texto bilingüe autorizado por mineduc quiché, guatemala-wuj rech chi uwi la (asdebi). primer lan
TRANSCRIPT
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
1/50
WUJ RECH CHI UWI LA
1
DIRECCCIÓN GENERAL DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL -DIGEBI-DIRECCIÓN DEPARTAMENTAL DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL -EL QUICHÉ-
SUBDIRECCIÓN TÉCNICA PEDAGÓGICA DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURALDEPARTAMENTO DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL
K’ICHE’ SIK’ITZ’IB’AWUJ TEXTO K’ICHE’
ASOCIACIÓN DE EDUCADORES DE EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL ( ASDEBI )
ESTA GUÍA SE ELABORÓ ANTE LA NECESIDAD Y BAJO LOS LINEAMIENTOS DEL MINISTERIO DEEDUCACIÓN DE APLICAR EDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURAL EN LAS AULAS, PARA TODOS LOSESTABLECIMIENTOS EDUCATIVOS DEL MUNICIPIO DE SANTO TOMÁS CHICHICASTENANGO Y PORENDE DEL DEPARTAMENTO DE QUICHÉ, GUATEMALA, CENTRO AMÉRICA.
•
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
2/50
WUJ RECH CHI UWI LA
2
Lic. Dennis Alonzo Mazariegos.
AJPOP RECH TIJONÏK RECH PAXIL KAYALA’
Lic. Miguel Angel FrancoUKAB’ AJPOP RECH TIJONÏK RECH PAXIL KAYA-
LA’ .
M.A. Jorge Manuel Raymundo Velásquez AJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄLRECH PAXIL KAYALA’ .
M.A. Oscar René Saquil Bol AJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄLRECH PAXIL KAYALA’ .
Lic. Iberto de León Orellana AJPOP RECH TIJONÏK RECH TINAMÏTK’ICHE’.
Lic. M.A. Miguel Santos Hernández Zapeta UKAB’ AJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’TZIJOB’ÄL RECH TINAMÏT K’ICHE’.
Profa. Olegaria Esperanza Vicente BatzAJPOP RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄL
RECH TINAMÏT K’ICHE’. Prof. T.U. Federico Hernández Zapeta KAMÄL B’E RECH WOKTZIJOB’ÄL PA KA’IB’TZIJOB’ÄL RECH TINAMÏT K’ICHE’.
WOKAJ AJTIJAB’ K’AMÄL TÄQ B’E KECHAJTIJAB’ RECH TIJONÏK PA KA’IB’ TZIJOB’ÄLRECH CHI UWI LA TINAMÏT.
Lic. Dennis Alonzo Mazariegos.MINISTRO DE EDUCACIÒN.
Lic. Miguel Angel FrancoVICEMINISTRO DE EDUCACIÓN.
M.A. Jorge Manuel Raymundo Velásquez VICEMINISTRO DE EDUCACIÓN BILINGÜEINTERCULTURAL
M.A. Oscar René Saquil Bol DIRECTOR GENERAL DE DIGEBI.
Lic. Iberto de León Orellana DIRECTOR DEPARTAMENTAL DE EDUCACIÓN
EL QUICHÉ.
Lic. M.A. Miguel Santos Hernández Zapeta SUBDIRECTOR TÉCNICO PEDAGÓGICO DEEDUCACIÓN BILINGÜE INTERCULTURALEL QUICHÉ
Profa. Olegaria Esperanza Vicente Batz
JEFE DEPARTAMENTO DE EDUCACIÓNBILINGÜE INTERCULTURAL, EL QUICHÉ.
Prof. T.U. Federico Hernández Zapeta COORDINADOR DE EDUCACIÓN BILINGÜEINTERCULTURAL DEPARTAMENTO E.B.I.QUICHÉ.
JUNTA DIRECTIVA DE ASOCIACIÓN DEEDUCADORES DE EDUCACIÓN BILINGÜEINTERCULTURAL. (ASDEBI). SANTO TOMÁSCHICHICASTENANGO, QUICHÉ.
••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
3/50
WUJ RECH CHI UWI LA
3
UQ’INOMAL CHAK
Chi Uwi La b’elejeb’ ik’ re ri junab’ 2011.
Ajtijonelab’ chi k’ama’ ju rutzil iwach
Kqajäch we jun chak chiwe, nïm upatan xa rumal nïmrilïk pa jun tijob’äl, rech ri ajtijonelab’ kketa’maj rikichak kuk’ ri tijoxelab’.
We jun wuj xwok ub’anik pa uwi’ ri ajtijonelab’ che ek’o
pa täq tijob’äl kechakün kuk’ ri ak’alab’ pa keb’ chab’ältzij, xuquje’ chi kech ri ajtijonelab’ che kekowin ta cheutz’ib’axik xuquje’ usik’ixik ri qatzij K’iche’, chi kech rikitzaqom chi kanöq ri qatzij xuquje’ chi ri kaxlän täqwinäq.Chi upam we wuj kriqitäj nim täq no’j xkikëm kanöq riqati’t qaman rech qaya’ uq’ij xuquje’ qeta’maj riub’eyal pa ri qak’aslemal. Xa jewa’ qaya’ uchuq’ab’ ri uq’ij ri loq’aläj cholq’ij,
cholab’, ri kajib’ uxuküt kaj ulew, ri eqanelab’, ri chol-tz’ib’, ri jalajöj ub’i’ täq ri ch’akul, ri Mayab’ajilab’äl, ub’i’ xuquje’ ukojik ri loq’aläj kunab’äl. We wuj kuya’ qano’j, rech su’ k’o chi uwach ulew, xa
jewa’ qaya’ kanöq chike ri tijonelab’ rech kkiya kina’ojtäq tijoxelab’ pa täq ri tijob’äl e k’o pa täq komön rech weqatinamit Chi Uwi La.
Chichicastenango, septiembre 2011.
Queridos maestros y maestras reciban un cordial saludo. Nos complacemos en presentar este documento a usted,se elaboró como una guía para el docente bilingüe ymonolingüe Chichicasteco y del departamento de Quichéquienes laboran en los diferentes centros educativos.
Conscientes y consecuentes de los lineamientos del Mi-nisterio de Educación en cuanto a la enseñanza y aprendi-
zaje del idioma K’iche’ en las aulas, nos hemos propuestosatisfacer una mínima parte de las necesidades del docen-te para que tenga en sus manos este material.
Este documento abarca contenidos básicos para el fortale-cimiento de la enseðanza del idioma K’iche’, tales como:alfabeto K’iche’, nombre de los cargadores del aðo, me-ses, días, puntos cardinales, desarrollo del alfabeto conejemplos, un glosario, un vocabulario, y números mayas.
Como dirigentes de la Asociación de Educación BilingüeIntercultural (ASDEBI ) esperamos haberle ayudado, paraque lo aplique en su establecimiento educativo.
•••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
4/50
WUJ RECH CHI UWI LA
4
ÍNDICE
CAPÍTULO I
5 SIGNIFICADO DE LOS DÍAS DEL CALENDARIO MAYA 6 EL ORDEN DE LOS DÍAS SAGRADOS DEL
CALENDARIO MAYA7 SIGNIFICADO DE LOS MESES DEL CALENDARIO
MAYA8 ORDEN DE LOS SAGRADOS MESES DEL
CALENDARIO MAYA9 SAGRADOS CARGADORES DE LOS AÑOS10 LOS PUNTOS CARDINALES DE LA COSMOVISIÓN
MAYA
CAPÍTULO II
11 EL ALFABETO MAYA K’ICHE’ Y SU CLASIFICACIÓN 12 VOCALES SIMPLES Y GLOTALIZADAS13 VOCALES RELAJADAS
CAPÍTULO III
14 DESARROLLO DE LAS LETRAS J, N15 DESARROLLO DE LAS LETRAS T, M16 DESARROLLO DE LAS LETRAS K, CH17 DESARROLLO DE LAS LETRAS Q, P18 DESARROLLO DE LAS LETRAS B’, K’ 19 DESARROLLO DE LAS LETRAS Y, X20 DESARROLLO DE LAS LETRAS R, S21 DESARROLLO DE LAS LETRAS W, L22 DESARROLLO DE LAS LETRAS TZ, Q’23 DESARROLLO DE LAS LETRAS CH’, TZ’ 24 DESARROLLO DE LA LETRA T’
CAPÍTULO IV24 LOS VALORES MAYAS25 CANTOS Y TRABALENGUAS
ÍNDICE
CAPÍTULO V
26-32 VOCABULARIO K’ICHE’-ESPAÑOLY DIFERENCIAS DIALECTALES
CAPÍTULO VI
33-35 LOS SENTIDOS36 ESQUEMA CORPORAL37 NOMBRE DE LAS PARTES DEL CUERPO HUMANO38 SUSTANTIVOS Y VERBOS39-42 ADVERBIOS
43 MEDIDAS Y FORMAS44 NOMBRE DE FRUTAS45 NOMBRE DE VERDURAS46 VARIACIÓN SEMANTICAL
CAPÍTULO VII
47-48 REGLAS DE LA ESCRITURA DEL SISTEMA DE NUMERACIÓN MAYA Y CONTEO
CAPÍTULO VIII
49 AGRADECIMIENTOS
50 AUTORES, ASESORES Y PATROCINADORES
••••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
5/50
WUJ RECH CHI UWI LA
5
Significado de los días del Calendario Maya
K’iche’ Atributos Conceptos
B’atz’ Hilo/artesano Nawal de todas las artes de los tejidos yde los artistas, es un día propicio para pedir pareja, amarrar o desatar cualquierasunto.
E Llovizna/diente Nawal de todos los caminos y dir igentes,del sistema nervioso y sanguíneo, día propicio para iniciar cualquier viaje onegocio.
Aj Caña/planta Nawal de la casa y de la salud de losniños, de las generaciones tiernas, personas que no pueden negarse paraotros.
I’x Mujer/jaguar Nawal de la naturaleza y de los altaresmayas, día para pedir fortaleza física ymental, de las siete vergüenzas humanas:orgullo, ambición, envidia, mentira, cri-men, ingratitud, ignorancia por pereza.
Tz’ikin Pájaro/sabio Nawal del bienestar económico, la buenafortuna, día propicio para agradecer y pedir el bienestar económico.
Ajmaq Pecado/buho Nawal de todas las faltas, e s el día de losabuelos que ya no están (difuntos), día para pedir perdón por las faltas.
No’j Sabiduría/tierra Nawal de la inteligencia, día dedicado a pedir la sabiduría y talentos, el buen pensamiento, del temblor o sismo.
Tijax Padernal/obsidiana
Nawal de la muerte repentina y lossufrimientos, día propicio para loscuranderos, personas confrontativas quecortan toda clase de males y problemas.
Kawoq Tormenta/rayo Nawal de toda clase de pleitos, es el díade la mujer, día para curar enfermedades,de la piedra de cuarzo y de la semilla deltz’ite’.
Ajpu Señor/principal Nawal del sol, día para pedir sabiduría,talento y fortaleza física, de las flores, lamúsica, el deporte, los cazadores y laagricultura.
K’iche’ Atributos Conceptos
Imox Monstruo de laTierra/cocodrilo/locura/pez
Nawal del mar, ríos y lagos, día para sanarenfermedades de la mente, para agradecer y pedir la lluvia.
Iq’ Vida/viento/luna Nawal del aire y de la luna, del espíritu delser humano, día para alejar energías malas,es el viento que limpia la casa y el cuerpo.
Aq’ab’al Amanecer/aurora/mano
Nawal de la claridad, día para pedir quesalga la luz, día de las personas quecomponen los huesos.
K’at Red/cautiverio/
iguana/maíz
Nawal de las cárceles visibles e invisibles,
es guardador.
Kan Serpiente celes-tial/emplumada
Nawal de la creación del hombre y lamujer, es el dueño de todas las cosasmateriales, día para pedir solución a todaclase de problemas y necesidades.
Kame Muerte Nawal de toda clase de muertes, día para pedir que se aleje la muerte, se pide eldescanzo y paz a un moribundo.
Kej Venado/autoridad
Nawal de toda clase de animales cua-drúpedos, día para pedir fuerzas para cargarcon nuestras penas.
Q’anil Semilla/simiente/conejo
Nawal de toda clase de semillas animales yvegetales, día de la fertilidad y las cosechas, propicio para iniciar cualquier siembra onegocio.
Toj Ofrenda/pago/lluvia
Nawal de los cuatro señores del fuego, To- jil, Awaxil, Jakawitz’ y Nikajtakaj, día propicio para nivelar o pagar cualquierdeuda.
Tz’i’ Perro/mapache/ palabra
Nawal de la justicia, la autoridad material yespiritual, el orden, día para pedir lasolución a los problemas ante los tribunales,día para alejar los vicios.
Significado de los días del Calendario Maya
CAPÍTULO I
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
6/50
WUJ RECH CHI UWI LA
6
B’ATZ’ E AJ I’X TZ’IKIN AJMAQ NO’J TIJAX KAWOQ AJPU
IMOX IQ’ AQ’AB’AL K’AT KAN KAME KEJ Q’ANIL TOJ TZ’I’
LOQ’ALÄJ CHOLQ’IJ
• El orden de los días sagrados del Calendario Maya.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
7/50
WUJ RECH CHI UWI LA
7
Significado de los meses del calendario MayaPOP Significa escritura sobre el pergamino del
petate, el pasaje espiritual durante losveinte días, lo acontecido en el día mam o
año nuevo Maya.
WO Canto a la luz del poder divino de Ajaw detodos los días.
SI’J/SIP Significa la manifestación de los sietecolores que forman el arco iris, que reflejala luz, cuando ésta es atravesada por lasgotas del agua de la lluvia.
SOTZ’ Tiempo de bendición de la cosecha y desiembra del huerto por las criaturas.
TZ’EK Significa el tiempo. En que los pájaros ponen huevos; cantan, gritan y revolotean
sobre los árboles, juntan ramas y montessecos, con ello hacen sus nidos para susfuturas crías.
XUL Significa el mes de invierno, la temporadade lluvias, bendiciones de Ajaw.
RAXQ’IJ/YAXKIN Es el mes de las aves, porque, es cuandoya han nacido y siguen naciendo sus críasaun son pichones y están en proceso decrecimiento y maduración.
MOL Tiempo del cacao, día de la adolescencia yla juventud, edad especial para recibirconsejos.
CH’EN Que quiere decir “casi pasada la canículao verano pequeño, mes en que el cielo semantiene despejado, el tije o botán, cesade la lluvia y el nombre original del librosagrado del pueblo k’iche’, que fuequemado por Ordoñez y mínima parte“El Pop Wuj”.
RÄX/YAX Literalmente quiere decir “GramaVerde”; o sea que es el mes en el que lanaturaleza, la tierra es de color verde portodos lados.
SÄQ Significa que lo verde se está poniendoamarillo, o sea que también la cosecha seestá madurando.
KEJ/SEJ Significa que las lloviznas que caen delcielo tiene dos aspectos importantes queinfluyen sobre las siembras:
-a). favorece la maduración de lacosecha.
-b). desfavorece cuando aun estierna o cuando aun está floreciendo.
MAK Significa el mes de la fecundación de lavegetación sobre la faz de la tierra; crianza
de los jaguares.
Q’ANQ’IJ/KANK’IN Tiempo de iniciación de fuerte frío sobre latierra por todos lados.
MWA’N Mes del inicio del verano.
PAX Mes de la cosecha del maíz y de los frutosde otras plantas sobre la tierra.
KAQÏX/KAYAB’ Significa mes en el cual se trenzan: el pasa-do, el presente y el futuro; mes de la seque-dad total de todas las plantas, convertidasen hojas secas, trituradas sobre la tierra.
QU’MJU/KUMJU Significa el cierre del tiempo o día deHaab. Del penúltimo mes del año.
WAYEB’ Estos días no tenían nombre y no dependían delas divinidades usualmente eran los encargadosde los días. Los Mayas casi petrificados sóloesperaban que este tiempo peligroso terminara,ya que ninguna acción ni proyecto podía teneréxito sin el apoyo de Ajaw.
••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
8/50
WUJ RECH CHI UWI LA
8
POP WO SIP SOTZ’ Z’EK XUL YAXK’IN MOL CH’EN YAX
SAK’ SEJ MAK K’ANK’IN MWA’N PAX KAYAB’ KUMJU WAYEB’
CHOLAB’
••• Orden de los sagrados meses del calendario Maya.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
9/50
WUJ RECH CHI UWI LA
9
EQANELAB’ Ajaw Iq’ Ajaw No’j
Ajaw Kej Ajaw E
•••• Sagrados Cargadores de los años.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
10/50
WUJ RECH CHI UWI LA
10
Kej Oeste
UKEMOM WI RIB’ LE JALAJÖJ TÄQQ’IJ RUK’ LE QANAN UWACH ULEW
NO’J AJ
TOJKAN
IMOX
K’AT Q’ANIL
EAJMAQAJPU’
IQ’ KAMETZ’I’ I’X
TIJAX
AIRE
AQ’AB’AL KEJ
B’ATZ’ TZ’IKIN KAWOQ
FUEGO
AGUA
TIERRA
UXUKÜT KAJ, ULEW
No’j = Este
Iq’ =Norte E = Sur
Los puntos cardinales de la cosmovisión Maya Relación de los días con la naturaleza
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
11/50
WUJ RECH CHI UWI LA
11 •
CAPÍTULO II
RETA’MAXIK UTZ’IB’AXIK, USIK’IXIK UWACH RI MAYAB’ K’ICHE’CHI’
Qeta’m che ri jalajöj täq tinamït, che ujk’o chi uwach we loq’aläj uwachulew jalän riqab’antajik , ri kujka’y wi, ri qatzij, ri mejelem xukulem, ma xaqta üj junam. Man re wi ri üj aj K’i-
che’ mayab’ k’o ri qatzij, pa cha le nik’aj täq tinamït k’o ri kech, le qech üj rajawaxik kqayäk uq’ij,chi qakojo le qatzij xäq pa wi chi’ üj k’o wi, man kujk’ïx ta che ukojik, rumal che are wa’ ri qäs qechkisipam kanöq ri qati’t qamam.
RI K’ICHE’ CHOLTZ’IB’: a, ä, b’, ch, ch’, e, ë, i, ï, j, k, k’, l, m, n, o, ö, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, u, ü, w,x, y, ’ (saltillo). (Inciso P. Acuerdo gubernativo No. : 1046-87: fecha: 23/11/87).
RI UJACHOM WI RIB’ RI K’ICHE’ CHOLTZ’IB’ 1. UK’U’X TZ’IB’: a, ä, e, ë, i, ï, o, ö, u, ü.2. WIQB’ÄL TZ’IB’: b’, ch, ch’, j, k, k’, l, m, n, p, q, q’, r, s, t, t’, tz, tz’, w, x, y, ‘(saltillo).
RI KEL WI RI UK’U’X TZ’IB’ 1. UK’U’X TZ’IB’ KEL PA QACHI’: a, e, i, o, u. 2. UK’U’X TZ’IB’ KEL PA QACHI’ PA NIK’AJ UB’IXIK: ä, ë, ï, ö, ü. 3. UK’U’X TZ’IB’ KRACHI’LAJ RI TZ’IB’ KPOQ’IK KEL PA QAQUL: a’, e’, i’, o’, u’.
RI KEL WI RI WIQB’ÄL TZ’IB’: 1. WIQB’ÄL TZ’IB’ KITUKEL WI KEL PA QACHI’: k, j, l, m, n, p, r, s, t, w, x, y. 2. WIQB’ÄL TZ’IB’ UTUKEL WI KEL PA QAQUL: q. 3. WIQB’ÄL TZ’IB’ KEPOQ’IK KITUKEL WI KEL PA QACHI’: b’, k’, t’. 4. WIQB’ÄL TZ’IB KITUKEL WI KEPOQ’IK KEL PA QAQUL: q’, ‘(Saltillo). 5. WIQB’ÄL TZ’IB’ E JUK’ULAJ KEL PA QACHI’: ch, tz.
El alfabeto Maya K’iche’ y su clasificaciñn
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
12/50
WUJ RECH CHI UWI LA
12
RI JOB’ TÄQ NAB’E UK’U’X TZ’IB’
iik
u uchijao
oj
a achie
eqa’n
LE UK’U’X TZ’IB’ CHE KUK’AM B’I RITZ’UT .
i’ tz’i’
u’ su’ o’
b’o’j
a’ ja’ e’
ne’
•• Vocales simples. Vocales glotalizadas.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
13/50
WUJ RECH CHI UWI LA
13 ••• Vocales relajadas.
LE UK’U’X TZ’IB’ CHE KUK’AM B’I RIJUK’ULAJ NAK’
ïïs
ü üsö
öj
ä ämë
ëk’
äk’
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
14/50
WUJ RECH CHI UWI LA
14
j J ji ju jo ja je ij uj oj aj ej
ja
ajij jöj ja’
Jun ajij
Ri jöj
Jun josRi ja’
jij juj joj jaj jej
La metodología para enseñar la letra j en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: casa, caña, cuervo, agua y las frases son:
Una cañaUn cuervoUna hozEl agua
Jun no’s
n Nni nu no na ne in un on an en
ne’
nan no’s nutat
Ri nutat
Ri nunanJun ne’
nin nun non nan nen
La metodología para enseñar la letra n en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: nene, mamá, chompipe, mi papá y las frases son:
Un chompipeMi papáMi mamáUn nene
••••
CAPÍTULO III
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
15/50
WUJ RECH CHI UWI LA
15
ti tu to ta te it ut ot at ett Ttem
tuj tun tu’
Q’aköj uka’yib’äl le tem.
Ruk’ xan b’anom wi le tuj.
Ruk’ che’ b’anom wi le tun. Kutïj utu’ le ne’.
tit tut tot tat tet
La metodología para enseñar la letra t en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: silla, temascal, tambor, pecho y las oraciones son:
La silla es de color café.El temascal está hecho con adobe.El tambor está hecho de madera.El bebé está mamando.
m Mmi mu mo ma me im um om am em
mam
mët me’s imu’t
Kuq’i’ ta chïk kb’in ri numam.
Ko’ jun utem ri numam chi uwach ri ja.
Kutïj imu’t ri numam. Sib’alaj nim le met.
mim mum mom mam mem
La metodología para enseñar la letra m en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: abuelo, algodón, silla, hierba mora y las oraciones son: Mi abuelo ya no puede caminar.
Mi abuelo tiene una silla en el patio.Mi abuelo come hierba mora.El algodón es muy grande.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
16/50
WUJ RECH CHI UWI LA
16
ch Chk Kki ku ko ka ke ik uk ok ak ek
ka’
ikäj kuk kök
Kutïj äj ri kuk chi uwach ri che’.
Kuköj uka’ ri nunan.
K’o pa ri taq’aj jun nïm ki.
Kub’än ukem ri ixöq.
kik kuk kok kak kek
La metodología para enseñar la letra k en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: piedra de moler, hacha, ardilla, tortuga y las oracionesson: La ardilla come elote en el árbol.
Mi mamá usa su piedra de moler.En el llano hay un maguey grande.La mujer está tejiendo.
chi chu cho cha che ich uch och ach ech
chim
chuchu’ chakäch achi
K’o jun nïm uchim ri achi.
Kuköj uchim ri achi pa le uchak.
Ruk’ rismal chij kb’an wi le chim. Je’l rilik le chim.
chich chuch choch chach chech
La metodología para enseñar la letra ch en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: morral, señora, canasto, hombre y las oraciones son: El hombre tiene un morral grande.
El hombre usa su morral en el trabajo.El morral se elabora con lana de oveja.El morral es bonito.
•
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
17/50
WUJ RECH CHI UWI LA
17 ••
q Qqi qu qo qa qe iq uq oq aq eq
aq
uq aqaj qasna’
K’o jun chom raq ri Te’k.
Sib’aläj kwa’ ri aq.
Xuquje’ k’o jun chom ati’t raq. K’o ka’ib’ ral ri ati’t raq.
qiq quq qoq qaq qeq
La metodología para enseñar la letra q en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: cerdo, corte, avispa, bautizo, y las oraciones son:
Diego tiene un cerdo gordo.El cerdo come mucho.También tiene un cerdo hembra muy gorda.La hembra tiene dos crías.
p P pi pu po pa pe ip up op ap ep
pop
pwi’ pepe pom
Pim po’t kukojo ri nunan .
Are ri nunan kb’anow le upo’t.
Ütz krïl ri ukotz’i’jal le upo’t ri nunan. Xuquje’ kna’wïk kub’än pach’im po’t.
pip pup pop pap pep
La metodología para enseñar la letra p en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: petate, sombrero, mariposa, copal y las oraciones son:
Mi mamá usa güipil grueso.Mi mamá hace su güipil.A mi mamá le gusta su güipil de flores.También puede tejer güipil de clavicot.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
18/50
WUJ RECH CHI UWI LA
18
b’o’j
•••
b’ B’ b’i b’u b’o b’a b’e ib’ ub’ ob’ ab’ eb’
b’e b’aq b’a
Kutzäk uwa ri nunan pa ri b’o’j.
K’o ka’ib’ ub’o’j ri nunan.
Kub’än b’o’j ri nutat.Kuk’ayij b’o’j nutat pa ri tinamït.
b’ib’ b’ub’ b’ob’ b’ab’ b’eb’
La metodología para enseðar la letra b’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: olla, camino, hueso, taltuza y las oraciones son:
Mi mamá cuece sus tamalitos en la olla de barro.Mi mamá tiene dos ollas de barro.Mi papá hace ollas de barro.Mi papá vende ollas de barro en el pueblo.
k’ K’k’i k’u k’o k’a k’e ik’ uk’ ok’ ak’ ek’
k’at
k’ïm k’üm k’oj
K’o lajuj k’ak’ uk’at ri Te’k
Sib’aläj k’ïm k’o pa ri k’at.
Kuk’ayij k’üm ri tat Po’x.Ukojom uk’oj ri laj nuchaq’.
k’ik’ k’uk’ k’ok’ k’ak’ k’ek’
La metodología para enseðar la letra k’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: red, pajón, ayote, máscara y las oraciones son:
Diego tiene diez redes nuevas.En la red hay bastante pajón.Don Sebastián vende ayote.Mi hermanito tiene puesto su máscara.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
19/50
WUJ RECH CHI UWI LA
19 ••••
poy k’oy juyub’
y Yyakyi yu yo ya ye iy uy oy ay ey
K’o jun k’oy pa ri juyub’ .
K’o nimaq’ täq che’ pa ri juyub’.
K’o jun awäj ub’i’ yak. Le poy sib’aläj k’o upwi’.
yiy yuy yoy yay yey
La metodología para enseñar la letra y en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: gato de monte, espanta pájaro, mono, montaña y las ora-ciones son: En la montaña hay un mono.
En la montaña hay árboles grandes.Hay un animal que se llama gato de monte.El espantapájaro tiene sombrero.
x Xxot
ixöq ixpëq xar
K’o jun q’e’l uxot ri ixöq.
xi xu xo xa xe ix ux ox ax ex
Kulöq’ chi na jun uxot kub’ij. Xa man k’o ta chïk uxot kukojo.
Xpäx ri laj uxot.
xix xux xox xax xex
La metodología para enseñar la letra x en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: comal, mujer, sapo, xara y las oraciones son:
La mujer tiene un comal viejo.Se rajó su comalito.Ella dice que va a comprar otro.Ya no tiene comal que usar.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
20/50
WUJ RECH CHI UWI LA
20 •
s Ssi su so sa se is us os as es
si’
Xub’ana usi’ ri Si’s pa ri siwan
Kuköj le si’ ri nunan pa ri q’aq’.
Chaqi’j le si’ kraj ri nunan. Kxik’apän ri masat pa ri k’iche’laj.
La metodología para enseñar la letra s en combinación con las vocales,aparecen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en caste-llano son las siguientes: leña, flauta, hormiga, venado y las oraciones son:
Francisco fue hacer leña en el barranco.Mi mamá usa leña en el fuego.Mi mamá quiere leña seca.El venado saltan en el bosque.
su’ sanïk masat
sis sus sos sas ses
r Rri ru ro ra re ir ur or ar er
par
xaro rab’ rikil
K’o jun nïm par pa ri ab’ïx.
Krapäp ri xar pa täq ri k’iche’laj.
Nim rab’ le che’.Chu rixlab’ ri par.
rir rur ror rar rer
La metodología para enseñar la letra r en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: zorrillo, jarra, raíz, comida y las oraciones son:
En el milperío hay un zorrillo grande.La xara vuela en el bosque.El árbol tiene raíces grandes.El zorrillo apesta.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
21/50
WUJ RECH CHI UWI LA
21 • •
l Lli lu lo la le il ul ol al el
lej
lawe läq mulül
Kya’ ri lej pa ri su’t.
K’o k’i lej pa ri xot.
Kutïj lej ruk’ ik ri Lu’.Maq’ïn lej kraj ri Xep.
lil lul lol lal lel
La metodología para enseñar la letra l en combinación con las vocales, apare-cen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellano sonlas siguientes: tortillas, llave, escudilla, jícara y las oraciones son:
Las tortillas son puestas en la servilleta.En el comal hay muchas tortillas.Pedro come tortillas con chile.José quiere tortillas calientes.
w Wwi wu wo wa we iw uw ow aw ew
wakäx
wonön pwi’ wuch’
K’o jun uwakax ri Tepew.
Kuköj upwi’ ri Ajpu.
Kutzukuj wuch’ ri Kel. Xchomrïk uwakax ri Tin.
wiw wuw wow waw wew
La metodología para enseñar la letra w en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: toro, abeja, sombrero, tacuazín y las oraciones son:
Tepew tiene una vaca.Ajpú usa su sombrero.Miguel busca tacuazines.La vaca de Martín engordó.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
22/50
WUJ RECH CHI UWI LA
22 •• •
tz Tztzi tzu tzo tza tze itz utz otz atz etz
tzu
tzayb’äl tzojtzöj kumätz
K’o jun utzu, xuquje’ jun utzima ri nunan.
Pa ri tzu kuk’ämb’ik ujoron ri nutat.
Nutat k’o jun utzay.Kinköj ri tzay che etz’anem.
tzitz tzutz tzotz tzatz tzetz
La metodología para enseñar la letra tz en combinación con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: tecomate, columpio, chinchín, serpiente y las oracionesson: Mi mamá tiene un tecomate y un guacal.
En el tecomate le lleva agua a mi papá.Mi papá tiene un columpio.Uso el columpio para jugar.
q’ Q’q’i q’u q’o q’a q’e iq’ uq’ oq’ aq’ eq’
q’ij
q’eb’äl q’äb’ q’a’m
Kel ulöq le q’ij ronojel täq nimaqa’b’.
Chi rij täq ri juyub’ kqaj b’ik le q’ij.
Je’lïk kitjiw ri q’oq’ ruk’ ri k’äj ixïm. Xusök ri uq’ab’ nunan.
q’iq’ q’uq’ q’oq’ q’aq’ q’eq’
La metodología para enseðar la letra q’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: Sol, tinaja, mano, puente y las oraciones son:
El sol sale todas las mañanas.El sol se oculta detrás de las montañas.Es rico comer el chilacayote con pinol.Mi mamá se lastimó su mano.
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
23/50
WUJ RECH CHI UWI LA
23
ch’ Ch’ch’i ch’u ch’o ch’a ch’e ich’ uch’ och’ ach’ ech’
ch’at
ch’ek ch’ök ch’o
Sib’aläj rajawaxik ri ch’at che ri uxlanem.
K’o ch’at b’anom ruk’ tz’aläm,
xuquje’ ruk’ ch’ich’.Rajawaxik kujwar che le ch’at rech kujuxnik
ch’ich’ ch’uch’ ch’och’ ch’ach’ ch’ech’
La metodología para enseðar la letra ch’ en combinaciñn con las vocales,aparecen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en caste-llano son las siguientes: cama, rodilla, zanate, ratón y las oraciones son:
La cama es indispensable para descansar bien.Hay camas hechas de madera y de metal.Es necesario dormir en la cama para descansar bien.
tz’ Tz’ tz’i tz’u tz’o tz’a tz’e itz’ utz’ otz’ atz’ etz’
tz’unun
tz’i’ kotz’i’j tz’aläm
Kutzukuj ukotz’i’j le tz’unun.
Are kutzukuj le ek’o kab’ chi upam.
Sib’aläj je’l kka’y rij ri tz’unun. Ruk’ tzaläm b’anom wi ri ja.
tz’itz’ tz’utz’ tz’otz’ tz’atz’ tz’etz’
La metodología para enseðar la letra tz’ en combinaciñn con las vocales,aparecen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en caste-llano son las siguientes: colibrí, perro, flor, tabla y las oraciones son:
El colibrí busca sus flores.El busca las que tienen miel.El colibrí es hermoso.La casa está hecha de tabla.
••• •
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
24/50
WUJ RECH CHI UWI LA
24
t’ T’t’i t’u t’o t’a t’e it’ ut’ ot’ at’ et’
t’u’y
t’iso’n t’üq t’uyulïk
Kuya’ ut’u’y ri nunan chi uq’aq’.
Kutzäk urikil pa ri t’u’y.
Ruk’ kach’ ulew b’anom wi ri t’u’y che kuköj nunan.
t’it’ t’ut’ t’ot’ t’at’ t’et’
La metodología para enseðar la letra t’ en combinaciñn con las vocales, apa-recen las siguientes imágenes con su nombre en K’iche’, que en castellanoson las siguientes: olla, costura, clueca, sentado y las oraciones son:
Mi mamá pone su olla en el fuego.En la olla cuece la comida.Mi mamá usa una olla hechacon barro de arcilla.
•••• •
RI UK’U’X NA’OJ
Loq’oläj ruwach ulew - El carácter sagrado de la naturaleza.
Loq’oläj Kaj – El carácter sagrado del universo.
Qach’umilal – Nuestra estrella, nuestra misión.
Ri tyoxnïk – El valor de la gratitud y el agradecimiento.
Rutz’aqat qak’aslemal - El alcance de la plenitud, el cumplimientode los trabajos y compromisos.
Kub’äl k’u’x – Sentido y estado de paz, sentido de responsabili-dad.
Tink’ulub’ej, tiqak’ulub’ej- Tomo consejo, tomar consejo.
Ri nim rilïk ri chak pa ri k’aslemal- El valor del trabajo en nuestravida.
Ri loq’olaj ri chokopaya’ – El valor de proteger todo, porque tienevida.
Ri nim rilîk, utayïk ri kitzij ri qatata’ xuquje’ ri kech ri qati’t
qamam – El respeto de la palabra de nuestros padres y abuelos.
Ri säq qatzij pa ri qatzij – La palabra verdadera en todas nuestras palabras.
Qato’ qi’b’ – Ayudarse mutuamente.
Ri ch’ajch’ojil pa ri qak’aslemal – La belleza y limpieza en nuestravida.
CAPÍTULO IV
Los valores Mayas
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
25/50
WUJ RECH CHI UWI LA
25 • Cantos
//K’o jun k’oykka’y ulöq cho ri che’,cho ri che’,cho ri che’ //
//Sib’aläj ützkuna’ ri k’oykujekb’a’ ri uje’ chi kajxa rumal kki’kotik//
//Oxib’ täq kej kkitöq’animcho ri taq’aj,cho ri taq’aj//
//Jun laj q’ëq rij jun laj säq rijare ri käq rij je’l kka’yik//
B’IX B’ALQ’ATIM TZIJ K’o jun k’oy kuk’oyk’ayij rib’
chi rij jun ati’t k’oy. E ri ati’t k’oy kuk’oraj ri uje’chi uxikin ri ama’ k’oy.
Le b’ätz’ kub’atz’atzaj rib’ chirij le b’atet e le b’atet ku-
b’atz’aj le b’ätz’ chirij.
Pa tz’ib’ab’äl tz’ib’ k’o letz’ib’, le tz’ib’ k’äx utz’ib’ixikchi uwach le tz’alämtz’ib’ab’äl.
K’achachun xub’än le chun chele lej, e ri ajchun ütz ta le chunkuk’ayij.
Trabalenguas
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
26/50
WUJ RECH CHI UWI LA
26
K’iche’-Kaxlän Choltzij
AAb’äj piedraAk’al niñoAk’alab’ niños
Achi hombreAchijab’ hombresAj caña de carrizoAjij caña de azúcarAq cerdoAqaj panal, enjambreAqanaj pieAq’äb’ tempranoAlaj diminutivo de pequeñoAlitomab’ señoritasAma’ macho (animal)
Are’ es, afirmaciónAre chi’ cuandoAti’t hembra (animal)Ab’ïx milpaAwäj animalAwas pecadoAxüx /anxüx ajoAyïn lagarto
ÄÄj elote
Äm araña
B’ B’a taltuzaB’aq huesoB’anom hecho/realizadoB’e caminoB’i’aj nombre/sustantivoB’inem caminata, caminar
K’iche’-Kaxlän Choltzij
B’ix canto/canciónB’o’j olla
K
Ka’ piedra de molerKab’ dulce/caramelo/ mielKb’ek se vaKb’ixonik está cantandoKchakunik está trabajandoKacharär raspa, ásperoKchomarïk se está engordandoKaj cieloKkib’ij lo dicenKkitïj lo comenKukojo lo usa
Kqasik’ij lo leemos, lo llamamosKqatzuqu lo alimentamosKqeta’maj vamos a aprenderKär pezKtzakik se cueseKa’ib’/keb’ dosKäq rojoKej caballoKeki’kotik están contentosKel Miguel, saleKem tejido
Kkesaj lo sacanKetekïk redondoKi magueyKi’ dulceKkib’än lo hacenKïk/potz’ pelotaKinäq’ frijolKino’jib’al sus conocimientos (de ellos/as)Kiti’ojilal sus carne (de ellos/as)Kiwi’ sus cabello (de ellos/as)
• •
CAPÍTULO V
Vocabulario K’iche’ - Español Vocabulario K’iche’ - Español
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
27/50
WUJ RECH CHI UWI LA
27
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Kiya’om lo han dejadoKöj leónKök tortugaKolöb’ lazo, soga
Kojonel creyenteKotokïk torcidoKotz’i’j florKub’än lo haceKub’ana’ lo va hacerKunab’äl medicinaKujwarik dormimosKuk ardillaKuk’äm lo recibeKuk’äm ub’ik lo llevaKukojo lo usa
Kumätz serpienteKunimarisaj lo engrandeceKutijo lo comeKutz’ub’u lo chupaKutzako lo cueceKutzukuj lo buscaKuya’o lo da
K’ K’a’m pita/cuerda de terrenoK’ak’ nuevo
K’at redK’ël chocoyoK’ëq pulgaK’ïm pajón/pajaK’isïk’ cabroK’i muchosK’isis ciprésK’ix güisquil/espinaK’o hay/existe/estáK’o’x jícara partida
K’iche’-Kaxlän Choltzij
K’oj máscaraK’oy monoK’a amargoK’üch zopilote
K’üm ayote
ChChak trabajoChakäch canastoChäj pino/ocoteChi qawach ante nosotrosChi qech a nosotrosChi kech a ellos/para ellosChi qeta’maj aprendamosChaqi’j seco
Charachïk largo/alargadoCha sik’ij léeloChe a él a ellaChe’ árbol/paloChiköp animal/aveChij ovejaChi rij atrás/detrás deChim morral/matateChi paq’apa’ aplaudanCho lagunaChoja en la casa
Chom gordoChomanïk pensarChuchu’ señora/ancianaChuchu’ib’ señoras/ancianasChun calChi upam dentro deChi Uwi Miq’ina’ TotonicapánChi uxo’l entre
•• • Vocabulario K’iche’ Espaðol Vocabulario K’iche’ Espaðol
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
28/50
WUJ RECH CHI UWI LA
28
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Ch’ Ch’at camaCh’ek rodillaCh’ich’ hierro/metal
Ch’o ratónCh’ök zanateCh’umil estrella
EE b’anom están hechosE k’o hay/ahí estánEqa’n cargaElaq’om ladrónE k’i bastantesEtab’äl regla/medida
Ë Ëk’ flor pata de gallo
IIb’oy armadilloIk chileIkäj hachaIja’ semillaIchaj hierbaIch’at su cama (de uds)
Ilej sus tortillas (de uds)Iq’ab’ sus manos de (uds)Imül conejoImu’t hierba moraÏn yoIxïm maízIxujüt gusanoIxöq mujerIxpa’ch lagartija
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Ixpëq sapoIxk’äq uña
Ï
Ïs vellos/taparrabo/camote
JJa casaJa’ aguaJachinoq quiénJäl mazorcaJas cómo/quéJewa’ por acá/por aquíJawi dóndeJe’lïk bonito/hermoso
Jela’ alláJeri’ así esJob’ cincoJöj cuervoJolom cabezaJorön bebida fríaJos hozJun unoJunab’ añoJupuq grupoJuyub’ montaña
LLa ustedLajuj diezLäq escudillaLawe/torob’äl llaveLej tortilla/aplausoLoch’ recién nacidoLu’ Pedro
••• • Vocabulario K’iche’- Español Vocabulario K’iche’- Español
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
29/50
WUJ RECH CHI UWI LA
29
K’iche’-Kaxlän Choltzij
MMalaxkot tz’ib’ letra cursivaMam abuelo/galloMan partícula negativa
Mansa’n manzanaMasat venadoMax TomásMem mudoMes basura/abonoMe’s gatoMeseb’äl escobaMët algodónMukün güicoyMulül jícara
N Nab’e primero Nak’ punto Nan mamá/señora Ne’ nene Nïm grande Nima’q grandes Nin rancio No’j idea No’jib’äl sabiduría Nojim despacio
Nujuyub’al mi montaña Nukomon mi aldea/cantón No’s chompipe/pavo Numam mi abuelo Nunan mi mamá Nutat mi papá Nuch’ recién nacido
OOch’ elote
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Oj aguacateÜj nosotrosOjer antes/antiguoOq’ej llanto
Oxib’ tres
ÖÖj tos
PPa preposicional, enPar zorro/zorrilloPas fajaPatän mecapalPatan oficio/función
Pepe mariposaPim gruesoPom copalPop petatePo’t/pe’r güipilPoy espantapájarosPwi’ sombrero
Q Qachoch nuestra casaQachomab’al nuestro pensamiento
Qachuq’ab’ nuestra fuerzaQach’ab’al nuestro idiomaQaq nuestro cerdoQaq’ nuestra lenguaQasi’ nuestra leñaQasna’ bautismo/bautizoQatiko’n nuestra siembraQati’t luna/nuestra abuelaQati’t qamam nuestros abuelosQaq’ab’ nuestras manos
•••• • Vocabulario K’iche’ Espaðol Vocabulario K’iche’ Espaðol
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
30/50
WUJ RECH CHI UWI LA
30
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Qaxot nuestro comalQech nuestroQib’ complementoQül cuello/garganta
Qupim cortado
Q’ Q’äb’ manoQ’aq’ fuegoQ’a’m puenteQ’ayes maleza, zacate/plantaQ’eb’äl tinajaQ’ij solQ’ol trementinaQ’or masa
Q’uq’ quetzalQ’ux alga
RRab’arïk largoRajawaxik interesante/importanteRaq’ su lenguaRajawasil su grandiosidad/su sacralidadRäx verdeRech de élRecha’ su pasto/su zacate
Rel tortilla grande para atolRi el, la, los, lasRi’ ese, aquí, está, tengaRij su espalda/su cáscaraRi’j de edad avanzadaRilik mirarlo/cuidarloRikil comidaRonojel todosRuk’ conRumal k’uri’ es por eso
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Ruk’a’ su cuernoRulew su tierra (de él)
S Säq blancoSaq’ïj veranoSanïk hormigaSi’ leñaSïb’ humoSi’s FranciscoSib’aläj muy/muchoSotz’ murciélagoSu’ flauta/pitoSu’t servilleta típica
TTa complemento de partícula negativaTäq partícula que indica pluralTat señor/papáTata’ señorTäk sordoTe’k DiegoTem sillaTikom sembradoTiko’n siembra
Tijob’äl escuelaTin MartínTöp cangrejoTuj temascalTun Antonio/tambor
T’ T’un manco Küt cortoT’iso’n costura
• Vocabulario K’iche’ Espaðol Vocabulario K’iche’ Espaðol
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
31/50
WUJ RECH CHI UWI LA
31
K’iche’-Kaxlän Choltzij
T’üq gallina culecaT’uyulïk sentadoT’u’y olla
Tz
Tzu tecomateTza’m narizTzojtzöj maraca/chinchínTzay hamaca/columpioTzi nixtamalTzima guacal/palangana
Tz’
Tz’aqat completoTz’aläm tablaTz’i’ perroTz’ib’ letrasTz’ib’am escritoTz’u’m piel/cuero/pellejoTz’unun colibrí/gorriónTz’ut saltillo/apóstrofe
U Ub’ixik decir
Ub’o’j su ollaUka’ su piedra de molerUki’il su dulzuraUk’at su red de pitaUchi’ ja puertaUb’ix su cantoUkaj cuartoUje’ su cola
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Ujoron su aguaUq corteUq’aq’il su calorUq’aq’ su fuego/fogata
Uwa’l utu’ su lecheUlew tierraUloq’oj su compraUpo’t su güipilUpwi’ su sombreroUsi’ su leñaUtat su papáUtiw coyoteÜtz buenoUtzakik su cocimientoUtz’ib’axik su escritura
Utzima su guacalUtzu su tecomateUwakäx su vaca/ganadoUwach su frenteUwuj su papelUxaq su hojaUxlanem descansoUxot su comal
ÜÜj nosotros
Üs mosquito
WWa tamal/comidaWa’ mi piernaWakäx vaca/ganadoWajxaqib’ ochoWaqib’ seis
• • Vocabulario K’iche’ Espaðol Vocabulario K’iche’ Espaðol
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
32/50
WUJ RECH CHI UWI LA
32
K’iche’-Kaxlän Choltzij
Wech míoWi’aj cabelloWinäq gente/personasWonön abeja
Wuj papel
XXa jeri’ es asíXa rumal es porXaq tizneXar xara/pájaro azulXaro jarroXa’r cántaroXax delgadoXkib’än lo hicieron
Xe’/Xe’ täq debajo deXik gavilánXikïn orejaXinpaxij lo quebréXi’r/lol/xixi’l grilloXot comal/tejaXpetik vinoXub’ano lo hizoXuquje’ también/yXupaxij lo quebró
YYab’il enfermedadYak gato de monteYab’/iwab’ enfermoYujik revolverYuq’ pastoreo
Jalän täq ubixik le tzij
Xit’, laj, nitz’, ch’ïn, nik’, xt’ur pequeðo Nan, chuch, chuchu’ mamá, señoraÄk’ gallinaEk’ pata de gallo (planta)
Jas, su, cómo Ne’, nuch’ recién nacidoPepe, pape, penpen mariposaKäq rojoTem, panku’ silla, bancaÜj, öj nosotrosXaro, xaru’, xa’r jarroXuquje’, xoqoje’ también/ySula’ ¿qué es?
•• • Vocabulario K’iche’ Espaðol Diferencias dialectales
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
33/50
WUJ RECH CHI UWI LA
33
SIQIB'ÄL-OLFATO
chu mal olor
k'ok' olor agradable
nin rancio/olor a aceite quemado
ch'ich'mal olor (hierro, machete,carro)
q'amüq'/mu'qolor a algo mojado por mu-cho tiempo
NA'B'ÄL TIJOWÏK -EL GUSTO
ki' dulce
ch'äm ácido
k'a amargo
ch'amch'öj entre dulce y ácido
tza salado
tz'amïtz' suele a moho
ki'poq'apöj/saqamalki' medio dulce
pus moho
RI JOB’ NAB’ÄL RECH QACH’AKUL
••• •
CAPÍTULO VI
LOS CINCO SENTIDOS
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
34/50
WUJ RECH CHI UWI LA
34
NAB'ÄL NEQB'ÄL-TACTO
choqoj vasto
kok' fino
mororïk granular
charanïk aspero
ch'uch'üj suave
ko duro
t'ist'ïk/tuq'nïk objeto puntiagudo
chak'inïk espinoso
chanqa'r áspero, basto, ordinario
jililïk liso
KA’YIB'ÄL-VISTA
q'än amarillo
räx verde
säq blanco
q'ëq negro
q'eqo'j café
q'anpu'r amarillo pálido
saqpe'r pálido
käq rojoraxkaj/xar azul
chaj/saqsöj gris
kaqköj rosado
raxti'töj morado
RI JO'B' NA'B'ÄL RECH RI QACH'AKUL
•••• • LOS CINCO SENTIDOS
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
35/50
WUJ RECH CHI UWI LA
35
RI JO'B' NA'B'ÄL RECH RI QACH'AKUL
TA'B'ÄL-OIDO
sumumïk sumbido
sururïk sonido de rodaje
jumumïk ruido del trompo
tz'ininïk silencio
toro'pïkruido de diversas cosassimultáneas
witz'itz'ïk ruido agudo
xojonïk eco
k'ork'otïktoquido- ruido del pájarocarpintero
chojojïk ruido de catarata
b'olq'atïk ruido de hervor
poq'owïk/choq'owïk
hervor
b'olb'otïk hervor
b'ix canto
jilowïk gemido de un enfermo
qororïk ruido de pollo enfermo
xulq'ub'anïk silbido
joq'owïk ronquido
japapïk ruido de alas
oq'ej llanto
winïk/riqowchi'aj
grito
• LOS CINCO SENTIDOS
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
36/50
WUJ RECH CHI UWI LA
36
CH'AKULAL-ESQUEMA CORPORAL
jolom cabeza
uche'al ij columna vertebral
q'ab'aj manos
uche'al ch'akul tronco
qül cuello
telëb' hombro
xikïn oreja
b'aq'wäch/b’oq’ochaj ojo
kakte' mandíbula
uwi' k'u'x pecho
muxu'x ombligo
ïs/ismal vello
uxe' pam cintura
paläj cara
wäch/kursal frente
q'o'tz mejilla
ismal b'aq'wäch pestañas
ismal uwi' b'aq'wäch cejas
uche'al/ub'aril aqanaj antepierna
uk’u’x aqanaj carcañal/tobillo
utyox b'aq'wäch niña del ojo
ukinaq' b'aq'wäch lo negro de los ojos
upa aqanaj plantilla del pie
usaqil b'aq'wäch lo blanco de los ojos
• •
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
37/50
WUJ RECH CHI UWI LA
37
UB’I’ TÄQ QACH’AKUL NOMBRE DE LASPARTES DEL CUERPO HUMANO
aqanaj pies
k'u'x pecho
xikinaj orejas
wi'aj pelo
b'oq'ochaj ojos
tza'maj nariz
chi'aj boca
ware'aj dientes muelas
aq' lengua
wachaj frente
uwi' q'ab'aj dedos de la mano
uwi' aqanaj dedos de los pies
ixk'äq uña
b'aqil huesos
ch'u'k codo
ch'ek rodilla
telëb' hombro
seseb' hígado
tzantzaq'ör cerebro
potzpo'y pulmones
k'alk'a'x axilas
ij espalda
pamaj estómago
muxu'x ombligo
a' muslo
uxe' aqanaj palma del pie
uwa q'ab'aj palma de la mano
kik'el sangre
ib'öch' venas
qulaj cuello
ixko'l intestinos
anima' corazón
tz'u'mal piel
ismal vellos
rismal chi'aj bigoterismal kakte' barba
rismal b'aq'wäch pestañas
tyo'jil músculos
ub'aqil jolomaj cráneo
rismal tz'umal vellos de la piel
•• •
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
38/50
WUJ RECH CHI UWI LA
38 ••• •
B'ANOJ-VERBOS
tz’ib’anïk escribir
b’ixinïk cantar
oq’ïj llorar
tze’nïk reir
xojowïk bailar
atinïk bañar
warïk dormir
xiyïk peinar
muxanïk nadar
je'lïk sabroso
ch’awïk hablart’isïk coser
ch’ajïk lavar
pulputïk celar
ti'tïk envidiar
B’I’AJ - SUSTANTIVOS
ka’ piedra de molerxajab’ zapatokem tejido
xot comalläq escudillachim morralsi’ leñaxan adobech’at camatem silla
Po’x Sebastián (a)Ke’l MicaelaKu’ Domingo
Xe’n TomasaWel Manuel (a)Xep JoséMax TomásS’is FranciscoLu’ PedroKel Miguel
B’I’AJ RECH KOMÖN XUQUJE’ TINAMÏT ALGUNOS NOMBRES DE CANTONES, MUNICIPIOS Y DEPARTAMENTOS
Xo’l Ab’äj JoyabajQ’u’ma’rkaj Santa Cruz del QuichéSäq Ulew ZaculewTz’olij ya’ SololáChi Uwi’ Tz’aq MomostenangoChi Uwi’ Miq’in Ja’ TotonicapánChi Uwi La ChichicastenangoTz’unun Kab’ San Miguel UspantánK’iche’ Quiché
Chi K’wa’ ChicuáPa Ch’oj PachojChij tinamït ChijtinimitChu Q’ojom ChucojomKman Chäj CamanchajChu K’am ChucamXe Ab’äj XeabajXep Qol XepocolCh’ipaq Ja’ Chipacá
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
39/50
WUJ RECH CHI UWI LA
39
ACHB’ANOJ-ADVERVIOSKuk'üt uq'alajisaxik ri b'anoj, achb'i'aj xuquje' kuk'ëx nik'ajchïk.
Modifica verbos, adjetivos y otros adverbios
xaq k’ateq’/k’ate’ de repente
we ne laj Tal vez
xaq ta b’i ojalá
karaj ne’ posiblemente
K'OLIB'ÄL-LUGAR
chila' allí
jewa' por acá
jela' allá
k'a jela' hasta allá
k'a jetäq la' hasta por allá
chiri'/waral aquí
ikïm abajonäj lejos
naqaj cerca
ajsïk arriba
chi uxuküt/chi utzal al lado de
chi uchi' en la orilla de
chi uxe' debajo de
chi uwäch delante de
chi rij detrás de
pa uwi' encima o sobre de
chi upam dentro
B'ANIKIL-POSICIONES
chakalïk agachado pak'alïk boca arriba
tak'alïk parado
ch'ikilïk de cabeza o candela
t'uyulïk/ku'lïk sentado
jupulïk boca abajo/embrocado
xukulïk incadoqoyolïk/kotz'olïk acostado
ch'ukulïk encuclillas
tzalanïk de lado/inclinado
b'usunïk doblado
pak'äl chi rij doblado hacia atrás
tak'äl ruk' jun aqanaj parado con un pie
•••• •
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
40/50
WUJ RECH CHI UWI LA
40
UQ'ALAJISAXÏK/UB'IXÏK-AFIRMATIVO
qastzij es cierto/es verdad
je' sí
je la' es así
je ri' así, es
je k'u la' así es
je k'u ri' así pues
saqaläj tzij es la pura verdad
utz b’a está bien/de acuerdo
MAN TÄJ - NEGACION
maj no hay
k'a maja'/maja’ na todavía no
je täj no
man jumul nunca/jamás
RECH UK'IYAL-CANTIDAD
k'i muchos
jub'i'q poco
xäq ta ne juxi'l aunque sea un poquito juch’in/nitz’ poquito
jutz'uj una gota
jumuq' un puño
jupaj tz'ib' un párrafo
nitz'-laj-xit' pequeño
jupuq un grupo
moloj/molaj conjunto, organización
jutzab'aj madeja de hilo
jumulaj montón
juyetaj manojo
q’ale’n un manojo de leña jun k'et un grano
rawasil prevención
wokaj grupo
sib'aläj mucho
••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
41/50
WUJ RECH CHI UWI LA
41 • ••
KAJB’ÄL-TIEMPO
k'ate k'uri' después
iwir ayer
kamïk hoy
kamïk na más tarde
chwe'q mañana
kab'jir ante ayer
kab'ij pasado mañana
oxijir hace tres días
kajir hace cuatro días
najtir-ojer antiguamente/hace tiempo
wuqub'ix entre siete días
wuqub'ixir hace una semana
chanim ahora
junab'ir hace un año
mer hace rato o desde hoy
junab' chïk hasta en un año
pa jub'iq' de poco en poco, en un ratito
amaq'ël siempre
xäq jumul sólo una vez
kajb’äl hora
chi uxe’ kanöq antes de
nïm aq’äb’ madrugada
aq’äb’ por la mañana
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
42/50
WUJ RECH CHI UWI LA
42
K'OLIB'ÄL-UBICACIONES
chi uwäch enfrente
wiqiq'äb' derecha
moxq'äb' izquierda
raqom rib' está junto
jachom separado
chi jutz'/xuküt en esquina
chi kaj Arriba/cielo
NO'JINB'ÄL-MODO O MANERA
chanim/aninäq rápido
no’jimal/nojim despacio
ütz bien
itzel mal
jeri' así es
ma je ta ri' no es así
xuwi sólo o solamente
xäq xuwi sólo únicamente
xuwi la' sólo eso
•• ••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
43/50
WUJ RECH CHI UWI LA
43
JALAJÖJ TÄQ NIMA'QIL-LONGITUD
xit', xi'l, nitz', ch'in, nit', laj pequeño
ch'i'p último de...
ko'lïk mediano
nïm grande
nïm raqan alto
laj raqän bajo
ko'l raqän mediano de estatura
tutz'utïk objeto demasiado largo
nimaläj muy grande
perpïk ancho
nïm uwach muy ancho
xit' uwach angosto
JALAJÖJ TÄQ PIMAL-GROSOR
pim grueso
xax delgado
JALAJÖJ TÄQ B'ANTAJÏK -FORMAS
setesïk redondo lleno
ketekïk círculo vacío
b'olob'ïk cilíndrico
kotokïk torcido
kajxuküt cuadrado
oxxuküt triángulo
rab'arïk kajuxuküt rectangulo
t'orot'ïk/surusïk bola
••• ••
RI ETAB’ÄL XUQUJE’ RI KIB’ANIK RI SUTÄQ-MEDIDAS Y FORMAS
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
44/50
WUJ RECH CHI UWI LA
44
UWACH TÄQ CHE'NOMBRE DE FRUTAS
takarb'äj pitaya
q'enüm jocote
tulül zapotetapa'l nance
ajij caña
alanxäx naranja
limonïx limón
kyäq' guayaba
uwa ïs higo
lima limamatzati' -ch'öp piña
mansa'n manzana
tiko'n/tura's durazno
b'uxb'uk'ël cereza
maniy mania
mank mango
q'oq' chilacayotekäq q'oq' sandía
q'än q'oq' melón
q'anq'öj q'oq' papaya
k'awëx anona
ankane'y banano
nochti' tuna
ampirno/ampramüx membrillo
limonïx limón
tukan mora
kaxla'n tukan fresa
saq'ul platano
möp coyol
koka/koköb'/nïm möp coco
q'anq'öj alanxäx mandarina
kaxla'n k'awëx guanaba
q'enüm k'oy jocote marañón
ajche' matasano
karnata granadilla
ukarnata k'oy granadilla de mono
ukarnata k'üch granadilla de zopilote
käq karnata granada
k'aqöj alanxäx toronja
k'ël tukan kiwi
q'aqköj ankane'y banano morado majunche
xit' ankane'y banano pequeño
ki' tukan fresa
•••• ••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
45/50
WUJ RECH CHI UWI LA
45
ICHAJ-NOMBRE DE VERDURAS
uwi' suq berro
uwi' k'ix punta de güisquil
uxe' k'ix itzintal/ichintal
k'ix güisquilmukün güicoy
moxtaxa mostasa
saqwäch papa
k'üm ayote
tz'in yuca
ik chile
tzorëq lechuguillaaxüx/anxux ajo
imu't hierba mora
säq ichaj hierba
saqk’ïm hongo
sik'äj apazote
kulanto cilantro parxil hierba buena
äj elote
kinäq' frijol
nima'q achi frijol pinto grande
q'atzu Hongo Sanjuanero
pïx tomate
jawüx/kaxla’nkinäq’
habas
karwansa garbanzo
oj aguacate
much' chipilínecha' rech tz'i' tez blanco o rojo
tes bledo
saqsöj uxe' ichaj nabo
käqkoj uxe' ichaj rábano
q'anq'öj uxe' ichaj zanahoria
upa runüm saqwäch punta de papa
rexmulüb' repollo
raxwalech' lechuga
xulub'ën acelga
k'oqki/q’oqk’ flor de izote
säq kotz'i'j ichaj coliflor
räx kotz'i'j ichaj brocoli
ch'äm pïx/ a'l pïx mil tomateïs camote
räx kinäq' ejote
käq uxe' ichaj remolacha
xmakät cebolla
kaqköj tzu ichaj berenjena
yuqb’olb’a’q ichaj pepino
••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
46/50
WUJ RECH CHI UWI LA
46
RI B’INÄL TÄQ TZIJ - VARIACIÓN SEMANTICAL
TÉRMINO PERSONAS ANIMALES PLANTAS COSAS
wi'aj pelo pelambre parte superior parte superior
wäch rostro/faz frontal faz frontal fruto parte frontal
aqän pié pata tallo patas
q'äb' manoextremidades delan-teras. rama agarrador
ismal vellos pelambre vello pelambre
chi' boca mandíbula contorno, orilla abertura
ware diente diente contorno filo
• ••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
47/50
WUJ RECH CHI UWI LA
47 Reglas de la escritura del sistema de numeración Maya.
Le t’ot’, are ri majb’äl. Are koksaxïk chi ku-maj b’ik jun q’at.
El cero, se utiliza como inicio de una serie deveintenas y se coloca en cada nivel inferior,debajo de la cantidad que representa.
Le nak’ xa kajmul kakoj che jun q’at.Xuquje’ kak’extïk ri rajil, ri upetïk le nak’,are kiltïk chi karaqtajik wi rech kiltïk ri ra-
jil.
El punto, se utiliza cuatro veces en cualquiernivel. Dependiendo de su ubicación, adquieresu valor relativo.
Le juch’ xa oxmul kakoj che jun q’at.Xuquje’ kak’extïk ri rajil, ri upetïk ri juch’, arekiltïk chi’ karaqtajik wi rech kiltïk ri rajil.
La barra, se utiliza tres veces en cualquier nivel.Dependiendo de su ubicación, adquiere su valorrelativo.
UTZ’B’AXIK
●
Waqlajuj 16 dieciséisWuqlajuj 17 diecisieteWajxaqlajuj 18 dieciochoB’elejlajuj 19 diecinueveJuk’al/Juwinäq 20 veinte
MAYAB’ AJILAB’ÄL • jun 1 uno
•• ka’ib’ 2 dos
••• oxib’ 3 tres•••• kajib’ 4 cuatroJob’ 5 cinco
• waqib’ 6 seis•• wuqub’ 7 siete••• Wajxaqib’ 8 ocho
•••• b’elejeb’ 9 nueveLajuj 10 diez• Julajuj 11 once•• Kab’lajuj 12 dice••• Oxlajuj 13 trece
•••• Kajlajuj 14 catorce
Jo’lajuj 15 quince• ••
••• •••• •
Sistema de conteo Maya K’iche’.
CAPÍTULO VII
•• ••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
48/50
WUJ RECH CHI UWI LA
48 Sistema de conteo Maya K’iche’.
●●
●●●
●●●●
●
●●
●●●
●●●●
●
●●
●●●
●●●●
●
●●
●●●
Kak’al 40 cuarentaOxk’al 60 sesentaKajk’al 80 ochentaJo’k’al 100 cienWaqk’al 120 ciento veinte
Wuqk’al 140 ciento cuarenta
Wajxaqk’al 160 ciento sesenta
B’elejk’al 180 ciento ochenta
Lajk’al 200 doscientos
julajk’al 220 doscientos veinte
Kab’lajk’al 240 doscientos cuarenta
Oxlajk’al 260 doscientos sesenta
Kajlajk’al 280 doscientos ochenta
Jo’lajk’al 300 trescientos
Waqlajk’al 320 trescientos veinte
Wuqlajk’al 340 trescientos cuarenta
Wajxaqlajk’al 360 trescientos sesenta
MAYAB’ AJILAB’ÄL ●●●●
●
●
●
●
B’elejlajk’al 380 trescientos ochenta
Juq’o’ 400 cuatrocientos
Juchuy 8,000 ocho mil
Juk’ala’ 160,000 ciento sesentamil
Juq’inchil 3,200,000 tres millonesdoscientosmil
••• ••
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
49/50
WUJ RECH CHI UWI LA
49
MALTYOXIB’ÄL
Kqamaltyoxij che ri:
Ajaw
Nab’e kqamaltyoxij che ri Ajaw xarumal xuya ri qak’aslemal chi uwach riq’ijsäq, xuquje’ xuk’äm ri qab’e kuk’
ri wachi’l üjnab’e chi kiwach ri ajtijo-nelab’ rech ka’ib’ tzij rech Chi UwiLa Tinamït.
Xuquje’ kqamaltyoxij chi kech konojelle ajpopab’ rech tijonïk ek’o che rilik
jalajöj täq Tinamït.Maltyox chi kech xujkito’ che ujeqik lewuj chakub’äl rech kqaköj che ub’anikle qachak qäs pa cha kuta le tijonïk paqatzij pa k’iche’ tzij.
Agardecimientos sinceros a:
Ajaw/DiosPor permitirnos el paso a esta vida, y elhabernos guiado bajo sus propósitos deservirle a usted a través de estematerial educativo.
Como también a las autoridades delMnisterio de Educación quienes velan
por la educación de nuestro país, en suorden jerárquico, gracias por su
paciencia, apoyo, orientación yautorización para la actualización yelaboración del presente texto para suuso y manejo en la enseñanza delidioma materno del niño y de la niñaMaya en este caso del idioma MayaK’iche’ del departamento del Quiché.
•••• ••
CAPÍTULO VIII
-
8/18/2019 Texto Bilingüe Autorizado Por Mineduc Quiché, Guatemala-wuj Rech Chi Uwi La (Asdebi). Primer Lan
50/50
WUJ RECH CHI UWI LA
50 ••
Gracias al apoyo de los Coordinadores Técnicos Administrativos
AUTORES:
Junta Directiva de Asociación de Educadores de EducaciónBilingüe Intercultural (ASDEBI)
1. Tomás Saquic Salvador Presidente2. Elsa Marina Alemán Vargas Secretaria3. Jeremías Tiriquíz Chitic Prosecretario4. Julia Patricia Sen Panjoj Tesorera5. Josué Marcelino Chumil Pantó Protesorero6. Angel Och Macario Vocal I7. Tomasa Conóz Velázquez Vocal II
8. Ana María Lucas Salvador Vocal III9. Domingo Och Riquiac Comisión de Finanzas10. María Magdalena Riquiac González Comisión de Finanzas11. Manuel Senté Pantzay Comisión de Finanzas12. Abraham Rén Aguilar Comisión de Disciplina13. Lucía Hermelinda Batz Pacajoj Comisión de Disciplina
ASESORES:
Profa. Olegaria Esperanza Vicente BatzJefe Departamento de Educación
Bilingüe Intercultural-JEDEBI. Quiché
Prof. T.U. Federico Hernández ZapetaCoordinador de la Unidad de
Políticas Lingüísticas y Culturales
y de Educación Bilingüe Intercultural.
FINACIADO POR: José Tiriquiz Tiniguar
Alcalde Municipal
ASDEBI.
Lic. José Domingo de Paz Girón
CTA 14-06-08
Lic. Jorge Santiago Uluán
CTA 14-06-09
Lic. Manuel Ventura GonzálezCTA 14-06-10