texto bilingüe autorizado por mineduc quiché, guatemala-wuj rech chi uwi la (asdebi). primer lan

Upload: erwin-aguilar

Post on 07-Jul-2018

229 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    1/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    DIRECCCIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL -DIGEBI-DIRECCIÓN DEPARTAMENTAL DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL -EL QUICHÉ-

    SUBDIRECCIÓN TÉCNICA PEDAGÓGICA DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURALDEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL

    K’ICHE’ SIK’ITZ’IB’AWUJ TEXTO K’ICHE’

    ASOCIACIÓN DE EDUCADORES DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL ( ASDEBI )

    ESTA GUÍA SE ELABORÓ ANTE LA NECESIDAD Y BAJO LOS LINEAMIENTOS DEL MINISTERIO DEEDUCACIÓN DE APLICAR EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL EN LAS AULAS, PARA TODOS LOSESTABLECIMIENTOS EDUCATIVOS DEL MUNICIPIO DE SANTO TOMÁS CHICHICASTENANGO Y PORENDE DEL DEPARTAMENTO DE QUICHÉ, GUATEMALA, CENTRO AMÉRICA.

    • 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    2/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    Lic. Dennis Alonzo Mazariegos.

    AJPOP RECH TIJONÏK RECH PAXIL KAYALA’

    Lic. Miguel Angel FrancoUKAB’ AJPOP RECH TIJONÏK RECH PAXIL KAYA-

    LA’ . 

    M.A. Jorge Manuel Raymundo Velásquez  AJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄLRECH PAXIL KAYALA’ . 

    M.A. Oscar René Saquil Bol AJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄLRECH PAXIL KAYALA’ . 

    Lic. Iberto de León Orellana AJPOP RECH TIJONÏK RECH TINAMÏTK’ICHE’. 

    Lic. M.A. Miguel Santos Hernández Zapeta UKAB’ AJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’TZIJOB’ÄL RECH TINAMÏT K’ICHE’. 

    Profa. Olegaria Esperanza Vicente BatzAJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄL

    RECH TINAMÏT K’ICHE’. Prof. T.U. Federico Hernández Zapeta KAMÄL B’E RECH WOKTZIJOB’ÄL PA KA’IB’TZIJOB’ÄL RECH TINAMÏT K’ICHE’. 

    WOKAJ AJTIJAB’ K’AMÄL TÄQ B’E KECHAJTIJAB’ RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄLRECH CHI UWI LA TINAMÏT.

    Lic. Dennis Alonzo Mazariegos.MINISTRO DE EDUCACIÒN.

    Lic. Miguel Angel FrancoVICEMINISTRO DE EDUCACIÓN.

    M.A. Jorge Manuel Raymundo Velásquez VICEMINISTRO DE EDUCACIÓN BILINGÜEINTERCULTURAL

    M.A. Oscar René Saquil Bol DIRECTOR GENERAL DE DIGEBI.

    Lic. Iberto de León Orellana DIRECTOR DEPARTAMENTAL DE EDUCACIÓN

    EL QUICHÉ.

    Lic. M.A. Miguel Santos Hernández Zapeta  SUBDIRECTOR TÉCNICO PEDAGÓGICO DEEDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURALEL QUICHÉ

    Profa. Olegaria Esperanza Vicente Batz

    JEFE DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓNBILINGÜE INTERCULTURAL, EL QUICHÉ.

    Prof. T.U. Federico Hernández Zapeta COORDINADOR DE EDUCACIÓN BILINGÜEINTERCULTURAL DEPARTAMENTO E.B.I.QUICHÉ.

    JUNTA DIRECTIVA DE ASOCIACIÓN DEEDUCADORES DE EDUCACIÓN BILINGÜEINTERCULTURAL. (ASDEBI). SANTO TOMÁSCHICHICASTENANGO, QUICHÉ.

    •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    3/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    UQ’INOMAL CHAK  

    Chi Uwi La b’elejeb’ ik’ re ri junab’ 2011. 

    Ajtijonelab’ chi k’ama’ ju rutzil iwach 

    Kqajäch we jun chak chiwe, nïm upatan xa rumal nïmrilïk pa jun tijob’äl, rech ri ajtijonelab’ kketa’maj rikichak kuk’ ri tijoxelab’. 

    We jun wuj xwok ub’anik pa uwi’ ri ajtijonelab’ che ek’o

     pa täq tijob’äl kechakün kuk’ ri ak’alab’ pa keb’ chab’ältzij, xuquje’ chi kech ri ajtijonelab’ che kekowin ta cheutz’ib’axik xuquje’ usik’ixik ri qatzij K’iche’, chi kech rikitzaqom chi kanöq ri qatzij xuquje’ chi ri kaxlän täqwinäq.Chi upam we wuj kriqitäj nim täq no’j xkikëm kanöq riqati’t qaman rech qaya’ uq’ij xuquje’ qeta’maj riub’eyal pa ri qak’aslemal. Xa jewa’ qaya’ uchuq’ab’ ri uq’ij ri loq’aläj cholq’ij,

    cholab’, ri kajib’ uxuküt kaj ulew, ri eqanelab’, ri chol-tz’ib’, ri jalajöj ub’i’ täq ri ch’akul, ri Mayab’ajilab’äl, ub’i’ xuquje’ ukojik ri loq’aläj kunab’äl. We wuj kuya’ qano’j, rech su’ k’o chi uwach ulew, xa

     jewa’ qaya’ kanöq chike ri tijonelab’ rech kkiya kina’ojtäq tijoxelab’ pa täq ri tijob’äl e k’o pa täq komön rech weqatinamit Chi Uwi La.

    Chichicastenango, septiembre 2011.

    Queridos maestros y maestras reciban un cordial saludo. Nos complacemos en presentar este documento a usted,se elaboró como una guía para el docente bilingüe ymonolingüe Chichicasteco y del departamento de Quichéquienes laboran en los diferentes centros educativos.

    Conscientes y consecuentes de los lineamientos del Mi-nisterio de Educación en cuanto a la enseñanza y aprendi-

    zaje del idioma K’iche’ en las aulas, nos hemos propuestosatisfacer una mínima parte de las necesidades del docen-te para que tenga en sus manos este material.

    Este documento abarca contenidos básicos para el fortale-cimiento de la enseðanza del idioma K’iche’, tales como:alfabeto K’iche’, nombre de los cargadores del aðo, me-ses, días, puntos cardinales, desarrollo del alfabeto conejemplos, un glosario, un vocabulario, y números mayas.

    Como dirigentes de la Asociación de Educación BilingüeIntercultural (ASDEBI ) esperamos haberle ayudado, paraque lo aplique en su establecimiento educativo.

    ••• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    4/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    ÍNDICE

    CAPÍTULO I

    5 SIGNIFICADO DE LOS DÍAS DEL CALENDARIO MAYA 6 EL ORDEN DE LOS DÍAS SAGRADOS DEL

    CALENDARIO MAYA7 SIGNIFICADO DE LOS MESES DEL CALENDARIO

    MAYA8 ORDEN DE LOS SAGRADOS MESES DEL

    CALENDARIO MAYA9 SAGRADOS CARGADORES DE LOS AÑOS10 LOS PUNTOS CARDINALES DE LA COSMOVISIÓN

    MAYA

    CAPÍTULO II

    11 EL ALFABETO MAYA K’ICHE’ Y SU CLASIFICACIÓN  12 VOCALES SIMPLES Y GLOTALIZADAS13 VOCALES RELAJADAS

    CAPÍTULO III

    14 DESARROLLO DE LAS LETRAS J, N15 DESARROLLO DE LAS LETRAS T, M16 DESARROLLO DE LAS LETRAS K, CH17 DESARROLLO DE LAS LETRAS Q, P18 DESARROLLO DE LAS LETRAS B’, K’ 19 DESARROLLO DE LAS LETRAS Y, X20 DESARROLLO DE LAS LETRAS R, S21 DESARROLLO DE LAS LETRAS W, L22 DESARROLLO DE LAS LETRAS TZ, Q’23 DESARROLLO DE LAS LETRAS CH’, TZ’ 24 DESARROLLO DE LA LETRA T’ 

    CAPÍTULO IV24 LOS VALORES MAYAS25 CANTOS Y TRABALENGUAS

    ÍNDICE

    CAPÍTULO V

    26-32 VOCABULARIO K’ICHE’-ESPAÑOLY DIFERENCIAS DIALECTALES

    CAPÍTULO VI

    33-35 LOS SENTIDOS36 ESQUEMA CORPORAL37 NOMBRE DE LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO38 SUSTANTIVOS Y VERBOS39-42 ADVERBIOS

    43 MEDIDAS Y FORMAS44 NOMBRE DE FRUTAS45 NOMBRE DE VERDURAS46 VARIACIÓN SEMANTICAL 

    CAPÍTULO VII

    47-48 REGLAS DE LA ESCRITURA DEL SISTEMA DE NUMERACIÓN MAYA Y CONTEO

    CAPÍTULO VIII

    49 AGRADECIMIENTOS

    50 AUTORES, ASESORES Y PATROCINADORES

    •••• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    5/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    Significado de los días del Calendario Maya

    K’iche’  Atributos Conceptos

    B’atz’  Hilo/artesano  Nawal de todas las artes de los tejidos yde los artistas, es un día propicio para pedir pareja, amarrar o desatar cualquierasunto.

    E Llovizna/diente  Nawal de todos los caminos y dir igentes,del sistema nervioso y sanguíneo, día propicio para iniciar cualquier viaje onegocio.

    Aj Caña/planta  Nawal de la casa y de la salud de losniños, de las generaciones tiernas, personas que no pueden negarse paraotros.

    I’x  Mujer/jaguar  Nawal de la naturaleza y de los altaresmayas, día para pedir fortaleza física ymental, de las siete vergüenzas humanas:orgullo, ambición, envidia, mentira, cri-men, ingratitud, ignorancia por pereza.

    Tz’ikin  Pájaro/sabio  Nawal del bienestar económico, la buenafortuna, día propicio para agradecer y pedir el bienestar económico.

    Ajmaq Pecado/buho  Nawal de todas las faltas, e s el día de losabuelos que ya no están (difuntos), día para pedir perdón por las faltas.

     No’j  Sabiduría/tierra  Nawal de la inteligencia, día dedicado a pedir la sabiduría y talentos, el buen pensamiento, del temblor o sismo.

    Tijax Padernal/obsidiana

     Nawal de la muerte repentina y lossufrimientos, día propicio para loscuranderos, personas confrontativas quecortan toda clase de males y problemas.

    Kawoq Tormenta/rayo  Nawal de toda clase de pleitos, es el díade la mujer, día para curar enfermedades,de la piedra de cuarzo y de la semilla deltz’ite’. 

    Ajpu Señor/principal  Nawal del sol, día para pedir sabiduría,talento y fortaleza física, de las flores, lamúsica, el deporte, los cazadores y laagricultura.

    K’iche’  Atributos Conceptos

    Imox Monstruo de laTierra/cocodrilo/locura/pez

     Nawal del mar, ríos y lagos, día para sanarenfermedades de la mente, para agradecer y pedir la lluvia.

    Iq’  Vida/viento/luna  Nawal del aire y de la luna, del espíritu delser humano, día para alejar energías malas,es el viento que limpia la casa y el cuerpo.

    Aq’ab’al  Amanecer/aurora/mano

     Nawal de la claridad, día para pedir quesalga la luz, día de las personas quecomponen los huesos.

    K’at  Red/cautiverio/

    iguana/maíz

     Nawal de las cárceles visibles e invisibles,

    es guardador.

    Kan Serpiente celes-tial/emplumada

     Nawal de la creación del hombre y lamujer, es el dueño de todas las cosasmateriales, día para pedir solución a todaclase de problemas y necesidades.

    Kame Muerte  Nawal de toda clase de muertes, día para pedir que se aleje la muerte, se pide eldescanzo y paz a un moribundo.

    Kej Venado/autoridad

     Nawal de toda clase de animales cua-drúpedos, día para pedir fuerzas para cargarcon nuestras penas.

    Q’anil  Semilla/simiente/conejo

     Nawal de toda clase de semillas animales yvegetales, día de la fertilidad y las cosechas, propicio para iniciar cualquier siembra onegocio.

    Toj Ofrenda/pago/lluvia

     Nawal de los cuatro señores del fuego, To- jil, Awaxil, Jakawitz’ y Nikajtakaj, día propicio para nivelar o pagar cualquierdeuda.

    Tz’i’  Perro/mapache/ palabra

     Nawal de la justicia, la autoridad material yespiritual, el orden, día para pedir lasolución a los problemas ante los tribunales,día para alejar los vicios.

    Significado de los días del Calendario Maya

    CAPÍTULO I

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    6/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    B’ATZ’  E  AJ  I’X  TZ’IKIN  AJMAQ   NO’J  TIJAX  KAWOQ  AJPU 

    IMOX  IQ’  AQ’AB’AL  K’AT  KAN  KAME  KEJ  Q’ANIL  TOJ  TZ’I’ 

    LOQ’ALÄJ CHOLQ’IJ 

    • El orden de los días sagrados del Calendario Maya.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    7/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    Significado de los meses del calendario MayaPOP  Significa escritura sobre el pergamino del

     petate, el pasaje espiritual durante losveinte días, lo acontecido en el día mam o

    año nuevo Maya. 

    WO  Canto a la luz del poder divino de Ajaw detodos los días. 

    SI’J/SIP  Significa la manifestación de los sietecolores que forman el arco iris, que reflejala luz, cuando ésta es atravesada por lasgotas del agua de la lluvia. 

    SOTZ’  Tiempo de bendición de la cosecha y desiembra del huerto por las criaturas. 

    TZ’EK   Significa el tiempo. En que los pájaros ponen huevos; cantan, gritan y revolotean

    sobre los árboles, juntan ramas y montessecos, con ello hacen sus nidos para susfuturas crías. 

    XUL  Significa el mes de invierno, la temporadade lluvias, bendiciones de Ajaw. 

    RAXQ’IJ/YAXKIN  Es el mes de las aves, porque, es cuandoya han nacido y siguen naciendo sus críasaun son pichones y están en proceso decrecimiento y maduración. 

    MOL  Tiempo del cacao, día de la adolescencia yla juventud, edad especial para recibirconsejos. 

    CH’EN  Que quiere decir “casi pasada la canículao verano pequeño, mes en que el cielo semantiene despejado, el tije o botán, cesade la lluvia y el nombre original del librosagrado del pueblo k’iche’, que fuequemado por Ordoñez y mínima parte“El Pop Wuj”. 

    RÄX/YAX  Literalmente quiere decir “GramaVerde”; o sea que es el mes en el que lanaturaleza, la tierra es de color verde portodos lados. 

    SÄQ  Significa que lo verde se está poniendoamarillo, o sea que también la cosecha seestá madurando. 

    KEJ/SEJ  Significa que las lloviznas que caen delcielo tiene dos aspectos importantes queinfluyen sobre las siembras: 

    -a). favorece la maduración de lacosecha.

    -b). desfavorece cuando aun estierna o cuando aun está floreciendo. 

    MAK   Significa el mes de la fecundación de lavegetación sobre la faz de la tierra; crianza

    de los jaguares. 

    Q’ANQ’IJ/KANK’IN   Tiempo de iniciación de fuerte frío sobre latierra por todos lados. 

    MWA’N  Mes del inicio del verano. 

    PAX  Mes de la cosecha del maíz y de los frutosde otras plantas sobre la tierra. 

    KAQÏX/KAYAB’  Significa mes en el cual se trenzan: el pasa-do, el presente y el futuro; mes de la seque-dad total de todas las plantas, convertidasen hojas secas, trituradas sobre la tierra. 

    QU’MJU/KUMJU  Significa el cierre del tiempo o día deHaab. Del penúltimo mes del año. 

    WAYEB’  Estos días no tenían nombre y no dependían delas divinidades usualmente eran los encargadosde los días. Los Mayas casi petrificados sóloesperaban que este tiempo peligroso terminara,ya que ninguna acción ni proyecto podía teneréxito sin el apoyo de Ajaw. 

    •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    8/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    POP  WO  SIP  SOTZ’  Z’EK   XUL  YAXK’IN  MOL  CH’EN  YAX 

    SAK’  SEJ  MAK   K’ANK’IN  MWA’N  PAX  KAYAB’  KUMJU  WAYEB’ 

    CHOLAB’ 

    ••• Orden de los sagrados meses del calendario Maya.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    9/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    EQANELAB’ Ajaw Iq’  Ajaw No’j 

    Ajaw Kej Ajaw E 

    •••• Sagrados Cargadores de los años.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    10/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    10 

    Kej Oeste

    UKEMOM WI RIB’ LE JALAJÖJ TÄQQ’IJ RUK’ LE QANAN UWACH ULEW 

    NO’J AJ

    TOJKAN

    IMOX

    K’AT Q’ANIL 

    EAJMAQAJPU’ 

    IQ’ KAMETZ’I’ I’X 

    TIJAX

    AIRE

    AQ’AB’AL KEJ

    B’ATZ’  TZ’IKIN KAWOQ

    FUEGO

    AGUA

    TIERRA

    UXUKÜT KAJ, ULEW

     No’j = Este 

    Iq’ =Norte  E = Sur

    Los puntos cardinales de la cosmovisión Maya  Relación de los días con la naturaleza

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    11/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    11  • 

    CAPÍTULO II

    RETA’MAXIK UTZ’IB’AXIK, USIK’IXIK UWACH RI MAYAB’ K’ICHE’CHI’ 

    Qeta’m che ri jalajöj täq tinamït, che ujk’o chi uwach we loq’aläj uwachulew jalän riqab’antajik , ri kujka’y wi, ri qatzij, ri mejelem xukulem, ma xaqta üj junam. Man re wi ri üj aj K’i-

    che’ mayab’ k’o ri qatzij, pa cha le nik’aj täq tinamït k’o ri kech, le qech üj rajawaxik kqayäk uq’ij,chi qakojo le qatzij xäq pa wi chi’ üj k’o wi, man kujk’ïx ta che ukojik, rumal che are wa’ ri qäs qechkisipam kanöq ri qati’t qamam. 

    RI K’ICHE’ CHOLTZ’IB’: a, ä, b’, ch, ch’, e, ë, i, ï, j, k, k’, l, m, n, o, ö, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, ü, w,x, y, ’ (saltillo). (Inciso P. Acuerdo gubernativo No. : 1046-87: fecha: 23/11/87).

    RI UJACHOM WI RIB’ RI K’ICHE’ CHOLTZ’IB’ 1. UK’U’X TZ’IB’: a, ä, e, ë, i, ï, o, ö, u, ü.2. WIQB’ÄL TZ’IB’: b’, ch, ch’, j, k, k’, l, m, n, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, w, x, y, ‘(saltillo).  

    RI KEL WI RI UK’U’X TZ’IB’ 1. UK’U’X TZ’IB’ KEL PA QACHI’: a, e, i, o, u.  2. UK’U’X TZ’IB’ KEL PA QACHI’ PA NIK’AJ UB’IXIK: ä, ë, ï, ö, ü.  3. UK’U’X TZ’IB’ KRACHI’LAJ RI TZ’IB’ KPOQ’IK KEL PA QAQUL: a’, e’, i’, o’, u’.  

    RI KEL WI RI WIQB’ÄL TZ’IB’: 1. WIQB’ÄL TZ’IB’ KITUKEL WI KEL PA QACHI’: k, j, l, m, n, p, r, s, t, w, x, y. 2. WIQB’ÄL TZ’IB’ UTUKEL WI KEL PA QAQUL: q. 3. WIQB’ÄL TZ’IB’ KEPOQ’IK KITUKEL WI KEL PA QACHI’: b’, k’, t’. 4. WIQB’ÄL TZ’IB KITUKEL WI KEPOQ’IK KEL PA QAQUL: q’, ‘(Saltillo). 5. WIQB’ÄL TZ’IB’ E JUK’ULAJ KEL PA QACHI’: ch, tz. 

    El alfabeto Maya K’iche’ y su clasificaciñn 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    12/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    12 

    RI JOB’ TÄQ NAB’E UK’U’X TZ’IB’ 

    iik

    u uchijao

    oj

    a achie

    eqa’n 

    LE UK’U’X TZ’IB’ CHE KUK’AM B’I RITZ’UT . 

    i’ tz’i’ 

    u’  su’ o’ 

     b’o’j 

    a’   ja’ e’ 

    ne’ 

    •• Vocales simples. Vocales glotalizadas.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    13/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    13  ••• Vocales relajadas.

    LE UK’U’X TZ’IB’ CHE KUK’AM B’I RIJUK’ULAJ NAK’

    ïïs

    ü üsö

    öj

    ä ämë

    ëk’ 

    äk’ 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    14/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    14 

     j J ji ju jo ja je ij uj oj aj ej

     ja

    ajij  jöj  ja’ 

    Jun ajij

    Ri jöj

    Jun josRi ja’ 

     jij juj joj jaj jej

    La metodología para enseñar la letra j en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: casa, caña, cuervo, agua y las frases son:

    Una cañaUn cuervoUna hozEl agua

    Jun no’s 

    n Nni nu no na ne in un on an en

    ne’

    nan no’s  nutat

    Ri nutat

    Ri nunanJun ne’ 

    nin nun non nan nen

    La metodología para enseñar la letra n en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: nene, mamá, chompipe, mi papá y las frases son:

    Un chompipeMi papáMi mamáUn nene

    •••• 

    CAPÍTULO III

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    15/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    15 

    ti tu to ta te it ut ot at ett Ttem

    tuj tun tu’ 

    Q’aköj uka’yib’äl le tem. 

    Ruk’ xan b’anom wi le tuj. 

    Ruk’ che’ b’anom wi le tun. Kutïj utu’ le ne’. 

    tit tut tot tat tet

    La metodología para enseñar la letra t en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: silla, temascal, tambor, pecho y las oraciones son:

    La silla es de color café.El temascal está hecho con adobe.El tambor está hecho de madera.El bebé está mamando.

    m Mmi mu mo ma me im um om am em

    mam

    mët me’s  imu’t 

    Kuq’i’ ta chïk kb’in ri numam.

    Ko’ jun utem ri numam chi uwach ri ja.

    Kutïj imu’t ri numam. Sib’alaj nim le met. 

    mim mum mom mam mem

    La metodología para enseñar la letra m en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: abuelo, algodón, silla, hierba mora y las oraciones son:  Mi abuelo ya no puede caminar.

    Mi abuelo tiene una silla en el patio.Mi abuelo come hierba mora.El algodón es muy grande.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    16/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    16 

    ch Chk Kki ku ko ka ke ik uk ok ak ek

    ka’

    ikäj kuk kök

    Kutïj äj ri kuk chi uwach ri che’.

    Kuköj uka’ ri nunan. 

    K’o pa ri taq’aj jun nïm ki. 

    Kub’än ukem ri ixöq. 

    kik kuk kok kak kek

    La metodología para enseñar la letra k en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: piedra de moler, hacha, ardilla, tortuga y las oracionesson: La ardilla come elote en el árbol.

    Mi mamá usa su piedra de moler.En el llano hay un maguey grande.La mujer está tejiendo.

    chi chu cho cha che ich uch och ach ech

    chim

    chuchu’  chakäch achi

    K’o jun nïm uchim ri achi. 

    Kuköj uchim ri achi pa le uchak. 

    Ruk’ rismal chij kb’an wi le chim. Je’l rilik le chim. 

    chich chuch choch chach chech

    La metodología para enseñar la letra ch en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: morral, señora, canasto, hombre y las oraciones son:  El hombre tiene un morral grande.

    El hombre usa su morral en el trabajo.El morral se elabora con lana de oveja.El morral es bonito.

    • 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    17/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    17  •• 

    q Qqi qu qo qa qe iq uq oq aq eq

    aq

    uq aqaj qasna’ 

    K’o jun chom raq ri Te’k.

    Sib’aläj kwa’ ri aq. 

    Xuquje’ k’o jun chom ati’t raq. K’o ka’ib’ ral ri ati’t raq. 

    qiq quq qoq qaq qeq

    La metodología para enseñar la letra q en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: cerdo, corte, avispa, bautizo, y las oraciones son:

    Diego tiene un cerdo gordo.El cerdo come mucho.También tiene un cerdo hembra muy gorda.La hembra tiene dos crías.

    p P pi pu po pa pe ip up op ap ep

     pop

     pwi’   pepe pom

    Pim po’t kukojo ri nunan . 

    Are ri nunan kb’anow le upo’t. 

    Ütz krïl ri ukotz’i’jal le upo’t ri nunan. Xuquje’ kna’wïk kub’än pach’im po’t. 

     pip pup pop pap pep

    La metodología para enseñar la letra p en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: petate, sombrero, mariposa, copal y las oraciones son:

    Mi mamá usa güipil grueso.Mi mamá hace su güipil.A mi mamá le gusta su güipil de flores.También puede tejer güipil de clavicot.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    18/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    18 

     b’o’j

    ••• 

    b’ B’ b’i b’u b’o b’a b’e ib’ ub’ ob’ ab’ eb’ 

     b’e   b’aq   b’a 

    Kutzäk uwa ri nunan pa ri b’o’j. 

    K’o ka’ib’ ub’o’j ri nunan. 

    Kub’än b’o’j ri nutat.Kuk’ayij b’o’j nutat pa ri tinamït. 

     b’ib’ b’ub’ b’ob’ b’ab’ b’eb’

    La metodología para enseðar la letra b’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: olla, camino, hueso, taltuza y las oraciones son:

    Mi mamá cuece sus tamalitos en la olla de barro.Mi mamá tiene dos ollas de barro.Mi papá hace ollas de barro.Mi papá vende ollas de barro en el pueblo.

    k’ K’k’i k’u k’o k’a k’e ik’ uk’ ok’ ak’ ek’ 

    k’at

    k’ïm  k’üm  k’oj 

    K’o lajuj k’ak’ uk’at ri Te’k

    Sib’aläj k’ïm k’o pa ri k’at.

    Kuk’ayij k’üm ri tat Po’x.Ukojom uk’oj ri laj nuchaq’. 

    k’ik’ k’uk’ k’ok’ k’ak’ k’ek’ 

    La metodología para enseðar la letra k’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: red, pajón, ayote, máscara y las oraciones son:

    Diego tiene diez redes nuevas.En la red hay bastante pajón.Don Sebastián vende ayote.Mi hermanito tiene puesto su máscara.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    19/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    19  •••• 

     poy k’oy   juyub’ 

    y Yyakyi yu yo ya ye iy uy oy ay ey

    K’o jun k’oy pa ri juyub’ . 

    K’o nimaq’ täq che’ pa ri juyub’. 

    K’o jun awäj ub’i’ yak. Le poy sib’aläj k’o upwi’. 

    yiy yuy yoy yay yey

    La metodología para enseñar la letra y en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: gato de monte, espanta pájaro, mono, montaña y las ora-ciones son: En la montaña hay un mono.

    En la montaña hay árboles grandes.Hay un animal que se llama gato de monte.El espantapájaro tiene sombrero.

    x Xxot

    ixöq ixpëq xar

    K’o jun q’e’l uxot ri ixöq. 

    xi xu xo xa xe ix ux ox ax ex

    Kulöq’ chi na jun uxot kub’ij. Xa man k’o ta chïk uxot kukojo. 

    Xpäx ri laj uxot.

    xix xux xox xax xex

    La metodología para enseñar la letra x en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: comal, mujer, sapo, xara y las oraciones son:

    La mujer tiene un comal viejo.Se rajó su comalito.Ella dice que va a comprar otro.Ya no tiene comal que usar.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    20/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    20  • 

    s Ssi su so sa se is us os as es

    si’

    Xub’ana usi’ ri Si’s pa ri siwan 

    Kuköj le si’ ri nunan pa ri q’aq’. 

    Chaqi’j le si’ kraj ri nunan. Kxik’apän ri masat pa ri k’iche’laj. 

    La metodología para enseñar la letra s en combinación con las vocales,aparecen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en caste-llano son las siguientes: leña, flauta, hormiga, venado y las oraciones son:

    Francisco fue hacer leña en el barranco.Mi mamá usa leña en el fuego.Mi mamá quiere leña seca.El venado saltan en el bosque.

    su’ sanïk masat

    sis sus sos sas ses

    r Rri ru ro ra re ir ur or ar er

     par

    xaro rab’  rikil

    K’o jun nïm par pa ri ab’ïx. 

    Krapäp ri xar pa täq ri k’iche’laj. 

     Nim rab’ le che’.Chu rixlab’ ri par. 

    rir rur ror rar rer

    La metodología para enseñar la letra r en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: zorrillo, jarra, raíz, comida y las oraciones son:

    En el milperío hay un zorrillo grande.La xara vuela en el bosque.El árbol tiene raíces grandes.El zorrillo apesta.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    21/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    21 • • 

    l Lli lu lo la le il ul ol al el

    lej 

    lawe  läq mulül

    Kya’ ri lej pa ri su’t. 

    K’o k’i lej pa ri xot. 

    Kutïj lej ruk’ ik ri Lu’.Maq’ïn lej kraj ri Xep. 

    lil lul lol lal lel

    La metodología para enseñar la letra l en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: tortillas, llave, escudilla, jícara y las oraciones son:

    Las tortillas son puestas en la servilleta.En el comal hay muchas tortillas.Pedro come tortillas con chile.José quiere tortillas calientes.

    w Wwi wu wo wa we iw uw ow aw ew

    wakäx

    wonön  pwi’  wuch’ 

    K’o jun uwakax ri Tepew.

    Kuköj upwi’ ri Ajpu. 

    Kutzukuj wuch’ ri Kel. Xchomrïk uwakax ri Tin.

    wiw wuw wow waw wew

    La metodología para enseñar la letra w en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: toro, abeja, sombrero, tacuazín y las oraciones son:

    Tepew tiene una vaca.Ajpú usa su sombrero.Miguel busca tacuazines.La vaca de Martín engordó.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    22/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    22 •• • 

    tz Tztzi tzu tzo tza tze itz utz otz atz etz

    tzu

    tzayb’äl  tzojtzöj kumätz

    K’o jun utzu, xuquje’ jun utzima ri nunan. 

    Pa ri tzu kuk’ämb’ik ujoron ri nutat. 

     Nutat k’o jun utzay.Kinköj ri tzay che etz’anem. 

    tzitz tzutz tzotz tzatz tzetz

    La metodología para enseñar la letra tz en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: tecomate, columpio, chinchín, serpiente y las oracionesson: Mi mamá tiene un tecomate y un guacal.

    En el tecomate le lleva agua a mi papá.Mi papá tiene un columpio.Uso el columpio para jugar.

    q’ Q’q’i q’u q’o q’a q’e  iq’ uq’ oq’ aq’ eq’

    q’ij 

    q’eb’äl  q’äb’  q’a’m 

    Kel ulöq le q’ij ronojel täq nimaqa’b’. 

    Chi rij täq ri juyub’ kqaj b’ik le q’ij. 

    Je’lïk kitjiw ri q’oq’ ruk’ ri k’äj ixïm. Xusök ri uq’ab’ nunan. 

    q’iq’ q’uq’ q’oq’ q’aq’ q’eq’ 

    La metodología para enseðar la letra q’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: Sol, tinaja, mano, puente y las oraciones son:

    El sol sale todas las mañanas.El sol se oculta detrás de las montañas.Es rico comer el chilacayote con pinol.Mi mamá se lastimó su mano.

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    23/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    23 

    ch’ Ch’ch’i ch’u ch’o ch’a ch’e ich’ uch’ och’ ach’ ech’

    ch’at 

    ch’ek   ch’ök   ch’o 

    Sib’aläj rajawaxik ri ch’at che ri uxlanem.

    K’o ch’at b’anom ruk’ tz’aläm, 

    xuquje’ ruk’ ch’ich’.Rajawaxik kujwar che le ch’at rech kujuxnik

    ch’ich’ ch’uch’ ch’och’ ch’ach’ ch’ech’

    La metodología para enseðar la letra ch’ en combinaciñn con las vocales,aparecen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en caste-llano son las siguientes: cama, rodilla, zanate, ratón y las oraciones son:

    La cama es indispensable para descansar bien.Hay camas hechas de madera y de metal.Es necesario dormir en la cama para descansar bien.

    tz’ Tz’ tz’i tz’u tz’o tz’a tz’e  itz’ utz’ otz’ atz’ etz’

    tz’unun 

    tz’i’  kotz’i’j  tz’aläm 

    Kutzukuj ukotz’i’j le tz’unun. 

    Are kutzukuj le ek’o kab’ chi upam. 

    Sib’aläj je’l kka’y rij ri tz’unun. Ruk’ tzaläm b’anom wi ri ja. 

    tz’itz’ tz’utz’ tz’otz’ tz’atz’ tz’etz’ 

    La metodología para enseðar la letra tz’ en combinaciñn con las vocales,aparecen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en caste-llano son las siguientes: colibrí, perro, flor, tabla y las oraciones son:

    El colibrí busca sus flores.El busca las que tienen miel.El colibrí es hermoso.La casa está hecha de tabla.

    ••• • 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    24/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    24 

    t’ T’t’i t’u t’o t’a t’e  it’ ut’ ot’ at’ et’ 

    t’u’y 

    t’iso’n  t’üq  t’uyulïk  

    Kuya’ ut’u’y ri nunan chi uq’aq’. 

    Kutzäk urikil pa ri t’u’y. 

    Ruk’ kach’ ulew b’anom wi ri t’u’y che kuköj nunan. 

    t’it’ t’ut’ t’ot’ t’at’ t’et’ 

    La metodología para enseðar la letra t’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: olla, costura, clueca, sentado y las oraciones son:

    Mi mamá pone su olla en el fuego.En la olla cuece la comida.Mi mamá usa una olla hechacon barro de arcilla.

    •••• • 

    RI UK’U’X NA’OJ

    Loq’oläj ruwach ulew - El carácter sagrado de la naturaleza.

    Loq’oläj Kaj – El carácter sagrado del universo.

    Qach’umilal –  Nuestra estrella, nuestra misión.

    Ri tyoxnïk  –  El valor de la gratitud y el agradecimiento.

    Rutz’aqat qak’aslemal - El alcance de la plenitud, el cumplimientode los trabajos y compromisos.

    Kub’äl k’u’x –  Sentido y estado de paz, sentido de responsabili-dad.

    Tink’ulub’ej, tiqak’ulub’ej- Tomo consejo, tomar consejo.

    Ri nim rilïk ri chak pa ri k’aslemal- El valor del trabajo en nuestravida.

    Ri loq’olaj ri chokopaya’ –  El valor de proteger todo, porque tienevida.

    Ri nim rilîk, utayïk ri kitzij ri qatata’ xuquje’ ri kech ri qati’t

    qamam –  El respeto de la palabra de nuestros padres y abuelos.

    Ri säq qatzij pa ri qatzij  –  La palabra verdadera en todas nuestras palabras.

    Qato’ qi’b’ –  Ayudarse mutuamente.

    Ri ch’ajch’ojil pa ri qak’aslemal –  La belleza y limpieza en nuestravida.

    CAPÍTULO IV

    Los valores Mayas

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    25/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    25  • Cantos

    //K’o jun k’oykka’y ulöq cho ri che’,cho ri che’,cho ri che’ // 

    //Sib’aläj ützkuna’ ri k’oykujekb’a’ ri uje’ chi kajxa rumal kki’kotik// 

    //Oxib’ täq kej kkitöq’animcho ri taq’aj,cho ri taq’aj// 

    //Jun laj q’ëq rij  jun laj säq rijare ri käq rij je’l kka’yik// 

    B’IX  B’ALQ’ATIM TZIJ K’o jun k’oy kuk’oyk’ayij rib’

    chi rij jun ati’t k’oy. E ri ati’t k’oy kuk’oraj ri uje’chi uxikin ri ama’ k’oy. 

    Le b’ätz’ kub’atz’atzaj rib’ chirij le b’atet e le b’atet ku-

     b’atz’aj le b’ätz’ chirij. 

    Pa tz’ib’ab’äl tz’ib’ k’o letz’ib’, le tz’ib’ k’äx utz’ib’ixikchi uwach le tz’alämtz’ib’ab’äl. 

    K’achachun xub’än le chun chele lej, e ri ajchun ütz ta le chunkuk’ayij. 

    Trabalenguas

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    26/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    26 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    AAb’äj  piedraAk’al  niñoAk’alab’ niños

    Achi hombreAchijab’  hombresAj caña de carrizoAjij caña de azúcarAq cerdoAqaj panal, enjambreAqanaj pieAq’äb’  tempranoAlaj diminutivo de pequeñoAlitomab’  señoritasAma’  macho (animal)

    Are’  es, afirmaciónAre chi’  cuandoAti’t  hembra (animal)Ab’ïx  milpaAwäj animalAwas pecadoAxüx /anxüx ajoAyïn lagarto

    ÄÄj elote

    Äm araña

    B’ B’a taltuzaB’aq  huesoB’anom  hecho/realizadoB’e  caminoB’i’aj  nombre/sustantivoB’inem  caminata, caminar

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    B’ix  canto/canciónB’o’j  olla

    K

    Ka’  piedra de molerKab’ dulce/caramelo/ mielKb’ek   se vaKb’ixonik   está cantandoKchakunik está trabajandoKacharär raspa, ásperoKchomarïk se está engordandoKaj cieloKkib’ij  lo dicenKkitïj lo comenKukojo lo usa

    Kqasik’ij  lo leemos, lo llamamosKqatzuqu lo alimentamosKqeta’maj  vamos a aprenderKär pezKtzakik se cueseKa’ib’/keb’  dosKäq rojoKej caballoKeki’kotik   están contentosKel Miguel, saleKem tejido

    Kkesaj lo sacanKetekïk redondoKi magueyKi’  dulceKkib’än lo hacenKïk/potz’  pelotaKinäq’  frijolKino’jib’al  sus conocimientos (de ellos/as)Kiti’ojilal  sus carne (de ellos/as)Kiwi’  sus cabello (de ellos/as)

    • • 

    CAPÍTULO V

    Vocabulario K’iche’ - Español  Vocabulario K’iche’ - Español 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    27/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    27 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Kiya’om  lo han dejadoKöj leónKök tortugaKolöb’ lazo, soga

    Kojonel creyenteKotokïk torcidoKotz’i’j  florKub’än  lo haceKub’ana’  lo va hacerKunab’äl medicinaKujwarik dormimosKuk ardillaKuk’äm lo recibeKuk’äm ub’ik   lo llevaKukojo lo usa

    Kumätz serpienteKunimarisaj lo engrandeceKutijo lo comeKutz’ub’u  lo chupaKutzako lo cueceKutzukuj lo buscaKuya’o  lo da

    K’ K’a’m  pita/cuerda de terrenoK’ak’  nuevo

    K’at  redK’ël chocoyoK’ëq  pulgaK’ïm  pajón/pajaK’isïk’  cabroK’i muchosK’isis  ciprésK’ix  güisquil/espinaK’o  hay/existe/estáK’o’x  jícara partida

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    K’oj  máscaraK’oy  monoK’a amargoK’üch  zopilote

    K’üm  ayote

    ChChak trabajoChakäch canastoChäj pino/ocoteChi qawach ante nosotrosChi qech a nosotrosChi kech a ellos/para ellosChi qeta’maj  aprendamosChaqi’j  seco

    Charachïk largo/alargadoCha sik’ij  léeloChe a él a ellaChe’  árbol/paloChiköp animal/aveChij ovejaChi rij atrás/detrás deChim morral/matateChi paq’apa’  aplaudanCho lagunaChoja en la casa

    Chom gordoChomanïk pensarChuchu’  señora/ancianaChuchu’ib’  señoras/ancianasChun calChi upam dentro deChi Uwi Miq’ina’  TotonicapánChi uxo’l  entre

    •• • Vocabulario K’iche’ Espaðol  Vocabulario K’iche’ Espaðol 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    28/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    28 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Ch’ Ch’at  camaCh’ek   rodillaCh’ich’  hierro/metal

    Ch’o  ratónCh’ök   zanateCh’umil  estrella

    EE b’anom  están hechosE k’o  hay/ahí estánEqa’n  cargaElaq’om  ladrónE k’i  bastantesEtab’äl  regla/medida

    Ë Ëk’  flor pata de gallo

    IIb’oy  armadilloIk chileIkäj hachaIja’  semillaIchaj hierbaIch’at  su cama (de uds)

    Ilej sus tortillas (de uds)Iq’ab’  sus manos de (uds)Imül conejoImu’t  hierba moraÏn yoIxïm maízIxujüt gusanoIxöq mujerIxpa’ch  lagartija

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Ixpëq sapoIxk’äq  uña

    Ï 

    Ïs vellos/taparrabo/camote

    JJa casaJa’  aguaJachinoq quiénJäl mazorcaJas cómo/quéJewa’  por acá/por aquíJawi dóndeJe’lïk   bonito/hermoso

    Jela’  alláJeri’  así esJob’  cincoJöj cuervoJolom cabezaJorön bebida fríaJos hozJun unoJunab’  añoJupuq grupoJuyub’  montaña

    LLa ustedLajuj diezLäq escudillaLawe/torob’äl  llaveLej tortilla/aplausoLoch’ recién nacidoLu’ Pedro

    ••• • Vocabulario K’iche’- Español  Vocabulario K’iche’- Español 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    29/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    29 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij 

    MMalaxkot tz’ib’  letra cursivaMam abuelo/galloMan partícula negativa

    Mansa’n  manzanaMasat venadoMax TomásMem mudoMes basura/abonoMe’s  gatoMeseb’äl  escobaMët algodónMukün güicoyMulül jícara

    N  Nab’e  primero Nak’  punto Nan mamá/señora Ne’  nene Nïm grande Nima’q  grandes Nin rancio No’j  idea No’jib’äl  sabiduría Nojim despacio

     Nujuyub’al  mi montaña Nukomon mi aldea/cantón No’s  chompipe/pavo Numam mi abuelo Nunan mi mamá Nutat mi papá Nuch’  recién nacido

    OOch’  elote

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Oj aguacateÜj nosotrosOjer antes/antiguoOq’ej  llanto

    Oxib’  tres

    ÖÖj tos

    PPa preposicional, enPar zorro/zorrilloPas fajaPatän mecapalPatan oficio/función

    Pepe mariposaPim gruesoPom copalPop petatePo’t/pe’r   güipilPoy espantapájarosPwi’  sombrero

    Q Qachoch nuestra casaQachomab’al  nuestro pensamiento

    Qachuq’ab’  nuestra fuerzaQach’ab’al  nuestro idiomaQaq nuestro cerdoQaq’  nuestra lenguaQasi’  nuestra leñaQasna’  bautismo/bautizoQatiko’n  nuestra siembraQati’t  luna/nuestra abuelaQati’t qamam  nuestros abuelosQaq’ab’  nuestras manos

    •••• • Vocabulario K’iche’ Espaðol  Vocabulario K’iche’ Espaðol 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    30/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    30 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Qaxot nuestro comalQech nuestroQib’  complementoQül cuello/garganta

    Qupim cortado

    Q’ Q’äb’  manoQ’aq’  fuegoQ’a’m  puenteQ’ayes  maleza, zacate/plantaQ’eb’äl  tinajaQ’ij  solQ’ol  trementinaQ’or   masa

    Q’uq’  quetzalQ’ux  alga

    RRab’arïk   largoRajawaxik interesante/importanteRaq’  su lenguaRajawasil su grandiosidad/su sacralidadRäx verdeRech de élRecha’  su pasto/su zacate

    Rel tortilla grande para atolRi el, la, los, lasRi’  ese, aquí, está, tengaRij su espalda/su cáscaraRi’j  de edad avanzadaRilik mirarlo/cuidarloRikil comidaRonojel todosRuk’  conRumal k’uri’  es por eso

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Ruk’a’  su cuernoRulew su tierra (de él)

    S Säq blancoSaq’ïj  veranoSanïk hormigaSi’  leñaSïb’  humoSi’s  FranciscoSib’aläj  muy/muchoSotz’  murciélagoSu’  flauta/pitoSu’t  servilleta típica

    TTa complemento de partícula negativaTäq partícula que indica pluralTat señor/papáTata’  señorTäk sordoTe’k   DiegoTem sillaTikom sembradoTiko’n  siembra

    Tijob’äl  escuelaTin MartínTöp cangrejoTuj temascalTun Antonio/tambor

    T’ T’un manco Küt cortoT’iso’n  costura

    • Vocabulario K’iche’ Espaðol  Vocabulario K’iche’ Espaðol 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    31/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    31 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    T’üq  gallina culecaT’uyulïk   sentadoT’u’y  olla

    Tz 

    Tzu tecomateTza’m  narizTzojtzöj maraca/chinchínTzay hamaca/columpioTzi nixtamalTzima guacal/palangana

    Tz’ 

    Tz’aqat  completoTz’aläm  tablaTz’i’  perroTz’ib’  letrasTz’ib’am  escritoTz’u’m  piel/cuero/pellejoTz’unun  colibrí/gorriónTz’ut  saltillo/apóstrofe

    U Ub’ixik   decir

    Ub’o’j  su ollaUka’  su piedra de molerUki’il  su dulzuraUk’at  su red de pitaUchi’ ja  puertaUb’ix  su cantoUkaj cuartoUje’  su cola

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Ujoron su aguaUq corteUq’aq’il su calorUq’aq’  su fuego/fogata

    Uwa’l utu’  su lecheUlew tierraUloq’oj  su compraUpo’t  su güipilUpwi’  su sombreroUsi’  su leñaUtat su papáUtiw coyoteÜtz buenoUtzakik su cocimientoUtz’ib’axik   su escritura

    Utzima su guacalUtzu su tecomateUwakäx su vaca/ganadoUwach su frenteUwuj su papelUxaq su hojaUxlanem descansoUxot su comal

    ÜÜj nosotros

    Üs mosquito

    WWa tamal/comidaWa’  mi piernaWakäx vaca/ganadoWajxaqib’  ochoWaqib’  seis

    • • Vocabulario K’iche’ Espaðol  Vocabulario K’iche’ Espaðol 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    32/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    32 

    K’iche’-Kaxlän Choltzij

    Wech míoWi’aj  cabelloWinäq gente/personasWonön abeja

    Wuj papel

    XXa jeri’  es asíXa rumal es porXaq tizneXar xara/pájaro azulXaro jarroXa’r   cántaroXax delgadoXkib’än  lo hicieron

    Xe’/Xe’ täq  debajo deXik gavilánXikïn orejaXinpaxij lo quebréXi’r/lol/xixi’l   grilloXot comal/tejaXpetik vinoXub’ano  lo hizoXuquje’  también/yXupaxij lo quebró

    YYab’il  enfermedadYak gato de monteYab’/iwab’  enfermoYujik revolverYuq’  pastoreo

    Jalän täq ubixik le tzij

    Xit’, laj, nitz’, ch’ïn, nik’, xt’ur pequeðo  Nan, chuch, chuchu’  mamá, señoraÄk’ gallinaEk’  pata de gallo (planta)

    Jas, su, cómo Ne’, nuch’ recién nacidoPepe, pape, penpen mariposaKäq rojoTem, panku’  silla, bancaÜj, öj nosotrosXaro, xaru’, xa’r   jarroXuquje’, xoqoje’  también/ySula’  ¿qué es?

    •• • Vocabulario K’iche’ Espaðol  Diferencias dialectales 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    33/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    33 

    SIQIB'ÄL-OLFATO

    chu mal olor

    k'ok' olor agradable

    nin rancio/olor a aceite quemado

    ch'ich'mal olor (hierro, machete,carro)

    q'amüq'/mu'qolor a algo mojado por mu-cho tiempo

    NA'B'ÄL TIJOWÏK -EL GUSTO

    ki' dulce

    ch'äm ácido

    k'a amargo

    ch'amch'öj entre dulce y ácido

    tza salado

    tz'amïtz' suele a moho

    ki'poq'apöj/saqamalki' medio dulce

     pus moho

    RI JOB’ NAB’ÄL RECH QACH’AKUL 

    ••• • 

    CAPÍTULO VI

    LOS CINCO SENTIDOS

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    34/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    34 

    NAB'ÄL NEQB'ÄL-TACTO

    choqoj vasto

    kok' fino

    mororïk granular

    charanïk aspero

    ch'uch'üj suave

    ko duro

    t'ist'ïk/tuq'nïk objeto puntiagudo

    chak'inïk espinoso

    chanqa'r áspero, basto, ordinario

     jililïk liso

    KA’YIB'ÄL-VISTA

    q'än amarillo

    räx verde

    säq blanco

    q'ëq negro

    q'eqo'j café

    q'anpu'r amarillo pálido

    saqpe'r pálido

    käq rojoraxkaj/xar azul

    chaj/saqsöj gris

    kaqköj rosado

    raxti'töj morado

    RI JO'B' NA'B'ÄL RECH RI QACH'AKUL

    •••• • LOS CINCO SENTIDOS

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    35/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    35 

    RI JO'B' NA'B'ÄL RECH RI QACH'AKUL

    TA'B'ÄL-OIDO

    sumumïk sumbido

    sururïk sonido de rodaje

     jumumïk ruido del trompo

    tz'ininïk silencio

    toro'pïkruido de diversas cosassimultáneas

    witz'itz'ïk ruido agudo

    xojonïk eco

    k'ork'otïktoquido- ruido del pájarocarpintero

    chojojïk ruido de catarata

     b'olq'atïk ruido de hervor

     poq'owïk/choq'owïk

    hervor

     b'olb'otïk hervor

     b'ix canto

     jilowïk gemido de un enfermo

    qororïk ruido de pollo enfermo

    xulq'ub'anïk silbido

     joq'owïk ronquido

     japapïk ruido de alas

    oq'ej llanto

    winïk/riqowchi'aj

    grito

    • LOS CINCO SENTIDOS

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    36/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    36 

    CH'AKULAL-ESQUEMA CORPORAL

     jolom cabeza

    uche'al ij columna vertebral

    q'ab'aj manos

    uche'al ch'akul tronco

    qül cuello

    telëb' hombro

    xikïn oreja

     b'aq'wäch/b’oq’ochaj  ojo

    kakte' mandíbula

    uwi' k'u'x pecho

    muxu'x ombligo

    ïs/ismal vello

    uxe' pam cintura

     paläj cara

    wäch/kursal frente

    q'o'tz mejilla

    ismal b'aq'wäch  pestañas

    ismal uwi' b'aq'wäch cejas

    uche'al/ub'aril aqanaj antepierna

    uk’u’x aqanaj  carcañal/tobillo

    utyox b'aq'wäch niña del ojo

    ukinaq' b'aq'wäch lo negro de los ojos

    upa aqanaj plantilla del pie

    usaqil b'aq'wäch lo blanco de los ojos

    • • 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    37/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    37 

    UB’I’ TÄQ QACH’AKUL NOMBRE DE LASPARTES DEL CUERPO HUMANO

    aqanaj pies

    k'u'x pecho

    xikinaj orejas

    wi'aj pelo

     b'oq'ochaj ojos

    tza'maj nariz

    chi'aj boca

    ware'aj dientes muelas

    aq' lengua

    wachaj frente

    uwi' q'ab'aj dedos de la mano

    uwi' aqanaj dedos de los pies

    ixk'äq uña

     b'aqil huesos

    ch'u'k codo

    ch'ek rodilla

    telëb' hombro

    seseb' hígado

    tzantzaq'ör cerebro

     potzpo'y pulmones

    k'alk'a'x axilas

    ij espalda

     pamaj estómago

    muxu'x ombligo

    a' muslo

    uxe' aqanaj palma del pie

    uwa q'ab'aj palma de la mano

    kik'el sangre

    ib'öch' venas

    qulaj cuello

    ixko'l intestinos

    anima' corazón

    tz'u'mal piel

    ismal vellos

    rismal chi'aj bigoterismal kakte' barba

    rismal b'aq'wäch pestañas

    tyo'jil músculos

    ub'aqil jolomaj cráneo

    rismal tz'umal vellos de la piel

    •• • 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    38/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    38  ••• • 

    B'ANOJ-VERBOS

    tz’ib’anïk   escribir

     b’ixinïk   cantar

    oq’ïj llorar

    tze’nïk   reir

    xojowïk bailar

    atinïk bañar

    warïk dormir

    xiyïk peinar

    muxanïk nadar

     je'lïk sabroso

    ch’awïk   hablart’isïk   coser

    ch’ajïk   lavar

     pulputïk celar

    ti'tïk envidiar

    B’I’AJ - SUSTANTIVOS

    ka’  piedra de molerxajab’  zapatokem tejido

    xot comalläq escudillachim morralsi’  leñaxan adobech’at  camatem silla

    Po’x  Sebastián (a)Ke’l  MicaelaKu’  Domingo

    Xe’n  TomasaWel Manuel (a)Xep JoséMax TomásS’is  FranciscoLu’  PedroKel Miguel

    B’I’AJ RECH KOMÖN XUQUJE’ TINAMÏT ALGUNOS NOMBRES DE CANTONES, MUNICIPIOS Y DEPARTAMENTOS

    Xo’l Ab’äj JoyabajQ’u’ma’rkaj Santa Cruz del QuichéSäq Ulew ZaculewTz’olij ya’ SololáChi Uwi’ Tz’aq MomostenangoChi Uwi’ Miq’in Ja’ TotonicapánChi Uwi La ChichicastenangoTz’unun Kab’ San Miguel UspantánK’iche’ Quiché

    Chi K’wa’ ChicuáPa Ch’oj PachojChij tinamït ChijtinimitChu Q’ojom ChucojomKman Chäj CamanchajChu K’am ChucamXe Ab’äj XeabajXep Qol XepocolCh’ipaq Ja’ Chipacá

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    39/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    39 

    ACHB’ANOJ-ADVERVIOSKuk'üt uq'alajisaxik ri b'anoj, achb'i'aj xuquje' kuk'ëx nik'ajchïk.

    Modifica verbos, adjetivos y otros adverbios

    xaq k’ateq’/k’ate’ de repente

    we ne laj Tal vez

    xaq ta b’i  ojalá

    karaj ne’  posiblemente

    K'OLIB'ÄL-LUGAR

    chila' allí

     jewa' por acá

     jela' allá

    k'a jela' hasta allá

    k'a jetäq la' hasta por allá

    chiri'/waral aquí

    ikïm abajonäj lejos

    naqaj cerca

    ajsïk arriba

    chi uxuküt/chi utzal al lado de

    chi uchi' en la orilla de

    chi uxe' debajo de

    chi uwäch delante de

    chi rij detrás de

     pa uwi' encima o sobre de

    chi upam dentro

    B'ANIKIL-POSICIONES

    chakalïk agachado pak'alïk boca arriba

    tak'alïk parado

    ch'ikilïk de cabeza o candela

    t'uyulïk/ku'lïk sentado

     jupulïk boca abajo/embrocado

    xukulïk incadoqoyolïk/kotz'olïk acostado

    ch'ukulïk encuclillas

    tzalanïk de lado/inclinado

     b'usunïk doblado

     pak'äl chi rij doblado hacia atrás

    tak'äl ruk' jun aqanaj parado con un pie

    •••• • 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    40/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    40 

    UQ'ALAJISAXÏK/UB'IXÏK-AFIRMATIVO

    qastzij es cierto/es verdad

     je' sí

     je la' es así

     je ri' así, es

     je k'u la' así es

     je k'u ri' así pues

    saqaläj tzij es la pura verdad

    utz b’a  está bien/de acuerdo

    MAN TÄJ - NEGACION

    maj no hay

    k'a maja'/maja’ na  todavía no

     je täj no

    man jumul nunca/jamás

    RECH UK'IYAL-CANTIDAD

    k'i muchos

     jub'i'q poco

    xäq ta ne juxi'l aunque sea un poquito juch’in/nitz’  poquito

     jutz'uj una gota

     jumuq' un puño

     jupaj tz'ib' un párrafo

    nitz'-laj-xit' pequeño

     jupuq un grupo

    moloj/molaj conjunto, organización

     jutzab'aj madeja de hilo

     jumulaj montón

     juyetaj manojo

    q’ale’n  un manojo de leña jun k'et un grano

    rawasil prevención

    wokaj grupo

    sib'aläj mucho

    •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    41/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    41  • •• 

    KAJB’ÄL-TIEMPO

    k'ate k'uri' después

    iwir ayer

    kamïk hoy

    kamïk na más tarde

    chwe'q mañana

    kab'jir ante ayer

    kab'ij pasado mañana

    oxijir hace tres días

    kajir hace cuatro días

    najtir-ojer antiguamente/hace tiempo

    wuqub'ix entre siete días

    wuqub'ixir hace una semana

    chanim ahora

     junab'ir hace un año

    mer hace rato o desde hoy

     junab' chïk hasta en un año

     pa jub'iq' de poco en poco, en un ratito

    amaq'ël siempre

    xäq jumul sólo una vez

    kajb’äl  hora

    chi uxe’ kanöq  antes de

    nïm aq’äb’  madrugada

    aq’äb’  por la mañana

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    42/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    42 

    K'OLIB'ÄL-UBICACIONES

    chi uwäch enfrente

    wiqiq'äb' derecha

    moxq'äb' izquierda

    raqom rib' está junto

     jachom separado

    chi jutz'/xuküt en esquina

    chi kaj Arriba/cielo

    NO'JINB'ÄL-MODO O MANERA

    chanim/aninäq rápido

    no’jimal/nojim  despacio

    ütz bien

    itzel mal

     jeri' así es

    ma je ta ri' no es así

    xuwi sólo o solamente

    xäq xuwi sólo únicamente

    xuwi la' sólo eso

    •• •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    43/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    43 

    JALAJÖJ TÄQ NIMA'QIL-LONGITUD

    xit', xi'l, nitz', ch'in, nit', laj pequeño

    ch'i'p último de...

    ko'lïk mediano

    nïm grande

    nïm raqan alto

    laj raqän bajo

    ko'l raqän mediano de estatura

    tutz'utïk objeto demasiado largo

    nimaläj muy grande

     perpïk ancho

    nïm uwach muy ancho

    xit' uwach angosto

    JALAJÖJ TÄQ PIMAL-GROSOR

     pim grueso

    xax delgado

    JALAJÖJ TÄQ B'ANTAJÏK -FORMAS

    setesïk redondo lleno

    ketekïk círculo vacío

     b'olob'ïk cilíndrico

    kotokïk torcido

    kajxuküt cuadrado

    oxxuküt triángulo

    rab'arïk kajuxuküt rectangulo

    t'orot'ïk/surusïk bola

    ••• •• 

    RI ETAB’ÄL XUQUJE’ RI KIB’ANIK RI SUTÄQ-MEDIDAS Y FORMAS

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    44/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    44 

    UWACH TÄQ CHE'NOMBRE DE FRUTAS

    takarb'äj pitaya

    q'enüm jocote

    tulül zapotetapa'l nance

    ajij caña

    alanxäx naranja

    limonïx limón

    kyäq' guayaba

    uwa ïs higo

    lima limamatzati' -ch'öp piña

    mansa'n manzana

    tiko'n/tura's durazno

     b'uxb'uk'ël cereza

    maniy mania

    mank mango

    q'oq' chilacayotekäq q'oq' sandía

    q'än q'oq' melón

    q'anq'öj q'oq' papaya

    k'awëx anona

    ankane'y banano

    nochti' tuna

    ampirno/ampramüx membrillo

    limonïx limón

    tukan mora

    kaxla'n tukan fresa

    saq'ul platano

    möp coyol

    koka/koköb'/nïm möp coco

    q'anq'öj alanxäx mandarina

    kaxla'n k'awëx guanaba

    q'enüm k'oy jocote marañón

    ajche' matasano

    karnata granadilla

    ukarnata k'oy granadilla de mono

    ukarnata k'üch granadilla de zopilote

    käq karnata granada

    k'aqöj alanxäx toronja

    k'ël tukan kiwi

    q'aqköj ankane'y banano morado majunche

    xit' ankane'y banano pequeño

    ki' tukan fresa

    •••• •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    45/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    45 

    ICHAJ-NOMBRE DE VERDURAS

    uwi' suq berro

    uwi' k'ix punta de güisquil

    uxe' k'ix itzintal/ichintal

    k'ix güisquilmukün güicoy

    moxtaxa mostasa

    saqwäch papa

    k'üm ayote

    tz'in yuca

    ik chile

    tzorëq lechuguillaaxüx/anxux ajo

    imu't hierba mora

    säq ichaj hierba

    saqk’ïm  hongo

    sik'äj apazote

    kulanto cilantro parxil hierba buena

    äj elote

    kinäq' frijol

    nima'q achi frijol pinto grande

    q'atzu Hongo Sanjuanero

     pïx tomate

     jawüx/kaxla’nkinäq’ 

    habas

    karwansa garbanzo

    oj aguacate

    much' chipilínecha' rech tz'i' tez blanco o rojo

    tes bledo

    saqsöj uxe' ichaj nabo

    käqkoj uxe' ichaj rábano

    q'anq'öj uxe' ichaj zanahoria

    upa runüm saqwäch punta de papa

    rexmulüb' repollo

    raxwalech' lechuga

    xulub'ën acelga

    k'oqki/q’oqk’  flor de izote

    säq kotz'i'j ichaj coliflor

    räx kotz'i'j ichaj brocoli

    ch'äm pïx/ a'l pïx mil tomateïs camote

    räx kinäq' ejote

    käq uxe' ichaj remolacha

    xmakät cebolla

    kaqköj tzu ichaj berenjena

    yuqb’olb’a’q ichaj  pepino

    •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    46/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    46 

    RI B’INÄL TÄQ TZIJ - VARIACIÓN SEMANTICAL

    TÉRMINO PERSONAS ANIMALES PLANTAS COSAS

    wi'aj pelo pelambre parte superior parte superior

    wäch rostro/faz frontal faz frontal fruto parte frontal

    aqän pié pata tallo patas

    q'äb' manoextremidades delan-teras. rama agarrador

    ismal vellos pelambre vello pelambre

    chi' boca mandíbula contorno, orilla abertura

    ware diente diente contorno filo

    • •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    47/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    47 Reglas de la escritura del sistema de numeración Maya.

    Le t’ot’, are ri majb’äl. Are koksaxïk chi ku-maj b’ik jun q’at. 

    El cero, se utiliza como inicio de una serie deveintenas y se coloca en cada nivel inferior,debajo de la cantidad que representa.

    Le nak’ xa kajmul kakoj che jun q’at.Xuquje’ kak’extïk ri rajil, ri upetïk le nak’,are kiltïk chi karaqtajik wi rech kiltïk ri ra-

     jil.

    El punto, se utiliza cuatro veces en cualquiernivel. Dependiendo de su ubicación, adquieresu valor relativo.

    Le juch’ xa oxmul kakoj che jun q’at.Xuquje’ kak’extïk ri rajil, ri upetïk ri juch’, arekiltïk chi’ karaqtajik wi rech kiltïk ri rajil. 

    La barra, se utiliza tres veces en cualquier nivel.Dependiendo de su ubicación, adquiere su valorrelativo.

    UTZ’B’AXIK  

    ● 

    Waqlajuj 16 dieciséisWuqlajuj 17 diecisieteWajxaqlajuj 18 dieciochoB’elejlajuj  19 diecinueveJuk’al/Juwinäq  20 veinte

    MAYAB’  AJILAB’ÄL •   jun 1 uno

    ••  ka’ib’  2 dos

    •••  oxib’  3 tres••••  kajib’  4 cuatroJob’  5 cinco

    •  waqib’ 6 seis••  wuqub’  7 siete•••  Wajxaqib’  8 ocho

    ••••   b’elejeb’  9 nueveLajuj 10 diez•  Julajuj 11 once••  Kab’lajuj  12 dice•••  Oxlajuj 13 trece

    ••••  Kajlajuj 14 catorce

    Jo’lajuj  15 quince• •• 

    ••• •••• • 

    Sistema de conteo Maya K’iche’. 

    CAPÍTULO VII

    •• •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    48/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    48 Sistema de conteo Maya K’iche’. 

    ●● 

    ●●● 

    ●●●● 

    ● 

    ●● 

    ●●● 

    ●●●● 

    ● 

    ●● 

    ●●● 

    ●●●● 

    ● 

    ●● 

    ●●● 

    Kak’al  40 cuarentaOxk’al  60 sesentaKajk’al  80 ochentaJo’k’al  100 cienWaqk’al  120 ciento veinte

    Wuqk’al  140 ciento cuarenta

    Wajxaqk’al  160 ciento sesenta

    B’elejk’al  180 ciento ochenta

    Lajk’al  200 doscientos

     julajk’al  220 doscientos veinte

    Kab’lajk’al  240 doscientos cuarenta

    Oxlajk’al  260 doscientos sesenta

    Kajlajk’al  280 doscientos ochenta

    Jo’lajk’al  300 trescientos

    Waqlajk’al  320 trescientos veinte

    Wuqlajk’al  340 trescientos cuarenta

    Wajxaqlajk’al 360 trescientos sesenta 

    MAYAB’  AJILAB’ÄL ●●●● 

    ● 

    ● 

    ● 

    ● 

    B’elejlajk’al 380 trescientos ochenta 

    Juq’o’  400 cuatrocientos

    Juchuy 8,000 ocho mil

    Juk’ala’ 160,000 ciento sesentamil

    Juq’inchil 3,200,000 tres millonesdoscientosmil

    ••• •• 

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    49/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    49 

    MALTYOXIB’ÄL 

    Kqamaltyoxij che ri:

    Ajaw

     Nab’e kqamaltyoxij che ri Ajaw xarumal xuya ri qak’aslemal chi uwach riq’ijsäq, xuquje’ xuk’äm ri qab’e kuk’

    ri wachi’l üjnab’e chi kiwach ri ajtijo-nelab’ rech ka’ib’ tzij rech Chi UwiLa Tinamït.

    Xuquje’ kqamaltyoxij chi kech konojelle ajpopab’ rech tijonïk ek’o che rilik

     jalajöj täq Tinamït.Maltyox chi kech xujkito’ che ujeqik lewuj chakub’äl rech kqaköj che ub’anikle qachak qäs pa cha kuta le tijonïk paqatzij pa k’iche’ tzij. 

    Agardecimientos sinceros a:

    Ajaw/DiosPor permitirnos el paso a esta vida, y elhabernos guiado bajo sus propósitos deservirle a usted a través de estematerial educativo.

    Como también a las autoridades delMnisterio de Educación quienes velan

     por la educación de nuestro país, en suorden jerárquico, gracias por su

     paciencia, apoyo, orientación yautorización para la actualización yelaboración del presente texto para suuso y manejo en la enseñanza delidioma materno del niño y de la niñaMaya en este caso del idioma MayaK’iche’ del departamento del Quiché.

    •••• •• 

    CAPÍTULO VIII

  • 8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan

    50/50

      WUJ RECH CHI UWI LA

    50 ••

    Gracias al apoyo de los Coordinadores Técnicos Administrativos

    AUTORES:

    Junta Directiva de Asociación de Educadores de EducaciónBilingüe Intercultural (ASDEBI)

    1. Tomás Saquic Salvador Presidente2. Elsa Marina Alemán Vargas Secretaria3. Jeremías Tiriquíz Chitic Prosecretario4. Julia Patricia Sen Panjoj Tesorera5. Josué Marcelino Chumil Pantó Protesorero6. Angel Och Macario Vocal I7. Tomasa Conóz Velázquez Vocal II

    8. Ana María Lucas Salvador Vocal III9. Domingo Och Riquiac Comisión de Finanzas10. María Magdalena Riquiac González Comisión de Finanzas11. Manuel Senté Pantzay Comisión de Finanzas12. Abraham Rén Aguilar Comisión de Disciplina13. Lucía Hermelinda Batz Pacajoj Comisión de Disciplina

    ASESORES:

    Profa. Olegaria Esperanza Vicente BatzJefe Departamento de Educación

    Bilingüe Intercultural-JEDEBI. Quiché

    Prof. T.U. Federico Hernández ZapetaCoordinador de la Unidad de

    Políticas Lingüísticas y Culturales

    y de Educación Bilingüe Intercultural. 

    FINACIADO POR: José Tiriquiz Tiniguar

    Alcalde Municipal

    ASDEBI.

    Lic. José Domingo de Paz Girón

    CTA 14-06-08

    Lic. Jorge Santiago Uluán

    CTA 14-06-09

    Lic. Manuel Ventura GonzálezCTA 14-06-10