tematicheskiy razgovornik po angl. yazy'ku dlya matrosov

170
С. К. Чернышев ТЕМАТИЧЕСКИЙ РАЗГОВОРНИК-СПРАВОЧНИК по английскому языку для матросов

Upload: ilya-smelkov

Post on 27-Apr-2015

5.870 views

Category:

Documents


26 download

TRANSCRIPT

Page 1: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

С. К. Чернышев

ТЕМАТИЧЕСКИЙРАЗГОВОРНИК-СПРАВОЧНИК

по английскому языкудля матросов

Page 2: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

ББК 39.425.581.2 АнглР 89

Чернышев С.К.Тематический разговорник-справочник по английскому языку для матросов. − Одесса: «Студия «Негоциант», 2001 – 112 с.

ISBN 966-742-53-0

Настоящее издание предназначено для матросов судов загранплавания со «смешанным экипажем», которым по роду своей деятельности приходится общаться на английском языке. Минимизированный словарь, включающий бытовую и профессиональную морскую лексику на уровне рядового состава флота, сведение грамматического материала только к совершенно неизбежным комментариям форм явлений разговорного языка – призваны максимально облегчить начало общения с англоязычными коллегами для моряков, приступающих к работе «под флагом» или готовящихся к этому.

Издание содержит русско-английский тематический и англо-русский общий словари, фразеологический материал и примеры тематических диалогов, которые могут использоваться как непосредственно в разговорной практике, так и в качестве учебного пособия при самостоятельном изучении языка или в аудитории.

Ответственный за выпуск Штекель Л.И.Технический редактор Хирина Е.Б.

Подписано в печать 5.01.2001. Формат А5Печать офсетная. Бумага газетная. Тираж 1000 экз.

Издательский центр «Студия «Негоциант»Украина. 270014. г. Одесса ул. Канатная, 16 а/я 90

тел/факс: 28-77-73, 21-04-22

© «Студия «Негоциант», 2001

2

Page 3: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие ....................................................................................4

Общий раздел ..................................................................................7а) Особенности английского произношения ...................................7б) Части речи ..........................................................................................9в) Словообразование .........................................................................27г) Полезные словосочетания и выражения ...................................30д) Фразы и диалоги ............................................................................32е) О пользовании словарем ..............................................................32

ТЕМА 1. Судоходство и типы судов ..............................................33

ТЕМА 2. Устройство судна .............................................................38

ТЕМА 3. Судовой экипаж ................................................................42

ТЕМА 4. На вахте ............................................................................46

ТЕМА 5. Грузовые работы ..............................................................52

ТЕМА 6. Морская практика .............................................................56

ТЕМА 7. Безопасность на море ......................................................62

ТЕМА 8. Сигнализация и связь .......................................................69

ТЕМА 9. После вахты .....................................................................75

ТЕМА 10. На берегу .........................................................................81

Англо-русский словарь ..................................................................86

3

Page 4: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

ПРЕДИСЛОВИЕИнтерес к английскому языку среди наших моряков существовал всегда,

даже когда многочисленные пароходства и рыбопромышленные объединения нашей великой Родины – от Калининграда до Камчатки – обеспечивали работой всех без исключения специалистов морского профиля и выпускников многочисленных вузов, техникумов, мореходных училищ и школ. Знание английского, хотя и декларировалось, как обязательное для моряка, на деле было действительно необходимо, пожалуй, только капитану судов загранплавания да перспективному старпому, который метил в капитаны. Все остальные благополучно обходились без него и с удовольствием тратили свободное время в море и на берегу на другие, более приятные для многих занятия. И только некоторые «фанаты» брали с собой в рейс учебники и словари, штудировали после вахты правила произношения, формы английского глагола и прочие премудрости грамматики. А уж послушать настоящую английскую речь, скажем, по «Би-Би-Си» или в вольной беседе с английским матросом – и вовсе было криминалом, о котором немедленно узнавал помполит, со всеми вытекающими отсюда последствиями...

Сегодня ситуация резко изменилась: каждый моряк, от капитана до моториста и кока, - должен владеть английским как обязательным элементом профессиональной подготовки. Иначе шансы получить работу на флоте сводятся к нулю. И не важно, имеет ли моряк соответствующую бумагу с печатью от каких-нибудь курсов – мол, прошел подготовку и аттестацию, и знает язык. Реальную оценку этого знания ставит сама жизнь, и, даже получив рабочий контракт, вполне вероятно через месяц отправиться домой за свой счет с мотивировкой: «не владеет профессиональным языком, не может общаться с экипажем» – что оговорено в любом контракте по найму работников плавсостава. Те, кто в свое время серьезно относился к развитию своих профессиональных морских навыков, оказались в выгодном положении: достаточно вспомнить, чему учили в училище или школе, освежить и подновить навыки, и проблема решена, во всяком случае, на начальном этапе. А уже после двух-трех рейсов на иностранном судне со «смешанным экипажем» такой моряк становится настоящим полиглотом и может дать «фору» многим лингвистам по части бытовой и профессиональной (живой разговорной, а не «книжной») лексики. Остальным приходится начинать все сначала – с алфавита и правил произношения, что совсем не просто для людей далеко не школьного возраста. К счастью, сегодня нет недостатка в различных учебниках и пособиях по английскому языку, в том числе и предназначенных для обучения моряков. Выбор подобной литературы самых различных уровней и объемов очень велик – от небольших карманных брошюр до многотомных изданий. Однако, все они предназначены для систематического изучения языка и требуют солидных затрат времени.

Настоящее издание предназначено для тех, кому по роду своей деятельности приходится общаться на английском языке, но кто не хочет

4

Page 5: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

или по каким-либо причинам не может серьезно заниматься его изучением. Это определило как выбор языкового материала, включенного в пособие, так и основные положения разработанной методики его использования. Автор и издатели надеются, что с помощью этого пособия вы сможете овладеть навыками самостоятельного составления речи из наиболее употребительных ее элементов – слов, фраз и выражений, так называемых «речевых клише», которые органически входят в любую речь, в том числе и в родную. Разница между родным и иностранным языком состоит только в том, что клише родного языка мы используем, не задумываясь – нами руководит многолетний опыт их практического применения. Для формирования клише иностранного языка необходима разговорная практика, в процессе которой происходит их запоминание и активизация.

В основу лексики пособия положен частотный словарь по бытовой и профессиональной морской тематике, составленный автором в результате компьютерной обработки оригинальных английских и американских текстов – описаний, инструкций, навигационных пособий и альманахов – в общей сложности около 25 тысяч слов. Учтены также рекомендации «Стандартного морского навигационного словаря-разговорника», утвержденного ИМО в качестве эталона принятого мореплавателями языка для общения.

Материал пособия расположен так, что книгу можно читать и использовать в качестве разговорника, начиная с любой фразы. В то же время она может служить пособием для изучающих язык самостоятельно или на курсах, а также справочником по некоторым наиболее распространенным лексическим и грамматическим формам. Здесь отображен материал, наиболее употребительный в разговорной речи на уровне рядового состава флота (палубная команда). Желающие расширить в дальнейшем свои знания могут воспользоваться аналогичными пособиями, вышедшими ранее в нашем издательстве. Список их приведен в конце книги.

Обратившись к интересующей вас теме, вы найдете стандартный набор рубрик: «Терминология», «Фразы и выражения», «Тексты для чтения», «Диалоги». Здесь только «Тексты» имеют чисто учебный характер. Их чтение, прослушивание и воспроизведение поможет выработать произношение и закрепить словарь данной темы. Остальные разделы могут использоваться как в режиме обучения, так и непосредственно на практике, как справочник-разговорник для составления фраз и ведения диалога. Объем грамматического материала сведен только к совершенно неизбежным комментариям форм и явлений разговорного языка, чтобы максимально облегчить начало общения с англоязычными коллегами для моряков, приступающих к работе «под флагом» или готовящихся к этому.

Англо-русский словарь, приведенный в конце пособия, содержит наиболее употребительные слова, отобранные в результате компьютерной обработки общей и профессиональной лексики моряков на уровне рядового состава флота. В отличие от большинства словарей, слова здесь приводятся не в словарной форме, а в таком виде, как они употребляются в разговоре. Система знаков транскрипции максимально упрощена и

5

Page 6: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

построена на базе русского алфавита, что облегчает её использование. Такое построение словаря продиктовано ориентацией данного пособия именно на разговорную речь и позволяет почти отказаться от изучения грамматики, сведя ее только к совершенно обязательному минимуму. Это нам кажется логичным в рамках поставленной задачи − ведь разговаривают же на родном языке неграмотные. Кстати, по-украински понятие «неграмотный» выражается словом «неписьменний», что более точно передает его смысл − можно владеть разговорной речью, не умея писать, и не владея в достаточной мере грамматикой. Возможно, такая трактовка покажется многим языковедам кощунственной, но, учитывая, что настоящее пособие составлено не лингвистами и не для лингвистов, можно признать ее оправданной. Жизнь покажет, имеет ли она право на существование

Пособие комплектуется магнитофонной записью текстов и диалогов на компакт-кассете. Правильное и систематическое её использование позволит выработать навыки произношения и активного употребления словарного запаса, содержащегося в материале пособия. Для наиболее эффективного использования магнитофонных записей рекомендуется следующая методика работы с ними:

1. Прослушайте выбранный отрывок без чтения. Постарайтесь уловить «на слух» общий смысл и содержание отдельных фраз. При необходимости пользуйтесь клавишей «Временный стоп».

2. Прослушайте тот же отрывок, следя по тексту. Закрепите повторением отдельные фразы.

3. Прочтите и прослушайте отрывок еще раз, вникая в значение каждого слова. Подчеркните слова, которые вы не поняли. Но прежде, чем обращаться к словарю за их переводом, постарайтесь самостоятельно определить их значение:

а) из контекста, по общему смыслу фразы;б) по аналогии с подобными (по звучанию или написанию) словами

русского языка;в) пользуясь правилами словообразования.Практика показывает, что найденное таким образом значение слова

значительно лучше усваивается и запоминается, чем подсмотренное в словаре или подсказанное преподавателем. В дальнейшем, когда это слово встретится несколько раз в разных контекстах, это значение будет уточняться и дополняться, что позволит активно использовать данное слово в устной речи, не прибегая к переводу.

4. Прослушайте отрывок, повторяя фразы за диктором. Воспроизводите «по памяти» отдельные фразы и фрагменты, проверяя правильность произношения и конструкций по записи.

Каждое из вышеуказанных действий можно повторять неограниченное число раз. Не рекомендуется читать отдельные отрывки перед их прослушиванием, это может привести к закреплению неправильного произношения. Нежелательно также заучивание всего текста наизусть («зубрежка») – лучше заучивать сознательно отдельные фрагменты, из которых впоследствии можно конструировать аналогичные фразы. В диалогах такие фрагменты, как правило, выделены в отдельные строки.

6

Page 7: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

В текстах для чтения и диалогах обращайте внимание на подчеркнутые слова, словосочетания и фразы. Они содержат некоторые особенности, которые обсуждаются в «Грамматическом комментарии» в конце темы. Это поможет лучшему усвоению грамматических явлений.

ОБЩИЙ РАЗДЕЛа) Особенности английского произношения

Английское произношение отличается некоторой сложностью, но сложность эта часто преувеличена и просто пугает новичков, которые собираются самостоятельно заниматься английским языком. Однако, во всем мире миллионы людей разных национальностей и рас, несмотря на различия национальных языков, вполне удовлетворительно объясняются на английском, который давно завоевал статус языка международного общения. «Международный» английский в упрощенном варианте успешно осваивают даже не слишком образованные жители разных стран и континентов, принадлежащих к арабскому, индокитайскому, африканскому миру. Для человека, владеющего русским языком, который весьма богат речевыми возможностями, довольно просто передать даже самые «сложные» звуки английского комбинацией звуков русской фонетики.

Сложность заключается, скорее, не в произношении звуков, а в несоответствии произношения традиционному написанию слов, которое сохранилось от древнеанглийской грамматики. Поэтому освоение разговорной английской речи, при условии достаточной практики, является не столь уж трудной задачей. Конечно, достичь совершенства во владении языком вряд ли удастся быстро, но добиться ближайшей цели: уметь понимать сказанное и понятно выразить то, что хочешь сказать, – доступно каждому желающему.

Помочь в освоении английского произношения может система фонетической транскрипции, основанная на буквах русского алфавита и аналогии звуков русского и английского языков. Одной из проблем английского произношения, в отличие от русского, является неоднозначное чтение букв и буквосочетаний в зависимости от их положения в слове, но при восприятии речи на слух и устном ее воспроизведении это не имеет значения. Поэтому общепринятые правила чтения здесь не приводятся. Желающие найдут их в любом учебнике или пособии для самостоятельного изучения английского языка (например, в прекрасном «Самоучителе» А.В.Петровой, выдержавшем уже много изданий, и ориентированном именно на начинающих).

7

Page 8: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

ТАБЛИЦА ЗНАКОВ ТРАНСКРИПЦИИ

Знаки транскр.

Звуки Русские аналоги

а а Трава(трав`а), марш(марш), места(мест`а) – под ударением

а а Молоко( малак`о), мера(м`ера) – безударные гласные

б б Буря(б`уря), беда(бид`а)

в в Вот(вот), весна(весна)г г Год(год), гидра(г`идра)д д Дон(дон), дерево(д`ерево)дж дж Джин(джын) – «Д» и «Ж» произнести слитноё йо Гёте(гётэ), ион(ён)ж ж Жара(жар`а), жир(жыр), Жора − на одесском

диалектез з Зуб(зуб)З − произнести Зина(З`ина), поместив язык между

зубамии и Игла(игла), пил(пил) – краткое, ива(и:ва) −

долгоей й Нью-Йорк(нью йорк), если(йэсли) – перед

гласнымик к Кот(кот), кино(кино)л л Лом(лом), лед(лёд)м м Мат(мат), мёд(мёд)н н Нина(нина)Н нг Ингаляция (иНгал`яция) – «н» и «г» произнести

слитноо о Тот(тот) – краткое, море(мо:ре) – долгоеп п Пол(пол), пила(пила)р р Жребий(жребий)с с Сон(сон), сила(сила)С − произнести Соня (Соня), поместив язык между

зубамит т Том(том), тема(тема)у у Тут(тут) – краткое, умный(у:мный) − долгоеУ − Средний звук в слове «ув`ы»ф ф Фон(фон), софит(софит)х г Могу(маху) – на украинском диалектеы ы Слабый(сл`абый) – безударное ыэ э Это(это), мэр(мэр)ю йу Южный(южный), юмор(юмор)я йа Ялта(ялта), необъятный(необ’ятный)

8

Page 9: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Ударение в транскрипции обозначается знаком (`) перед ударной гласной. В односложных словах ударение не указывается. В связанных группах слов под ударением обычно находится один слог, второстепенные ударения опускаются. Знак (:) означает удлинение (почти удвоение) гласной.

Многие английские слова, особенно морские и технические термины, аналогичны русским словам иностранного происхождения и отличаются только используемым алфавитом и произношением, например:

Mat мэт матRegular р`эгьюла регулярныйRagout р`эгу: рагуLiner л`айна лайнерPillar п`ыла пиллерсKeel ки:л кильForepeak фо:п`и:к форпик

Такие слова легко воспринимаются и воспроизводятся по смыслу и в устной речи и на письме, поэтому они не приводятся в словарях данного пособия. Однако, пользоваться этой аналогией следует с осторожностью, так как среди таких слов иногда встречаются так называемые «ложные друзья переводчика», значение которых не совпадает (или не вполне совпадает) с похожими русскими. Например:

Control кантр`ол управление (а не «контроль»)cabin к`эбин каюта (а не «кабина»)medicine м`эдсын лекарство (а не только «медицина»)

и т.п.б) Части речи

Существительные в английском языке изменяются только по чиcлам

ship − ships шып − шыпс судно − суда

cargo − cargoes к`а:гоу − к`а:гоуз груз − грузы

seaman − seamen с`и:мэн − с`и:ман моряк − моряки

Множественное число образуется прибавлением -s (или -es) к форме единственного числа, или изменением основы слова (man − men).

Если несколько существительных следуют одно за другим, образуя так называемую «цепочку слов», то все они, кроме последнего, играют роль определений и обычно соответствуют русским прилагательным. Например:

сargo ship к`а:гоу шып грузовое (торговое) судноhand хэнд рукаhand winch хэнд У`ынч ручная лебедкаhand winch head хэнд У`ынч х`эд барабан ручной лебедки

9

Page 10: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

ballast water бал`а:ст У`ота балластная водаwater ballast У`ота бал`а:ст водяной балласт

Признаком существительного является артикль – неопределенный «a» или «an», который используется при первом упоминании о предмете, и определенный «the», который ставится перед словами, уже употреблявшимися в данном контексте, когда ясно, о чем идет речь:

I see a ship. ай с`и: э шып Я вижу (какое-то) судно.

The ship is big. Зэ ш`ып ыз б`ыг (Это) Судно большое.

В разговорной речи артикль часто опускается, особенно при наличии определений:

Our master ауа м`аста наш капитан

Big cruise ship быг кр`уиз шып большое круизное судно

Местоимения заменяют существительные, обозначающие предметы или лица, о которых уже шла речь. Они употребляются в трех формах – личной, косвенной и притяжательной, которые заменяют, соответственно, подлежащее, дополнение и определение:

Личные Косвенные ПритяжательныеI ай Я Me ми Мне, меня My май Мой,

моя, моё, мои

You ю: Ты You ю: Тебе, тебя Your

ё: Твой,твои,твоя, твоё

He хи Он Him хым Его, ему His хыз Его(ч

ей?)

She ши Она Her хё: Её, ей, ней Her хё: ЕёIt ыт Оно It ыт Его, ему Its ытс ЕгоWe У`ы Мы Us ас Нас, нам Our `ауа Наш,

наша,-иYou ю: Вы You ю: Вам, вас Your ё: Ваш,

ваша,-иThey Зэй Они Them Зэм Им, их, них Their З

`эйаИх

Указательные местоимения изменяются по числам:This Зыс Этот, эта, это These Зи:з Эти

That Зэт Тот, та, то Those З`оуз Те

Вопросительные местоимения:What У`от Что: What is this? У`ат ыз З`ыс Что это?Who ху: Кто: Who is she? ху: ыз ш`и: Кто она?

10

Page 11: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Whom ху:м Кого: Whom do I see? х̀ у:м ду ай с̀ы: Кого я вижу?Whose ху:з Чей: Whose is

that ship?х`у:з ыз Зэт ш`ып

Чьё то судно?

How х`ау Как: How do you do? х`ау ду ю: д`у: Как дела?How х`ау Сколько: How many

ships?х`ау мэны ш`ыпс

Сколько судов?

How х`ау Сколько: How much water?

х`ау мач У`ота

Сколько воды?

Where У`эа Где: Where is he? У`эа ыз х`и Где он?When У`эн Когда: When do we

come?У`эн ду У`ы к`ам

Когда мы приходим?

Which У`ыч Который Which ship is bigger?

У`ыч шып ыз б`ыга

Которое судно больше?

Прилагательные изменяются только по степеням сравнения:Big быг большой, (-ая, -ое, -ие)Bigger б`ыга большеThe biggest… Зэ б`ыгыст самый (-ая, -ое, -ые) большой…Good гуд хороший, (-ая, -ее, -ие)Better б`эта лучший,-ая,-ое,-иеThe best… Зы б`эст самый лучший, наилучший…

Степени сравнения прилагательных образуются прибавлением к основе окончаний (-er) и (-est), или изменением основы. В превосходной форме перед прилагательным ставится определенный артикль the.

Наиболее употребительные прилагательные

близкий near н`ыа далекий remote рым`оутбольшой big быг маленький small смолбыстрый quick,

fastкУ`ык, фаст

медленный slow сл`оу

внешний external икст ё̀:нал

внутренний internal инт`ё:нал

высокий high хай низкий low л`оугорячий hot хот холодный cold к`оулдгрязный dirty д`ё:ты чистый clean кли:ндлинный long лоНг короткий short шо:тзакрытый closed кл`оузд открытый open `оупнлегкий light лайт тяжелый heavy x`эвимягкий soft софт твердый hard ха:дновый new нью старый old `оулдострый sharp ша:п тупой blunt блантплохой bad бэд хороший good гудполный full фул пустой empty `эмтыпростой simple сымпл сложный complex к`омплэкссвежий fresh фрэш

11

Page 12: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

сильный strong строН слабый weak У`ы:ксухой dry драй сырой wet У`эттемный dark да:к светлый bright брайттеплый warm У`о:мтолстый thick сык тонкий thin Сынузкий narrow н`эроу широкий wide У`айд

Цвета

белый white У`айтголубой blue блу:желтый yellow й`элоузеленый green гри:нкоричневый brown бр`аункрасный red рэдоранжевый orange `орынджсерый grey гр`эйсиний blue блу:черный black блэк

Глаголы в английском языке имеют три основные формы, от которых образуются все остальные времена. Грамматика английского глагола довольно сложна, однако, в устной речи используется, как правило, ограниченное количество грамматических конструкций, что существенно упрощает их освоение. Наиболее важными для построения предложений являются глаголы-связки:

to be ту би бытьНастоящее время Прошедшее время Будущее время

I am Я (есть)

ай `эм I was Я был

ай У`аз I shall Я буду

ай ш`эл

You are Ты (есть)

ю: `а: You were Ты был(а)

ю: У`эа You will Ты будешь

ю: У`ыл

He is Он (есть)

хы `из He was Он был

хы У`аз He will Он будет

хы У`ыл

She is Она (есть)

шы `из She was Она была

шы У`аз She will Она будет

шы У`ыл

It is Оно (есть)

ит `ыз It was Оно было

ит У`аз It will Оно будет

ыт У`ыл

We are Мы (есть)

Уы`а: We were Мы были

Уы У`эа We shall Мы будем

У`ы ш`эл

You are Вы (есть)

ю:`а: You were Вы были

ю: У`эа You will Вы будете

ю: У`ыл

They are Они(есть)

Зэй `а: They were Они были

Зэй У`эа They will Они будут

Зэй У`ыл

to have ту хэв иметьНастоящее время Прошедшее время

I have ай х`эв Я имею I had ай х`эд Я имел

12

Page 13: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

You have ю: х`эв Ты имеешь You had ю: х`эд Ты имелHe has хы х`эз Он имеет He had хы х`эд Он имелShe has шы х`эз Она имеет She had шы х`эд Она имелаIt has ыт х`эз Оно имеет It had ыт х`эд Оно имeлоWe have У`ы х`эв Мы имеем We had У`ы х`эд Мы имелиYou have ю: х`эв Вы имеете You had ю: х`эд Вы имелиThey have Зэй х`эв Они имеют They had Зэй х`эд Они имeли

to do ту ду: делатьНастоящее время Прошедшее время Причастие прош. врем.

Do ду: делаю, делаешь, делаем, делаете

Did дыд делал, делала, делали

Done дан деланный, делавший делавшийся

Does даз делает

Can кэн мочь (физически)Настоящее время Прошедшее время

Can кэн могу, может, можешь, могут Could куд мог, могла, могли

May мэй мочь (иметь разрешение)Настоящее время Прошедшее время

May мэй могу, можешь, может, могут Might майт мог, могла, могли

Must маст должен, должна, должныВо всех временах и лицах

Смысловые глаголы, выражающие конкретные действия, употребляются в трех формах: основной форме настоящего времени, форме неопределенного прошедшего времени и форме причастия прошедшего времени. Все они могут употребляться в разговорной речи как непосредственно, так и при образовании более сложных временных конструкций.

Список наиболее употребительных глаголов

ГлаголОсновная форма

(настоящее время) 1-я форма

Прошедшеевремя

2-я форма

Причастие прош. времени

3-я форма

бегать,бежать

run ran runpан pэн pанбегаю бегал бегавший

брать,взять

take took taken tэйк tук т`эйканберу брал взятый

вести,водить

drive drove drivenдрайв др`оу др`айван

13

Page 14: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

вожу водил водивший

видетьsee saw seenси: со: си:нвижу видел видавший

вставатьget got gotгэт гот готвстаю вставал встававший

ГлаголОсновная форма

(настоящее время) 1-я форма

Прошедшеевремя

2-я форма

Причастие прош. времени

3-я форма

встречать

meet met мetми:т мэт мэт

встречаю встречалвстречавший, встреченный

входитьеnter entered еntered`энта `энтад `энтадвхожу входил входивший

гнутьbend bent bentбэнд бэнт бэнтгну гнул гнутый

говоритьspeak spoke spokenспи:к сп`оук сп`оуканговорю говорил говоривший

даватьgive gave givenгив гэйв г`ивандаю давал данный

двигать(ся)move moved movedму:в му:вд му:вддвигаю двигал двигавший

делатьmake made madeмэйк мэйд мэйдделаю делал деланный

держатьkeep kept keptки:п кэпт кэптдержу держал державший

есть (пищу)eat ate eatenи:т эйт `и:танем eл eвший

забы(ва)-тьforget forgot forgottenфо:г`эт фо:г`от фо:г`отнзабываю забыл забытый

закрывать shut shut shutшат шат шат

14

Page 15: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

закрываю закрывал закрытый

звать,называть

call called calledкол колд колдназову звал названный

знатьknow knew knownн`оу нью н`oунзнаю знал известный

ГлаголОсновная форма

(настоящее время) 1-я форма

Прошедшеевремя

2-я форма

Причастие прош. времени

3-я форма

идти,ходить

go went goneг`оу У`энт ганхожу ходил ходивший

использоватьuse used usedю:з ю:зд ю:здиспользую использовал использованный

кластьput put putпут пут путкладу клал положенный

летатьfly flew flownфлай флю: фл`оунлетаю летал летавший

ловитьcatch caught caught кэч кот котловлю ловил пойманный

ломатьbreak broke brokenбрэйк бр`оук бр`оуканломаю ломал ломаный

наблюдатьwatch watched watchedУ`оч У`очт У`очтнаблюдаю наблюдал наблюдавший

находитьfind found foundфайнд ф`аунд ф`аунднахожу находил найденный

начинатьbegin began begunбыг`ин биг`эн биг`анначинаю начинал начатый

нести,везти

carry carried carriedк`эры к`эрыд к`эрыднесу нёс нёсший

oставатьсяоставлять

stay stayed stayedстэй стэйд стэйдстою стоял стоявший

отвечать answer answered answered

15

Page 16: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

`анса `ансад `ансадотвечаю отвечал отвечавший

отдыхатьrest rest restрэст рэст рэстотдыхаю отдыхал отдыхавший

ГлаголОсновная форма

(настоящее время) 1-я форма

Прошедшеевремя

2-я форма

Причастие прош. времени

3-я форма

открытьоткрывать

open opened opened`оупан `оупанд `оупандоткрываю открыл открытый

падатьfall fell fallenфол фэл ф`оланпадаю падал падавший

питьdrink drank drunkдрыНк дрэНк драНкпью пил пивший

платитьpay payed payedпэй пэйд пэйдплачу платил оплаченный

поворачиватьturn turned turnedтё:н тё:нд тёнповорачиваю поворачивал повернутый

позволятьlet let letлэт лэт лэтпозволяю позволял дозволенный

показыватьshow showed shown ш`оу ш`оуд ш`оунпоказываю показывал показанный

приближать,приближаться

approach approached approachedапр`оуч апр`оучт апр`оучтприближаюсь приближался приблизившись

прибыть прибывать

arrive arrived arrivedар`айв ар`айвд ар`айвдприбываю прибыл прибывший

приноситьbring brought broughtбрыН брот бротприношу приносил принесенный

приходитьcome came comeкам кэйм камприхожу приходил приходивший

проситьask asked askedаск `аскaт `аскaтпрошу просил просивший

16

Page 17: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

проходитьpass passed passedпас паст пастпрохожу проходил проходивший

ГлаголОсновная форма

(настоящее время) 1-я форма

Прошедшеевремя

2-я форма

Причастие прош. времени

3-я форма

работатьwork worked workedУ`ёк У`ёкт У`ёктработаю работал работавший

разбиватьразбить

break broke broken`брэйк бр`оук бр`оуканразбиваю разбивал разбитый

резатьcut cut cutкат кат катрежу резал резаный

сказатьsay said saidсэй сэд сэдговорю сказал сказанный

слышатьhear heard heardх`ыа хёд хёдслышу слышал слышаный

смотретьlook looked lookedлу:к лу:кт лу:ктсмотрю смотрел смотревший

содержатьhold held heldх`оулд хэлд хэлдсодержу содержал содержавший

соединятьconnect connected connectedкан`экт кан`эктыд кан`эктыдсоединяю соединял соединённый

стоятьstand stood stoodстэнд сту:д сту:дстою стоял стоявший

тратитьspend spent spentспэнд спэнт спэнттрачу тратил тративший

терятьlose lost lostлу:з лост лосттеряю терял потерянный

удалятьremove removed removedрым`у:в рым`у:вд рым`у:вдудаляю удалял удаленный

управлять steer steered steered

17

Page 18: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

(рулём)ст`ыа ст`ыад ст`ыадуправляю управлял управлявший

ГлаголОсновная форма

(настоящее время) 1-я форма

Прошедшеевремя

2-я форма

Причастие прош. времени

3-я форма

хотеть,желать

want wanted wantedУ`онт У`онтыд У`онтыдхочу желал желанный

чиститьclean cleaned cleanedкли:н кли:нд кли:ндчищу чистил чищеный

В разговорной речи практически употребляются две основные группы времен.

1) Время неопределенное, когда речь идет о действии, совершающемся всегда, обычно, без указания конкретного момента или периода его выполнения:

в настоящем : I speak English a little.

ай спи:к `инглыш ал`ытл

Я немного говорю по-английски.

Tankers enter oil terminal through western gate.

т`энказ `энта ойл т`ёмынал сру: у`эстан г`эйт

Танкера входят в нефтегавань через западные ворота.

You often visit your friend in the city.

ю: `офн в`изыт ё: фр`энд ын Зэ с`иты

Ты часто посещаешь своего друга в городе.

Для образования неопределенного настоящего времени используется основная 1-я форма смыслового глагола, которая изменяется только в 3-м лице единственного числа прибавлением окончания (-s) или (-es):

She speaks only French (Spanish).

шы сп`и:кс `оунлы фр`энч (сп`эныш)

Она говорит только по-французски (по испански).

He enters my cabin whithout permission.

хы `энтаз май к`эбин У`ыЗ`аут пэрм`ышан

Он входит в мою каюту без разрешения.

This clock goes fast. Зыс кл`ок г`оуз ф`аст Эти часы спешат.

в прошлом : He spoke bad

Russian.хы сп`оук бэд р`ашн

Он плохо говорил по-русски.

Sailors entered mess-room with master’s permission.

сэйлаc энтад м`эсрум У`ыЗ м`астас пэрм`ышан

Матросы входили в каюткомпанию с разрешения капитана.

My brother май бр`аЗа Мой брат

18

Page 19: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

visited me every Sunday.

в`изытыд ми `эвры с`анды

приходил ко мне каждое воскресенье.

Здесь используется 2-я форма глагола, не изменяемая во всех лицах и числах

− в будущем:We shall speak

English.У`ы шэл сп`и:к инглыш

Мы будем говорить по-английски.

Steward will enter cabins for everyday cleaning.

сть`ю:ад У`ыл `энта к`эбинсфо: эврыд`эй кл`и:ныН

Стюард будет заходить в каюты для ежедневной приборки.

You’ll visit your parents after the voyage.

ю:л в`изыт ё: п`эрантс `афта Зэ в`ойдж

Ты посетишь родителей после рейса.

Для образования будущего неопределенного времени используется 1-я форма смыслового глагола и форма будущего времени глагола «to be», которая согласуется с подлежащим, изменяясь по лицам и числам. В устной речи и на письме вместо «shall» или «will» часто используется сокращенная форма «’ll».

2) Время определенное, когда время совершения действия указано или же оно ограничено указанными временными рамками. В этом случае используется форма продолженного времени:

Sorry, I am speaking to the pilot now.

с`оры `айэм сп`икыН туЗэ п`айлат н`ау

Извините, я разговариваю сейчас с лоцманом.

The ship is entering oil terminal with great care.

Зэ ш`ып ыз `энтарыНг ойл т`ёрминал У`ыЗ гр`эйт к`эа

Судно входит (сейчас)

в нефтегавань очень осторожно.

We are visiting you by a chance.

Уыа: в`изытыНг`ю: б`айа ч`а:нс

Мы зашли к вам случайно.

Для образования этого времени смысловой глагол берется в 1-й форме с окончани-ем «-ing», а вспомогательный глагол «to be» − в соответствующем времени (прошедшем, настоящем или будущем), согласуясь по лицам и числам с подлежащим:

They were speaking to me about the problem yesterday.

Зэй Уэа сп`икыН ту м`и эб`аут Зэпр`облэм й`эстады

Они говорили со мной по этому вопросу вчера.

«Mary» will be entering port exactly at 7.

м`эры У`ыл би `энтарыН п`о:т игз`эктлы эт с`эван

«Мэри» войдет в порт точно в 7.

19

Page 20: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

В будущем времени глагол «to be» принимает форму «shall be» или «will be».

3) Значительно реже используется в разговорной речи 3-я форма глагола – для образования времен совершенного вида (настоящего, прошедшего и будущего):

The tanker has taken about 40 tons of water.

Зэт`энка хэз т`эйкан эб`аут ф`оты т`анз ав У`ота

Танкер взял около 40 тонн воды.

The crew had left Odessa and arrives this morning.

Зэкр`у: хэд л`эфт оуд`эса `эндэр`айвс Зыс м`о:ныН

Команда вылетела из Одессы и прибывает сегодня утром.

We’ll have made the repair before departure.

У`ыл хэв м`эйд Зэрып`эабиф`о: дып`а:ча

Мы сделаем ремонт до отхода.

Эта грамматическая конструкция включает 3-ю форму смыслового глагола и вспомогательный глагол «to have» в соответствующем времени, лице и числе.

4) Причастия настоящего (ing -овая форма ) и прошедшего (3-я форма) времени часто используются в качестве определений:

We are watching a tanker entering oil terminal.

У`ыа: У`очыН а т`энка `энтарыНг ойл т`ё:минал

Мы наблюдаем танкер, входящий в нефтегавань.

I saw him spoken to the master.

ай с`о: хым сп`оукан ту Зэм`аста

Я видел, как он разговаривал с капитаном.

Наиболее употребительные наречиявремени:быстро fast фаст медленно slowly сл`оулывсегда always `олУыз никогда never н`эвадавно long ago лоНг эг`оу недавно recently р`ысантлыпоздно late лэйт рано early `ё:лыредко seldom с`элдам часто often о:фнсейчас now н`ау

скоро soon су:н

иногда sometimes самт`аймс

немедленно immediately им`идиэтлы

обычно usually `южуалы

уже already олр`эды

сначала at first этф`ё:ст

20

Page 21: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

места и направления:везде everywhere `эврыУэя нигде nowhere н`оуУэявперед forward ф`о:Уад назад backward б`экУадздесь here х`ыя там there З`эялево (влево, слева)

left лэфт право (вправо, справа)

right райт

Предлогивремени:

В at этв 2 часа at two o’clock эт ту окл`оклок

в полночь at midnight эт м`ыднайт

В on он в понедельник on Monday он м`анды

в выходной on a day off он ад`эй оф

− in ынутром in the

morningын За м`о:ныН

вечером in the evening ын За ̀ и:вныН

летом in the summer ын За с`ама

До (un)til (ан)тыл до полудня (un)til the noon

(ан)тыл Зэ н`у:н

К by байк 5 часам by five o’clock бай ф а̀йв окл̀ ок

к концу июля by the end of July

бай Зы `энд ав джул`ай

С since сынсс 8 часов since eight

o’clockсынс `эйт акл`ок

с 1990 г. since nineteen ninety

сынс найнт`и:н н`айнты

места и направления:

Из, от, с / на, в, к

from / to

фром / ту

Они сели на паром в Варну.

They took the ferry to Varna.

Зэй т`ук Зэ ф`эры ту варна

«Мэри» шла из Ялты.

«Mary» sailed from Yalta.

мэры с`эйлад фром ялта

На / с

onto / off

онт`у / оф

Ящик упал на палубу.

The case fell onto the deck.

Зэ к`эйс ф`эл онт`у Зэ д`эк

Катер забрал лоцмана.

The launch took off the pilot.

Зэ л`онч т`ук оф Зэ п`айлат

21

Page 22: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

В / из

into / out of

инт`у / `аут ов(ф)

Груз опустили в трюм.

The cargo was lowered into the hold.

Зэ к`а:гоу Уоз л`оуУад инту̀ Зэ х̀оулд

Автомобили подняли из трюма.

Сars were lifted out of the hold.

к`а:з Уэа л`ыфтыд `аут ов Зэ х`оулд

К, на / от

Towards / away from

туУ`о:дс / эУ`эй фр`ом

Вы правите на скалу.

You are driving towards the rock.

ю:а: др`айвиН туУ`о:дс Зэ рок

Они дрейфовали от берега.

They drifted away from the shore.

Зэй др`ыфтыд эУ`эй фром Зэ ш`о:

Вверх / вниз

up / down

ап / д`аун

Матрос взбирается на мачту.

The sailor is climbing up the mast.

Зэ с`эйла из кл`аймыН ап Зэ м`аст

Флаг спустили.

The flag was hauled down.

Зэ фл`эг У`оз х`о:лыд д`аун

Попе-рек / вдоль

across / along

экр`ос / эл`оН

Я не пойду поперек фарватера.

I’ll not go across the channel.

айл н`от г`оу экр`ос Зэ ч`энал

Морские трамваи ходят вдоль берега.

Sea trams sail along the coast.

си: тр`эмс с`эйл элоН Зэ к`оуст

Над, по / под

over / under

`оува / `анда

Люди гуляют по мосту.

People walk over the bridge.

п`и:пл У`о:к `оува Зэ бр`ыдж

Баржа проходила под мостом.

The barge passed un-der the bridge.

Зэ б`а:дж паст`анда Зэ бр`ыдж

Сзади / спереди

behind / in front of

бих`айнд /ин фр`ант ов(ф)

Самолет пролетает позади маяка.

A plan flies behind the lighthouse.

а пл`эйн фл`айз бих`айнд Зэ лайтх`ауз

Чайки летели перед маяком.

The gulls flew in front of the lighthouse.

Зэ г`алс фл`ю: ин фр`ант ов Зэ лайтх`ауз

Во

кр

уг, Мы огибаем

буй.We are sailing round the buoy.

У`ы а: с̀ эйлыН р`аунд Зэ б`ой

22

Page 23: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

око

ло

/

скв

озь

, ч

ер

ез (a)round / through

(а)р`аунд / Сру:

Ныряльщик проплыл сквозь косяк рыбы.

The diver swam through the shoal.

Зэ д`айва сУ`эм Cру: Зэ `оул

Мимо, около

by, past

бай, паст

Какой-то танкер прошел приемный буй.

A tanker passed by the receving buoy.

а т`энка п`аст бай Зэ рыс`и:виН б`ой

Числительныеколичественные: порядковые:

1 one У`ан first фё:ст2 two ту: second с`эканд3 three Сры third Сё:д4 four фо: fourth фо:С5 five файв fifth фыфС6 six сыкс sixth сыкС7 seven с`эван seventh с`эванС8 eight эйт eighth эйтС9 nine найн ninth найнС10 ten тэн tenth тэнС11 eleven ил`эван eleventh ил`эванС12 twelve тУ`элв twelfth тУ`элфС13 thirteen Сёт`и:н thirteenth Сёт`и:нС14 fourteen фо:т`и:н fourteenth фо:т`и:нС15 fifteen фыфт`и:н fifteenth фыфт`и:нС20 twenty тУ`энты twentieth т`УэнтыС21 twenty-

oneтУ`энтыУ`ан twenty-first т`Уэнтыф`ё:ст

22 twenty-two

тУ`энтыт`у: twenty-sec-ond

тУ`энтыс`эканд

23 twenty-three

тУ`энтыСр`ы twenty-third

тУ`энтыС`ё:д

30 thirty С`ёты thirtieth С`ётыС40 forty ф`о:ты fortieth ф`о:тыС50 fifty ф`ифты fiftieth ф`ифтыС60 sixty с`ыксты sixtieth с`ыкстыС100 one hun-

dredУ`ан х`андрыд

hundredth х`андрыдС

157 one hun-dred and fifty-seven

У`ан х`андрыд энд ф`ифты-с`эвэн

hundred-fifty-sev-enth

х`андрыд -ф`ифты-с`эвэнС

200 two т`у: two-hun- т`у:-

23

Page 24: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

hundred х`андрыд dredth х`андрыдС800 eight

hundred`эйт х`андрыд

eight-hun-dredth

`эйт-х`андрыдС

1000 one thou-sand

У`ан С`аузанд thousandth С`аузандС

10000 ten thou-sand

т`эн С`аузанд

ten-thou-sandth

т`эн-С`аузандС

100000 a hun-dred thou-sand

а х`андрыд С`аузанд

hundred-thousandth

х`андрыд-С`аузанд

1000000 a million а м`ыльан millionth м`ыльанСдесяток a ten а т`эндюжина a dozen a д`азнсотня a hundred а х`андрыдпара pair п`эяполовина half хав(ф)треть one third У`ан С`ё:дчетверть quarter кУ`ота

Для указания количества, а также вместо артикля при существительных часто употребляются количественные определители all, many, some и т.д. Их правильное применение часто вызывает трудности и даже недоразумения при разговоре. Помочь в выборе того или иного определителя может сводная таблица:

Количественная мера

Счислимые предметы Несчислимые объекты

весь, вся, всё, все all ол all олбольшинство most м`оуст most м`оустмного; большое количество

many; a lot (of); a large number (of)

м`эны эл`от (ав) эл`а:дж н`амба (ав)

much; a lot (of); a large amount (of)

мач эл`от (ав) эл`а:дж эм`аунт (ав)

несколько; немного; некоторые; небольш. количество

some; several;

a few

сам с`эвэрал

эфь`ю

some; a little

сам эл`ытал

мало, очень мало few фью little л`ыталсовсем нет; нисколько

no; none

н`оу нан

nonone

н`оу нан

Обратите внимание на некоторые особенности употребления этих слов:

24

Page 25: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

1) При повторении all, most, many, much, some, several, (a) few, (a) little могут использоваться без существительного, играя роль местоимения.

Примеры:All liners carry

passengers or cargo.

ол л`айназ к`эры п`эсынджаз о: к`а:гоу

Все лайнеры возят пассажиров или груз.

All follow regular routes.

ол ф`олоу р`эгьюла р`у:тс

Все следуют регулярными маршрутами.

Some cargo is carried in holds.

сам к`а:гоу из к`эрыд ын х`оулдс

Некоторые грузы перевозятся в трюмах.

Some is carried on deck.

с`ам из к`эрыд он д`эк

Некоторые – на палубе.

2) Much обычно используется в отрицательных или вопросительных предложениях:He had

a lot of money after the voyage.

хи х`эд эл`от ав м`аны `афта Зэ в`ойдж

У него было много денег после рейса.

He has not much money when going on shore.

хи х`эз нот м`ач м`аны У`эн г`оуыНг онш`о:

Он не берет много денег, когда сходит на берег.

Is there much cargo to be unloaded?

ыз З`эя мач к`а:гоу ту б`и анл`оудыд

Много ли груза нужно выгружать?

3) Если за a large number или a large amount следует существительное, обязательно используется предлог of:A large number

of passengers prefer aircraft.

эл`а:дж н`амба ав п`эсынджаз прыф`ё: `эякрафт

Многие пассажиры предпочитают самолет.

4) Обратите внимание, что между близкими по написанию и звучанию little / a little и few / a few есть существенная разница в значениях, которая может изменить смысл фразы на противоположный.

Например:There was

a little time before departure, so he stayed ashore longer.

З`эя У`оз э лытл тайм биф`о: ды`па:ча с`оу хы стэйыд эшо: л`онга

Оставалось немного времени до отхода, поэтому он задержался на берегу дольше.

There was little time before departure, so he went on board at once.

З`эя У`оз лытл тайм биф`о: дып`а:ча с`оу хы Уэнт онб`о:д эт у`анс

Оставалось мало времени до отхода, поэтому он пошел на судно сразу же.

25

Page 26: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

A few people are sitting on deck because the weather

is worm.

э фью пи:пл а:с`итыНг он дэк бик`оз Зэ У`эЗа ыз У`о:м

Немного людей сидит на палубе, потому что погода теплая.

Few people are sitting on deck because the weather is cold.

фью пи:пл а:с`итыНг он дэк бик`оз Зэ У`эЗа ыз к`оулд

Немного людей сидит на палубе, потому что погода холодная.

26

Page 27: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Меры и измерения1) Размеры, площадь, объем, весвес weight У`эйтвысота height хайтглубина depth дэпСградус degree дигр`ы:длина length лэнСёмкость capacity кап`эсытыквадратны-й метр square meter скУ`эя м`ита

~е ~ы ~ ~s скУ`эя м`итазкубически-й фут cubic feet кь`юбык ф`и:тобъём volume в`ольюмплощадь area `эрыатолщина thickness С`ыкнысугол angle энглширина breadth, width брэдС, У`ыдС2) Время

часыминута minute м`инытсекунда second с`экандчас hour `ауавремя по Гринвичу GMT,

Greenwich Mean Timeдж`иэмти гр`ынУыч ми:н тайм

летнее время summer time с`ама таймпоясное время standard time ст`эндад тайм

части сутокдень day дэйрассвет sunrise, dawn санр`айз, до:нутро morning м`о:ныНутром in the morning `инЗэ м`о:ныН

сегодня ~ this ~ Зыс м`о:ныНполдень noon ну:н2-я половина дня after~ `афтан`у:нвечер evening `и:вныНвечером in the ~ `инЗэ `и:вныНзакат sunset санс`этночь night найт

~ю at ~ этн`айтпол~ mid~ мидн`айт

27

Page 28: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

дни недели

неделя week У`ы:кпонедельник Monday м`андывторник Tuesday ть`юздысреда Wednesday У`энздычетверг Thursday С`ё:здыпятница Friday фр`айдысуббота Saturday с`этадывоскресенье Sunday с`андыпозавчера the day before yesterday Зэд`эй биф`о: й`эстёдывчера yesterday й`эстёдысегодня to-day туд`эйзавтра to-morrow там`ораупослезавтра the day after to-morrow Зэд`эй афта там`орау

месяцыянварь January дж`эньюарыфевраль February ф`эбруарымарт March ма:чапрель April `эйпрылмай May мэйиюнь June джу:ниюль July джул`айавгуст August `о:гастсентябрь September сэпт`эмбаоктябрь October окт`оубаноябрь November нов`эмбадекабрь December дыс`эмбавесна spring спрыНлето summer с`амаосень autumn `отанзима winter У`ынтагод year й`ыавремя года season с`и:занкруглый год all year round ол `йиа р`аунд

в) Словообразование

На начальном этапе освоения иностранного языка основную трудность обычно испытывают при накоплении самых первых трех-четырех сотен слов, которые закладывают фундамент словарного запаса. Такого запаса обычно хватает для примитивного общения на бытовые и даже профессиональные темы, однако в разговоре часто ощущается необходимость расширения словаря. Для того, чтобы достичь нормального уровня в 1,5-2 тысячи слов, требуется разговорная практика в течение длительного времени – обычно около

28

Page 29: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

2-х лет. Однако, процесс развития речевых навыков можно ускорить, если дополнить минимальный словарный запас знанием правил словообразования. Это позволит расширить ваш словарь в 2-3 раза с небольшими затратами времени и усилий, избежав при этом нудной зубрежки.

Пользуясь правилами и средствами словообразования, можно построить расширенный словарь на ограниченном количестве корневых слов. При достаточном навыке делать это можно и в процессе разговора. Фактически, мы все постоянно этим занимаемся, говоря на родном языке. Разница лишь в том, что в этом случае правила словообразования заложены в нашем подсознании, и пользуемся мы ими автоматически, безошибочно выбирая для каждого случая подходящую форму слов и их сочетаний. К средствам словообразования, известным из русского языка, относятся суффиксы, приставки, частицы и прочие грамматические формы, а правила определяют значения производных слов в результате их применения.

- приставки: русские аналоги:

a- stern-astern

стё:н −`эстё:н

корма − назад (

направление)

dis- charge-discharge

ча:дж − д`исча:дж

заряжать − выгружать

hemi- sphere-hemisphere

сф`иа – хэмисф`иа

сфера – полусфера

полу-

semi circle-semicircle

сё:кл − с`эмисё:кл

круг – полукруг

mid- ship-mid-ship

шып − м`идшып

судно – мидель

середина

over- load-over-load

л`оуд − `оувалоуд

груз − перегрузка

пере-

re- build-re-build

былд − р`ыбылд

строить − перестраивать

повтор

un- known-un-known

н`оун − `аноун

известный − неизвестный

не-

under- water-un-derwater

У`ота − `андаУота

вода − подводный

под-

- суффиксы:-al coast −

coastalк`оуст – к`оустал

берег − береговой(-ая)

-ial air − airial

`эя − `эяриэл

воздух − воздушный

29

Page 30: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

образование отглагольных существительных, обозначающих деятеля или орудие

-er drive − driver

драйв − др`айва

водить – водитель

-or sail – sailor

сэйл – с`эйла

плавать – матрос

образование прилагательных от существительных-ic base −

basicбэйз − б`эйсык

база − базовый, основной

образование наречий от прилагательных, или прилагательных от существительных

-ly special − specially

сп`эшыал − спэшыалы

специальный – специально

man − manly

мэн – м`энлы мужчина –мужественный

Сложные слова можно образовывать из различных частей речи:After `афта после

~noon `афтэну:н послеполуденное время

~wards `афтэуёдс потом, впоследствии

Some, any, every, no:Something с`амСыНг что-то (some + thing – какая-то вещь)Sometimes с`амтаймс иногда (some + time – какое-то время)

Everyday `эврыдэй ежедневный (every+day− каждый день) и т.д.

Пользуясь этими средствами по отдельности или совместно, можно образовывать целые цепочки производных слов, например:

heat хи:т

superheat сьюпах`и:т

heater х`и:та

superheater сьюпах`и:та

тепло, нагревать перегревать нагреватель (паро)перегреватель

Распространенным средством изменить значение глаголов являются предлоги, которые, в отличие от русского языка, влияют на него очень сильно. Например:

to look at... ту лу:к эт смотретьto look out ту лу:к аут выглядывать, наблюдатьto look for ту лу:к фо: искатьto look through ту лу:к Сру: перелистывать (книгу)to look after ту лук `афта ухаживать, заботиться

Многие другие примеры можно найти в текстах и диалогах настоящего пособия.

30

Page 31: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

г) Полезные словосочетания и выражения

(Мне) Все равно. It’s all the same (to me).

ытс `ол Зэ сэйм (ту ми)

Вам (не) следует делать это.

You should(n’t) do it.

ю: ш`уд(нт) ду ыт

Вот и все That's all Зэтс олВот почему… That's why … З`этс У`ай …Дайте подумать Let me see лэт мы си:Желаю удачи! Good luck! гуд л`акЗдравствуйте! Hallo (Hi)! х`элоу (хай)Извините Excuse me (Sorry) икск`юз ми (с`оры)Извините за

беспокойствоSorry to trouble you с`оры ту тр`абл ю:

Как поживаете? How are you? х`ау а: ю:Между прочим By the way бай Зэ У`эйМне кажется … It seems to me ыт сы:мс ту миНе за что (не стоит благодарности)

Not at all н`от эт ол

Неважно Never mind н`эва майндНичего, пустяки. It’s nothing (really) ытс н`аСыН (р`иалы)Одну минуту! Just a moment

(minute)!дж`яст э м`оумант (м`иныт)

Поздравляю! Congratulations! конгр`этьюлэйшансПока (до скорого свидания)

So long с`оу лоН

По-моему To my mind ту май майндПонятно I see ай сы:Прежде всего First of all … ф`ё:ст ов `олС одной (другой)

стороныOn the one (other)

handон Зэ у`ан (`аЗэ)

хэндСкоро увидимся See you soon си ю: с`у:нСмотря, как

(в зависимости от)It depends ыт дып`эндс

Счастливого плавания!

Have a good tripe!

х`эв а гуд трып

Увидимся позже See you later си: ю: л`эйтаЧто вы сказали? What did you say? У'ат дыд ю: с`эй?Это похоже на … It looks like … ыт л`укс лайк …Я делаю все, что от I do my best ай д`у май б`эст

31

Page 32: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

меня зависитЯ очень рад I am very glad ай эм в`эры глэд

Просьба и предложениеДавайте … Let us (Let’s) … л`этас (лэтс) …Можно ли попросить вас… May I ask you ... мэй ай аск ю:Не беспокойтесь Don’t worry д`оунт У`арыНе опаздывай(-те) Don’t be late д`оунт би лэйтПовторите, пожалуйста Say it again, please с`эй ыт эг`эйн пли:зПойдем(-те) Let’s go лэтс г`оуПослушай(-те)! Look here (I say)! лук х`ия (ай с`эй)Пройдите сюда This way, please Зыс У`эй пли:зРазрешите

пригласить васMay I invite you мэй ай инв`айт ю:

Согласие и одобрениеВам виднее You know best ю: н`оу бэстВполне возможно Quite possibly кУ`айт п`осыблиВы (совершенно)

правыYou are (quite) right ю: а: (кУ`айт) райт

Договорились That’s settled Затс с`этлыдКонечно, обязательно Of course (Certainly) ав ко:з (с`ё:танлы)Прекрасно! Fine! файнС удовольствием With pleasure У`ыЗ пл`эжаТем лучше So much the better с`оу мач Зэ б`этаХорошо, ладно All right (O.K.) ол райт (`о:укэй)Я (вполне) согласен I (quite) agree ай (кУ`айт) эгр`и:Я думаю (надеюсь),

что такI think (hope) so ай СыНк (х`оуп) с`оу

Несогласие и сожалениеВы неправы

(ошибаетесь)You are wrong

(mistaken)ю: а: роН

(мист`эйкан)Вы уверены? Are you sure? а: ю: ш`уа(Конечно) нет (Of course) not ав ко:с нотКак жаль! What a pity! У`от а п`итыК сожалению,

не (с-)могуI’m sorry,

but I can’tайм с`оры

бат ай к`антМне очень жаль I am very sorry ай эм в`эры с`орыНевозможно, невероятно Impossible ымп`о:сыбалНикогда Never н`эваНи за что

(ни в коем случае)By no means бай н`оу ми:нз

Плохо No good (at all) н`оугуд (эт`ол)

32

Page 33: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

(никуда не годится)Я не согласен I don’t agree ай д`оунт эгр`и:Я отказываюсь I refuse ай рыфь`ю:зЯ против I am against it ай эм эг`эйнст ытЯ сомневаюсь в этом I doubt it ай д`аут ыт

Благодарность(Большое) спасибо Тhank you (very

much)С`эНк ю (вэры мач)

Спасибо за помощь Тhanks for your help СэНкс фо: ё: хэлпНе за что. Не стоит благодарности.

Not at all. Don’t mention it.

н`от эт ол доунт мэншан ыт

д) Фразы и диалоги*-Is this your ship? `изЗыс ё: шып Это ваше судно?Yes, it is. йэс ит ыз Да.No, it is not. н`оу ит ыз нот НетNo, it is not our

ship.н`оу ит ыз нот `ауа

шыпНет, это не наше

судно.*-What time is it

by your watch?У`от тайм из ыт

бай ё: У`очКоторый час

на ваших часах?It’s two o’clock sharp. ытс ту окл`ок ша:п Точно 2 часа.I’ve already

a quarter past two.айв `олрэды

а кУ`ота паст туНа моих уже

четверть третьего.Is my watch wrong? ыз май У`оч роН Мои часы неисправны?Yes, I think so,

it’s not in order.йэс ай СыНк с`оу

ытс нот ин `о:даДа, я думаю,

они не в порядке.*-Do you speak

English?ду ю: спи:к

`инглышВы говорите

по-английски?Yes, I speak English, but now I am speaking Russian

йэс ай спи:к `инглыш бат н`ау ай эм сп`и:кыН р`ашан

Да, я говорю по- английски, но сейчас я разговариваю на русском.

It is necessary for a seaman to speak good English.

ит ыз н`эсэсары фо: а с`и:мэн ту спи:к гуд `инглыш

Для моряка необходимо хорошо говорить по-английски

What language can you speak well?

У`от л`энгУыдж кэн ю: спи:к У`эл

На каком языке вы можете говорить хорошо?

е) О пользовании словаремВ целях упрощения поиска слов в словаре, они приводятся не в

словарной форме, а так, как они употребляются на письме или в устной речи. Например, глагол «to go» участвует во всех основных его формах

33

Page 34: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

(go, went, gone); существительные, образующие множественное число изменением основы слова (как, например, man–men) – в формах единственного и множественного числа и т.п. Это несколько увеличивает объем словаря, однако позволяет пользоваться им практически без знания грамматики. Опускаются лишь окончания «-s» 3-го лица Present Indefinite и множественного числа стандартных существительных. Неизменяемая часть слова, как в русском, так и в английском написании, отделяется от префиксов, суффиксов и окончаний при помощи тире (-), а при повторе заменяется тильдой (~).Например, в англо-русском варианте:

colour к`ала цвет~ed (coloured) к`алад ~ной (цветной)~less (colourless) к`алалыс бесцветный

или в русско-английском:мо-й, ~я, ~ё, ~и my майгруз, ~ить load л`оудТранскрипция для всех вариантов написания слов приводится

полностью.В устной речи многие словосочетания, включающие основной

термин и определяющие слова, произносятся слитно. В таких случаях при написании транскрипции эти слова не разделяются пробелами, а второстепенные ударения опускаются, что лучше соответствует реальной речевой практике. Иногда опускается также и часть определяющего слова. Например:

доброе утро good morning (гуд)м`о:ныН

Возможные варианты английского написания и русских переводов приведены в круглых скобках и напечатаны прямым шрифтом. Курсивом даны пояснения к переводам многозначных слов и словосочетаний.

ТЕМА 1. СУДОХОДСТВО И ТИПЫ СУДОВ

1а. Терминологиябалкер bulk carrier балк кэр`ияберег, береговой shore шо:буксир tug, tugboat таг, т`агбоут

~ портовый harbo(u)r (yard) tug х`арба таг, `я:ад т`аг~ морской deep-sea

oceanic tugд`и:пс`и: т`аг, `оушнык т`аг

~-спасатель salvage tug с`элвыдж т`аг~-толкач pusher tug п`уша т`аг

внутренний рейд inner roads `инар`оудсгавань, бухта,порт harbo(u)r х`а:багруз (в мешках) (bagged) cargo (б`эгыд) к`а:гоу

~ киповый baled ~ б`эйлыд к`а:гоу

34

Page 35: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

~ навалочный bulk ~ балк к`а:гоу~ опасный dangerous ~ д`энджэраз к`а:гоу~ палубный deck ~ дэк к`а:гоу~ скоропортящийся perishable~ п`эрышабл к`а:гоу

канал, фарватер channel, canal, fairway

ч`энал, кан`эл, ф`эяуэй

капитан порта harbour master х`а:ба м`астаконтейнеровоз container carrier кант`эйна кэр`иялоцманская станция pilot station п`айлат ст`эйшанмаршрут, путь route ру:тморе, морской; волна sea си:

волнение, бурное море

rough sea р`аф си:

нести, везти, перевозить

carry к`эры

нефть, нефтепродукты

oil `ойл

оборудование equipment икУ`ыпмантпаром ferry (~boat) ф`эры, ф`эрыбоутпирс, мол jetty дж`этыпорт погрузки loading port л`оудыН п`о:т

~ выгрузки discharging port дисч`а:джыН п`о:т~ захода port of call п`о:т ав к`о:л~ назначения port of destination п`о:т ав дэстын`эйшн~ приписки home port х`оум п`о:т

причал berth, quay бёС, ки:пролив, канал channel, canal чэнл, кан`элрасписание time-table т`айм т`эйблрейс voyage в`ойджспасательная шлюпка

~станцияlife-boat ~-station

л`айфбоут л`айфст`эйшан

судно ship, vessel шып, вэслсудоходство shipping ш`ыпиНгторговый merchant м`ёчант

1б. Фразы и словосочетания Судно входящее

(в порт, гавань)inward vessel инУ`ё:д вэсл

~ выходящее outward vessel аутУ`ё:д вэсл~ отходящее leaving vessel л`и:выН вэсл

пассажирское ~ passenger ship п`эсынджа шыпрыболовное ~ fishing vessel ф`ишыН вэслсухогрузное ~ dry cargo ship драй к`а:гоу шыпторговое ~ merchant ship м`ёчант шып

1в. Тексты для чтенияMerchant Shipping

35

Page 36: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Merchant ships carry cargo or passengers. They can operate in three ways. First, they can operate as liners. These are employed on regular routes on a fixed timetable. Their arrival and departure dates are published in advance and they sail whether full or not.

All liners carry passengers or cargo. All follow regular routes. Many ferryboats and container carriers operate as liners.

Merchant ships also operate as tramps. These vessels do not sail on regular routes or keep to a fixed timetable, but they are employed where there is cargo for them to carry. Most of them are dry bulk carriers but some carry general cargoes.

A large number of merchant ships operate as specialized vessels, carry-ing particular types of cargo. The most common are oil tankers. They are often very large, because very much oil needs to be transported. Container carriers carry containers of standard dimensions, therefore stowage is easier.

Passenger ships are fewer in number and type than cargo vessels. Nowadays their number is being reduces because of competition of air transport. The most common type of modern passenger vessel is the ferry.

A VoyageOn 6 April 1999, general cargo ship, the M/V «DIOMEDE» left the port of

New Orleans in the USA for Hawaii in the Hawaiian Islands. She sailed across the Gulf of Mexico, through the Yucatan Channel and along the north coast of Jamaica, calling at Kingston. Here she discharged part of her machinery cargo and loaded some canned fruits. It took her about a week. Then she passed through the Panama Canal and across the Pacific Ocean to Hawaii.

The Port of JuzhnyThe port situated on the sides of the Adjaliksky Lyman, nearby the

Odessa gulf, was put into operation in June 1978. Port operations are made on three complexes. The first one handles carbamide, packed or in bulk. It has two berths, five hundred meters of total length. The second complex handles gas-carriers bringing in superphosphoric acid or taking liquid ammonia. It’s berth has special cargo handling equipment, depth alongside the piers are sufficient to accommodate ships of up to 55000 DWT. The third complex handles coal, iron ore, pipes, packaged metal, bauxite etc. with big gantry cranes.

1 г . Диалоги

*- There is a passenger liner in the port. Is she your ship?

Зэар`ыз а п`эсынджа л`айна ынЗэ п`о:т `изшы `ё: ш`ып

Пассажирский лайнер в порту, это твое судно?

No, she is not. н`оу шыиз н`от Нет.

She’s not my ship. шызн`от май ш`ып Это не мое судно.

36

Page 37: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Yes, there is my ship, but she is not a liner

й`эс З`эарыс м`ай шып бат ш`ы:з н`от ал`айна

Да, это мое судно, но это не лайнер.

She’s a modern cruise ship (steamer)

ш`ызам`о:дан кр`у:ыз (сти:ма)

Это современный круизный теплоход (турбоход)

*- How many ships were there in the port?

х`ау м`эны ш`ыпс У`эя З`эя ин Зэ п`о:т

Сколько судов было в порту?

None. (There were 12 ships.)

нан (Зэя У`эя ту`элф шыпс)

Ни одного. (12 судов.)

*- Do you take on any (cargo in this port)

д`ую: т`эйкoн `эны (к`а:гоу инЗыс п`о:т)

Берете ли вы (груз в этом порту)

(containers on the deck)

(кант`эйназ он Зэ д`эк)

(контейнеры на палубу)

passengers on board? п`эсынджаз онб`о:д пассажиров на судно?

Never.(Yes, sometimes.)

н`эва(й`эс самт`аймс)

Нет, никогда.(Да, иногда.)

Yes, we usually take on some cargo in this port

й`эс Уы ̀ южуалы т`эйк он сам к`а:гоу инЗыс п`о:т

Да, мы всегда берем груз в этом порту.

*- When does the ship arrive?

У`эн дас Зэ ш`ып эр`айв?

Когда прибывает судно?

She arrives in a month.

шы эр`айвс ын а м`анС

Оно приходит через месяц.

The ship arrived on time.

Зэ ш`ып эр`айвд онт`айм

Судно прибыло во-время.

The ship is to arrive next Tuesday.

Зэ ш`ып из ту эрайв нэкст ть`юзды

Судно должно прибыть в следующий вторник.

*- We start at 8 to-morrow morning.

Уы ст`а:т эт э`йт тум`ороу м`о:ныН

Мы отходим в 8 часов завтра утром.

We started at 9 in the evening.

Уы ст`а:тыд эт н`айн ин Зэ и:вныН

Мы отходили в 9 часов вечера.

*- The ship is to sail in a week’s time.

Зэ шып из ту сэйл ин а У`ыкс тайм

Судно должно отойти через неделю.

This voyage will take us 4 weeks.

Зыс в`ойдж У`ыл т`эйкас фо: У`ыкс

Этот рейс продлится 4 недели.

Where will you go now?

У`эя Уыл ю: г`оу н`ау

Куда вы пойдете теперь?

We shall go to our home port.

Уы шэл г`оу ту `ауа х`оум по:т

Мы пойдемв порт приписки.

*- Have you ever х`эв ю: `эва Ты (вы) был(и) когда-

37

Page 38: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

been to London (into the Baltic)?

би:н ту л`андан (ынт`у Зэ б`олтык)

нибудь в Лондоне (на Балтике) ?

What is the best season for navigation?

У`oт ыз Зэ б`эст с`и:зан фо: нэвиг`эйшн

Какое наилучшее время года для навигации там?

I don’t know. ай д`оунт н`оу Не знаю.I’ve been there only

once in summer (in autumn).

айв би:н З`эa `оунлы У`анс ынс`ама (ын`о:там)

Я был там только однажды летом (осенью).

What a pity! We’ll sail there the whole next year round.

У`от а п`иты У`ыл с`эйл Зэя Зэ х`оул нэкст й`иа р`аунд

Жаль! Мы будем там весь будущий год.

We are to sail back to Europe in a few days.

У`ыа: тусэйл б`эк ту `ю:роп ин а фь`ю: дэйз

Мы должны идти обратно в Европу через несколько дней.

*- When did you leave your home port?

У`эн дыд ю: л`ы:в ё: х`оум п`о:т

Когда вы вышли из порта приписки?

A month ago. Э м`анС эг`оу Месяц назад.Have you called

at any foreign port?

хэв ю: к`олд эт эны ф`орын п`о:т

Вы заходили в какой-нибудь иностранный порт?

No, we haven’t. н`оу Уы х`эвнт Нет.And are you going

to call at any other port in future?

энд `а: ю: г`оуыН ту к`ол эт `эны аЗа по:т ин фь`юча

Собираетесь ли вы зайти в другой порт в будущем?

Yes, we are going to call at Aden in two weeks.

й`эс Уы а: г`оуыН ту кол эт `а:дн ын ту Уыкс

Да, мы собираемся зайти в Аден через 2 недели.

*- How long are you going to stay here?

хау л`оНг а: ю: г`оуыН ту стэй х`ыя

Как долго вы собираетесь оставаться здесь?

Not more than four days. Н`от м`о: Зэн ф`о: дэйз Не более 4-х дней.We have to fill

our store and make a small repair.

Уы х`эв ту ф`ыл ауа ст`о: энд м`эйк а смол рып`эя

Мы должны пополнить запасы и сделать небольшой ремонт.

What kind of repairs? Уот к`айнд ав рып`эяз Какого типа ремонт?We had some problems

with our steering gear during the voyage.

Уы х`эд сам пр`оублэмс УыЗ `ауа ст`ыарыН гиа дь`юрыН Зэ в`ойдж

У нас были проблемы с рулевым устройством в этом рейсе.

A diver must examine a rudder and a rudderpost.

э д`айва маст игз`эмин а р`ада энд а р`адапоуст

Водолаз должен обследовать перо руля и рудерпост.

38

Page 39: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

1д. Грамматический комментарий С существительными, которые обозначают неисчислимые предметы

(груз, вода, кофе и т.п.) вместо неопределенного артикля часто употребляется some (в вопросительной форме – any, в отрицательной − no), для обозначения неопределенного их количества: some cargo – груз (любой, неизвестно какой), any water – воды? (некоторое количество), no sugar – без сахара (например, чай).

Обратите внимание на употребление предлогов in, on, at для указания различных отрезков и моментов времени. Подчеркнутые устойчивые словосочетания on time, in a week и т.п. нужно запомнить и в дальнейшем правильно ими пользоваться при составлении фраз.

В сочетании с инфинитивом смыслового глагола вспомогательные глаголы to have, to be и глагол to go имеют тот же смысл, что и модальные глаголы, и переводятся на русский язык как «должен», «собирается» и т.п. Обратите внимание, что с этими глаголами употребляется инфинитив, а с настоящими модальными глаголами can, may, must – 1-я форма смыслового глагола, без частицы to.

ТЕМА 2. УСТРОЙСТВО СУДНА2а. Терминология

ахтерштевень sternpost ст`ё:нпостбак forecastle фо:кслбарабан (лебедки) barrel, head б`эрал, хэдборт board, side бо:д, сайд

надводный ~ freeboard, topsides фри`о:д, т`опсайдсна борту, на судне onboard онб`о:д

брас guy гайбрашпиль windlass У`ындласванта shroud шр`аудватервейс covering board к`авэрыН б`о:двертлюг gooseneck г`у:знэквинт, шуруп screw скру:водоизмещение displacement дыспл`эйсмантгельмпорт rudder trunk р`ада транкгвоздь nail нэйлдифферент trim трымдлина наибольшая LOA, length overall эл`оуэй лэнС `оуварол

~ по ватерлинии LWL, lehgth on the waterline

лэнС он Зэ У`оталайн

дно, днище bottom б`отамдымовая труба funnel ф`аналжилые помещения living space л`ивыН спэйсиллюминатор porthole п`о:тхоулкиповая планка,

полуклюзfairlead ф`эялы:д

39

Page 40: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

клотик truck тракклюз (палубный) hawse pipe,

navel pipeх`о:з пайп, н`эйвал пайп

кнехт, битенг samson post, bitt сэмсан п`оуст, биткорм-а, ~овой aft, (a)stern афт, стё:н, эст`ё:нкорпус hull халкрен heel хи:ллебедка winch У`ынчлеер, поручень guardrail г`а:дрэйл

штормовой ~ lifeline л`айфлайнлеерная стойка stanchion ст`энчынльяла, междудонное

пространствоbilge былдж

люк ( ~овое закрытие) hatch ( ~ cover) хэч, хэчк`авасветовой ~ skylight скайл`айтглухой ~ (глухарь) deadlight дэдл`айт

межпалубное пространство

headroom х`эдрум

мидельвейс king plank кыНг пл`энкнадстройка superstructure сь`юпастракчанасос, помпа pump пампобшивка plating, skin пл`эйтыН, скыносадка draught драфтоттяжка outhaul, guy,

guiderope`аутхол, гай, гайдр`оуп

переборка bulkhead б`алкхэдпередача, привод, снасть gear г`иапланширь rail рэйлподруливающее

устройство, движитель

thruster Ср`аста

размерения dimensions дим`эншансроульс roller р`оларуль rudder р`адасалинг crosstrees кростр`ызсвес, подзор overhang оува`хэНскула, крамбол bow б`ауталреп (винтовой) bottle screw,

turnbuckleб`отл скру: т`ё:нбакл

тент awning `о:ныНтопенант topping lift,

span ropeт`опыН л`ыфт спэн р`оуп

трап ladder л`эдатруба, трубка, клюз pipe пайптрубопровод pipeline пайпл`айн

40

Page 41: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

~ грузовой (на танкере) сargo line к`а:гоу л`айнтрюм hold х`оулдфал halyard хол`я:дфальшборт bulwark б`улУакцепной (канатный) ящик chain locker чэйн л`окачервячная передача worm gear У`о:м гыашкив sheave ши:вшлюпбалка davits д`эвытсшпангоут frame, rib фрэйм, рыбшпигат scupper, limber hole ск`апа, лымба х`оулштаг, ахтер~ stay, back~ стэй, б`экстэйштевень stem стэмштуртрос steering wire ст`и:рыН в`айээлектрический ток electrical current ил`эктрыкал к`арэнт

напряжение voltage в`олтыджэлектро-проводка wiring У`айэрыН

~доза, распределительная коробка

junction box дж`анкшан бокс

предохранитель fuse фьюзякор-ь, ~ное устройство anchor, ~ing gear `энка `энкарыН г`иаящик, кожух case кэйз

2в. Тексты для чтения

Ship’s ArchitectureThe main part of a ship is the hull. This is the area between the main

deck, the sides − starboard side and the port side − and the bottom. It is made up of frames covered with plating, the keel joints them altogether. The hull is divided up into a number of watertight compartments by decks and bulkheads. Bulkheads are vertical steel walls going across the ship and along side. Decks divide the hull horizontally. Those dividing up cargo spa-ces are known as «tween decks». The hull contains the engine room, cargo space and a number of tanks. In dry cargo ships the cargo space is divided into holds, in liquid cargo ships it is divided into tanks. At the fore end of the hull are the forepeak tanks and at the after end are the afterpeak tanks. They are used for fresh water and ballast water. The space between the holds and the bottom of the hull contains double bottom tanks. These are used for water ballast and fuel.

All permanent housing above the main deck is known as superstructure. For a traditional dry cargo ship main superstructure consisting navigational bridge and a funnel is placed on the midships, above the main deck. For a modern ships the engine room and the main superstructure are situated at the after end of the ship to leave more space to load cargo. In tankers, be-tween the engine room and the cargo hold there is a cofferdam, which pro-tects inflammable cargoes from fire. At the fore end is the forecastle, where many of mooring and anchoring equipment are mounted.

41

Page 42: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

DisplacementUsually a ship’s weight is expressed as displacement. There are different

displacements for different types of ship and conditions. For merchant ships:Load displacement. The weight of water displaced when loaded to her

marks with cargo, stores, fresh water, fuel, water ballast, crew, passengers and baggage.

Light displacement (light weight). This is the weight of the hull of a ship and her machinery and spare parts, with water in her boilers and condensers to working level plus lubricating oil and cooling water.

The Load LineTo prevent overloading, a load-line is assigned to every merchant ship.

This is the official mark which a cargo vessel is not allowed to submerge by loading an excess of cargo. These marks are shown on each side amidships. Lines of this mark show normal water levels when floating on fresh or salt water and in various seasons. Thus, a ship’s draft can differ from the smallest – WNA (Winter, North Atlantic) to the largest – TF (Tropi-cal Fresh waters). A line passing through the centre of the disc indicates Summer load line in salt water. Actual freeboard, which means the vessel’s height above the water, is the distance between upper edge of the deck line and the waterline. It must be registered in the Official Log on every occasion a vessel proceeds to sea. A vessel must be so loaded that at no time during her voyage must the appropriate line be submerged. Only for timber carriers deeper loading is permitted in certain cases.

2 г . Диалоги

*- This is a deck. З`ыс из а д`эк Это палуба.Is this a deck? из Зыс а д`эк Это палуба?Yes, it is a deck. й`эс итыз а д`эк Да, это палуба.No, it is not a deck,

it’s a tween deck.н`оу итыз н`от а дэк

ит`ыз а тУ`ын дэкНет, это не палуба,

это твиндек.Are there cabins here? а: З`эя к`эбинс х`ыя Есть ли здесь каюты?Of course, not. ав к`о:з н`от Конечно, нет.The crew accommo-dation is on the upper deck, inside the superstructure.

Зэ кр`у: акомо-д`эйшан ыз ан Зэ`апа д`эк ынс`айд Зэ сьюпастр`акча

Жилые помещения команды находятся на верхней палубе, в надстройке.

That’s much better. Зэтс м`ач б`эта Так гораздо лучше.

*- How many holds do you have?

х`ау м`эны х`оулдс ду ю: х`эв

Сколько трюмов (у вас)?

How many passengers (are there on board) do you have on board?

х`ау м`эны п`эсэнджэс (а: З`эa он б`о:д) ду ю: х`эв он б`о:д

Сколько пассажиров у вас на борту?

42

Page 43: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Are there any containers on the deck?

а: З`эa `эны кант`эйназ он Зэ д`эк

Есть ли контейнеры на палубе?

No, there are not. н`оу, З`эa а: н`от Нет.Yes, there are (some). й`эс, З`эa а: (сам) Да (есть немного).

*- A windlass is on the forecastle among the other anchoring gear.

а`Уындлас из онЗэ ф`о:ксл эм`аНЗэ `аЗа `энкарыН гиа

На баке брашпиль и другие якорные устройства.

Is your windlass in order?

`из ё: `Уындлас ин `о:да

Брашпиль в порядке?

Yes, the windlass is ready.

й`эс, Зэ У`ындлас из р`эды

Да, брашпиль готов.

There are mooring gears on the forecastle and abaft.

Зэаа: м`у:арыН г`иаз онЗэ ф`о:ксл энд эб`афт

Швартовные устройства есть на баке и на корме.

*- Have you any water (Is there any water) in this tank?

х`эв ю: `эни У`ота ( `из Зэя `эни У`ота) ин Зыс т`энк?

Есть ли вода

в этом танке?

Yes, we have some (water in this tank).

й`эс, Уы х`эв сам (У`ота ин Зыс т`энк)

Да, есть немного (воды в этом танке).

There is no water Зэаыс н`оу У`ота Там нет воды.What do you have

(What is there) in that hold?

У`ат ду ю: х`эв (У`ат ыз З`эя) ин З`эт х`оулд

Что у вас

в том трюме?

Some 300 tons of general cargo.

сам Ср`ы х`андрыд танс ов дж`энэрал к`а:гоу

Около 300 тонн генгруза.

*- How many cabins are there on the port side?

х`ау мэны к`эбинс а: З`эя он Зэ п`о:т сайд?

Сколько кают по левому борту?

There are 4 cabins on the starboard side.

Зэя а: ф`о: к`эбинс он Зэ ст`а:бод с`айд

4 каюты по правому борту.

ТЕМА 3. СУДОВОЙ ЭКИПАЖ3а. Терминология

боцман boatswain, bosun б`оутсуэйн, б`оуснбуфетчик chief steward чи:ф сть`ю:адвахт-а, ~енный watch, (~man) У`оч, У`очманпомощник assistant эс`ыстанткапитан master, captain м`аста, к`эптынквалифицированный qualified ку`олыфайдкок cook ку:к

43

Page 44: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

команда палубная deck department дэк дип`а:тмент~ машинная engine department `энджын дип`а:тмент

комсостав officers `офисаз~ младший petty officers п`эти офисаз

крановщик craneman кр`эйнманлебедчик winchman У`ынчманлоцман pilot п`айлатматрос sailor с`эйламатрос 1 кл. able seaman эйбл с`и:мэн

~ 2 кл. ordinary seaman `о:динары си:мэнмеханик engineer энджын`иаморяк seaman с`и:манморская практика seamanship с`и:маншыпмоторист motorman, oiler м`оутамэн,`ойланадзор supervision сьюпав`ыжнначальник head хэдобслуживание maintaining м`эйнт`эйниНобслуживающий

персоналcatering

departmentк`эйтерыН

дип`а:менттренировка training тр`эйниНобязанности duties дь`ю:тызопытный experienced иксп`ирыaнстответственность responsibility риспонсыб`илытыотвечать answer `ансаплотник carpenter к`а:пентаповышение по службе

promotion пром`оушн

подтверждение диплома

endorsement инд`о:смент

подчиненный responsible рисп`онсыбл подшкипер storekeeper ст`о:к`ипапомощник капитана officer, mate `офиса, мэйтрадиооператор radio officer р`эйдиоу `офисарулевой helmsman, х`элмсманрядовой состав ratings р`эйтиНссверхурочные

(часы, оплата)overtime `оуватайм

сертификат certificate сё:т`ификитстарпом chief officer,

first mateч`и:ф `офиса, ф`ё:ст мэйт

судовая роль crew list кр`у: л`ыстсудостроитель shipwright ш`ыпрайтчлен экипажа crew member кр`у: м`эмбаэкипаж crew кру:электрик electrician илэктр`ышанэлектромеханик electrical officer ил`эктрыкал `офиса

44

Page 45: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

3б. Фразы и словосочетания

человек, которому доверено...

the man in charge of... Зэ м`эн ын ч`а:дж ов

…отвечает за… ...is responsible for… …из рысп`онсыбл фо:.…находится в

подчинении...…is under

the charge of……из анда

Зэ ча:дж ов…к нему обращаются,

как…he is addressed as… х`ыиз эдр`эст эз

…состоит из… (…сделано из…)

...is made up of… …из м`эйд ап ав…

…непосредственно подчиняются…

are directly responsible to...

а:дир`эктлы рысп`онсыбл ту

делать промеры в танках

to sound the tanks ту с`аунд Зэ т`эНкс

45

Page 46: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

3в. Тексты для чтения

The Organisation of a Ship’s CrewThe man in charge of a ship is the Master. He is responsible for the ship,

her cargo and the safety of the crew. He must be well qualified and an expe-rienced navigator. His correct title is the Master, but often he is addressed as «Captain».

The crew of a cargo ship consists of Deck, Engine, Catering and Radio Departments. Each department is made up of officers, petty officers and ratings. At the head of every department is the most experienced officer. Master’s authority is supreme over all departments.

The Chief Officer (First Mate) is the Master’s first assistant and head of the Deck Department. He is assisted by a Second and Third Officers (Mates) and sometimes a Fourth Officer (Mate). The Deck Department also includes petty officers: a Boatswain (Bosun) and a Carpenter, and a number of rat-ings or non-licensed personnel of the Deck Department: Able-bodied Sea-men (AB) and Ordinary Seamen (OS). These seamen compose the working crew of the deck force.

The Chief Engineer is head of the Engine Department. Engineers, electri-cians and engine room ratings are directly responsible to the Chief Engineer. On tankers there are also Pumpmen or Donkeymen.

The Catering Department and the Radio Department may consist of only one person each: the Ship’s Cook and Radio Officer. On board big passen-ger ships there are many stewards and cooks to serve passengers, and three radio officers for keeping continuous radio watch.

The Deck DepartmentThe Deck Department is responsible for navigating the ship safely and

economically from port to port. The Master works out the best course. The Second Officer is responsible to the Master for keeping the ship on course and maintaining all the equipment used for navigation. The stowage of cargo in the holds and keeping it in good conditions during the voyage are the re -sponsibility of the Chief Officer (First Mate). He is helped by the Second and Third Mates. When the ship is not fully loaded, the First Mate must see that the holds are cleaned and prepared for their next cargo. In a tanker the cargo tanks are washed out during ballast passages and freed of gas. At sea, much of the Deck Department’s time is spent maintaining the ship and her equipment in good condition. Ship’s ratings constantly do cleaning, painting and repair work under the supervision of the Boatswain (Bosun). The Third Officer is in charge of the life-saving equipment, which must be complete and in good working order.

The Boatswain and the Carpenter are directly responsible to the Chief Officer. The Bosun sees that his orders and orders of other deck officers are carried out by the crew. He is a man with a lot of knowledge and practical experience in seamanship. The Carpenter is usually a qualified shipwright. His regular duty is to sound the tanks and bilges to check the depth of liquids in them.

The Deck Department is also responsible for keeping watches. An officer is always on watch on the bridge. He answers to Master for the safety of the ship during his watch. He is head of all the watchmen on board the ship.

46

Page 47: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

3 г . Диалоги

*- Who is there? x`у ыз З`эа Кто там?It’s me, Igor Petrenko. ытс м`и игор пэтр`энко Это я, Игорь Петренко.What are you? У`от а: `ю: Кто вы?I’m a seaman

from Odessa.`айм ас`и:мэн фром оуд`эса

Я моряк из Одессы.

I am a sailor. `айэм ас`эйла Я матрос.Where are you? У`эаа: `ю: Где вы?I’m here, on

the boat-deck.айм х`ыа он Зы `боутдэк

Я здесь, на шлюпочной палубе.

Who is that? х`у ыз З`эт Кто это там?That’s our second

officer.З`этс ауа с`эканд `офыса

Это наш 2-й помощник.

*- Who are these? ху а: З`ы:з Кто это?These are sailors from a Greek tanker.

Зы:з а: с`эйлаз фром а гр`и:к т`энка

Это матросы с греческого танкера.

And those two people? энд З`оуз ту: п`и:пл А эти двое?They are engine

ratings.З`эй а: `энджын р`эйтыНз

Они из машинной команды.

*- Who speaks English on board your ship?

х`у спикс `инглыш онб`о:д ё ш`ып?

Кто говорит по-английски на вашем судне?

Everybody speaks a little, and the chief mate speaks well.

эвриб`ады сп`икс э л`итл, энд Зэ ч`иф мэйт спикс У`эл

Все говорят понемногу, а старпом хорошо.

Who is the most experienced sailor in your crew?

х`уыз Зэ м`оуст иксп`ирыанст с`эйла ын ё: кр`у:

Кто самый опытный матрос в вашем экипаже?

Our bosun, of course. `ауа б`оусн ав к`о:з Наш боцман, конечно.He has sailed

on board tankers more than fifteen years.

хи хэз с`эйлд онб`о:д т`энказ фо: м`о: Зэн фифт`ы:н й`иаз

Он плавал на танкерах больше 15-ти лет.

*- I say, Igor, have you got carpenter’s certifi-cate?

ай сэй игор хэв ю: к`а:пэнтас сёт`ы:фикат

Послушайте, Игорь, у вас есть свидетельство плотника?

No, Sir, but I can do all carpenter’s work.

н`оу сё: бат ай кэн д`у ол к`а:пэнтас У`ё:к

Нет, сэр, но я могу делать любую плотницкую работу.

47

Page 48: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Sorry, but it is no use.

c`оры батыт`ыз ноу ю:с

Жаль, но это не поможет.

According to Company’s Regulations a boatswain must have carpenter’s certificate.

эк`о:дыН ту к`ампаныс pэгьюл`эйшанс аб`оусн маст х`эв к`а:пэнтас сёрт`ыфикат

В соответствии с Правилами Компании боцман должен иметь свидетельство плотника.

Knowing you as a good AB I wanted to give you a promotion.

н`оуыН ю: эз а г`уд `эйби ай У`онтыд ту г`ив ю: а пром`оушан

Зная вас как хорошего матроса, я хотел представить вас к повышению.

Thank you, Sir. During the leave I’ll pass courses and shall be ready by the next voyage, I hope.

С`энк ю: сё: дь`юрыН Зэ л`и:в айл п`ас к`о:сиз энд шэл би р`эды бай Зы н`экст в`ойдж ай х`оуп

Спасибо, сэр. Во время отпуска я пройду курсы и буду готов к следующему рейсу, я надеюсь.

All right. Let’s so hope

ол р`айт лэтс с`оу х`оуп

Хорошо, будем надеяться

3д. Грамматический комментарий

Вопрос со словом what (что?) по отношению к одушевленному лицу означает: Кто вы по профессии (должности, общественному положению и т.п.)?

В кратких ответах вспомогательные глаголы полностью заменяют смысловые, не требуя их повторения, но согласуясь с подлежащим по временам, лицам и числам, как этого требует поставленный вопрос.

ТЕМА 4. НА ВАХТЕ4а. Терминология

берег крутой steep coast ст`и:п к`оуст~ каменистый

(галечный)stony (shingly) ~ ст`оуны (ш`ыНглы)

к`оустпесчаный, дюны sand hills, dunes с`эндхылс, дьюнсбереговой знак,

ориентир:landmark л`эндм`а:к

башня tower т`ауа~ водонапорная water tower У`ота т`ауа

ветряная мельница windmill Уындм`ылгород town т`аундеревня, село village в`илыдждымовая труба chimney ч`ымнижелезная дорога railway рэйлУ`эй

48

Page 49: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

завод, фабрика factory ф`эктарызамок castle каслказармы barracks б`эракскрепость fort фо:тмост bridge брыджпамятник monument м`оньюмэнтсигнальная мачта flag staff фл`эгстафцерковь, собор church, cathedral чё:ч, кэС`и:дэралшлюз lock лок

буй buoy бойветер wind У`ынд

свежий противный ~

muzzler м`азла

видимость visibility в`изыб`ылытыплохая ~ poor ~ п`у:а визыб`ылыты

водонепроницаемый waterproof, ~ tight

У`отапру:ф, У`отатайт

волна wave У`эйввстречная ~ bow ~ бауУ`эйвпопутная ~ stern ~ стё:нУ`эйв

впередсмотрящий lookout лук`аутвыходить в море,

сниматьсяget underway г`эт андау`эй

грунт ground гр`аундпесок sand сэндил mud мадглина clay клэйгалька shingle шынглкамни stones ст`оунзскала rock, rocky рок, р`окы

дрейфовать to drift ту дрыфткачка (сильная) labouring л`эйбарыН

~ бортовая rolling р`олыНг~ килевая pitching п`ичыНг

картушка card, rose ка:д, р`оузкотелок (компаса) bowl б`оулкурс course ко:скурсовая черта heading line,

lubber ~х`эдыН лайн, л`аба лайн

маяк lighthouse л`айтхаузплавучий ~ light vessel л`айтвэсал

мостик (ходовой); мост bridge брыджнавигационные

огни:navigation lights нэвиг`эйшан л`айтс

топовый огонь masthead light м`астхэд л`айтякорный огонь riding light р`айдыН л`айт

49

Page 50: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

нактоуз binnacle бин`эклна траверзе abeam эб`и:мна ходу (о судне) underway андаУ`эйнесение вахты watchkeeping Уочк`и:пыНодерживать to meet her ту м`и:т хёпеленг bearing б`эярыНгпеленгатор ring sight р`ыНгсайтповорачивать;

поворот, оборотturn тё:н

прогноз погоды weather forecast У`эЗа фо:к`астпо левому борту,

слеваport (side) по:т, п`о:тсайд

по корме, сзади, назад abaft аб`афтпо носу, впереди,

впередahead ах`эд

по правому борту, справа

starboard, ~side

ст`а:бо:д, ст`а:бо:дсайд

по течению downstream д`аунстри:мрадиопеленгатор RDF − radio

direction finder`а:диэф − р`ыдиоу дыр`экшн ф`айнда

рельеф берега: coastal features к`оустал ф`и:чаззалив, бухта gulf, bay галф, бэйвход / проход entrance / passage `энтранс / п`асыджгора mountain м`аунтынмыс cape, point кэйп, пойнтозеро lake, loch лэйк, лохостров island `айландустье, дельта реки estuary, mouth `эстуары, м`ауСхолм hill хыл

рулевой helmsman, quarter master (amer)

х`элмсман, ку`отам`аста

руль, штурвал helm хэлмрумб point пойнтточка, пункт; мыс,

косаpoint пойнт

контрольная точка calling-in-point (C.I.P)

к`олыН `ин п`ойнт (си ай пи)

приемная точка receiving point рыс`ивиН п`ойнтфлаг (кормовой) ensign инс`айнход передний / задний headway / sternway хэдУ`эй / стё:нУэйциркуляция turning circle т`ё:ныН с`ё:клштормтрап Jacob’s ladder дж`экабс л`эдаэхолот echo sounder `эко с`аунда

50

Page 51: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

4б. Фразы и словосочетания

выходит из строя goes out of action г`оуз аут ов `экшндержать курс maintain the course мэйнт`эйн Зэ к`о:сзаметил судно

(скалу)caught sight of a ship

(rock)кот с`айт ов э ш`ып (рок)

изменять курс на ... alter course to ... `олта к`о:с ту…исчез из поля зрения disappeared from

sightдысап`иад фром

с`айтлечь на курс

205°set course

two zero fiveсэт к`о:с т`у з`ироу(-`оу) ф`айв

огибать объект round an object р`аунд эн`обджэктоставить слева /

справаleave to port /

starboardли:вту п`о:т /

ст`а:бо:дслушается руля (судно) she answers the helm шы `ансаз Зэ х`элмсостояние моря

(волнение)sea conditions си: канд`ышанс

спутниковая навигационная система

GPS джы пи эс − гл`оубал паз`ышaныН с`ыстам

створ leading line л`и:дыН лайннаходиться в створе in line ин лайн

4в. Тексты для чтения

Watch Time-TableTraditionally time at sea is divided into four-hour periods called watches.

There are six watches, as indicated in this table:

Midnight-04.00 Middle Watch Noon-16.00 Afternoon Watch04.00-08.00 Morning Watch 16.00-20.00 Evening Watch08.00-noon Forenoon Watch 20.00-midnight First Watch

The Evening Watch can be divided into two short watches:

16.00-18.00 First Dog Watch 18.00-20.00 Second Dog Watch

Each watch is in the charge of an officer. The traditional time-table is as follows:

Time, hours: 12-4 4-8 8-12a.m. Middle Watch Morning Watch Forenoon Watchp.m. Afternoon Watch Evening Watch First WatchDeck

department:Second Officer Chief Officer Third Officer

Engine department:

Third Engineer Second Engineer

Fourth Engineer

51

Page 52: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Navigational WarningsThe main problem of every navigator is safe and economic sailing from

port to port. Natural obstructions and many other reasons make this problem complex and risky. That’s why even a well-trained and experienced naviga-tor needs some help to work out the best route at high sea and especially near the coastline, approaching ports, channels, narrow straits and other places with complicated sailing conditions. He needs full and exact information about any danger to navigation, especially submarine and off-lying dangers. Sea charts, pilot books and handbooks contain such information concerning natural and constant dangers.

«Warnings to navigators» inform about the changes in sailing conditions regularly. They are made in printed form and by radio messages, for faster use.

Navigation in Restricted VisibilityWhen navigating in or near area of restricted visibility, every vessel shall

proceed at a safe speed. Engines must be ready for immediate manoeuvre. All available means must be used at all times for a proper look-out. When the presence of another vessel is detected at a dangerous distance, naviga-tors are to make quick conclusions about the situation and the risk of colli-sion. While in a restricted visibility a ship must produce «fog signals» pre-scribed by «International Regulations for Preventing Collisions at Sea» for this type of vessels.

Electronic Aids to NavigatingA number of new electronic devices have been developed to help the

navigator. They extend and improve information about the ship’s position and movement, and reduce the probability of navigational errors. Besides commonly used radar and echo sounder, the modern navigator may operate with hishly sophisticated satellite systems for the positioning of the ship at every point of the Ocean. Such systems give an accuracy of better than one tenth of a mile in all weathers, all over the world. This has led to fully auto-matic navigation in the open sea for modern ships.

4 г . Диалоги

*- Is he on watch? Yes, he is.

`из хи он У`оч? й`эс хи `из

Он на вахте? Да.

He is on watch till 8 o’clock.

хи `ыз он У`оч тыл эйт `оклок

Он на вахте до 8-ми.

No, he is not on watch. н`оу, хи из н`от он У`оч Нет, он не на вахте.Who is at watch now? х`у из эт У`оч н`ау Кто сейчас на вахте?The second mate is. Зэ с`эканд м`эйт из Второй помощник.He is in the wheel-house. хи `ыз ин Зэ У`ыл-х`аус Он в рулевой рубке.

52

Page 53: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

*- Who is by the helm? х`у ыз бай Зэ х`элм Кто на руле?Nobody.

We are navigating with automatic pilot

ноуб`оды Уы а: нэвиг`эйтыН УыЗ отом э̀тык п̀ айлат

Никого. Мы идем на автопилоте.

Is the chief mate on the bridge?

из Зэ чи:ф м`эйт он Зэ бр`ыдж

Старпом на мостике?

Yes, he is nearby. й`эс х`иыз ниаб`ай Да, он здесь, рядом.He’s in the chart-room

checking the course by GPS.

хи:з ын Зэ ч`а:тру:м ч`экыН Зэ к`о:с бай джы пи эс

Он в штурманской рубке сверяет курс по GPS.

*- Is it difficult to work on deck, when it is windy (rainy, snowy)?

из ыт д`ыфикалт ту У`ё:к он д`эк, У`эн ит `ыз У`ынди (р`эйны, сн`оУы)

Тяжело ли работать на палубе, когда ветрено (идет дождь, снег)?

Not at all. You simply need warm and waterproof clothing.

н`от эт ол ю: с`ымплы ни:д У`о:м энд У`отапр`у:ф кл`оуЗыН

Совсем нет. Просто нужна теплая и непромокаемая одежда.

*-Is it safe to proceed eastward from this island?

`изыт с`эйф ту прос`и:д `и:стуад фром Зыс `айланд

Можно ли безопасно пройти к востоку от этого острова?

No, this route is only for small craft.

н`оу Зыс р`у:т ыз`оунлы фо: см`ол крафт

Нет, этот путь только для малых судов.

You may steer a course 30 about 5 cables westward

ю: мэй ст`иа ак`о:с Сры оу аб`аут файв к`эйблс `УэстУад

Можешь держать курс 30 примерно в 5-ти кабельтовых к западу.

There are good depths there. Зэа`а: гуд д`эпСс З`эа Там хорошие глубины.Steer right

for that lighthouse.ст`иа р`айт фо: Зэт лайтх`ауз

Держи прямо на тот маяк.

*- Look out carefully!

лу:к`аут к`эафулы

Смотреть вперед внимательно!

Ferries crossing our way do not always observe the rules of navigation.

ф`эрыз кр`осыН ауа У`эй ду н`от о:лвыз обз`ё:в Зэ ру:лз ов нэвиг`эйшн

Паромы, пересекающие наш курс, не всегда соблюдают правила расхождения судов.

Mind the helm! Ease her!

м`айнд Зы х`элм `и:з хё

Внимание на руле! Одерживай!

Nothing to starboard! н`аСыН ту ст`а:бо:д Право не ходить!There may be

shallow water there.З`эа м`эй би ш`элоу У`ота З`эа

Там может быть отмель.

53

Page 54: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Yes, sir, nothing to starboard!

й`эс сё: н`аСыН ту ст`а:бо:д

Есть, право не ходить!

ТЕМА 5. ГРУЗОВЫЕ РАБОТЫ5а. Терминология

банка, бидон, канистра

can ~ister

кэн кэныста

барабан, бочонок drum драмбочка barrel б`эралвес, взвешивать weight У`атвылет (стрелы, крана) outreach аутр`ы:чгак, крюк hook хукгрейфер, экскаватор grab грэбгрузовая ватерлиния load-line лоудл`айн

~ марка ~-mark лоудм`а:к захват claw кло:кипа, тюк bale бэйлкрепить (груз) secure сыкь`ю:акрышка

покрытие, (настил)cover ~ing

к`ава к`аварыН

лоток, поддон tray, pallet трэй, п`элытмешок bag, sack бэг, сэкнедостача shortage ш`о:тыджобух eye bolt `ай болтоттяжка (стрелы) guy, guide rope гай, гайд р`оупперегружать, перегрузка overload оувал`оудперешвартовка shifting ш`ифтыНповреждение, порча damage д`эмиджпо-грузка,

раз~loading, un~, discharging

л`оудыН, анл`оудыН дысч`а:джыН

поднимать, подъем lift лыфтпортал (крана) gantry г`энтрыпросвет (люка) hatchway хэчУ`эйрыбинсы cargo battens к`а:гоу б`этансскоба (такелажная) shackle шэклстрела (укосина крана) (jib) boom; derrick (джыб)бу:м; д`эрыкстроп (тросовый); стропить (rope) sling (р`оуп) слыН

парусиновый ~ canvas ~ к`энвас слыНцепной ~ (с храпцами) chain ~ чэйн слыН

считать, счет (груза) tally(-ing) т`элы(-иН)топенант span rope сп`эн р`оупуклад-ывать, штив-ать stow ст`оу

~кa ~age ст`оуыджупаков-ывать pack пэк

~ка ~age, ~ing п`экыдж, п`экыН

54

Page 55: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

фал yard rope `я:д р`оупштабел-ь, ~ировать stack стэк

5б. Фразы и словосочетания

вести записи keep records ки:п р`экадз

грузить на палубу (дно) give deck(bottom) stowage

гив дэк(б`отам) ст`оУыдж

из-за небрежного обращения

owing to bad handling

`оУыН ту бэд х`эндлыН

неправильная укладка broken stowage бр`оукан ст`оУыджподъемник hoistable platform х`ойстабл пл`этфо:мпредотвратить смещение prevent shifting пр`ивэнт ш`ыфтыН

5в. Тексты для чтенияHolds and Hatches

Each dry-cargo vessel has four or five holds of different capacity. The holds have bilges which facilitate the flow of water which may condense on metal plating and bulkheads. Hold pumps pump out the water collected in the bilges.

The double bottom is covered with a removable wooden flooring. Cargo battens are fitted to the inner edges of the frames. These wooden sheath-ings protect packages of cargo from damage by moisture, which may collect on the side of the ship.

Each hold has a hatchway, a rectangular opening in the ship’s deck, sur-rounded by a coaming. When cargo work is over, it’s necessary to cover hatches. This should be done with special covering systems. Quick operat-ing hatch covers permit the opening or closing of covers in as little time as two minutes per hatch.

Before LoadingOn board ship the Cargo Officer is responsible for the safe and efficient

handling and stowage of cargo. He should secure proper preparation of the holds before loading and he supervises during the time the ship is receiving or delivering the cargo.

The stevedore should inspect cargo space before the beginning of cargo work. The holds and other compartments must be clean, dry and well aired. Cargo battens must be in good condition, scuppers clear, bilges - free and clean. When preparing or loading bulk cargo, special attention must be given to prevent its shifting. Shifting boards should be a minimum 2 inches in thick-ness, made of good timber and securely fitted at bulkheads.

StowageStowage is the placing of cargoes in the ship’s hold and on her deck.

Correct stowage must ensure the following:1. Protection of the cargo from damage and loss during cargo work or

during the voyage.2. Economy of cargo space that increases the vessel’s capacity.3. Optimum convenience of loading and unloading in every port of call.A plan showing the disposition of cargoes throughout the ship is called

the cargo plan. It makes the loading of cargo pieces in the holds easier. It

55

Page 56: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

should be drawn up carefully. When loading for more than one port, a different colour should be used to indicate the cargo for each port.

Tallying CargoTo tally is «to check» and «to keep records» of all cargo loaded into or

discharged from a vessel. It is provided to prevent claims upon the ship or stevedores for any shortage. Shore and ship’s tallymen do the tallying. The tallyman counts the number of cargo items in each draft, before they are removed from the sling. If there are some items short or extra, the tallyman must inform a stevedore about it at once. Tallies must be compared and agreed upon at the end of the working day and any difference between the ship tally and shore tally should be immediately corrected.

5г. Диалоги

*- When shall we begin discharging (loading)?

У`эн шэл Уы быг`ин дисч`а:джыН (л`оудыН)

Когда мы начнем разгрузку (погрузку)?

In two hours, I think, not later.

ин ту `ауаз ай С`ыНк нот л`эйта

Через 2 часа, я думаю, не позже.

This cargo is not to be discharged until further notice.

Зыс к`а:гоу из н`от ту би дисч`а:джд антил ф`ёЗа н`отис

Этот груз не подлежит выгрузке до дальнейшего распоряжения.

*- There are no big cranes at that berth.

Зэя а: н`оу быг кр`эйнс эт Зэт б`ё:С

Больших кранов нет на том причале.

Sorry, there aren’t. с`оры, Зэя `а:нт. К сожалению, нет.Will your jib outreach

be sufficient to handle those heavy lifts?

У`ыл ё: джиб `аутрыч би саф`ышант ту хэндл З`оуз х`эви лыфтс

Будет ли вылет вашей стрелы достаточным, чтобы обработать те тяжелые подъемы?

Yes, I hope so, let’s try carefully.

й`эс ай хоуп с`оул`этс трай к`эафулы

Да,я надеюсь, давайте попробуем осторожно.

*- It’s impossible to start work now.

итс ымп`осыбл ту ст`а:т Уё:к н`ау

Невозможно начинать работу сейчас.

Why not? What’s the matter? The break is over!

Уай н`от У`отс Зэ м`эта Зэ брэйк из `оува

Почему нет? В чем дело? Перерыв окончен.

Don’t you see going to rain in a few minutes? The cargo will become wet.

д`оунт ю: си: г`оуиН тур`эйн ин э фью м`инытс Зэ ка:гоу Уыл бик`ам У`эт

Не видите,что будет дождь через несколько минут? Груз промокнет.

The rain won’t be too heavy.

Зэ рэйн У`оунт би ту: х`эви

Дождь не будет сильным.

56

Page 57: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

I suppose the work may go on.

ай с`апоуз Зэ Уё:к мэй г`оу он

Я полагаю, что работа может быть продолжена.

*- Watchman, look here! You must do correct tallying to avoid shortage and damage of cargo.

У`очмэн лук х`ыа ю: м`аст ду кар`экт т`элыН ту эв`ойд ш`о:тыдж энд д`эмыдж ов к`а:гоу

Послушайте, вахтенный! Вы должны вести точный счет груза чтобы избежать недостачи и порчи груза.

Yes, Sir, I see. `йэс сё: ай с`и: Да, сэр, понятно.

*- Hello! Is this chief mate speaking?

хэлоу из Зыс ч`и:ф м`эйт сп`икыН

Алло! Это стар-пом говорит?

Yes, I’m listening. What’s the trouble?

`йэс айм л`ысныН У`отс Зэ тр`абл

Да, я слушаю. В чем дело?

During lifting some packages are being damaged by the hatch coaming. I spoke to the foreman but with no result.

дь`юарыН л`ыфтыН сам п`экыджыз а: б`и:Н д`эмыджд бай Зы х`эч к`о:мыН ай сп`оук то Зыф`о:ман бат У`ыЗ н`оу рыз`алт

При подъеме упаковки поврежда-ются об комингс люка. Я говорил бригадиру, но безрезультатно.

O.K. I’ll take measures. Watch them attentively. They are often careless.

оу к`эй айл т`эйк м`эжас У`оч Зэм эт`энтивлы Зэй а: `офн к`эалыс

Хорошо, я приму меры. Следите за ними внимательно. Они часто бывают небрежными

ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ НАДПИСИ НА ТАРЕ

Don’t use hooks д`оунт ю:з ху:кс Не используйтеHandle with care х`эндл У`ыЗ к`эа Осторожно!Fragile фрэдж`айл Хрупкое, ломкоеNot to drop н`от ту др`оп Не бросатьNot to be tipped

(turned)н`от ту би т`ипт

(тё:нд)Не кантовать

Keep dry к`и:п др`ай Боится сырости

Keep in cold place к`и:п ин к`оулд плэйс Держать в холодном месте

Keep upright к`и:п апр`айт Не опрокидыватьHeave here х`и:в х`иа Поднимать здесьOpen here! `оупан х`иа Открывать здесь!Top / Bottom топ / б`отам Верх / Низ

57

Page 58: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

ТЕМА 6. МОРСКАЯ ПРАКТИКА6а. Терминология

бакштов, фалинь guest rope г`эст р`оупбензель lashing л`эшыНбеседка bosun’s chair б`оусанс ч`эабрезент tarpaulin та:п`о:линбухта (троса, кабеля) coil койлверетено (якоря) shank шэнквертлюг swivel сУ`ывалвключить передачу put in gear п`ут ын г`иавыбирать (конец) heave in х`и:в ынвымбовка winch handle Уынч х`эндлгрунтовка primer пр`аймадуплинь slip rope сл`ып р`оупзажим тросовый swaged fittings сУ`эйджыт ф`итыНгсзубило chisel ч`изалкабельгат,

подшкиперскаяbosun’s locker б`оусанс л`ока

каболка yarn я:нкалышка (на тросе) kink кынккарабин, защелка

(на лине, тросе)snap shackle с`нэп ш`экл

кисть малярная paint brush п`эйнт брашклетневать round, parcel, serve р`аунд, п`арсал, сё:включ гаечный (рожковый) spanner сп`эна

~ разводной wrench рэнчкоуш thimble Сымблкранец fender ф`эндакрепить, найтовить lash, to make fast лэш, ту м`эйк фастлапа (якоря) fluke флю:клеер, бакштов grab rope гр`эб р`оуплинь, трос; линия, line лайнмарк-а,

заделывать маркойwhip У`ып

масленка oil can `ойл кэнмолоток hammer х`эманайтов lashing rope л`эшыН р`оупнапильник file файловераться,

отталкивать, отводить

to fend off туф`энд оф

огон eye splice ай спл`айсотвертка screw-driver скру:др`айваотдавать, отваливать to cast off ту к`аст офпалец, болт pin пын

58

Page 59: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

пила, ножовка saw со:покры-вать;

~тие, облицовкаcoat ~ing

к`оут к`оутыН

приготовиться (на якоре, швартовах)

stand by стэнд б`ай

прижимной breastline бр`эстлайнпродольный носовой headline х`эдлайнпродольный кормовой sternline ст`ё:нлайнрукоятка, ручка;

обрабатыватьhandle хандл

рым ring рыНгсваи, палы piles, dolphin пайлс, д`олфынсвайка marline spike м`а:лын сп`айкскоба такелажная shackle шэклскребок scraper скр`эпаслаблинь, шнуровка lacing л`эйсыНснасть, трос rope р`оупсплесень splice сплайсспускать на воду (шлюпку) launch ло:нчтомбуй anchor buoy `энка бойтормоз, стопор; ~ить brake брэйктрос, канат, швартов,

якорь-цепьcable кэйбл

трос, кабельтов, перлинь hawser х`аузаузел knot нот

~ беседочный bowline б`аулайн~ восьмерка figure of eight ~ фигаов`эйт н`от~ выбленочный clove hitch кл`ав хыч~ гачный Blackwall hitch бл`экУол хыч~ задвижной штык, ~ стопорный

rolling hitch р`олыН хыч

~ прямой reef-knot р`и:ф нот~ рыбацкий штык fisherman’s bend ф`ишермэнс б`энд~ удавка timber hitch т`ымба хыч~ шкотовый sheet band ш`и:т бэнд~ брам-шкотовый double sheet bend дабл ш`ыт бэнд~ штык со шлагом

round turn and half hitch

р`аунд т`ё:н энд хавхыч

фал yard rope `я:д р`оупфалинь painter п`эйнтафутшток sounding pole с`аундыН п`оулходовой конец снасти fall rope ф`ол роупхраповик ratchet р`эчытшвабра mop мопщетка, жесткая ~ scrubbling brush скр`аблыН бр`ашшвартов warp, mooring line, У`а:п, м`у:рыНлайн,

59

Page 60: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

fast фастшвартов-ать(-ся), ~ка moor, ~ing м`уа, м`уарыНшкентель pennant, pendant п`энант, п`эндантшлаг round turn раунд т`ёншланг hose х`оузшпринг spring спрыНэмаль enamel paint ин`эмал п`эйнтякор-ь anchor `энкар

~ная стоянка, ~ное место

~age `энкарыдж

~ная цепь warp, chain, cable У`а:п, чэйн, кэйбл~ встал в клюзе ~ is atrip (аweigh) `энкарыз этр`ып (эУ`эй)~ встал до места ~ came home `энка кэйм х`оум~ держит, забрал holding ~ х`оулдыН энка~ чист ~ is clear `энкарыз кл`ыа

~ не чист ~ is foul, ~ fouled

`энкарыз ф`аул, `энкарыз ф`аулыд

~ панер ~ is apeak `энкарыз эп`и:к~ по-походному ~ is secured `энкарыз с`экьюад~ ползет ~ drags,

dragging ~`энка др`эгз, др`эгыН энка

адмиралтейский ~ fisherman’s ~ ф`ишэрмэнс `энкаплавучий ~ sea ~ с`и: `энкастановой ~ bower ~ б`ауа `энка

6б. Фразы и словосочетаниявырываем якорь break out an anchor брэйк `аут эн`энкавыставлять кранцы to put out fenders ту пут`аут ф`эндасзавозим якорь run out the anchor ран `аут Зы`энкаидем

самым малымproceeding

at dead slowпрос`и:дыН эт д`эд сл`оу

вперед по курсу 0˚

ahead on course 0˚

эх`эд он ко:с з`ироу дыгр`и:з

Не швартоваться! Mooring forbidden! м`уарыН форб`идан

отдаем якорь cast anchor, let go the anchor

каст `энка лэт г`оу Зы `энка

подать конец (на бочку, причал)

pick up a mooring пык`ап а м`у:рыНг

потеряли якорь slip the anchor сл`ып Зы`энкаприготовить … make … ready м`эйк … р`эдыпришвартовались к … made fast to … мэйд ф`аст ту …снимаемся с якоря weigh anchor У`эй `энка

~ со швартовых, бочки slip the mooring сл`ип Зэ м`у:рыНгстоим на якоре lie to an anchor ла`й ту эн`энкастоять лагом to lie alongside ту л`ай эл`оНгсайдЯкорная стоянка Anchorage `энкарыдж

60

Page 61: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

запрещена! prohibited! прох`ыбитыд

КОМАНДЫ ПРИ ПОСТАНОВКЕ НА ЯКОРЬ И СЪЕМКЕ С ЯКОРЯ

get anchor ready

г`эт `энка р`эди

Приготовить якорь к отдаче

Stand by starboard (anchor)

стэнд б`ай ст`а:бо:д ( `энка)

Стоять у правого якоря

Let go port anchor л`эт го:у по:т `энка Отдать левый якорьVeer out cable в`иа `аут к`эйбл Травить якорь-цепьHold cable х`оулд к`эйбл Задержать якорь-цепьKeep cable slackened к`и:п к`эйбл сл`экныд Держать слабо якорь-цепьBe ready to heave in би р`эды ту х`и:вын Приготовиться выбиратьHeave in cable х`и:вын к`эйбл Выбирать якорь-цепьStop heaving

in cableст`оп х`и:выН

ин к`эйблСтоп выбирать

КОМАНДЫ ПРИ ШВАРТОВКЕ

Pass heaving line пас х`и:выН л`айн Подать бросательный Veer out headline в`иа `аут х`эдл`айн Потравить носовойCheck stern line ч`эк ст`ё:н л`айн Задержать кормовойMake fast forward

springмэйк ф`аст ф`о:Уад

спр`ыНКрепить носовой

шпрингLet go aft spring лэт г`оу `афт спр`ыН Отдать кормовой шпрингHeave in breast

lineх`и:в ын бр`эст л`айн Выбрать прижимной

Stop heaving in! Hold on!

стоп х`и:выН ын х`оулд он

Стоп выбирать!

Veer out handsomely в`иа `аут х`энсамлы Травить помалу

Heave in aft х`и:в ын `афт Выбрать кормовые швартовы

Haul in the slack х`ол ын Зэ сл`эк Выбрать слабинуHaul taut (fast) х`ол т`о:т ( ф`аст ) Выбрать втугуюShip (unship) fenders шып (`аншып) ф`эндас Подложить (Убрать) кранцыLower the ladder л`оуУа Зэ л`эда Спустить трап

ФРАЗЫ И КОМАНДЫ ПРИ БУКСИРОВКЕ

Is towing hawser fast? ыз т`оуУыН х`ауза ф`аст Закреплен ли буксир?Towing hawser fast т`оуУыН х`ауза ф`аст Буксир закрепленAll fast ол ф`аст Все закрепленоEverything is ready

for towing`эврыСыНз р`эды фо: т`оуУыН

Все готово к буксировке

Start towing ст`а:т т`оуУыН Начинайте буксироватьI am starting to tow айэм ст`а:тыН ту т`оу Я начинаю буксироватьShorten

in towing hawserш`о:тан ын т`оуУыН х`ауза

Укоротите буксир

Veer out towline в`иа аут т`оулайн Потравите буксир

61

Page 62: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Cast off towline к`аст оф т`оулайн Отдайте буксирI’m altering my course to starboard (to port)

айм `олтарыН май к`о:с ту ст`а:бо:д (ту п`о:т)

Я изменяю свой курс вправо (влево)

Steer to starboard (to port)

ст`ыа ту ст`а:бо:д (ту п`о:т)

Идите вправо (влево)

I must cast off towline.

ай маст к`аст оф т`оулайн

Я должен отдать буксир

Cast off towline. к`аст оф т`оулайн Отдайте буксирKeep

your present courseк`и:п ё: пр`эзант к`о:с

Продолжайте следовать тем же курсом

Go slower (slow down)

г`оу сл`оуУа (сл`оу д`аун)

Уменьшите ход

Go astern г`оу эст`ё:н Дайте задниий ходStop

your engines at once

ст`оп ё: `энджынс этУ`анс.

Остановите ваши машины немедленно

6в. Тексты для чтения

Different Types of RopeA large number of different types of rope are used on board ship, and it is

important for every sailor to know their characteristics so that the right rope can be used for the right job. Ropes can be divided into three basic types: natural rope, synthetic rope and wire rope.

Well-known types of natural rope are Manila, Sisal, Coir and Cotton. They are sometimes used for mooring and towing lines. Many of them are strong, very buoyant and elastic, but they rot easily when they are wet. Others are very expensive and therefore not used on merchant ships.

Synthetic ropes now largely replace natural ones because of many ad-vantages. They are very strong and elastic and they are resistant to the action of water. Nylon rope is the strongest and the most elastic of all the synthetic ropes. It is used for mooring and handling cargo. Terylene rope is the most temperature resistant, it melts at a temperature of 260˚C. It is also strong and elastic. Polypropylene rope has the lowest melting point, but it is very buoyant and sufficiently strong to be used as tow-lines.

Seamen’s KnotsA few knots known and used correctly and promptly show a better sea-

man than one who knows all the names of the lesser used knots but who is slow or inaccurate in their execution. The simplest round turn can be a big help when used properly. In un emergency a quick turn round some strong object on board will frequently prevent accident or damage. Every knot has it’s own use in good seamanship:

to make a loop in the end of a rope without splicing – a Bowline;for securing a rope at intermediate points – a Clove Hitch;to prevent a rope from slipping – a Rolling Hitch;

62

Page 63: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

when making a rope fast to the bight of another – a Sheet Band, and so on.Handling Windlass

When operating with a windlass do not forget any of these stages:1. Take to the forecastle a hammer, an oil can and a hose.2. Ask the engine room for power and water on deck.3. Couple up the hose, lead it to the hawse pipe and open the water cock.4. Make sure that the windlass is out of gear and the brakes are on.5. Turn the windlass over slowly.6. Oil the moving parts.7. See that the gears are free to engage.8. Put the windlass into gear.9. Remove the compressor bar.10. When the order to weigh anchor is received, release the brake and begin

heaving in the cable. The cable is heaved aboard.11. Make sure that the cable is hosed down to wash away any dirt, the

shackles appear in order.12. When the order to lower the anchor is received, release the brake and let

it down.13. When the anchor reaches the bottom, hoist the anchor ball or switch on

the anchor lights.14. When the job is done, apply the brake and replace the compressor bar.15. Inform the engine room that power and water are finished with.

Mooring a ShipA ship is made fast to the quayside by mooring lines. The standard moor-

ing lines set consist of a headline, a breastline and a backspring forward, a sternline, a breastline and a backspring aft. Any of these lines may be dou-bled. Each line has a large eye spliced in its end. The eye is placed over a bollard on the quayside. If there is another line already on the bollard, the eye of the second line should be taken up through the eye of the first line before placing it over the bollard. This makes it possible for either line to be let go first.

6г. Диалоги*- Is it necessary

to take a tug here?`Из ыт н`эсэссэры ту т`эйк а т`аг хыя

Необходимо ли брать буксир здесь?

We have to swing round Уы х`эв ту су`ыН р`аунд Нам нужно развернуться.I think we’ll need

two tugs to work the ship into her berth

ай С`ыНк Уыл н`и:д т`у тагс ту У`ёк Зэ ш`ып инт`у хё: б`ё:С

Я думаю, нам понадобятся два буксира, чтобы поставить судно к причалу.

Pass heaving line! пас х`и:выН л`айн Подать выброску!Pass head line! пас х`эдлайн Подать носовой!Make fast head line! мэйк ф`аст х`эдлайн Крепить носовой!Pass aft spring! пас `афт спр`ыНг Подать кормовой шпринг!Make fast aft spring! мэйк ф`аст ̀ афт спр`ыНг Крепить кормовой шпринг!

63

Page 64: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Haul fast! Ready! х`о:л ф`аст рэды Выбрать втугую!*- Which side

shall we get ready for mooring?

Уыч с`айд шэл Уыг`эт р`эды фо: м`у:рыНг

Какой борт приготовить к швартовке?

Starboard side. cт`а:бо:д с`айд Правый борт.What lines shall we

put out first?Уот л`айнз шэл Уы п`ут аут ф`ё:ст

Какие концы (мы) будем подавать первыми?

The forward and stern springs.

Зэ ф`о:Уад энд ст`ё:н спр`ыНс

Носовой и кормовой шпринги.

O.K., I see. `оукэй ай с`и: Хорошо, понятно.Slow ahead! Steady so! Stop her! Helm a-port ten!

сл`оу эх`эд ст`эды с`оу ст`оп хё: хэлм эп`о:т т`эн

Малый вперед!Так держать!Стоп!Руль лево десять!

Yes, helm a-port ten.

й`эс хэлм эп`о:т т`эн Есть, руль лево десять.

Midships!Slow astern!

м`идшыпссл`оу эст`ё:н

Прямо руль!Малый назад!

Pass forward spring! пас ф`о:Уад спр`ыНг Подать носовой шпринг!Hard a-port!Dead slow ahead!

х`а:да п`о:тдэд сл`оу эх`эд

Лево на борт!Самый малый вперед!

Stop her!Pass aft spring!

ст`оп хё:пас `афт спрыНг

Стоп!Подать кормовой шпринг!

Pass head line! пас х`эд лайн Подать носовой продольный!

Make fast aft spring!

м`эйк фаст `афт спрыНг

Крепить кормовой шпринг

Pass breast lines fore and aft!

пас бр`эст л`айн фо: энд афт

Подать носовой и кормовой прижимные!

Finished with the engine!

ф`инышт УыЗ Зы`энджын

Отбой машине!

ТЕМА 7. БЕЗОПАСНОСТЬ НА МОРЕ7а. Терминология

багор, отпорный крюк boathook б`оутху:кбедствие distress дистр`эсбезопасн-ый , ~ость safe, ~ty сэйф, с`эйфтыберег coast к`оуст

~овой, прибрежный ~al к`оустал~овая черта coastline к`оустл`айн~овая охрана coastguard к`оустг`а:днаветренный берег windward shore У`ындУо:д ш`о:

64

Page 65: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

подветренный берег lee shore л`и:ш`о:бинт bandage б`эндыджболен / болезнь ill / illness ыл / `ылнысболь pain пэйн

головная ~ headache хэд`эйкзубная ~ toothache ту:С`эйкострая ~ acute pain акь`ют п`эйнсильная ~ severe pain с`ывиа п`эйн

бурун breakers бр`эйкас~ (прибой) на банке breaking seas on bar бр`эйкыН си:з онб`а:

быстрина, толчея overfalls `оувафолсведро, ковш, черпак bucket б`акитвидимость visibility визыб`ылытыводоворот eddies `эдысзатонувшее судно wreck рэкзастегивать, закреплять fasten фаснзнак (навигационный) sign сайнколокол судовой bell бэлкровотечение hemorrhage, bleeding х`эмарыдж, бл`и:дыНмелководье, мель shallow water, shoal ш`элоу У`ота,

ш`оулна мели aground эгр`аундснимать с мели to refloat ту рыфл`оутнавигационная

опасностьdanger

to navigationд`энджа

ту нэвиг`эйшнскрытая ~ hidden ~ х`идан д`энджа

надевать (одежду) to put on ту п`ут оннесчастный случай, ЧП accident `эксыдантогнетушитель fire extinguisher ф`айэ

икст`ынгУышаожог (обваривание) burn, (scald) бё:н, сколдопасный dangerous д`энджэрасотравление poisoning п`ойзоныНперевязка wound dressing Уу:нд др`эсыНперелом fracture фр`экчаповреждение, ущерб damage д`эмыджпожар fire ф`аяпокидать (судно) abandon эб`энданполомка breakage, failure бр`эйкыдж, ф`эйлапомощь help, assistance хэлп, ас`ыстанс

медицинская ~ medical ~ м`эдыкал ас`ыстанспервая ~ ~ first aid фёст `эйд

посадка (на судно, шлюпку)

embarkation имбарк`эйшн

препятствие obstruction абстр`акшанприступ attack эт`эк

65

Page 66: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

сердечный ~ heart ~ ха:т эт`экпробоина hole х`оулракеты сигнала бедствия distress flares дистр`эс фл`эясрана, ранить wound У`у:ндскала rock рок

подводная ~ sunken ~ с`анкан роксильное волнение моря heavy seas х`эви с`и:зспасательн-ый жилет life jacket лайфдж`экыт

~ круг lifebuoy лайфб`ой~ пояс lifebelt лайфб`элт~ плот liferaft лайфр`афт~ая шлюпка lifeboat лайфб`оут

спасание, спасение rescue,salvage р`эскью, с`элвыджстолкновение collision кал`ыжнтечь, протекать; утечка leak (~age) ли:к, л`и:кыджтонуть sink сынктравма injury `ынджарыукрытие, убежище shelter ш`элта

7б. Фразы и словосочетанияБереги-сь (-тесь)! Look out! л`ук `аут…был сильно поврежден was badly damaged Уаз б`эдлы д`эмыджд…был (были) вне

опасностиwas (were) out

of dangerУаз(Уэя) `аут ов д`энджа

ветер~ заходит~ отходит

the wind~ is backing~ veering

ЗэУ`ындЗэУ`ынд из б`экыН ЗэУ`ынд из в`иарыН

~ усиливается~ ослабевает

~ increasing~ decreasing

ЗэУ`ынд инкрызиН ЗэУ`ынд дикрызиН

судно ship, vessel шып, вэсл~, ограниченное

в возможности маневрировать

hampered ~ х`эмпад шып

~, лишенное возможности управляться

~ not under command

шып нот `анда к`оманд

разворачивающееся ~ turning ~ т`ё:ныН в`эсл (шып)Ваш курс ведет к

опасности.You are running into

danger.ю: а: р`аныН инт`у д`энджа

…вышел из строя …out of action `аут ав `экшанДержитесь в стороне от... Keep clear of … кип кл`ыа ав …заделывают трещину

(пробоину)close the crack (hole) кл`оуз Зэ кр`эк (х`оул)

испытывали run short of water ран ш`о:т ав У`ота

66

Page 67: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

недостаток водыОпасно … It’s dangerous … ытс д`энджарас …~ изменять курс

влево / вправо~ to alter course

to port / to starboard

ту `олта к`о:с ту п`о:т / ту ст`а:бо:д

~ приближаться к нашему (вашему) судну

~ to approach our (your) vessel

ту апр`оуч `ауа (ё:) в`эсл

~ оставаться на прежнем месте

to remain in present position

ту рым`эйн ин пр`эзант паз`ышн

опрокинутый capsized к`эпсайздОсторожно! Be careful! би к`эяфулотдавать плавучий якорь to stream a sea anchor ту стри:м э

си:`энкаоткачивают трюм pump the bilges памп Зэб`ылджысотстаиваться в шторм

на якореride out a storm райд `аут эст`о:м

попали в сильный шторм

run into a heavy storm

р`ан инт`у э х`эви ст`о:м

Примите меры предосторожности.

Тake precautions. т`эйк прык`ошанс

принимает воду на палубу

ship a green sea шып эгр`и:н си:

ожидался густой туман

thick fog was expected

Сык ф`ог Уаз иксп`эктид

опасность столкновения danger of collision д`энджа ов кол`ыжн~ существует / миновала ~ exists / is over игз`ыст / ыз `оуваубедитесь, что … make sure… м`эйк ш`уаудерживается наплаву keeps afloat к`и:пс эфл`оутуходить от берега в

мореmake an offing мэйк энофыНг

9-тибальный шторм a force nine gale э ф`о:с найн г`эйл

7в. Тексты для чтенияDangerous Situations

When two vessels approach one another, a dangerous situation will sometimes occuv. This happens most frequently in narrow channels and fairways or under bad weather and sea conditions. Development of the situ-ation can produce dangerous proximity and a growing risk of collision. To avoid collision every navigator be aware of and operate according to the «International Regulations for Preventing Collisions at Sea». All seamen on the bridges of approaching ships must be sure that their counterparts act in accordance with the same «Regulations» and that their actions are right and well co-ordinated.

Action to Avoid Collision

67

Page 68: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Any action taken to avoid collision should be positive, timely and in ac-cordance with correspond to good seamanship. Any alteration in the course or speed of your ship should be large enough to be clearly seen from an-other vessel observing visually or by radar. A sequence of small one-by-one changes must be avoided. It’s also better to avoid crossing ahead of another vessel. If one of two vessels keeps out of the way, the other should keep her course and speed. She may however take actions to avoid collision.

Dangers of Synthetic RopesLarge synthetic rope under heavy stress poses a great danger of injury to

sailors operating with it. An experienced seaman, who was helping to warp a ship ahead from one birth to another with the aid of a synthetic mooring line, was severely injured when the line suddenly shapped. The line whipped back, causing severe damage to his legs and amputation was necessary.

Unlike hemp or wire ropes there are no visible or audible warnings before a synthetic fibres rope parts. When the line shaps, it returns to its original shape and this causes a very strong backlash. Therefore, certain precau-tions must be observed for their safe handling.

None of the deckhands should be in the «way of » a breaking line.

Man OverboardThis can happen at any time, but if the look-out man has been sufficiently

alert, the position of the man in the water can be determinate so the rescue is possible. The use of a life-jacket will help the victim to survive until res-cued, a life-buoy promptly thrown overboard will probably ensure his safety. For night use have an automatic light attached to the lifebuoy, it will prevent a man overboard from disappearing in the darkness.

Fire Prevention and Fire FightingFire aboard ship is a danger, which should be constantly guarded

against. Everybody on board ship must remember that a fire prevented is better than a fire occurring. Some very simple rules are useful to prevent fire in your accommodation:

1. Keep compartments clean and ventilated.2. Carefully maintain gas and fuel installation.3. Maintain all electrical wiring and equipment in perfect order, don’t

overload it with additional heaters, lamps.4. Cigarette ends thrown overboard may well blow back aboard or onto

another vessel producing fire.5. Smoking in bunks before retiring is dangerous because a cigarette falling

into the bed clothes can cause fire in your cabin or smoke poisoning.To be prepared for fire keep fire fighting equipment in good order. Put

extinguishers in a proper place easy to reach in case of emergency.

From the Company Contract9. Medical careIf an employee receives an injury or is hurt in the service of the vessel or

suffers from any illness (not being an illness due to his own willful act or er-ror or to his own misbehaviour) the expenses of providing all the necessary

68

Page 69: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

medical services and medicines including all expenses incurred until full re-covery of the employee or until the employee is returned to the port of en-gagement or residence, whichever is closer, or in the case of death, the ex-penses, if any, of his burial, shall be borne by the employer.

Costs for medical treatment ashore, after repatriation, shall be borne by the employee who is obliged to insure himself and his family, at his own ex-pense, against such costs with an insurance company of his choice.

10. Permanent disability or deathThe employer is obliged to insure the employee during his employment

against death or permanent disability caused by accident on board or on shore.

Rescue at SeaWhen the gale had risen to force ten, a distress signal sounded in the air.

The engine of a small fishing trawler had gone out of order. Salvage tug №6033 hurried to render assistance to the trawler. The necessary measures were taken and the trawler was saved. Tug №6033 set her course for her port of destination. Suddenly a watchman noticed an object far off in the waves. It was a sailing ship, badly damaged by the storm. Her mast was broken, her sails were torn away by the gale. Five seamen were already quite exhausted, but at the last moment they were rescued.

Aid to Vessels in DistressOfficial authorities give assistance when a ship or air craft is in distress

off their coasts. Coastal radio stations keep a continuous watch on the dis-tress radio waves. When a radio distress signal is received by a Coast Radio Station, it is transmitted to ships at sea and different authorities ashore are immediately informed. The Coastguard Divisions are responsible for provid-ing search and rescue measures for all vessels in distress off nearby coasts, up to 1000 miles from shore. They also co-ordinate the activity of all the units operating together − lifeboats, aircrafts, helicopters and vessels at high sea. The Air Force and Navy also render great assistance.

Комментарий:«International Regulations for Preventing Collisions at Sea» − МППСС.

АВАРИЙНОЕ СНАБЖЕНИЕ СПАСАТЕЛЬНОЙ ШЛЮПКИA Life-Boat should contain the following equipment:

1 Rudder and tiller уан р`ада энд т`ила 1 руль с румпелем1 Mast уан м`аст 1 мачта2 Sails ту: с`эйлз 2 паруса1 First-aid kit уан фё:ст эйд к`ыт 1 аптечка первой помощи2 Boat hooks ту: б`оут х`у:кс 2 отпорных крюка (багра)5 Oars файв `о:з 5 вёсел1 Exposure cover уан иксп`оужа к`ава 1 тент2 Buckets ту: б`акытс 2 ведра6 Crutches сыкс кр`ачыз 6 уключин

69

Page 70: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

1 Sea anchor уан си: `энка 1 плавучий якорь1 Water-tight box уан У`отатайт бокс 1 водонепроницаемый ящик2 Boxes of matches ту б`оксыз ов м`эчыз 2 коробки спичек1 Bailer уан б`эйла 1 черпак1 Compass уан к`ампас 1 компас2 Hatchets ту: х`эчытс 2 лючка1 Gallon of storm

oilуан г`элан ов сто:м

`ойл1 галлон штормового

масла2 Smoke signals ту: см`оук с`ыгналс 2 дымовые шашки1 Lamp уан л`эмп 1 лампа2 Plugs ту: пл`агз 2 пробки2 Painters ту: п`эйнтаз 2 фалиня1 Signaling mirror уан с`ыгналыН м`ира 1 сигнальное зеркало 1 Waterproof torch уан У`отапру:ф т`о:ч 1 герметичный фонарик1 Spare set of

batteriesуан сп`эа сэт ов

б`этaрыз1 набор запасных

батарей2 Buoyant

heaving linesту: б`ойант

х`ивыН лайнс 2 плавучих

выброски1 Fishing line

with 6 hooksуан фишыН лайн

УыЗ сыкс ху:кс1 рыболовная леска

с 6 крючками6 Hand flares сыкс хэнд фл`эаз 6 ручных сигнальных ракет1 Jack-knife уан дж`эк найф 1 боцманский нож1 Whistle уан У`ысл 1 свисток1 Spare torch bulb уан сп`эа т`о:ч балб 1 запасная лампочка

к фонарику4 Parachute

signalsфо: пэраш`у:т

с`ыгналс4 парашютные

ракеты1 Manual pump уан м`эньюал п`амп 1 ручной насос

Food and water фу:д энд У`ота Пища и вода

7г. Диалоги

*- We had good weather last week.

Уы хэд гу:д У`эЗа ласт У`ык

Была хорошая погода на прошлой неделе.

Yes, but now it’s unsettled (it is becomins worse).

й`эс, бат н`ау итс анс`этлид (ыт`ыз бик`амынс у`о:рС)

Да, но сейчас она неустойчива (она ухудшается).

The weather became warm

Зэ У`эЗа бик`эйм Уо:м

Погода потеплела

*- Is it stormy weather today?

изыт ст`о:мы У`эЗа туд`эй

Штормит сегодня?

No, it’s calm н`оу итс к`а:м Нет, тихо,

70

Page 71: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

but cold. бат к`оулд но холодно.Can we dry our

wet clothing?кэн Уы др`ай ауа У`эт к`лоуЗыН

Можем ли мы просушить мокрую робу?

*- What is the force of the wind (direction of the wind)?

Уат ыз Зэ ф`о:с ав Зэ У`ынд (дыр`экшн ав Зэ У`ынд)

Какова сила ветра (направление ветра)?

Weather forecast at 0640 hours:

У`эЗа фо:к`аст эт з`ироу с`ыкс ф`о:ты `ауас

Прогноз погоды на 06.40:

Wind North-Westerly force 6, becoming south-westerly force 4 to 5;

У`ынд н`о:С У`эсталы ф`о:с с`ыкс бик`амыН с`ауС У`эсталы ф`о:с ф`о: ту файв

Ветер северо-западный 6 баллов с переходом на юго-западный 4-5 баллов;

periods of rain showers;

пи`эрыадс ав рэйн ш`ауаз

временами моросящий дождь;

moderate to good visibility.

м`одарыт ту г`у:д визыб`илыты

видимость от умеренной до хорошей.

*- Gale warnings are in operation in sea areas A and B.

г`эйл У`о:ныНгс а: инопар`эйшан ын с`и: `эрыас эй энд би

Штормовые предупреждения действуют в районах моря А и Б

In the east of the region wind variable force 3; cloudy, fog at night; visibility poor

ын Зэ `и:ст оф Зэ р`ыджан У`ынд вэр`айэбл ф`о:с Сры кл`ауды ф`ог эт н`айт визыб`илыты п`уа

На востоке региона ветер переменный 3 балла; облачно, ночью туман; видимость плохая.

ТЕМА 8. СИГНАЛИЗАЦИЯ И СВЯЗЬ8а. Терминология

антенна aerial `эяриэлбуй светящий light buoy лайт б`ой

звукосигнальный ~ whistle ~ Уысл б`ойВас понял (при радиосвязи) Roger р`оджавеха spar buoy, perch сп`а: бой, пёрчвызывать call (up) кол (ап)громкоговоритель, динамик loudspeaker лаудсп`икадиапазон, дальность действия

range рэйндж

длина волны wavelength Уэйвл`энС

71

Page 72: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

настраивать tune тьюннаушники (телефон) headphones хэдф`оунсогни судоходной

обстановки:lights лайтс

группо-затмевающийся ~ group occulting ~ груп ак`ултыН л`айт

затмевающийся ~ occulting ~ ак`ултыН л`айтпеременный ~ alternating ~ олтан`эйтыН л`айтпостоянный огонь fixed light ф`ыкст л`айтпроблесковый ~ flashing ~ фл`эшыН л`айт

частопроблесковый ~ quick flashing ~ кУык фл`эшыН л`айт

створные огни: leading ~ л`и:дыН л`айтсверхний ~ upper ~ `апа л`айтнижний ~ lower ~ л`оуа л`айт

отличительные огни headlight хэдл`айт«приём» (при радиосвязи) Over `оувапринимать /

передаватьreceive /

transmitрыс`и:в / трэнсм`ыт

радиовеща-тельная станция

radio broad-casting station

р`эйдыоу бр`од-кастыН ст`эйшн

радиомаяк radio beacon р`эйдыоу б`икансигнал бедствия: distress call дистр`эс кол

позывной ~ call sign кол с`айнтуманные ~ fog signals фог с`ыгналсорудийный выстрел gun shot ган ш`отвзрывы explosions ыкспл`оужансколокол bell бэлсвисток, гудок whistle Уыслтуманный горн reed, fog horn ри:д, фог х`о:н

сообщение message м`эсыджчастота frequency фр`ыкУэнсыфигура (сигнальная) shape шэйпфонарик электрический electric torch ил`эктрык т`о:ч

8б. Фразы и словосочетания

однофлажный сигнал single letter signal сынгл л`эта с`ыгнал

предполагаемое время …

… прибытия (ЕТА) … отхода (ETD)

expected / estimated time …

… rrival (ETA) … of departure (ETD)

иксп`эктыд /`истымэйтыд тайм

ав эр`айвал (и ти эй) ав дып`а:ча (и ти ди)

Как меня слышите? How do you read me? хау ду ю: р`ид ми

Конец связи Over and out `оува энд `аут

крестовый буй (веха) isolated danger mark изол`эйтыд д`энджа м`а:к

72

Page 73: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Слушайте на канале Stand by on channel ст`энд бай он ч`энал

Перейдите на канал Change to channel ч`эндж ту ч`энал

Я (не) готов принять ваше сообщение.

I am (not) ready to re-ceive your message.

ай эм (нот) р`эды ту рыс`и:в ё: м`эсыдж

8в. Тексты для чтенияCommunications at Sea

Communications at sea are need for the efficient and safe running of a ship. They take place within the ship herself, between the ship and other ships, between the ship and shore stations and sometimes between the ship and aircraft. Communications can be made over different distances. They use different methods from the simplest visual ones to the most modern ra-dio technologies.

Within the ship an internal telephone system links most compartments. Orders from the bridge to the engine room are passed by means of the ship’s telegraph. Messages can also be given to the ship’s crew through a loudspeaker system.

Communications over short distances can be made by visual or sound signals. Visual signals can be sent by using flags or an Aldis lamp. An Aldis lamp is an electric lamp used for flashing messages in Morse Code. Sound signals can be made with the ship’s siren, whistle or bell. These are used in fog and other cases when visual signals cannot be seen. The number of blasts signifies that the ship is maneuvering in a certain way. In emergency, rockets and flares are used to signal distress.

Communications over long distances are sent by radio. The Radio Offi-cer is responsible to the Master for the efficient operation and maintenance of the communication equipment on board. Modern merchant ships provided with automatic satellite systems need not Radio Officers and employed an Electronics Engineer Officer instead of them. But very large passenger ships may carry many of them for passenger’s service.

Large part of the Radio Officer’s watchkeeping duty is taken up with transmitting and receiving radio telegrams on ship’s business, navigational and weather messages, time signals or press reports. A continuous watch is kept on the international distress frequency for calls for help or assistance. Nowadays, the international distress frequency is guarded by an automatic alarm device, which responds to internationally recognized signals and acti-vates alarm bells.

Signalling at SeaSignaling at sea in all large vessels is normally carried on by Radio, and

only when signaling to vessels close by or to small vessels will other means be used. They are:

73

Page 74: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Sound signals – the most useful for maneuver indication of vessels in sight or hearing of one another, but especially in a fog or other thick weather conditions. They are used also by navigational facilities, such as Light-houses, Light vessels and Buoys to indicate their places in a fog or at night When one ship is watching another one wich it doing something dangerous or not understood, she will often use a whistle or a siren to attract her atten-tion. The signal for this purpose is five or more short blasts. Good seaman-ship rules recommend that a ship approaching a bend in a river, a narrow passage between rocks, or the entrance to a closed harbor - should produce one prolonged warning blast for a ship, not yet in sight. In some cases local Regulations make it obvious.

Signaling by flashing – is carried out by using the Morse Code. All certi-fied ship’s Officers and highly skilled sailors must know the Morse symbols for transmitting and receiving. By this method it’s possible to talk to any other vessel up to several miles away, both by day and by night. A Special Day-light Signaling Lamp called the Aldis Lamp is used in small vessels. Large vessels can use Searchlights. In any case it’s very important to hold correct «line of vision» on the target for the signal, so that you can transmit mes-sages at a range of several miles both by day or by night.

International Code FlagsThe International Code of Signals (ICS) comprises forty special flags,

which enable any vessel and Shore Signal Stations to send and receive messages. The stowage of Code Flags for easy use must be correct. Usu-ally they are stowed in a Flag Locker. This is a wooden box with small square holes – called pigeon holes – in which each Code Flag is stowed separately, with the letter A, B, C, D etc., marked clearly under each com-partment. Watchmen can quickly and easily find any flag to compose a mes-sage of one-, two- or three- letters, according to ICS Coding book. Experi -enced seamen know the most important signals by heart. Here are some of them:

Single-Letter Signals:

B − Bravo I am taking in, or discharging, or carrying dangerous goods.D − Delta Keep clear of me; I am maneuvering with difficulty.K − Kilo I wish to communicate with you.L – Lima You should stop your vessel instantly.O − Oscar Man overboard.P − Papa All persons should report onboard as the vessel is about

to proceed to sea.Q − Quebec My vessel is «healthy» and I request free pratique.U − Uniform You are running into danger.V – Victor I require assistance.

Two-Letter Signals:NC – November-Charlie I am in distress and require immediate assistance.

74

Page 75: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

A large set of three-letter signals beginning with M contains information on Medical Section need for a medical assistance, when a doctor on board is not available.

ICS signals may be transmitted not only by flags but also by radio in Morse Code or in voice, or by a flashing light in Morse Code, or even by hand semaphore. When transmitting by voice, every letter or figure is called according to the Phonetic Alphabet and Figure Code, to avoid any mistake in the transmitted message. So, the letter A is called «Alfa», E – «Echo», F – «Foxtrot», G – «Golf», H – «Hotel», and so on. Thus no letter can be con-fused with any other.

BuoyageCardinal Buoyage System «A» is used by the International Association of

Lighthouse Authorities. All Cardinal Marks are divided into four groups corre-sponding to the four points of the compass.

A North Cardinal mark is black over yellow in color, the top figure made of two black cones with the points upward, the light is white and gives a quick flash or a very quick flash.

An East mark is black with a yellow band, top figure – of two black cones with their bases together, a white light gives three very quick flashes every five seconds or three quick flashes every ten seconds.

A South mark is yellow over black in colour, with two black cones one above the other and with their points downwards, the light gives six flashes (quick or very quick) plus one long flash every ten or fifteen seconds.

A West Cardinal mark is yellow with a black band, has two cones with the points together, it’s light gives nine flashes every ten or fifteen seconds.

Isolated Danger Mark is black in color with red bands. The top figure is two black spheres one above the other. The light is white in colour and flashes in groups of two.

8 г . Диалоги

*- This is motorship NORMA on course 112°. My position is 3 miles South - East

of point FONTAN.

З`ысиз мотошып норма онк`о:с у`ануанту май паз`ышн из Сры майлс с`ауС ист авп`ойнт фонтан

Говорит т/х НОРМА, сле-дующий курсом 112°. Мое место − 3 М на SO от мыса Фонтан.

Vessel on bearing 80°distance 3 miles, please what is your name, course and speed? Over.

вэсл онб`эарыН `эйтзироу д`ыстанс Сры майлс пли:з У`отыз ё: нэйм ко:с энд спи:д оува

Судно по пеленгу 80° дистанция 3 мили, прошу сообщить ваше название, курс и скорость. Прием.

75

Page 76: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

NORMA, this is French vessel NORMANDY. My course is 260°, speed 12 knots. Over.

норма З`ысиз фрэнч в`эсал н`орманди май к`о:сыз т`усыксоу спи:д тУэлф нотс оува

НОРМА, говорит французское судно НОРМАНДИЯ. Мой курс 260°, скорость 12 узлов. Прием.

NORMANDY, we are closing on dangerous courses. Please alter course a little to starboard. Over.

н`орманди У`ыа: кл`оузыН он д`энджэраз к`о:сыз пли:з `олта ко:с эл`ытл туст`а:бо:д `оува

НОРМАНДИЯ, мы сближаемся на опасных курсах. Прошу изменить курс немного вправо. Прием.

Roger. I am steering 15° to starboard. Over.

р`оджа айм ст`иарыН ф`ифты:н дыгр`и:з ту ст`а:бо:д `оува

Вас понял. Принимаю 15° вправо. Прием.

Thank you. Please stand by on channel 10 till we pass clear. Over.

С`энкю: пли:з ст`энд бай он ч`энал У`аноу т`ылУы пас кл`ыа `оува

Спасибо. Прошу дежурить на 10 канале, пока мы не разойдемся. Прием.

This is NORMA on channel 10. How do you read me? Over.

З`ысиз норма он ч`энал тэн х`ау дую: р`и:дми `оува

Говорит НОРМА на канале 10. Как меня слышите? Прием.

I’m receiving you well. We are getting dangerously close. I can’t alter course because I have an obstacle on my starboard side. Please, slow down. I’ll cross ahead of you. Over.

айм ры`си:выН ю: У`эл Уыа: г`этыН д`энджэраслы кл`оуз ай кант `олта ко:с бик`оз айхэв эн`обстакл он май ст`а:бо:дсайд пли:з сл`оу д`аун айл крос эх`эд ов ю: `оува

Слышу вас хорошо. Мы сближаемся на опасное расстояние. Я не могу изменить курс, так как у меня препятствие справа.

Прошу сбавить ход. Я пройду у вас по носу. Прием.

О.К. I am slowing down to 5 knots. Over.

оук`эй айэм сл`оуУыН д`аун ту файв нотс оува

Хорошо. Сбавляю ход до 5 узлов. Прием.

Thank you, Captain. Happy sailing. I’ll stand by on channel 16. Over and out.

Сэнк ю: кэптын х`эпы с`эйлыН айл ст`эндбай он ч`энал У`ансыкс `оува энд `аут

Благодарю,капитан. Счастливого плавания Слушаю на 16 канале. Конец связи.

76

Page 77: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

*- All ships, all ships, all ships. This is motor vessel NORMA BLASCO Shipping Company. My position is … I am steering course… I can see a big red container on my port side. It is not always visible. Please keep a sharp lookout. Over and out.

`олшыпс `олшыпс `олшыпс З`ысиз м`оутавэсал норма бласко ш`ыпиН к`омпаны май паз`ышн ыз …`айэм ст`иарыН ко:с ай кэн си: эб`ыг рэд конт`эйна он май по:т с`айд итыз но:т `олУыз в`изыбл пли:з ки:п эш`а:п л`укаут `оува энд `аут

Всем судам (3 раза) Говорит теплоход НОРМА пароходство БЛАСКО. Мои координаты … Следую курсом … Вижу большой красный контейнер по левому борту. Он не всегда виден. Прошу внимательно наблюдать. Конец связи.

*- Where are you coming from? Over.

Уэяа: ю: к`амыН фром `оува

Откуда вы идете? Прием.

Coming from Cadiz. Over.

к`амыН фром кадис `оува

Иду из Кадиса. Прием.

What’s the weather in Biscay? Over.

У`отыз ЗэУ`эза инбискай `оува

Как погода в Бискайе? Прием.

No gale, visibility good, wind north-east force 5, sea moderate. Over.

ноу гэйл в`изыбилыты гуд Уынд но:С и:ст фо:с файв си:м`одэрыт `оува

Шторма нет, видимость хорошая, ветер северо-восточный 5 баллов, волнение умеренное. Прием.

Thanks. I’m coming from Hamburg. The weather is fine. Over.

сэнкс айм к`амыН фром х`эмбаг ЗэУ`эза из файн `оува

Благодарю. Я иду из Гамбурга. Погода отличная. Прием.

Roger. Happy sailing. Over and out.

р`оджа х`эпы с`эйлыН `оува энд `аут

Вас понял. Счастливого плавания. Конец связи.

ТЕМА 9. ПОСЛЕ ВАХТЫ9а Терминология

блюдце saucer с`осабордюр (штормовой,

для посуды)fiddle фыдл

будильник alarm-clock ал`а:м клокбутылка bottle ботлваза, чаша bowl б`аул

77

Page 78: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

вилка fork фо:квыключатель (электр.) switch сУыч

~ ВКЛ /~ ВЫКЛ ~ ON/~ OFF сУыч`он / сУыч`офгорох peas пи:згорчица mustard м`астаддуш shower ш`ауазамок, запирать lock локкамбуз galley г`элыкапуста cabbage к`эбыдж

~кислая sour ~ с`ауа к`эбыджкартофель potatoes пат`эйтоузкастрюля saucepan с`оспэнкаша porridge п`орыдж

~ гречневая buckwheat groats б`акУыт гр`оутс~ овсяная gruel oatmeal гр`уал `оутмы:л

кают-компания mess-room м`эсрумключ key ки:койка berth бё:Сколбаса sausage с`осыджконсервная банка tin тынконсервный нож tin-opener тын`оупнаконфеты sweets сУ`ытскофейник coffee-pot к`офипоткран (водопроводный) tap тэпкружка mug магкурица (блюдо) fowl ф`ауллампочка электрическая bulb балбложка spoon спу:нлук onions `ониансмасло растительное oil ойл

~ сливочное butter б`ата

моющее средство detergent, washing-up powder

дыт`ёджэнт, У`ошыНгап п`ауда

мыло soap с`оупмясо meаt ми:т

говядина beef би:фбаранина mutton, lamb матн, лэмсвинина pork по:ктелятина veal ви:л

нож, ~и knife, knives найф, найвзовощи vegetables в`эджытаблзогурцы cucumbers кь`юкамбазодеяло blanket бл`энкытпепельница ashtray эштр`эйперец pepper п`эпаподушка pillow п`ылоу

78

Page 79: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

наволочка ~case п`ылоук`эйсполотенце towel т`аУалпресная вода fresh water фрэш У`отапростыня sheet ши:трис rice райсрыба fish фыш

~ жареная fried ~ фрайд фыш~ копченая smoked ~ см`оукт фыш~ соленая salt ~ солт фышселедка herring х`эрыН

сахар sugar ш`уга~ница ~ - basin, ~ - bowl шуга б`эсын шуга б`аул

сковорода frying pan фр`айыН п`энcметана cream кры:мсок juice джу:с

~ апельсиновый orange ~ `орындж дж`у:с~ виноградный grape ~ гр`эйп дж`у:с~ лимонный lime ~, lemon ~ л`айм дж`у:с, л`эман дж`у:с~ яблочный apple ~ `эпл дж`у:с

спички matches м`эчызсолонка salt-cellar солтс`эластакан glass, beaker глас, б`икастол table тэйблсыр cheese чи:зтарелка plate плэйттуалетная бумага lavatory paper л`эватары п`эйпаумывальник, раковина,

отливwash basin, sink У`ош бэйсн, сынк

фасоль butter beans б`атаби:нзфиники dates дэйтсхлеб bread брэдхрен horse-radish хо:ср`эдышцыплята (жареные) (fried) chicken (фрайд) ч`ыкынчай tea ти:чайник для заварки tea-pot т`и:пот

~ для кипячения kettle кэтлчашка cup капчеснок garlic г`а:лыкшкаф, рундук locker л`окаяйца eggs эгз

~ вкрутую hard-boiled ~ х`а:дбойлыд `эгз~ всмятку soft-boiled ~ с`офтбойлыд `эгз~ яичница scrambled ~ скр`эмблыд `эгз

9б. Фразы и словосочетанияВозьмите … Help yourself to хэлп ё:с`элф ту

79

Page 80: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

some… с`ам ……чаю (кофе,

сигарет).…tea (coffee,

cigarettes).… т`и: (к`офы,

с`игарэтс)Не хотите ли … Would you like … Ууд ю: л`айк …

… курить?… чаю?

…to smoke?… some tea?

… ту см`оук … сам т`и:

Вам нравится … ? Do you like … ? дую: л`айк…Вам достаточно … Do you have

enough..ду ю: хэв ин`аф…

… питьевой воды? … drinking water? …др`ынкиН У`отаЯ предпочитаю … I prefer … ай прыфё: …Можно получить (взять) May I have …

pleaseмэй ай хэв … пли:з

Можно предложить вам …

May I offer you … мэй ай `офа ю: …

Он отдыхает. He is having a rest. хи ыз х`эвыНг а р`эстКак насчет того, чтобы What about… У`ат эб`аут ……сыграть в шахматы? …playing chess? …пл`эйыН ч`эс…посмотреть

телевизор?…watching TV? …У`очыН ти: в`и

…сходить на берег? …going ashore? …г`оуыН эш`о:9в. Тексты для чтения

From the Company Contract2d. Ratings – Bonus System.

A monthly bonus, has been incorporated in the basic wage, this is the agreed compensation for performing duties during normal working hours such as:

1. mooring operations for motormen and catering ratings.2. cleaning of public alleyways, accommodation by deck ratings.3. serving of Pilots and Agent in port.4. other duties as required by the Master / Owner.

2e. Ratings – Overtime. Lump sum.A Monthly overtime lump sum of 85 hours is paid for:

1. those who are working on Saturday 4 hours extra.2. those who are working on Sundays 8 hours extra.

This allows for 50 hours of the total 85 hours overtime lump sum. Heads of Department have to keep a record of all overtime in respect of each rating on board. This record will list all hours worked, shall be co-signed by the Master and sent to the Head Office at the end of each month.3. Provisions.

On board the vessel good, substantial and appetizing food has to be supplied in sufficient quantities. Meals will be varied in accordance with cli-matic conditions under which the vessel may sail.5. Accommodation

80

Page 81: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

All licensed employees are entitled to single accommodation, where available on board the vessel.

RelationshipsIn order to succeed, it is important for people to like you and respect you.

Usually, people do not became close friends with co-workers. «Don’t mix business with pleasure» − as they say. The following advice will help you have good work relationships:

* Treat your boss with respect by being punctual and cooperative and having a neat appearance. It is not good to show respect by flattery, gifts, speaking too softly, keeping your head lowered, standing far back, or speak-ing very formally.

* Be friendly, polite and cheerful with your co-workers. Try to mix with people of the ship’s home country and be an accepted part of the natives group. Do not separate your-self by language or ethnic group.

* Do not try to sell things to your co-workers. Do not ask to borrow money from them.

* Do not talk about other people in a negative way or discuss their per-sonal life.

* When someone asks you «How are you», answer in a positive way (for example, «Fine, thanks. And you?»). Don’t tell people about your health or personal problems.

* Listen to your boss and co-workers to learn how formal or informal you should be. Listen carefully to how names and titles are used.

* Try to speak only in English, especially when other nationalities are present. Always try to improve your English by listening to others and taking lessons.

9 г . Диалоги

*- May I go ashore? м`эйай г`оу эш`о: Можно сойти на берег?Yes, you may. й`эс ю:м`эй Да, можно.Don’t go ashore,

stay on boardд`оунт гоу эш`о: ст`эй онб`о:д

Не ходи на берег, оставайся на судне

*- Is this their cabin? из З`ыс Зэя к`эбин Это их каюта?No, it is not. н`оу, ит ыз н`от Нет.Yes, it is their cabin. й`эс, ит ыз Зэя к`эбин. Да, это их каюта.*- Where is he? У`эя из хы Где он?He is in his cabin. х`и ыз ин хыз к`эбин. Он в своей каюте.Where is his cabin? У`эя из хыз к`эбин? Где его каюта?Here it is. It is there. х`ия ит ыз ит ыз З`эя Вот она. Она там.It is on the upper deck. ит ыз он Зэ `апа дэк. Она на верхней палубе.Why is he

out of his cabin?У`ай из хи аут авх`ыз к`эбин

Почему он не в каюте?

He is on watch. хи из он `Уоч Он на вахте.

81

Page 82: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

*- They are on shore, aren’t they?

Зэй а: онш`о: `а:нт Зэй

Они на берегу, не так ли?

Yes, they are walking. й`ес, Зэй `а:У`окыН Да, они прогуливаются.No, they are sleeping. н`оу, Зэй а: сл`и:пыН Нет, они спят.They are on deck. Зэй а: он д`эк. Они на палубе.*- Why aren’t you

working?У`ай а:нт ю: У`ё:киН?

Почему вы не работаете?

We are having a rest. Уы а: х`эвыНг а р`эст. Мы сейчас отдыхаем.We have our day off. Уы хэв `ауа дэй`оф У нас выходной.

*- They are smoking in the corridor.

Зэй а: см`оукиН ин Зэ к`орыдо:

Они курят в коридоре.

They are not smoking, they are just talking.

Зэй а: н`от см`оукиН, Зэй а: дж`яст т`о:киН.

Они не курят, они просто разговаривают

*- He is reading something in his cabin. I am writing a letter.

хи ыз р`и:дыН с`ам СыН ин хыз к`эбин ай эм р`айтыН э л`этта

Он читает что-то в своей каюте. Я пишу письмо.

*- When did you have breakfast?

У`эн дид ю: х`эв бр`экфаст

Когда вы завтракали?

What did you have for supper?

У`от дид ю: х`эв фо: с`апа

Что у вас было на ужин?

We had coffee and sandwiches for breakfast.

Уы хэв к`офы энд с`эндвичиз фо: бр`экфаст

У нас был кофе с бутербродами на завтрак.

*- What shall we eat (drink)?

У`от шэлУы и:т (дрынк)

Что будем есть (пить)?

I’ll have some fruit juice.

айл хэв сам фру:т джу:с

Я буду пить сок.

I prefer fried potatoes.

ай прыфё: фрайд пат`эйтоуз

Я предпочитаю жареную картошку.

*- Isn’t he playing chess in the saloon?

`ызнт хи пл`эйиН ч`эс ин Зэ сал`у:н.

Разве он не играет в шахматы в кают-компании?

No, he is listening to the radio in his cabin.

н`оу, хи ыз л`ысныН ту Зэ р`эйдыоу ин хыз к`эбин

Нет, он слушает радио в своей каюте.

They are watching TV. Зэй а: у`очыН ти:в`и: Они смотрят телевизор.

*- Do you have a good time?

ду ю: хэв э гуд т`айм?

Вы хорошо провели время?

82

Page 83: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Will you have free time tomorrow?

Уыл ю: хэв фры т`айм тум`орау

Будет у вас свободное время завтра?

No, I shall not. ноу ай шэл н`от Нет.What time do you

finish work?Уот т`айм дую: ф`ыныш уё:к

Когда вы заканчи-ваете работу?

Usually, I finish at five but to-morrow I’ll have an overtime job.

`южуалы ай ф`ыныш эт ф`айв бат тум`орау айл х`эв эн`оуват`айм джоб

Обычно я заканчиваю в 5, но завтра у меня будет сверхурочная работа.

I shall have free time next week.

ай шэл х`эв фры т`айм н`экст У`ык

У меня будет свободное время на будущей неделе.

83

Page 84: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

ТЕМА 10. НА БЕРЕГУ10а. Терминология

возвращение на родину repatriation pып`этри`эйшнвыбор selection cыл`экшанпокупки shopping ш`опиНпраздничные дни holidays х`олыд`эйзпутешествие, переезд travel тр`эвэлразмер size сайзрынок market м`а:кытсчет account ак`аунтцена price прайс

10б. Фразы и словосочетаниябеспосадочный (прямой) рейс non-stop flight нон ст`оп фл`айтбилетная касса booking office б`у:кыН `офысвалютный курс rate of exchange р`эйт ав иксч`энджвторой класс business class б`изныс кл`а:с

туристский класс economy class ык`ономы кл`а:сГде можно получить … Where can I get… У`эя кэн ай г`эт…Дайте, пожалуйста… Please, give me… пл`и:з г`ив ми…Далеко ли до… How far is it to … хау ф`а: `изыт ту Как пройти к… Which way is

to(-wards)…У`ыч У`эй из

ту(-У`о:дс)…наличные мелкой купюрой cash in small notes к`эш ин см`ол н`оутсобмен валюты currency exchange к`арэнсы иксч`энджПокажите мне дорогу к … Please direct me to.. пли:з дыр`экт ми ту

…пропуск pass па:срейс … откладывается flight … is

subject to delayфлайт … ыз с`абджэкт ту дил`эй

сектор отправления departure gate дып`а:ча г`эйтСколько это стоит? How much

does that cost?хау м`ач

даз Зэт к`остЯ ищу … I’m looking for … айм л`укыН ф`о:……автобусную станцию. …the bus terminal. Зэ б`ас т`ерминал…железнодорожный

вокзал.…the railway

station.Зэ р`эйлУэй ст`эйшан

…почту. … the post office. Зэ п`оуст `офыс…рынок. … the market. Зэ м`а:кыт…станцию метро … the underground

stationЗэ андагр`аунд ст`эйшан

…улицу …a street. эстры:т…площадь. …a square. …эскУ`эя

84

Page 85: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Я заблудился. I’ve lost my way. айв л`ост маУ`эйВывески и указатели

Attention ВниманиеBaggage claim Выдача багажаBaker’s (Shop) БулочнаяBarber’s (Shop) Парикмахерская (мужская)Beware Осторожно!~ of the traffic Берегись автомобиля!Butcher’s (Shop) Мясной магазинChemist’s, Drug Store АптекаClosed ЗакрытоCoast Guard Береговая охранаCross / Wait Идите / Стойте (на переходе)Custom House (Office) ТаможняDanger ОпасностьDeparture lounge Зал ожидания (отправления)Do not litter Не сорить!Emergency Call (Exit) Аварийный вызов (выход)Entrance ВходExit ВыходFirst class only Только для пассажиров 1-го классаFor Litter Для мусораFree of Charge БесплатноFresh Paint Осторожно, окрашеноG, Gent’s Room М, Мужской туалетGrocery БакалеяKeep off the Grass По газонам не ходитьL, Ladies’ Room Ж, Женский туалетLook out for Locomotive Берегись поездаNo Admittance Вход воспрещен; входа нетOne-way traffic Одностороннее движениеPersonnel only, Service entrance Служебный входPrivate Property Частная собственностьProhibited Area Запретная зонаPull К себе (на двери), тянутьPush От себя, толкатьReserved Забронировано, занятоRing ЗвонитьSmoking Not Allowed Курить воспрещаетсяSnack bar ЗакусочнаяSubway Подземный переходTicketed passengers only Tолько для пассажиров с билетами

85

Page 86: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

WC, Lavatory, Toilet Туалет10в. Тексты для чтения

Filling out the Application FormWhen applying for a job on a foreign flag vessel, at first you should to fill

in an application form. It consists of some questions about your education, your qualification level and sea service experience. You must give correct, detailed and complete information about yourself, presenting your profes-sional features. Moreover, your application form contains some additional information about you as a prospective employee. This information is pro-vided by how you fill out the application form. If your application form is in-complete, has mis-spelled words, has directions that were not followed – it makes your work, and therefore yourself, look careless. So why should your employer select you for the job when there are many other job applicants, who probably better then you are.

From the Company Contract4. Travel Allowance.When traveling to and from the vessel for changing a crew not in the

home port, each employee shall, when meals are not provided, be entitled to a daily allowance of USD 5,00.

6. Travel.All employees are entitled to tourist or economy class travel. Incidental

expenses incurred may be refunded by the employer upon the proper pre-sentation of appropriate receipts.

During all travel, employees are restricted to the baggage limit as defined by the airline. Excess baggage is for the account of the employee.

7. Insurance of personal effects.All personal effects on board and during travel are insured against risk of

total loss, partial loss or damage, as far as such damages are caused by loss, stranding, or average of the vessel. Personal effects are insured to a maximum of US $3500,00. Premiums are for the account of the employer.

11. Vacation.Upon completion of six continuous months service on board a vessel

under this Contract, the employee is entited to four calendar days per com-pleted month of service. The commencement of such leave shall be as agreed upon between the employer and the employee.

Leave pay shall correspond to the wages received during the preceding six months of employment and is paid monthly.

10 г . Диалоги *- How long have you

been at sea?хау л`оНг хэв ю: б`и:н эт с`и:

Сколько времени вы уже в море?

About four months now. эбаут ф`о: м`анСс нау Уже около 4х месяцев.You must feel tired. ю:м`аст ф`и:л т`айэд Вы должно быть устали.Well, I am a bit. У`эл ай `эм эб`ит Да, есть немного.But I’m going бат `айм г`оуыН Но я собираюсь

86

Page 87: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

to be relieved at the end of the month.

ту би Рыл`ивд эт Зы`энд ов Зэм`анС

сменяться в конце этого месяца.

*- Please, when is the next flight to Cadiz, Spain?

пли:з У`эн ыз Зэн`экст флайт ту к`эдыс спэйн

Скажите пожалуйста, когда следующий рейс на Кадис, Испания?

Sorry, but there is none this evening. Only at six to-morrow morning.

с`оры бат Зэя ыз н`ан Зыс `ивныН `оунлы эт с`ыкс тум`ороу м`о:ныН

К сожалению, ничего нет сегодня вечером. Только на 6 завтрашнего утра.

*- Can I still make flight five ou three to Lisbon?

кэн ай ст`ыл м`эйк фл`айт файв оу Сры ту л`избан

Могу я еще успеть на рейс 503 до Лиссабона?

I’m afraid you are late. Ten minutes ago they stopped boarding.

айм эфр`эйд ю: `а: л`эйт тэн м`инытс эг`оу Зэй ст`опт б`о:дыН

Боюсь, что вы опоздали, десять минут назад они закончили посадку.

Can’t something be done? к`ант с`амСыН би д`ан Можно ли что-то сделать?I can get you

on the next flight in six hours. Wait a little, please.

`ай кэн г`эт ю: он Зэ н`экст фл`айт ын с`ыкс `ауаз У`эйт а л`ытл пл`и:з

Я могу предложить вам следующий рейс через 6 часов. Подождите немного.

How long shall I wait? хау л`оН шэл ай У`эйт Как долго мне ждать?After this plane

leaves we’ll be re-booking tickets.

`афта Зыс пл`эйн л`и:вс Уыл би риб`укыН т`ыкитс

После вылета этого рейса мы переоформим билеты

*- Can you show me the way to the docks, please?Is it far from here?

кэн ю: ш`оу ми ЗэУ`эй ту Зэ д`окс пли:з `изыт ф`а: фром х`иа

Не могли бы вы показать мне дорогу в порт? Это далеко отсюда?

Not very. But if you are in a hurry, you’l better take a bus.

нот в`эры бат `иф ю:`а: инэх`а:ры бэта тэйк эб`ас

Не очень. Но если вы спешите, лучше поезжайте автобусом.

What bus must I take?

Уот б`ас маст ай т`эйк

Каким автобусом нужно ехать?

Any bus will take you there.

`эны бас Уыл т`эйк ю:Зэя

Любой автобус везет туда.

How much does it cost to get there?

хау м`ач дазыт к`о:ст ту г`эт З`эя

Сколько стоит, доехать туда?

Where must I get off? У`эа маст ай г`эт оф

Где нужно выйти?

87

Page 88: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

At the last stop but one.

эт Зэ л`аст стоп бат У`ан

На предпоследней остановке.

Thank you very much. С`энк ю: в`эры м`ач Большое спасибо.Not at all. нот эт`ол Не стоит благодарности.*- Where are they? У`эя а: З`эй Где они?They are on shore,

doing some shopping.Зэй а: он ш`о: д`уиН сам ш`опиН

Они на берегу, делают покупки

Were they on shore yesterday?

У`эя Зэй он ш`о: й`эстёды

Были они на берегу вчера?

No, they were busy on repair.

н`оу, Зей У`эя б`изы он рип`эя

Нет, они были заняты ремонтом.

*- Could you show me that … , please?

куд ю: ш`оу ми Зэт … пл`и:з

Не могли бы вы показать мне это (этот, эту …)?

… shirt … … шё:т .. … рубашку …… trousers … … тр`аузас … … брюки …… jacket … … дж`акыт … пиджак …… shoes … … шу:з … … туфли …… necktie … … н`эктай … … галстук …

Certainly, sir. Here you are.

с`ётанлы с`ё: хиа ю:`а:

Конечно, пожалуйста.

What is your size? У`отыз ё: с`айз Какой размер вы носите?Size … I believe. с`айз … ай бил`ыв Я полагаю, … размер.How about this? х`ау эб`аут З`ыс Это подойдет?No, not that one. н`оу нот З`этуан Нет, не то.That’s not quite

what I wanted.Затсн`от кУ`айт Уот ай У`онтыд

Это не совсем то, что я хотел.

I mean the other one. ай м`и:н Зы`аЗа У`ан Я имел в виду другое.May I try it on? мэй ай тр`айыт он Можно попробовать

(примерить)?*- How much is this? хаум`ач из З`ыс Сколько это стоит?It’s too expensive

for me.итс ту: иксп`энсыв фо:м`и

Это дорого для меня.

Have you got anything like this but а bit less expensive (а bit cheaper)?

хэв ю: гот `эниСыН лайк З`ыс бат эбыт л`эс иксп`энсыв (э`бит ч`и:па)

Есть у вас что-то похожее но, не такое дорогое (немного подешевле)?

Do you give a discount? дую: г`ив эдиск`аунт Вы даете скидку?

*- It doesn’t fit. ит д`азнт ф`ыт Это не подходит.It fits me all right ит ф`итс ми ол р`айт Это мне подходит.I’ll take it. айл т`эйкыт Я возьму это.

88

Page 89: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

I need a receipt. ай н`и:д э рыс`и:т Мне нужен счет (чек).

*- Anything else? эниСыН `элз Что-нибудь еще?No, thanks. н`оу С`энкс Спасибо, не надо.

89

Page 90: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Аabaft аб`афт на корме, по корме,сзадиabeam аб`и:м на траверзе, с траверзаaboard або:д на судне, на борту;

вдоль борта, лагомabout эб`аут о, около; приблизительноabout эб`аут о, околоabove аб`ав наверху, выше; раньшеaccident `эксидант случай; несчастный случай, ЧПaccommodation экамад`эйшн жилое помещениеaccord ак`о:д согла-шаться, ~ситься; ~сен, ~сны

~ance ак`о:данс согла-сие, ~шениеacross акр`ос через, поперекact (~ion) экт (`экшан) действовать (действие);

акт, законaft афт корма; кормовой, задний; на кормеafter `афта после; кормовой, задний

~noon `афтэн`у:н послеполуденное время~wards `афтэУ`ёдс потом, впоследствии

again аг`эйн опять, сноваagainst аг`эйнст противago эг`оу тому назад, давноaground агр`аунд на мели, на грунтеahead ах`э:д впереди, вперед; по носуaid

first ~эйд помощьф`ё:ст эйд первая мед. помощь

air эйя воздух; проветривать~craft `эякрафт самолет

alarm ал`а:м тревога~ clock ал`а:м клок будильник

all ол весь, вся, всё, всеallow ал`ау разрешать, позволять

~ance ал`ауанс разрешение; пособие, паекalong эл`оН вдоль, по

~side эл`оНсайд вдоль, лагомalready олр`эды ужеalso `олсоу такжеalter `олта изменятьalways `олУыз всегдаam эм (я) естьanchor `энка якорь

~age `энкарыдж якорн-ая стоянка, ~ое место~ ball `энка бол шар (сигнальный)

90

Page 91: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

~ is clear `энка pыз кл`ыа якорь чист~ is foul `энкаpыз ф`аул якорь не чист~ came home `энка кэйм х`оум якорь в клюзе (до места)dredging (dragging) ~

др`эджыН `энка якорь ползет

and энд и; а, ноanother эн`а:За другойanswer `анса ответ; отвеча-ть

(~ю, ~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)any `эны какой-нибудь, любойapproach эпр`оуч приближать(~ся)are (~n’t) а: (`а:нт) (ты, мы, вы, они) есть нетarea `эрыа площадь; район, зона, участокaround эр`аунд вокруг, приблизительно, околоarrive эр`айв прибыватьas эз как, в качествеashore эш`о: на берег(~у), на грунт(~е), на мелиask аск спрашивать, проситьassistance эс`ыстанс помощь, содействиеastern аст`ё:н позади; на корме, по корме,

за кормой; назадat эт в, на; при, у, около; поattention ат`эншан вниманиеautumn `о:там осеньavailable ав`эйлабл доступный,

имеющийся в распоряженииaverage `эварыдж среднийavoid ав`ойд избегать, предупреждатьaway экс топорaxe экс топор

Вback бэк спина; задний; назадbad бэд плохойbag бэг мешокbale бэйл кипа, тюкball бо:л шар (сигнальная фигура)band бэнд лента, пояс, полоса; бугель, бандажbarrel б`эрал бочка, бочонок; барабан (лебедки)bay бэй залив, бухта; пролет, шпацияbe би быть, существоватьbeach би:ч пляж, отмель;

пологий берег, взморьеbeacon б`и:кан знак (навигационный) beam би:м ширина; бимс

91

Page 92: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

bearing б`эарыНг пеленгbecame бик`эйм стал, сделался; превратилсяbecause бик`о:з потому что, так как; вследствиеbecome(-s) бик`аь(-с) становится делается; подходитbed бэд постель, койка; дно; фундамент,

опораbeen би:н бывшийbefore биф`о: перед; перед тем, как;

предварительноbegin быг`и:н нач(ин)а-ть

(~ю, ~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)bell бэл колоколbelong бил`оНг относиться, принадлежатьbelow бил`оу ниже, подben-d, (~t) бэнд (бэнт) гнуть, сгибать; изгиб;

(гнутый, изогнутый)best бэст лучший, наилучший (превосх. ст.)berth бё:С причал; стапель; койкаbetter б`эта лучше (сравнит. ст.)between битУ`ын междуbig быг большойbilge былдж льялаbitt быт кнехт, битенгblack блэк черн-ый (~ое, ~ая, ~ые)blade блэйд лезвие, перо (руля)blanket бл`энкыт одеялоboard бо:д доска, панель, пульт; борт;

подняться (на борт)~ing б`о:дыН посадка на судно

boat б`оут лодка, шлюпка, ботboatswain (bo-sun)

б`оусн боцман

boom бу:м грузовая стрелаbottle ботл бутылкаbottom б`отам дно, днищеbow б`ау нос, скула, крамболbox бокс ящикbracket бр`экыт скобаbrake брэйк тормоз, стопор;

тормозить, стопоритьbreadth брэдС ширинаbreak брэйк ломать(~ся), разрушать(~ся),

разби(ва)ть(~ся)breakfast бр`экфаст завтракbridge брыдж мост, мостик (ходовой)bring брыНг приносить, поднести

92

Page 93: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

broken бр`оукан сломанный, разбитый; неспокойное (море)

broom бру:м метла; голик (навигационный знак)brush браш кисть, щетка

flat ~ фл`эт браш флейцbucket б`акит ведро, ковш, черпакbulb балб электрическая лампочкаbulk балк навалочный, насыпной

~head б`алкхэд переборка~er, ~ carrier б`алка, балкэр`ия балкер~y б`алкы громоздкий

bulwark б`улУак фальшбортbuoy бой буй, бакен, веха, бочка

~age б`оидж (судоходная) обстановка~ant б`оянт плавучийbreeches~ бр`ычсбой спасательная беседкаreceiving ~ рис`ывиН б`ой приемный буй

but бат но, а, однако; кроме, за исключениемby бай около, при, мимо; к (о времени);

при помощи

Ccabin к`эбын каютаcable кэйбл кабель; трос, канат; швартов,

якорьцепьcall кол вызов,оклик; звать, вызывать;

заходить (в порт)came кэйм приходил, пришел; заходившийcan кэн банка, бидон; консервировать;

мо-чь (~гу, ~жешь, ~жет, ~жем, ~жете, ~гут)

canvas к`энвас парусина, брезентcare к`эя осторожность; забота, уходcare к`эя осторожность; забота, уход

~ful(-ly) к`эяфул(-ы) осторожный, внимательный~less к`эялыс неосторожный, небрежный

cargo к`а:гоу груз; грузовойdangerous ~ д`энджэрас

к`а:гоуопасный груз

inflammable ~ ынфл`эмабл к`а:гоу

огнеопасный груз

carpenter к`а:пента плотникcarry к`эры нести, перевозитьcase кэйз ящик, кожухcash кэш наличные (деньги)cask каск бочонок, анкерок

93

Page 94: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

catering к`этарыНг обслуживающий персоналceiling с`и:лыНг подволок; пайол, настил (в трюме)chain чэйн цепьchange чэйндж обмен, замена, менятьchannel ч`энал канал, фарватерcharge ча:дж заряд, загрузка, заправка;

заливать; расходыdis~ дысч`а:дж выгружать, разгружать

chart ча:т карта~ room ч`а:т р`у:м штурманская рубка

check чэк проверять, задерживать; проверка, контроль

chief чи:ф старшийchip (off) чип (оф) стружка; откалывать,

отбивать (ржавчину)chisel чизл стамеска, долото; зубилоclean кли:н чистый; чистить,

очища-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ют)~er кл`и:на очиститель, фильтр, ёрш

vacuum ~er в`экьюм кл`и:на пылесосclear кл`иа ясный, чистый; свободный (проход)

~ance кл`иаранс зазор, просвет; разрешение, виза; оформление визы

~ the ship in (out)

кл`иа Зэ ш`ып ин(аут)

оформить приход(отход) судна

keep ~ кип кл`иа Берегись!climb клайм подъем; подниматься, всплывать

~ up клайм `ап взбираться, карабкатьсяclose кл`оуз закрыть, закрыва-ть (~ю, ~ешь,

~ем, ~ете, ~ют)~ed кл`оузд закрыт (~о, ~а, ~ы)

cloud кл`ауд облако~age кл`аудыдж облачность

coal к`оул уголь; грузить, загружаться углемcoast(~al) к`оуст(ал) морской берег, побережьеcoat к`оут покрытие, облицовка, покрыватьcold к`оулд холод, холодный, простудаcollect кал`экт собиратьcollision кал`ыжн столкновениеcolour к`ала цвет

~ed к`алад цветной~less к`алалыс бесцветный

come кам прихо-дить, (~жу,~дишь,~дим,~дят)common к`оман общий; обыкновенный, привычныйcompartment камп`а:тмэнт отделение, отсек, помещениеcompetition кампэт`ышан соревнование, конкуренция,

94

Page 95: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

конкурс

complete кампл`и:т полный, законченный; завершать, заполнять

condition канд`ышан условие, состояниеair ~er `эйя

канд`ышанaкондиционер воздуха

in good ~s ин г`уд канд`ышанс

в хорошем состоянии

in all ~s ин `ол канд`ышанс

при любых обстоятельствах

sea ~s с`и: канд`ышанс состояние моряcone к`оун конусconsist канс`ыст состоять изcontain кант`эйн содержать, вмещать

~er кант`эйна контейнер~er carrier кант`эйна

кэр`ыаконтейнеровоз

content к`онтант содержимоеcontrol кантр`ол управление

automatic ~ отом`этык кантр`ол

автоматическое управление

remote ~ рим`оут кантр`ол

дистанционное управление

cool ку:л охлаждать~ing water к`у:лыНгУ`ота охлаждающая вода

cordage к`о:дыдж бегучий такелажcorrect кар`экт исправлять, поправлять;

корректировать (карту)~ion кар`экшан поправка

cover к`ава крышка, покрышка~ing к`авэрыН покрытие, настил

crack крэк трещина, щельcrew кру: судовой экипаж, команда

~ list кру: л`ыст судовая роль~ member кру: м`эмба член экипажа

crowbar кр`оуба: ломcrush краш ломатьcrutch крач уключина, кильблок, подпоркаcurrent к`арэнт течение; ток (электрический)

alternate ~ (AC)

`олтэнит к`арэнт

переменный ток

direct ~ (DC) дир`экт к`арэнт постоянный токcustoms к`астамс таможняcut кат резать

~ter к`ата резак; катер

95

Page 96: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Ddamage д`эмыдж повреждение, ущерб;

повреждать (~дить)damp дэмп сырой, влажный; сырость, влагаdanger(~ous) д`энджа

(д`энджарас)опасн-ость (~ный, ~ая, ~ое)

davit д`эвит шлюп(кран-, трап-, фиш-)-балкаday(~ly) дэй (д`эйлы) день (ежеднев-ый, ~ая, ~ое, ~о)decrease дикр`ы:з уменьшать(~ся)deep ди:п глубокийdegree дыгр`ы градусdent дэнт вмятинаdepartment дып`а:тмэнт отдел, служба, командаdeparture дып`а:ча отход, отправление, выходdepth дэпС глубина; высотаdevice дыв`айс устройство, приборdiamond д`айаманд ромб (сигнальная фигура)did дыд делал, ~иdiffer

~entд`ыфа д`ыфарэнт

отличаться другой; разный

dimension дым`эншан размерdinner д`ына ужинdirection дыр`экшан направление; указание, директиваdisplacement дыспл`эйсмэн

тводоизмещение

distance д`ыстанс расстояниеdistress дистр`эс бедствиеdiver д`айва водолазdivide дыв`айд делить, разделятьdo ду дела-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)don’t д`оунт не дела-ю, (~ешь, ~ем)done дан сделанный, законченныйdoor до: дверьdouble дабл двойно-й(~е)down д`аун вниз, внизу; по

~stream даунстр`и:м по течениюdraft дра:фт осадка; подъем (груза)drain дрэйн сток, спуск, дренаж; спускать (воду)draught дра:фт осадка

air ~ `эя дра:фт высота над водойdrift дрифт дрейф, снос; дрейфоватьdrive драйв двигать, вести (машину, судно);

привод

96

Page 97: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

~er др`айва водитель, машинистcrane ~er кр`эйн

др`айвакрановщик

drum драм барабан (лебедки, котла); бочонокdry драй сухой; сушить, осушатьduring дь`юарыН в течение, в продолжениеduties дь`ютыз обязанности

Eeach и:ч каждыйeast и:ст восток, Ост

~ward `и:стУад к Осту, на востокeas-y (~ier) `и:зы (`и:зыа) легкий, удобный; легко (легче)echo sounder эко с`аунда эхолотembarkation имба:к`эйшн посадка (на судно, шлюпку)emergency им`ё:джансы авария, ЧП, крайняя необходимостьemery `эмары наждак, точилоemploy `ымплой применять;

нанимать на работу (на службу)empty `эмты пустой, порожний; опорожнятьenamel ин`эмал эмаль, эмалевая краскаend энд конец; кончать(ся)engine `энджын двигатель, машинаenter `энта входитьentrance `энтранс входequipment икУ`ыпмэнт оборудование, устройствоЕТА (ETD)

и: ти: эй (и: ти: ди:)

расчетное (планируемое) время прибытия (отхода)

evening `и:вныНг вечер, вечернийever `эва когда-либо; всегдаevery `эвры каждый, любойexchange иксч`эйндж обмен; обменивать(~ся)experi-ence(~d)

иксп`и:рыанс(т)

опыт (~ный)

external икст`ё:нал внешний, наружныйextinguisher икст`ыНгУы

шаогнетушитель

eye ай глаз, очко

Ffairlead ф`эялы:д полуклюз, киповая планкаfairway ф`эяУэй фарватерfall фол ходовой конец талей, лопарь;

падать, понижатьсяfalls фолс шлюпочные тали; водопадfar фа: далекий

97

Page 98: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

fast фа:ст быстрый, скорый; прочный, тугойfasten фа:сн крепить, закреплятьfender ф`энда кранецfew фью: немного, мало; несколькоferry(boat) ф`эры

(ф`эрыбоут)паром

few(~er) фью (фь `юа) немного, мало; несколько (меньше)

fid фид свайка; заклиниватьfifteen фифт`ы:н пятнадцатьfile файл напильникfill фыл наполнять, заполнятьfire ф`айа огонь; пожар

~ fighting ф`айа ф`айтыН

противопожарн-ый (~ая, ~ые)

first фё:ст первыйfish

~ ingфиш ф`ишыНг

рыба рыбацкий, рыболовный

fit фит прикреплять; подгонять, монтировать

~ting ф`итыН установка, сборка, монтаж; арматура

five файв пятьflare фл`эя факел; вспышка,

сигнальная ракета; вспыхиватьhand ~ х`энд флэя фальшфеер

flash флэш проблеск, вспышкаflat флэт плоскийfloat фл`оут плаватьflow фл`оу течь; потокfog фог туманfollow ф`олоу след-овать (~ую, ~ешь, ~ем, ~ют,

~й, ~йте)for фо: для; из-за; на (время); вместо, заforce фо:с сила; заставлять; взломатьfore- фо: передний; по(на) носу, на баке

~cast фо:к`а:ст прогноз (погоды)~castle фо:ксл бак~most фо:м`оуст передний, носовой~ward ф`о:Уад носовой; направлять;

впереди, впередforeign ф`орын иностранн-ый (~ая, ~ое)forg-et(~ot) фог`эт

(фог`от)забыва-ть, ~ю, ~ешь, ~ют;

(~л, ~ли)four фо: четыреfragile фр`эджайл хруп-кий, лом-кий (~ая, ~ое)

98

Page 99: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

frame фрэйм шпангоутfree

~boardфри фриб`о:д

свободный, бесплатный надводный борт

fresh фрэш свежий; пресная (вода)from фром от

~ … to … фром … ту …

с … по …

fuel фь`юал топливо, горючееfull фул полныйfunnel ф`анал дымовая трубаfuture фь`юча будущ-ий (~ая, ~ее, ~ие)

Ggale гэйл шторм; штормит; штормоватьgangway г`эНгУ`эй трап (парадный)gantry г`энтры портал; подмостки, козлы;

подкладкаgave гэйв да-л (-вал, -вала, -вали)gear г`иа механизм, передача, привод;

снасти (рыболовные)get (up) гэт (ап) получать, доставать,

становиться (вставать)~ ready гэт р`эды приготовить

give гив да-ть (~ю, ~ёшь, ~ём, ~ёте, ~ют); ~й(-те); ~ва-ть (~йте)

glass гла:с стекло; стакан, бокал; зеркало; очки

go г`оу хо-дить (~жу, ~дишь, ~дят); идтиgood гуд хорошийgoosneck гу:зн`эк вертлюжный палец;

гусек (цистерны)grease гри:з смазка (консистентная)green гри:н зеленыйgripe грайп найтовground гр`аунд грунт, порода; отмель, банка;

садиться на грунт~ing гр`аундыН посадка на мель(грунт);

заземлениеguadrail га:др`эйл леер, порученьgulf галф залив; водоворотguy гай оттяжка, брас

~man г`аймэн сигнальщик

Hhad хэд имел, (~а, ~и)half ха:ф(в) половинаhammer х`эма молоток

99

Page 100: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

hand хэнд рука; ручной; управляемый вручную

handle хэндл ручка, рукоятка; хватать; управлять; обрабатывать

hang хэНг висеть, подвешивать, подвесhank хэНк бухта (троса)happen х`эпан происходить, случитьсяharbour х`а:ба гавань

~ master х`а:ба м`аста капитан портаhard ха:д твердый, жесткий; тяжело;

усердно(работать)has хэз (он, она, оно) имеетhatch,

~wayхэч х`эчУэй люк, просвет люка,

люковое отверстие, проём~ cover хэч к`ава люковое закрытие

have хэв иметь; име-ю (~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)

hawser х`ауза трос, кабельтов, перлинь; буксир, швартов

he хы онhead хэд голова; руководитель, глава;

возглавлять~light х`эдлайт фара, отличительные огни~line х`эдлайн носовой (швартов);

верхняя подбора тралаheave in х`и:в ын выбирать (конец)heavy х`эвы тяжелый, крупный, плотный

~ seas х`эвы с`и:з сильное волнение моряheel хи:л основание, пятка, шпор; крен;

наклонятьсяheight хайт высотаhelm хэлм руль

~sman х`элмсман рулевойhelp хэлп помощь; помогать; «Помогите!»her хё её (его, если о судне)here х`ыа здесьhigh хай высокий (~ая, ~ое, ~ие)his хыз его (притяжательное мест.)hitch хыч узел, петля; накладывать узелhog хог проволочная щетка;

очищать(подводную часть)~ging line х`огыН л`айн подкильный конец

hoist хойст подним-ать (~и, ~ите, ~аю, ~аешь,~аем, ~аете, ~ают)

hold х`оулд трюм; держ-и (~ать(-ся)),

100

Page 101: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

задерж-ать (~и)hole х`оул отверстие, дыра; пробоина

stop a ~ ст`оп а х`оул задел(ыв)ать пробоинуhome х`оум дом; домашний, внутренний;

домойhope х`оуп надежда; надеятьсяhose х`оуз шлангhour `ауа часhow х`ау как? каким образом?hull хал корпус (судна)hundred х`андрыд сто, сотня

II (I’m) ай (айм) яif ыв(ф) еслиin ын вincrease инкр`ы:з увеличивать (~ся); увеличениеinside инс`айд внутренний; внутриinstallation инстал`эйшн установка, оборудование;

монтаж, размещениеoff-shore ~ оф ш`о:

инстал`эйшнморское сооружение

into инт`у в, воinward `ынУад внутрь; внутреннийiron `айран железо; утюгis ыз (он, она,оно) естьisland `айланд островit(it’s) ыт (ытс) оно (есть)

Jjetty дж`эты пирс, молjib джыб стрела (крана),кливерjob джоб работа, служба

Kkeep ки:п держать, содержать; нести (вахту)kind кайнд вид, сорт; благоприятныйknot нот узелknow(n) н`оу зна-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)

Lladder л`эда трапlake лэйк озероlandmark л`эндма:к береговой знак, ориентирlantern л`энтан фонарь, светильник; световой люкlanyard л`энйа:д штерт, фалинь, тросовый талреп

101

Page 102: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

large ла:дж большой, крупныйlash лэш крепить, найтовить

~ing л`эшыН найтов, креплениеlast ласт последний; прошлый; длиться,

хвататьlater л`эйта более поздний; впоследствии,

потомlaunch ло:нч баркас, катер;

спускать на воду (шлюпку)lead ли:д вести, приводить к; ручной лот, отвесleak ли:к течь, протекать

~age л`и:кадж течь, утечкаleave

(~ for …)лы:в, (лы:в фо:)

покидать (направляться в …)

lee (~side) ли: (л`и:сайд) подветренный (~ борт)left лэфт левый; налево;

покину-л, уеха-л, ~вшийlength лэНС длинаlet лэт позволять, разрешать;letter лэта буква; письмоlevel л`эвал уровеньlife лайф жизнь

~-belt л`айфбэлт спасательный пояс~-boat л`айф боут спасательная шлюпка~buoy л`айф бой спасательный круг~line л`айфлайн верхний леер; спасательный конец,

штормовой леер; сигнал (водолаза)

~-jacket л`айф дж`экыт

спасательный жилет

~-raft л`айф рафт спасательный плотlift лыфт поднимать(~ся); подъем (груза)light лайт свет, огонь; зажигать(~ся);

светлый; легкий~house л`айтхауз маяк~ vessel л`айт весал плавучий маяк

like лайк подобный, похожий; подобно, какline лайн линия, черта; линь, трос;

обшивать (изнутри)air~, oil~

`эя лайн`ойлайн

воздухо-провод масло~

breast ~ бр`эст лайн прижимной cargo ~ к`а:гоу лайн грузовой трубопровод (на танкере)head~ х`эдлайн носовой продольныйheading ~ х`эдыНг лайн курсовая чертаpipe~ п`айплайн трубопровод

102

Page 103: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

liquid л`ыкУыд жидкий; жидкостьlittle лытл маленький; мало, немногоlive лы:в жи-ть (~ву, ~вешь, ~вем, ~вете,

~вут)load л`оуд груз; грузить

~line л`оудлайн грузовая ватерлиния~mark л`оудма:к ~ марка

location лак`эйшн местоположениеlock лок закрывать, запиратьlock(~er) лок(л`ока) закрывать, запирать;

(замок, задрайка)log лог лаг, журнал (вахтенный,

машинный)long лоНг длинный; долгоlook at л`у:к эт смотреть, рассматривать

~ for л`у:к ф`о: искать; ожидать, надеяться~out л`у:каут впередсмотрящий; «Берегись!»~see л`у:кси: бинокль, перископ

loose лу:з отдавать, давать слабину; неплотный, рыхлый

loss лос потеряlow(~er) л`оу (л`оуУа) нижний; (опускать, снижать)lubricate лу:брык`эйт смазыватьlunch ланч обед

Mmade мэйд (с)дела-л, ~ли;

~нный, изготовленныйmain мэйн главный, основнойmaint-ain мэйнт`эйн обслуживать, содержать;

поддерживать~enance м`эйнтынанс уход, содержание;

тех. oбслуживаниеmake мэйк делать, производить; заставлятьman мэн человек; мужчина; работникmany м`эны многоmaritime мэрыт`айм морск-ой (~ое, ~ая, ~ие)mate мэйт помощник капитанаmay мэй мочь (с разрешения, согласия)me ми меня, мнеmean ми:н означать; иметь в виду;

средний, середина~s ми:нз средства; посредством, при

помощиmeasure м`эжа измерять; мера

103

Page 104: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

meet ми:т встреча-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)

merchant м`ёчант торговыйmessage м`эсыдж сообщениеmessboy м`эсбой стюард, буфетчикmessroom м`эсру:м кают-компания, столовая

(команды)middle мыдл середина, мидель; среднийmid-day

(~night)мы:д`эй (мыдн`айт)

пол-день (~ночь)

(a)midships (ам`ыдшыпс) м`ыдшыпс

мидель, на миделе; «Прямо руль!»

moisture м`ойсча сырость, влага; плотный туман, морось

month (~ly) манС (м`анСлы)

месяц (ежемесячно)

moor м`уа швартовать(-ся)mooring м`уарыН швартовка; швартовный

~ line м`уарыН л`айн швартовmop моп швабраmore мо: больше, болееmorning м`о:ныНг утро, утреннийmove

(~ment)мув (м`увмэнт)

двигать(~ся);(движение)

most м`оуст наибольший,наиболееmuch мач много; гораздо, значительноmust маст долж-ен(~на, ~ны)my (~self) май

(майс`элф)себя, себе; себя самого

Nnail нэйл гвоздь, нагель; прибиватьnarrow н`эроу узкийnear (~by) н`ыа (н`ыабай) возле, около; (недалеко от)necessary н`эсэсары необходимыйneed ни:д нужда, потребность; нуждатьсяneedle ни:дл иглаnet нэт сеть; чистый (вес), неттоnever н`эва никогдаnew нью нов-ый, ~ая, ~ое, ~ыеnext нэкст следующий; после, потом;

рядом, околоnight найт ночь; вечерnippers н`ипас клещи, кусачкиno н`оу нетnone (no нан никто, ничто; нисколько

104

Page 105: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

one)North но:С север, норд; северныйnot нот неnothing н`аСын ничего, ничто, нисколько; пустякnow н`ау сейчас, теперьnozzle нозл ствол (пожарный)number н`амба число, количество; номер

Ooar `о:а веслоobstruction абстр`акшн препятствиеobtain абт`эйн получатьof оф (ов) предлог родительного падежаoff оф с, со, от; прочьoften `о:фан часто, много разoil ойл масло; нефть, нефтепродукт;

бункеровать(~ся)on он на, на поверхностиonce У`анс однажды, один раз, однократноone У`ан один; единыйonly `оунлы только; единственныйopen `оупан открыть, открыва-ть (~ю, ~ешь,

~ем, ~ете, ~ют)operate апар`эйт действовать, работать;

управлять, эксплуатироватьor о: илиorder `о:да приказ; приказ(ыв)ать,

заказ(ыв)ать; порядокother `аЗа другой (~ая, ~ое, ~ие)our `ауа наш, наша, наше, нашиout `аут из, от; наружу, снаружи

~board аутб`о:д за бортом, забортный; подвесной (двигатель)

~door аутд`о: вне помещения, снаружи~haul аутх`о:л оттяжка, галс, шкот~put аутп`ут производительность, мощность,

выработка~reach аутр`ыч вылет (стрелы крана)~side аутс`айд внешний; извне, снаружи ~ward аутУ`о:д наружу; внешний, внешне

over `оува пере-, сверх-; слишком; «Прием» (при радиосвязи)

~age `оуварыдж излишек~all оувар`ол полный, общий~board оуваб`о:д забортный; за бортом, за борт~heat оувах`и:т перегревать

105

Page 106: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

~load оувал`оуд перегрузка; перегрузить (сверх нормы)

~sea `оувас`и: заморский, заграничный~time оуват`айм сверхурочная работа;

сверхурочные (оплата)own оун собственный; обладать, владеть

Рpack пэк упаковывать, заполнять;

пакет, кипа, тюкpaint пэйнт краска; краси-ть (~м, ~шь), крашу

~locker пэйнтл`ока малярка, подшкиперскаяpainter п`эйнта фалиньpallet п`элыт поддон, подстилка (под груз)part па:т часть; участие; партия (груза);

делить(~ся), разделятьparticular па:т`ыкьла особый, особенный; подробныйpass пас проход, фарватер, судоходное

русло; проходить фарватерpay пэй платить

~ment п`эймант оплата, платаpeople пи:пл народ, люди; экипаж,командаpetrol п`этрал бензинpicker п`ика лопата (штыковая)

pin (~tle) пин (п`интал) шпилька, штифт, штырь, палец; закреплять

pincture п`ынкча проколpipe пайп труба, трубка; клюз;

перекачиватьplace плэйс место; помещать, размещатьplating пл`эйтыН обшивка, настилplease пли:з пожалуйста;

доставлять удовольствиеpliers пл`айас плоскогубцы, клещиplywood пл`айУуд фанераpoint пойнт точка, пункт; острие, наконечник;

мыс, косаcalling-in ~ (CIP)

к`олыН ин пойнт (си-ай-пи)

контрольная точка

receiving ~

рис`ывыН пойнт приемная / подходная точка

port side по:т с`айд левый бортporthole п`о:тхоул бортовой иллюминаторpossible п`осыбл возможный; возможноpost п`оуст колонна, полумачта; пост, место;

106

Page 107: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

стойка, подпоркаpower п`ауа сила, мощность, энергия; властьpresent пр`эзант

(прыз`энт)настоящий, теперешний;

(дар-ить, ~ю, ~ишь, ~им, ~ят)prevent прыв`энт предотвращать, предупреждатьproduce прадь`юс производить;

предъявлять (документ)prohibit(~ed) прох`ыбыт

(прох`ыбытыд)

запрещать; («запрещается!»)

proper пр`опа подходящийpull пул тянуть, тащить; тяни, «К себе»pump пам насос, помпаpush пуш толкать; толкай, «От себя»put пут класть, положить

~ … in gear (~ on)

пут … ын г`иа (пут он)

включить … (передачу, привод); привести в действие; наде(ва)ть

Qquantity кУ`онтыты количествоquarter кУ`о:та четвертьquay ки: причалquestion кУ`эщан вопрос, запросquick (~ly) кУык (кУ`ыклы) быстрый; (быстро, проворно)

Rraft рафт плот, паром; судноrail рэйл рельс, балка;

леер, планширь, поручень~ing р`эйлиНг леерное ограждение, релинг

rain рэйн дождьrasp рэсп рашпильread ри:д читать; считывать, отсчитывать;

приниматьready р`эды готов (-а, -ы), готовыйrecord рык`о:д

(р`эко:д)записывать, регистрировать;

(запись)receive рыс`и:в принимать (сообщение, сигнал)red рэд красныйreduce рыдь`ю:с уменьшать, снижатьrelease ры:л`и:з отда(ва)ть (конец)remove рым`у:в удаля-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ете,

~ют), снимать

107

Page 108: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

repair рып`эя ремонтировать; ремонтreplace рипл`эйс заменять, замещатьrescue р`эскью спасание, спасение; спасатьresponsibil-ity

рысп`онсыб`ылыты

ответственность

rest рэст отдых; отдыхатьrig риг вооружитьright райт правый, правильный;

прямой; прямоring рыНг кольцоroad р`оуд рейд; дорога, шоссеrock(~y) рок (р`окы) скала (скалистый)room ру:м комната, помещение;

место, пространствоrope р`оуп трос, снасть; такелаж;

крепить (тросом)bull ~ бул р`оуп оттяжка (стрелы)drag ~ др`эг роуп ваер (трала)fall ~ ф`ол роуп ходовой конец (снасти)guest ~ г`эст роуп бакштов, фалиньgrab ~ гр`эб роуп леер, бакштовguide ~ г`айд роуп оттяжка, леерlashing ~ л`эшыНг роуп найтовslip ~ сл`ып роуп дуплиньspan ~ сп`эн роуп топенантtow(-ing) ~

т`ау(-ыНг) роуп

буксир

yard ~ `я:д роуп фалrough раф грубый; резкий, бурный; суровыйround р`аунд круглый; круг; вокруг, по кругуroute ру:т путь следования, маршрутrower р`оуУа гребецrowlock р`оулок уключинаrubber р`аба резина, каучукrudder р`ада рульrun ран ход, работа; работать (о машине)runner р`ана шкентель; лопарь, ходовой конец;

роторrust раст ржавчина; ржаве-ть (~ют)

Ssack сэк мешокsafe сэйф безопасный

~ty с`эйфты безопасность

108

Page 109: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

sail сэйл парус; плавание, переход; плавать

~or с`эйла матросsalt со:лт сольsalvage с`элУыдж спасание, спасательные работыsame сэйм тот же самый, одинаковыйsand сэнд песок

~paper сэндп`эйпа шлифовальная шкурка, наждачная бумага

save сэйв спасать, спасти; экономитьsaw со: видел, ~и; пила;

пилить, распиливатьsay сэй сказать, говоритьscraper скр`эпа скребок, шаберscrew скру: винт, шуруп; завинчивать

~driver скру:др`айва отверткаscrub скр`аб швабра;

~ down скр`аб д`аун драить (палубу)scupper ск`апа шпигатscuttle скатл иллюминаторsea си: море, морской; волнение;seal си:л пломба; пломбировать, укупориватьseamanship с`и:маншып морская практикаsearch сё:ч поиск, обследование, досмотр;

искать~light с`ё:члайт прожектор

second с`эканд второй; секундаsecure сыкь`юа обеспечивать, гарантировать;

крепитьsee си: видеть, наблюдать; вижу,

понимаюsend сэнд пос(ы)лать, переда(ва)тьset сэт набор, комплект; устанавливать,

располагатьsevere с`ывиа суровый, жестокийshackle шэкл скобаshall шэл буду, будемshallow ш`элау мелководье, мель; мелкий;

мелетьshape шэйп фигура (сигнальная)sharp ша:п острый; резкий (ветер);

точно, ровно(о времени)she шы она (оно, если о судне;

он, если о корабле)shears ш`ыас ножницы по металлуsheave ши:в шкив

109

Page 110: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

sheet шы:т лист; простыня; шкотshell шэл раковина, скорлупа;

оболочка, обшивкаship шып судно; грузить

~ping ш`ыпыН судоходствоshirt шё:т рубашкаshore шо: берег; подпирать, подкреплять

(груз)short шо:т короткий

~age ш`о:тыдж недостаток в чем-то~en ш`о:тан укорачивать, сокращать;

убавлять (парусов)should шу:д буд-у, ~ешь, ~ем; долж-ен, ~ныshovel шавл лопата (совковая)show ш`оу показыва-ть (-ю, -ешь, -ем, -ете, -

ют)shroud шр`ауд ванта, растяжка; кожух, чехолside сайд сторона, бортsign сайн знак, признак; подписывать

call ~ к`ол сайн позывнойsilence с`айланс тишина; молчание (радио)simple сымпл простойsingle сыНгл одиночныйsize сайз размерskylight ск`айлайт световой люкslack слэк слабина; слабый, ненатянутый;

травить~ away сл`эк эУэй отдать

sling слыНг строп; стропитьslow сл`оу медленный, тихий, малый (ход)

dead ~ д`эд слоу самый малыйsmall смол маленький, мелкий,

незначительныйsmoke см`оук дым; курить

~ signal см`оук с`ыгнал дымовая шашкаsnow сн`оу снегsо с`оу так, таким образом; итакsoap с`оуп мылоsome сам какой-либо, некоторый;

несколько, немного~body (~one)

самб`ады(самУ`ан)

кто-то, некто

~thing с`амСыНг что-то, нечто~how самх`ау как-нибудь, кое-как~times самт`аймс когда-нибудь, иногда~where самУ`эя где-нибудь, куда-нибудь

110

Page 111: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

sound с`аунд звук, звучать; измерять глубинуSouth с`ауС юг, зюйдspace спэйс пространство, место

living ~ л`ывиН спэйс жилые помещенияspanner сп`эна гаечный ключspeak спи:к говорить, разговариватьspeed спи:д скорость

full ~ ф`ул спи:д полный ходsplice сплайс сплесень,огонь;

сплесневать, сращиватьback~ б`эксплайс оплетка (конца троса)eye~ `айсплайс огон; заделка огонаtail ~ т`эйл сплайс сплесень растительного

и стального тросаspring спрыНг пружина, пружинить; шпринг;

перетягиваться на швартовахstand стэнд сто-ять (~ю, ~ишь, ~ите, ~ят)

~ by стэнд б`ай приготовиться (на якоре, швартовах)

starboard ст`а:бо:д по правому борту, справа~ side ст`а:бо:д

с`айдправый борт

stay стэй оста(ва)ться, находитьсяsteady ст`эды устойчивый; «Так держать!»steam(~er) сти:м(ст`и:

ма)пар, пароход, турбоход

steel сти:л сталь, стальнойsteer ст`и:а править, управлять, взять курс

~age ст`иарыдж управление, управляемость~ageway ст`иарыджуэй самый малый управляемый ход

stem стэм форштевеньstern стё:н корма, кормовой, задний;

табанить~line ст`ё:нлайн кормовой продольный

store сто: запасы, снабжение; кладовая, склад; хранить

~keeper ст`о:к`ипа кладовщик, подшкипер, артельщик

stowage ст`оуыдж укладка, штивка грузаstream стри:м течение, поток; река; течь,

вытекатьstrong строНг сильный, крепкийsuch сач такойsufficient саф`ышант достаточныйsugar ш`уга сахарsummer с`ама лето; летн-ий, ~яя, ~ее, ~ие

111

Page 112: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

superstruc-ture

сьюпастр`акча

надстройка

supply сапл`ай снабжать, поставлятьsure ш`уа уверенный; несомненно,

навернякаswitch сУ`ыч выключатель, рубильник

~ on сУыч `он включить~ off сУыч `оф выключить

swivel сУ`ывал вертлюг

Тtable тэйбл стол; таблицаtackle тэкл тали

watch ~ У`оч тэкл хват-талиtake тэйк брать, бер-у (~ёшь, ~ём, ~ёте, ~ут,

~и, ~ите)tarpaulin та:п`о:лин брезентthan Зэн чем, нежели (сравнение)thank Сэнк благодарить; благодарность;

благодаряthat Зэт тот, та, то, те; которыйtheir Зэя их (притяжат. местоимение),

свой, своиthem Зэм им, ихthen Зэн затем, потомthere Зэя здесь, тут; там, тудаtherefore З`эяфо: поэтому, следовательноthese Зи:з этиthey Зэй ониthick Сык толстый, плотный, густой

~ness С`ыкныс толщина, плотностьthimble Сымбл коушthink СыНк дума-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ете,

~ют)thinner С`ына растворитель, разбавительthird Сё:д третийthis Зыс это, этот, этаthose З`оуз теthrough Сру: через, сквозьthrow Ср`оу бросатьthrust Сраст усилие, упор; толкать

~er Ср`аста движитель, подруливающее устройство

tide тайд приливно-отливное течениеlow ~ л`оу тайд малая вода, отливhigh ~ х`ай тайд полная вода, прилив

112

Page 113: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

till тыл до; до тех пор, покаtiller т`ыла румпельtime тайм время

~-table т`аймт`эйбл расписание, распорядок, графикlocal shore ~

л`оукал шо: т`айм

местное время

to ту к, для; для того, чтобы~gether туг`эЗа вместе~wards туУ`ёдс по направлению к

to-day туд`дэй сегодня, нынешнийto-morrow там`о:роу завтра, завтрашнийtongs тоНз клещиtoo ту: тоже, такжеtook тук брал, взялtorch то:ч фонарь (ручной)tow т`ау буксировать; буксируемое судно

~line т`аул`айн буксир, буксирный тросtravel тр`эвал плавание, рейс; поездка, переездtrim трым дифферент;

размещать, штивать грузtruck трак грузовик; тележка; клотикtrunk транк ствол, колодецtry трай испытывать, пробовать;

стараться, пытатьсяTuesday ть`ю:зды вторникtug (~boat) таг

(тагб`оут)буксир, буксирное судно

turn тё:н поворачивать; поворот, оборот~buckle тё:нб`акл талреп~ing circle т`ё:ныН с`ё:кл циркуляция

two ту: два

Uunder `анда под, ниже; при, по;

соответственноunderstand андаст`энд пониматьunderway андаУ`эй на ходу

get ~ г`эт андаУ`эй выходить в море, сниматься; давать ход

until ант`ыл до тех пор как, пока, доup ап наверх, вверх

~ and down

`апанд`аун вертикально; вверх-вниз, возвратно; панер

~per `апа верхнийus аз нас, нам, намиuse ю:з польза;

113

Page 114: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

использ-овать (~ую(~т), ~уешь)~ful `ю:сфул полезный

used ю:зд используемый, использованный; привычный

usually `ю:жуалы обычно

Vvarnish в`а:ныш лак; лакироватьveer в`ыа травить, вытравливать;

отходить (о ветре)~ing в`ыарыНг поворот;

изменение направления ветраvery в`эры оченьvessel вэсл судно

crossing ~ кр`осыН вэсл пересекающее курс ~fishing ~ ф`ишыН вэсл рыболовное ~hampered ~

х`ампад вэсл

~ограниченное в возможности маневрировать ~

inward ~ ынУ`ад вэсл входящее ~ (в порт, гавань)leaving ~ л`и:виН вэсл отходящее ~

manoeu-vring ~

ман`у:варыН вэсл

маневрирующее ~

outward ~ аутУ`о:д вэсл выходящее ~turning ~ т`ё:ныН вэсл разворачивающееся ~

VHF ви эйч эф УКВvisibility визыб`ылаты видимостьvisible в`изыбл видимый, явныйvoyage войдж рейс

Wwait Уэйт ждать; прислуживать,

обслуживатьwalk Уо:к идти (ходить) пешком,

прогуливаться~ out Уок`аут бросить (что-либо, кого-либо);

бастоватьwall У`ол стена, стенка; преградаwant Уонт хот-еть (~им, ~ят), хоч-у (~ешь)warning У`оныН предупреждениеwas Уоз был,была,было, былиwash Уош мыть, умывать (~ся), стиратьwasher У`оша шайбаwatch Уо:ч вахта; часы; наблюдать~man У`о:чман вахтенный матросwater У`ота вода

shallow ~ ш`элоуУ`ота мелководный, мель

114

Page 115: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

~proof, ~tight

У`отапр`у:ф У`отатайт

водонепроницаем-ый (~ая, ~ые)

wave У`эйв волнаway У`эй путь, ход; сторона; направлениеwe У`ы мыweak(~ly) У`ы:к

(У`ы:клы)слабый (слабо)

weather У`эЗа погода; состояние моря и ветра, непогода

heavy ~ х`эвы У`эЗа штормовая погода, непогодаnasty ~ н`асты У`эЗа ненастная погодаthick ~ Сык У`эЗа пасмурная ~, туманная ~ugly ~ `аглы У`эЗа непогода~-beam У`эЗаб`и:м наветренный траверз~-board У`эЗаб`о:д фальшборт; наветренный борт~cock У`эЗак`ок флюгер; устанавливаться по

ветру~deck У`эЗад`эк верхняя палуба, открытая палуба~-roll У`эЗар`ол крен на наветренный борт

week (~ly) У`ы:к (У`ы:клы)

неделя (еженедельно)

weight У`эйт весwell У`эл хорошо, значительно; колодец,

шахта; льяло, кокпитwere У`эа былиWest У`эст запад, вестwestward У`эстУё:д на запад; западнее, к Вестуwhat Уот что, чему, чем (вопрос)wheel Уыл колесо, штурвал; гребной винт;

вертеть, катитьwhen Уэн когда; в то время какwhere У`эя где; куда; тудаwhether У`эза ли, илиwhich У`ыч которы-й (~е, ~м, ~х); какой; чтоwhile У`айл пока, в то время как;

время, промежуток времениwhistle У`ысл свист(~ок), сирена, гудок;

давать звуковой сигналwhite У`айт бел-ый (~ая, ~ое, ~ые)who ху кто; тот, кто; которыйwhole х`оул весь, целый; невредимыйwhy У`ай почему?wide У`айд широк-ий (-ая, -ое, -ие)

~ly У`айдлы широкоwidth У`ыдС ширинаwill У`ыл буду, будешь, будут

115

Page 116: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

winch У`ынч лебедка, ворот; брашпильwind У`ынд ветер; дуть, обдувать;

поворачивать; заводить (часы)trade ~ тр`эйдУынд пассат~bag Уындб`эг парусное судно~lass У`ындлас брашпиль, шпиль

wing У`ыНг крыло (мостика)winter У`ынта зима; зимоватьwire У`айа провод, проволока

~ sling У`айа сл`ыНг стальной стропwish У`ыш хотеть, жела-ть (~ю)with У`ыЗ с, вместе с; при помощи

~in УыЗ`ын внутри, в пределах; в течение времени

~out УыЗ`аут безwood У`у:д дерево, древесина

~en У`у:дан деревянн-ый (~ая, ~ое, ~ые)~work У`у:дУ`ё:к деревянные части (конструкции)

work У`ё:к работа; работа-ть (~ю, ~ешь, ~ем, ~ете, ~ют)

wreck (shipwreck)

рэк (ш`ыпрэк)

затонувшее судно; кораблекрушение

wrong роНг неправильный, ошибочный; не тот; зло

Yyard `я:ад верфь, портовый склад; ярд (91,4

см)year й`иа годyellow й`элоу желтый (~ая, ~ое, ~ые)yes йэс даyou ю: ты, вы; тебя, вас; тебе, вамyour ё: твой (~я, ~ё, ~и)

Zzero з`и:роу нуль

116

Page 117: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

Словари и учебная литература по английскому языку для моряков Все цены приведены в гривнах с учетом НДС

№ п/п Наименование Цена

43«Морской англо-русский словарь», около 60 тыс. слов, твердый переплет

60

128 «Русско-английский морской словарь», 40 тыс. слов, твердый переплет

60

49«Русско-английский разговорник для моряков», мягкий переплет, 144 стр.

10

40а«Англо-русский морской словарь сокращений», мягкий переплет, 306 стр.

36

39 / 39а

«Стандартный морской навигационный словарь-разговорник», 1987г. / То же с аудиокассетой.

5 / 15

47Куян Г. Г. «Учебное пособие по английскому языку для начинающих изучать английский язык» (уч. пос. преподавателя Одесской морской Академии), 2-е изд.

36

79 «Учебник английского языка для моряков» / Б.Е.Китаевич, М.Н.Сергеева и др.-М., Росконсульт, 1999г.- 400 стр.

24

205 / 323

«Английский для моряков» (краткий курс английского языка) / То же с аудикассетой 7 / 18

206 «Полный курс английской грамматики для моряков» (краткий справочник)

8

50В. И. Бобровский «Судовая документация и переписка на английском языке». - М., 1979г.

42

51В.И. Бобровский «Деловой английский язык для моряков». - М., 1984г.

28

64Galyna Kuyan «Ship’s corrеspondence» (For senior cour-ses and seamen). – Odessa, 1999г., 114 стр.

12

38Войтенко И.Г. «Русско-английский словарь для судовых механиков», 96 стр.

10

211Снежко Н.А. и др. «Английский язык для судовых механиков». - М., 1989г.

20

48Кущ Т. Ю., Воловник М. С. «Основы английского языка для судовых электриков»: Учебное пособие (под общей редакцией Богомолова О. С.), 208 стр.

20

44а

«Русско-английский разговорник для обслуживающего персонала пассажирских судов (поваров, барменов, стюардов, официантов и т.д.)», 2-е изд.

12

117

Page 118: TEMATICHESKIY Razgovornik Po Angl. Yazy'Ku Dlya Matrosov

44бАудиоразговорник для обслуживающего персонала пассажирских судов. (поваров, барменов, стюардов, официантов и т.д.) с кассетой

18

334 А.А.Яковлев, В.А. Яковлев «Основы морской технической терминологии», уч. пособие. Англо-русск.

24

118