átvették amerikai forgalmazásra, és ez lehetőséget adott a regény angol
fordításban való megjelentetésére. Addigra a könyvnek otthon már két
folytatása (Nappali Őrség, Alkonyi Őrség) is elkészült, majd azóta még kettő
(Utolsó Őrség, Új Őrség). Számos további regény és sorozat fűződik még nevéhez, közülük is
kiemelésre érdemes a sztrugackiji ihletésre született Ugrás-ciklus, melynek két
kötete az Ugrás az űrbe és az Ugrás az ismeretlenbe.