the image of the english-speaking world in english textbooks
TRANSCRIPT
THE IMAGE OF THE ENGLISH-SPEAKING WORLD IN ENGLISH
TEXTBOOKS:
In Touch 1-3 and Open Road 1-3
Bachelor´s thesis
Anette Tervo
University of Jyväskylä
Department of Languages
English
11.01.2012
JYVÄSKYLÄN YLIOPISTO
Tiedekunta – Faculty
Humanistinen tiedekunta
Laitos – Department
Kielten laitos
Tekijä – Author
Anette Tervo
Työn nimi – Title
THE IMAGE OF THE ENGLISH-SPEAKING WORLD IN ENGLISH
TEXTBOOKS:
In Touch 1-3 and Open Road 1-3
Oppiaine – Subject
Englannin kieli
Työn laji – Level
Kanditaatintutkielma
Aika – Month and year
Tammikuu 2012
Sivumäärä – Number of pages
23
Tiivistelmä – Abstract
Suomen opetushallituksen lukiokoulutuksen opetussuunnitelman perusteissa 2003 ei
määritellä tuleeko opettajan käyttää oppikirjaa apunaan opetuksessa vai ei. Selkeitä
tavoitteita kursseille ja opetukselle on kuitenkin asetettu, ja kulttuuritaitojen sekä – tiedon
omaksuminen ja oppiminen ovat osa niitä. Vieraat kielet määritellään lukion
opetussuunnitelman perusteissa tieto-, taito-, ja kulttuuriaineeksi ja oppilaiden
kulttuuritietämyksen kehittäminen onkin tärkeä osa opetusta. Tämä tutkimus käsittelee
englannin kieltä ja tarkoituksena oli selvittää mitkä englanninkieliset kulttuurit muodostavat
kahden lukiossa käytettävän kirjasarjan kulttuurisen sisällön. Lisäksi tavoitteena oli selvittää
missä suhteessa eri englanninkieliset kulttuurit esitellään kirjoissa ja onko olemassa mahdollisesti yhtä valtakulttuuria, joka on eniten esillä kirjoissa.
Kirjasarjat, joita käytettiin tähän tutkimukseen, ovat In Touch ja Open Road- sarjat ja
molemmista kirjasarjoista tutkittiin kolmen ensimmäisen kurssin kirjat. Lähtökohtana
tutkimukselle oli kaksi tutkimuskysymystä: millainen kuva englanninkielisestä maailmasta
esitellään kirjoissa ja missä suhteessa eri englanninkielisiä kulttuureja käsitellään toisiinsa
nähden. Oletuksena oli, että jokaisesta kirjasta tulee löytymään yksi tai kaksi valtakulttuuria,
jotka oletettavasti olisivat Amerikan ja Britannian kulttuurit, ja erot tutkimustuloksissa tulisivat ilmenemään pienempien englanninkielisten kulttuurien näkyvyydessä kirjoissa.
Tutkimusmetodina tutkimuksessa käytettiin kuvailevaa data-analyysia ja aineisto kerättiin
tutkimalla kuutta tekstikirjaa. Tulokset ovat suurimmaksi osaksi hypoteesien mukaisia, ja
kirjoissa käsitellään selkeästi kahta kulttuuria eniten: Amerikan ja Britannian kulttuureja, ja
muita englanninkielisiä kulttuureja paikoitellen. Kirjojen väliset erot löytyivät oletusten
mukaisesti ja ilmenivät muiden englanninkielisten kulttuurien, kuten Australian ja Irlannin
kulttuurien, esiintyvyydessä.
Asiasanat – Keywords Kulttuuri, englannin kieli, oppikirjat
Säilytyspaikka – Depository JYX
Muita tietoja – Additional information
TABLE OF CONTENTS
1 INTRODUCTION ...........................................................................................................................4
2 ENGLISH-SPEAKING CULTURES ...............................................................................................5
2.1 Definition and aspects of culture ...................................................................................... 5
2.1.1 Culture and language .................................................................................... 6
2.1.2 English as a global language ........................................................................ 7
2.2 Variety of English-speaking cultures ............................................................................... 7
2.2.1 The Three Circles of English.......................................................................... 7
2.2.2 The Inner Circle’s cultures ............................................................................. 9
2.3 Culture in language learning and teaching ................................................................ 11
3 THE PRESENT STUDY ...............................................................................................................12
3.1 Research questions and hypotheses ............................................................................... 12
3.2 Data collection and the method of analysis ................................................................... 13
4 CULTURAL CATEGORIES .........................................................................................................14
4.1 In Touch and Open Road ................................................................................................ 14
4.2 Persons and products ....................................................................................................... 16
4.3 Practices and perspectives .............................................................................................. 18
4.4 Vocabulary ....................................................................................................................... 19
5 CONLUSION ................................................................................................................................20
6 BIBLIOGRAPHY ..........................................................................................................................22
4
1 INTRODUCTION
The current national core curriculum for Finnish upper secondary schools does not define the
materials to be used in teaching, neither what kind of material has to be used or how it should
be used. Merely different kinds of aims in teaching and students learning objective´s outlines
are stated (National Core Curriculum for Upper Secondary Schools 2003). In other words,
Finnish foreign language teachers have power in deciding the structures and materials used in
the courses outlined in the syllabus. However, even though it is not required in Finland that
teachers use textbooks in teaching, 98% still do (Bärlund 2011). Therefore, it can be assumed
that the content of the textbooks can provide at least an outline of the content of teachers´ who
use textbooks, teaching.
The national core curriculum contains descriptions of each English course offered in schools
and all the upper secondary schools in Finland have to follow the outlines of these courses
and offer them to students. As stated above, the courses then differ according to the individual
school and teacher´s style: what topics or themes are emphasized or dealt with more care and
how the issues are taught. In this study the English language subject is all the time referred as
an A-language, a subject which syllabus starts in grades 1-6 of basic education. The English
language is taught in Finland as a practical, theoretical and a cultural subject. Objects of
teaching English are for example, to develop students´ intercultural communication skills, “to
develop their awareness, understanding and appreciation of the culture within the area or
community where the language is spoken”, and all in all “know how to communicate in a
manner characteristic of the target language and its culture” (National Core Curriculum for
Upper Secondary Schools 2003: 94). The English courses in upper secondary schools offered
all around Finland are divided into six compulsory courses and two specialization courses.
This study focuses on the first three compulsory courses “Young people and their world”,
“Communication and leisure” and “Study and work” (National Core Curriculum for Upper
Secondary Schools 2003).
The aim of the present study is to examine Finnish upper secondary school English textbooks
from a cultural point of view. The main reason for the study was to get a picture of which
English-speaking cultures (ESCs) are presented to Finnish upper secondary school students
and, therefore, of which cultures they gain knowledge. The two book series analysed, In
Touch and Open Road, were chosen because the series are both widely used around Finland.
Moreover, Open Road is a newer series and offers a fresher perspective on English teaching;
5
the Open Road series is advertised on the account of containing good authentic material,
whereas In Touch promotes the series by advertising them as coherent study packages. The
study is also intended as a fore study for my master´s thesis, in which I plan to study the same
topic, with the same point of view but to focus on observing teachers, and observe if
individual teachers have a leading ESC through which each of them teach the language. All in
all, this study provides information on through which ESCs the cultural images of the
English-speaking world are formed and presented in two Finnish English book series. The
study was carried out with two research questions as a guideline: which English-speaking
cultures create the image of the English-speaking world in the textbooks and what is the
balance between the cultures identified.
2 ENGLISH-SPEAKING CULTURES
2.1 Definition and aspects of culture
One of the key elements in the present study is the definition of culture. The complexity of it
is due to the fact that culture can be linked to and discussed in any context in the modern
society and hence can be seen from countless perspectives. Moreover, culture is a part of and
shapes all aspects of day-to-day life of each society and individual. A country’s customs and
individual’s behaviour can be explained and usually understood by searching for explanations
from their cultural background. An individual’s personal culture within society can be called
subjective culture and the more nationally shared culture that somehow shapes each
subjective culture can be identified as objective culture (Bennett, Bennett and Allen 2003:
243).
Furthermore, culture is usually divided into two categories: high culture and popular culture,
the latter also known as mass culture (Gans 1999: 6). Gans also discusses the definitions of
these two concepts and identifies high culture to be the art, music, literature and other
symbolic products valued by the well-educated citizens of society, and popular culture to
represent the cultural forms appreciated by the mainstream population of a society. However,
both of these culture forms refer to products used by the citizens, shared values, and the
cultural forms expressing these values, as for example, music, art, design, poetry or criticism
(Gans 1999: 8).
6
The National Standards in Foreign Language Education Project (1996) in the U.S. has created
terms for aspects of culture, and grouped all issues relating to culture under the categories of
perspectives, as in myths, world views or inspirations; products, as in print, travel,
merchandise or entertainment; and practices, for example, customs and society approved
manners. In addition, Moran (2001: 25) adds another aspect of culture into the group and
terms it persons, as in national icons, fictional and real life individuals. The cultural aspects
consist of different cultural issues but together the categories form a solid definition of
culture.
2.1.1 Culture and language
The compound relationship between language and culture is another relevant topic in this
study. Wenying (2000: 328) discusses that culture and its relation to language can be
symbolized by a metaphor of an iceberg: language is the tip of the iceberg symbolizing the
visible part of culture and the rest of the iceberg under the surface is the invisible aspect of
culture to be discovered. Wenying also argues the separation of language and culture to be
impossible because of their interdependent relationship: language reflects culture and is
simultaneously influenced and shaped by it. Brown (1994: 165) describes the two as follows:
“A language is a part of a culture and a culture is a part of a language; the two are intricately
interwoven so that one cannot separate the two without losing the significance of either
language or culture”.
Preisler (1999: 256-266, as quoted in Wierzbicka 2006: 15) approaches the issue from the
perspective of language education and argues in agreement with Brown (1994): teaching
English only as a lingua franca, a language that is used systematically between people with
different mother tongues, without any cultural context, would lack the mediation of the
fundamental nature of a language. In other words, Preisler conveys that teaching a language
without acknowledging its origins and developments, learners might learn an unidiomatic
version of the language and therefore, mistake their idiomatic echoes of their mother tongue
as natural forms of language, in this case English. The status the English language has gained
during centuries is one of the most researched topics of scholars today and English has been
proven to be the most widely used language in the world (Wierzbicka 2006: 10). Crystal
(2003: 40) argues that the global status English has gained is the result of it being “in the right
place at the right time”, at the centre of international activity.
7
2.1.2 English as a global language
Crystal (2003) discusses English as a global language and emphasizes the immense spreading
of the language and how it has become a universal lingua franca. Crystal (2003: 120-122)
mentions two reasons: a geological reason, emphasizing the movements of English in the era
of the British Empire, and a socio-cultural reason, i.e. the fact that people around the world
have become dependent on the English language in various aspects of life. In other words,
the rise of the British Empire and the expansion of British colonial power in the 19th century,
combined with the rise of the United States as a superpower and leading economic power in
the recent decades have enabled English to become a global language.
Due to the fact that English is as widely spread as it is, several English cultures have also
been formed and developed, with their distinctive versions of the English language. In
relation to this, Wierzbicka (2006: 6) points out an interesting issue: the complexity of the
phrase English language, when in fact multiple varieties of English languages exist within the
different English cultures around the world, and therefore, English language does not exist.
Wierzbicka does not consider this an ultimate truth but proposes that it would be appropriate
to use the term with an equivalent modifier, as British English or American English, and
mentions that these distinctions are more commonly accepted, and also useful. In turn,
another way to create distinctions between Englishes is a model proposed by Kachru in 1985
(Crystal 2003: 60-65). In his model the variations of English languages are divided into three
circles: Inner, Outer and Expanding. Wierzbicka (2006: 6) mentions that Kachru’s model is
widely accepted in literature and has been described as “pertinent and helpful”.
2.2 Variety of English-speaking cultures
2.2.1 The Three Circles of English
The purpose of Kachru’s model of The Three Circles of English is to show “1) the types of
spread of English worldwide 2) the patterns of acquisition, and 3) the functional domains in
which English is used internationally” (Bolton 2006: 292). In other words, the framework of
this model is the historical context of English, the status of the language and functions in
various regions (Kilickaya 2009: 35). Hence, Kachru’s model consists of three concentric
circles: Inner, Outer and Expanding, each of which represents a certain type of English
distribution and use, measured globally.
8
Figure 1: The Three Circles of English
As can be seen in Figure 1, the Inner Circle is formed by countries in which English is the
primary language: it includes the USA, the UK, Ireland, Australia, Canada, New Zealand,
South Africa and some Caribbean territories. The number of speakers reaches up to 380
million people, of which approximately 260 million speakers are in the United States. Kachru
(Bolton 2006: 249) considers these Native English-speaking countries´ cultures to be norm-
providing cultures for other ESCs.
Countries in the Outer Circle have acquired English in non-native circumstances and today
the language is used somehow as a second language, or at least has gained some degree of
recognition as an official, educational or legal language. There are over fifty countries in the
Outer Circle, which include, for example, Malawi, India, Singapore and Zambia, many of
which are former British colonies. The number of speakers in these regions is estimated to be
between 300 to 500 million.
The Expanding Circle, which is also the broadest circle when considering the number of
speakers (500-1000 million), include countries that recognize English as an international
language but do not have strong historical factors influencing in the background. This list of
countries includes also Finland, as well as China, Japan, Poland, Indonesia, Israel and Korea.
These nations do not recognize any administrative status of English but are learning English
as a foreign language and usually as the most influential foreign language as well (Bolton
2006: 292). All of these circles combined together include over 75 territories were English
holds “a special place” (Crystal 2003: 60).
9
2.2.2 The Inner Circle’s cultures
According to Kachru (Crystal 2003: 60) the cultures in the Inner Circle represent the
traditional bases of English. These ESCs have each formed a different cultural identity and
next the cultures will be discussed in more detail according to the aspects identified above:
perspectives, products, practices and persons.
It must be noted that almost all of the cultures in the Inner Circle have been influenced first by
the British culture, in the era of the British Empire. Due to that reason the language that has
influenced all of these cultures is English. The two most influential or strongest, even though
not the largest, ESCs are arguably the globally spread cultures of the United States and the
United Kingdom. Nevertheless, even though also having British roots, American culture has
developed with the influence of several other cultures, also European ones, and spread the
most widely across the world: for example the two most well-known trade brands globally are
American Coca-Cola and McDonald’s. Other issues that today are recognised as American
are, for example, Hollywood and its films, series, actors, directors, producers etc.; music
industry (famous artists, producers, MTV); sports (baseball, American football and basketball,
with world widely known teams, such as the Knicks and The New York Rangers); fast food
(McDonald´s); influential individuals (Barack Obama, Oprah); American English (strong
accent with distinctive pronunciation [/t/ = /d/] and word blending); and politics (Republican
and Democratic parties). All in all, one could argue that American culture leads and shapes
the popular culture side of other cultures around the world as it is the culture most widely
visible in the world (Snowman 1977: 17-19).
The other major ESC, British culture, on the other hand, has stronger roots in history than
American culture and therefore, it can be said it is not as changing and restless a culture as the
American one. The island of the United Kingdom and its culture as well is actually formed by
four different regions: Wales, Scotland, England and the Northern Ireland. Each of these
regions possesses their own variation of British culture but the roots are the same in all - the
English language, the British Empire and its results, the Industrial Revolution, strong national
identity, and overall a rich history. Today the British are known for their distinctive English
accent with idiosyncratic pronunciation, for example replacing the sound /t/ with a glottal
stop; the Queen and other national icons; literature (authors, classics, plays); the media (TV
shows, movies, magazines and newspapers with vast circulation); cuisine (fish and chips,
kidney pies and scones); politeness and other characteristic ways of behaviour. As a
10
summary, it could be said that the British culture relies more on traditions with deeper roots in
history and it has had time to influence greatly other cultures as well, mainly spreading the
high culture (Gans 1999: 14, Snowman 1977: 78, 102).
Another two other Inner Circle countries, which can be paired up as equivalent duo with the
USA and the UK pair, are Ireland and Canada. Both of these cultures are close both
geographically and characteristically to one of the two major norm-providing English-
speaking cultures. However, both the Irish and the Canadians use another language which is
partly as influential as English, and has gained somewhat a valued status in the culture during
the countries´ history. In Ireland it is Irish and in Canada, French, and therefore, with another
language with different cultural roots influencing the country´s culture, the nations have the
other culture, Irish or French, challenging the prevalence of the English culture (Crystal 2003:
66).
Brown (1994: 165) discusses this phenomenon as a reciprocal relationship: one cannot exist
without influencing the other, and therefore, a language cannot exist without influencing a
country on a cultural level. In any case, Irish and Canadian English-speaking cultures have
also other distinctive factors which separate the nations´ cultures from the two major ESCs,
American and British. For example, Canada, which is said to be a blend of cultures, a cultural
mosaic, is recognised as a country of winter sports (ice hockey); bilingualism; and welfare
(Crystal 2003: 108, 128). Also, the nation´s cultural identity is also strong and people
distinctively recognise themselves as Canadians, instead of Americans. Irish culture, on the
other hand, has its roots firmly in folklore. The Irish are known for their traditional music,
tales and myths; Celtic sports such as hurling, rugby and Gaelic football; distinctive version
of the English language; humour; and in general, a strong cultural identity (King 2006: 32).
In addition, Australia and New Zealand are countries belonging to the Inner Circle, and the
countries have also closely linked cultures compared to each other. The nations both have
strong historical roots and indigenous people still mark a special status in both cultures: in
Australia the aboriginal people have shaped the cultural image, and in New Zealand the Maori
culture plays a big part forming their cultural identity. However, Australian aboriginal´s
culture is stronger than Maori nations´ culture´s influence, as it has historically influenced
New Zealand’s culture but not vice versa.
11
New Zealand has the youngest culture of all of the Inner Circle countries. It was one of the
last lands settled by humans thousands of years ago (Brooking 2004: 11). Thus, New
Zealand’s cultural identity builds greatly on natural environment, Maori and Polynesian
aspects, even though it is today developing as a cosmopolitan culture. Australian culture also
relies on the force of the country´s nature: as Garden (2005: 1) notes that “Australians tend to
take preserve pride in the harshness of their landscape and its challenging environments”.
Finally, the cultures of the last two territories of the Inner Circle, the Caribbean and South
Pacific areas, can arguably be said to be the least globally spread cultures and therefore, the
least influential ESCs in the Inner Circle. The most significant characteristic of these
territories is that they are recognized through their environmental aspects: biodiversity in
surroundings.
2.3 Culture in language learning and teaching
A common procedure in teaching, as discussed above, is that language and culture cannot be
separated. Hence, teaching cultural knowledge and awareness is a major part of (foreign)
language teaching. Baker (2011: 67) argues that in addition to learning the grammatical
functions and features of English, an equally important aim is to teach the students how to
survive with English in intercultural situations: “Equally important is the ability to make use
of linguistic and other communicative resources in the negotiation of meaning, roles, and
relationships in the diverse sociocultural settings of intercultural communication through
English.”
All the English courses taught in Finnish upper secondary school are regulated by the Finnish
National Board of Education and therefore, as mentioned above, all courses must follow the
same syllabus and aim at the same learning results. Cultural issues are also included and
valued in the teaching objects of the core curriculum (National Core Curriculum for Upper
Secondary Schools 2003). However, the book series the schools can use are not appointed in
advance and neither is the approach or the completion of the courses, and thus, the schools
and teachers can in some aspects plan their courses by themselves. Hence, each school and
also each individual teacher have their own issues to focus on and invest in, and the textbooks
only provide a framework for the courses. Baker (2005: 68) also mentions that teaching
cultural situations of only two major cultures, the USA and the UK, which is usually the
direction in Finnish English teaching, “is clearly not sufficient for global uses of English. A
more extensive treatment and understanding of the varied cultural contexts of English use is
necessary”.
12
3 THE PRESENT STUDY
3.1 Research questions and hypotheses
The studies of Kachru (Bolton 2006, Crystal 2003) and his model of the acquisition and use
of English today, The Three Circles of English, Crystal’s (2003) vast research of English as a
global language and Wierzbicka’s (2006) works are central themes in and support the data
analysis of the present study. The framework of the Inner Circle´s countries in Kachru´s
model is also the basis of the choices of the English-speaking cultures examined in this study.
In support, each of the cultural aspects, which are also referred as categories, are used in the
study as an outline of the data analysis.
The cultures described and dealt with above are the ones that were looked for in the textbooks
and the aim was to examine which English-speaking cultures are presented in the textbooks
and not specifically how the cultural aspects are presented. This also means that the study
does not reveal what the students are learning in class but only what the books of these two
book series have to offer. Another aim was to examine the relations and balance between the
cultures found in the books. The textbooks were examined with the help of two main research
questions:
(1) Which English-speaking cultures create the image of the English-speaking
world presented in upper secondary school´s In Touch and Open Road first-year
English textbooks?
(2) What is the balance between the cultures identified?
The main hypothesis was that at least two cultures would be presented in each book:
American and British culture. Another hypothesis was that the differences found between the
images of the English-speaking world created in the books would be found through the
presentation of other, minor ESCs. The sections of the book hypothesized to contain these
cultural references in, were main chapters, texts, exercises, pictures, songs, and vocabulary
section. Also, the vocabulary sections were hypothesized to contain references merely to
American and British Englishes and their spelling.
13
3.2 Data collection and the method of analysis
The data was collected by examining six textbooks and the findings were categorized
according to the four categories of culture, mentioned above: persons, products, practices and
perspectives (National Board of Education 1996, Moran 2001). The cultures focused on were
the cultures of The Inner Circle (Crystal 2003: 60): American, British, Irish, Australian,
Canadian, Kiwi, South African, and Caribbean cultures. Each of the cultural aspects appears
in different ways in all of the Inner Circle´ cultures (ICCs), and with these divisions the
balance between the cultures presented in the books were examined.
The present study is a qualitative study and the method of analysis was descriptive data based
content analysis. The method was chosen because there was no prearranged ways of
examining the data or any predictable results to be discovered, and therefore this method was
found to be the most useful approach to the study. Each textbook was examined individually
and notes were made on the similar basis about each book. In other words, remarks were
collected and lists were created about cultural references, and the findings were divided
according to the cultural categories and partially to the structure of the textbooks. All the
textbooks could be roughly separated into two or three parts: the main part with texts and
follow-up tasks, the grammar-section with grammar points and exercises, and the vocabulary
section. The first two parts were examined by making notes of the cultural references within
the four categories, and the vocabulary section was examined by counting the references to
different ESCs, for example remarks of American or British ways of spelling.
Particular attention could be given to the culture-specific sections of the books, which are
emphasized in the textbooks themselves as culture parts of the content: In Touch has “Culture
Tip”-blocks and Open Road “FYI”-blocks. Correspondingly, another general remark of value
is that the textbooks were examined only according to the printed material. In other words, the
CD provided to students as a part of the book and all listening exercises were not taken into
consideration in the data analysis, unless there was a remark to, for example, specific
nationality mentioned in writing in the assignment in the textbook. Otherwise, all sections of
the textbooks were examined.
14
4 CULTURAL CATEGORIES
The four aspects of culture, persons, products, practices and perspectives, also referred to as
cultural categories, were the outline of this study and the results can be categorized according
to them. The cultures to be examined in the books were the Inner Circle´s cultures (Crystal
2003: 60). Kachru (Bolton 2006: 292) has divided ESCs according to the status the English
language has gained in various countries and also the number of speakers that each of the
nations have worldwide. In general, the most references to different ECSs in all of the
textbooks were made within two categories – persons and products. Perspectives and
practices were noticeably more rarely occurring categories and cultural information is not
presented as frequently in the textbooks through these aspects. Another general observation
that could be formed is that the first hypothesis about finding two dominant cultures in each
book comes true in both book series: American and British cultures are the most visible
cultures in all of the books.
However, none of these textbooks is designed for a culture course, which is the fifth course -
Culture (National Core Curriculum for Upper Secondary Schools 2003: 96), and no clear
presumptions could, therefore, have been formed about the possible results. Nevertheless,
there are the specific aims about gaining cultural knowledge listed separately in the part of
“Foreign languages” in Finnish upper secondary schools´ core curriculum, which means that
culture teaching is present in all of the courses (National Core Curriculum for Upper
Secondary Schools 2003: 94-95).
The second hypothesis was that the differences between the textbooks´ cultural content would
be found according to the presentation of the other Inner Circle´s cultures in the textbooks,
and this is also in line with the study´s results.
The third hypothesis, which presumed American and British culture to dominate the
vocabulary section as well as the rest of the book´s content, however, is not realised that
openly: three cultures can be defined to dominate the books´ vocabulary sections: American
and British cultures, together with Australian culture.
4.1 In Touch and Open Road
Developing a student´s cultural identity and gaining cultural knowledge is merely one aim of
upper secondary school´s syllabus (National Core Curriculum for Upper Secondary Schools
15
2003). However, foreign language learning is one channel to study these issues and meet the
learning entities set to students, and examining book series that teachers use is one way to
learn more about it. Both the book series´ textbooks are designed according to the theme of
the course outlined in the core curriculum, and the In Touch books are called In Touch 1: Up
close and personal, In Touch 2: Been there, done that and In Touch 3: Get a Life!, and the
Open Road series´ books have the number of the course as a title, Course 1, Course 2 and
Course 3.
The observations made in all three of the In Touch textbooks are mostly in line with the
hypotheses of the present study, and thus, are dominated by the competition of visibility of
American and British culture, with few references to other ICCs. The In Touch textbooks are
divided into Units, each of which includes a variety of repetitive blocks of tasks (e.g. Get-
going, Intro, Key-text and Read-On-sections). Each of the textbooks contains four Units and
also a grammar-section, a refresh-section and a vocabulary-section. Even though all of the
Units include several different kinds of sections and selection of tasks within them, all of
them are not relevant in this study. The most relevant section is the Culture Tip- blocks,
which appear as boxes within the Units and reveal all manners of useful trivia about different
ESCs.
In turn, each textbook in the Open Road series starts with a foreword page which introduces
the reader to the book´s structure and acts as a threshold for using the book. In the foreword it
is mentioned what kinds of sections the book is formed of and what kind of topics the book
covers. The textbooks are divided into Themes, instead of Units as in the In Touch series, and
in addition to the Themes, the book has sections of Travel Guide, Highway Code, Service
Station, Key, Alphabetical wordlist and Irregular verbs- sections. Also, similarly to the In
Touch textbooks, each of these sections includes a variety of different kind of parts/tasks. The
relevant section to this study is the part FYI, which is the equivalent for Culture Tip in the In
Touch series, and provides cultural information for the student. Cultural references in the
Culture Tip and FYI provided plenty of data for the present study but still were not the main
source for cultural references as the references in these sections mostly placed into one
category, i.e. practices.
Although the textbooks are divided according to different Units or Themes, the sections are
not all dealing with issues of only one ESC each, but a variety of bits and pieces of several
ESCs are presented in some of them. However, one textbook is an exception to this: In Touch
16
2: Been there, done that. The textbook is divided into four Units, each of which focuses
distinctively on one culture: three cover issues relating to only one ESC and one provides a
Finnish culture´s perspective. Unit 1 deals with British culture, Unit 2 covers aspects of
American culture, Unit 3 approaches the topic from Australian culture´s point of view, and
Unit 4 presents Finnish culture. However, in general, all the six textbooks introduce several
ESCs in some manner and provide cultural information to students; the only difference is the
balance in which the different ESCs are presented. The balance between the ESCs can be seen
within the frequency of cultural references in the four categories, according to which the
cultures were examined in the books – persons, products, practices and perspectives.
4.2 Persons and products
The division between the occurrences of cultural references in the categories is distinct in all
six textbooks. The persons and product categories have the most references to different ESCs
in all of the books and less frequent categories are practices and products.
Therefore, the most cultural information of ESCs presented to students is by presentation of
different nationally significant individuals, real or fictive, and introductions of globally spread
products or brands, such as food, clothes and movies. However, the persons category´s
cultural range is not wide and mostly the ESCs presented are British and American cultures.
The cultural references in the persons category are mostly about celebrities as in singers,
athletes, authors and actors, but also characters in literature and movies. The references in the
In Touch textbooks are mostly to these two leading cultures apart from two exceptions: In
Touch 2: Been there, done that! offers the most culturally variable presentation of all of the
three books because it has a chapter solely dealing with Australian culture, and In Touch 3:
Get a life! has a reference to Canadian culture.
The Open Road textbooks realise the same hypothesis of the domination of references to
British and American cultures in persons category, but the rest of the references have more
variation of ESCs they refer to than in the In Touch series´ first three books. Open Road 1 has
also a reference to Indian culture, one to Australian culture, and two references to Canadian
culture. Open Road 2, on the other hand, offers information about Kiwi culture, and Open
Road 3 provides an insight to Australian culture. However, when compared to the number of
references to these other ESCs and to British and American cultures, which both have 10-20
references, the cultural diversity is not relatively notable.
17
The next category with the most cultural references is products, which presents information
about all kinds of human produced artefacts, in other words, products that people use: for
example tools, food, clothes and buildings. The In Touch series offers only American and
British culture perspectives in this category, the only exception being In Touch 2 and its
Australian chapter. The Open Road series, on the other hand, discusses two more cultures in
addition to American, British and Australian cultures – Indian and Canadian culture. Mostly
the references in the products category are for example movies and books, but also more
concrete objects are mentioned, such as traffic signs, currency, newspapers and magazines.
On the whole, as these two categories include the most references, some general conclusions
can be made. The Open Road series presents the book´s content in the foreword and for
example Open Road 1 and 3 includes a mention of which cultures will be discussed in the
books: the UK, the US, Australia and India, which is reflected in the findings accordingly. In
Touch 2 is the only textbook that discusses the cultures to be presented: American, British and
Australian (and Finnish) culture, which is also in line with the general outcome of the
findings. Hence, these two categories most obviously demonstrate the general picture of
English-speaking world that the In Touch and the Open Road book series´ first three books
present to upper secondary school students. The cultural overall view of that world is majorly
British and American oriented and even though a few other ESCs are discussed in the books,
the number of references to those cultures is a mere fraction of the references in the books
altogether.
The most frequently referred cultures in the textbooks in the persons and products categories
are logically the American and British culture, as Kachru (Bolton 2006: 293) has researched
that these two cultures are historically the strongest cultures. The U.S. and the UK have also
influenced other countries´ cultures through centuries and have themselves grown as powerful
countries, which mean that their visibility has also been great globally (Snowman 1977: 77).
Gans (1999: 100) discusses the two sides of cultures which can be compared to these two
categories: high culture to persons and low culture to products. This can be again related to
the status that the UK and the U.S. have reached globally today, as it is also a good measure
for how vast the culture has spread, or, in other words, how globally-known their celebrities
and brands are.
In turn, the presentation of Australian culture through these two categories was the next
frequent one and it could be argued that that is due to the status the English language has in
18
the country. Kachru (Bolton 2006: 292) explains that countries belonging to the Inner Circle,
must have a primary status for the English language, and in line with this theory Australia can
be arguably supposed to be a third country, in addition to the U.S. and the UK, to have
English as an influential language in the whole country. In other words, as the other ESCs
referred to in these categories, Indian and Canadian cultures have one or several other
historically valued and in day-to-day-use existing language/s next to English, Australia does
not. Moreover, Australian culture has formed a strong cultural identity and therefore is a
debatably suitable topic to be a theme in language classes in school and presented in
textbooks (Garden 2005: 3).
4.3 Practices and perspectives
Practices and perspectives categories are the two categories with fewer cultural references to
ESCs. These two aspects offer insights to ESCs by introducing verbal and non-verbal use of
language, actions and interactions (practices), and cultural values and beliefs (perspectives). It
could be presumed that these categories would provide the most information about ESCs to
students as these are tools which can be used when communicating but nevertheless, few
references per book was found about these two cultural aspects. Furthermore, the
communication skills presented in all the textbooks is mostly non-culture bounded, which is
partly against the view that language and culture cannot be taught separately (Brown 1994:
165, Preisler 1999 as quoted in Wierzbicka 2006: 15).
However, despite the number of references, these references can be argued to be the most
valued in the present study as the category´s references are mostly FYI or Culture Tip-
sections´ content. As Baker (2011: 10) argues, the most relevant issues that form culture are
the ways of communication and behavior. Baker also addresses the value of teaching these in
school as important as without them, one cannot survive in an unfamiliar culture. Thus, as the
FYI and Culture Tip-sections are the most emphasized sections culture-wise in the textbooks,
and are designed in order to attract students´ attention and provide merely additional, cultural
information, this category´s findings can be argued to be as descriptive as the two categories
dealt with above.
The In Touch textbooks offer an already familiar set of ESCs through these two aspects: most
references are to American and British cultures, which explain behavioral patterns in ESCs
and offer tips on how manage oneself when encountering someone from another cultural
19
background. Despite the low number of references in these categories In Touch 1 and 3
present two other yet unmentioned ESCs: Irish and South-African cultures. Irish culture has
also formed a strong cultural identity but arguably is considered to be similar and too close to
British culture and that can be concluded to be the reason behind its poor presentation in the
textbooks (Crystal 2003: 66). The presence of South-African culture on the other hand,
demonstrates well the omitting of the several other ESCs of the Inner Circle in the textbooks.
Nevertheless, the cultural variety within these two categories is relatively broader than in
persons and products categories, as the previous two discuss much less number of references.
All the cultures dealt with in these two categories are already frequently mentioned American,
British and Australian cultures and the additional, rarer ESCs, South-African and Irish
cultures.
4.4 Vocabulary
Vocabulary sections were the only parts of the books that offered results somehow against the
study´s hypothesis. In all of the books the lexicon sections are British English and American
English oriented but a third competitive dominant culture is present as well, which is
Australian English. Wierzbicka (2006: 15-22) discusses the concept of the English language
and argues that one English language does not exist anymore but several varieties of it.
Therefore, distinctive terms such as American English should be used in order to be more
specific in one´s meaning and also because of their usefulness. Therefore, the references to
ESCs in the vocabulary sections confirm Wierzbicka´s (2006: 20-25) way of thinking: there
are certain features, words, and differences in spelling or pronunciation that create these
variations and, thus, separate Englishes from each other.
All of the books follow the line of separating at least British English and American English
from one another. All the references are placed in after the words in brackets in the
vocabulary lists and are marking the variation of specific variation of English. In Touch 2 is
the textbook that proved to be the most culturally driven textbook with its clear-cut Unit
divisions and the textbook had the most notions in the vocabulary section too, in which three
variations of Englishes were mentioned: 22 references to American English, 13 references to
British English and six references to Australian English. Likewise, as in general in all of the
books, at least a couple of references are marked to emphasize the spelling variations between
different Englishes: In Touch 1 has four markings about American and British English, In
Touch 3 has references also only to British (10) and American (21) English. To conclude, in
20
terms of vocabulary, The In Touch series´ first-year books are British and America focused
with a hint of Australian English. The Open Road series´ first three textbooks do not differ
greatly either: Open Road 1 has references only about British (3), American (2) and
Australian (2) English, Open Road 2 marks only British (11) and American (4) English
spelling, and Open Road 3 contains again the top three, British (8), American (27) and
Australian (11) English.
Bolton (2006: 294) mentions, as also discussed above that the presentation of the specific
variations of English in the textbooks can be about the fact that the countries where the
language variations have been formed and are used do not have another rival, challenging
language next to English. Thus, the differences between these versions of English are easy to
present and justify the differences to students. The English language has a primary status in
these countries, and all in all, the UK, the U.S. and Australia can be said to function as norm-
providing ESC, including language changes and development as well as spreading both high
and mass cultures (Bolton 2006: 290, Snowman 1977: 76).
5 CONLUSION
To conclude, the domination of American and British culture of the cultural field of English-
speaking world is a discussed topic of scholars like Gans (1999) and Kachru (Bolton 2006,
Crystal 2003). They discuss in their works also about the status of American and British
culture shaping cultures globally, and the present study´s results do not differ from the
contemporary view of dominant ESCs. Kachru (Bolton 2006: 290) states the British culture
and the British English to be one of the most influential ESC in the world and basically, being
the foundation of all other ESCs, including the American culture. However, the U.S.´ status
today as a powerful state leaves the British culture behind in a certain way. In other words,
the British culture is considered to spread high culture around the world today, whereas
American culture spreads mass culture (Gans 1999), and the mainstream culture, which the
Americans spread, can arguably said to be more visible and apparent in the world today.
Nevertheless, despite the differences of their influential aspects and areas, these two are the
dominant ESCs worldwide today. The present study´s results can be compared and are in line
with the situation of the two foremost cultures in the world – the image of the English-
speaking world in both book series, In Touch and Open Road, is majorly created by the
presentation of the two main cultures, British and American.
21
Nonetheless, the study was conducted by examining only the first three textbooks of both
book series. Therefore, the amount of data gathered is relatively small and results may not
reflect the alignment of the topic in the complete series. To be able to make generalizations
based on the results, one must examine the series entirely and also include the examination of
auditory material related to the books, which was omitted in the present study due to the
scope of the study. It would also be interesting to find out if the book series´ culture course´s
textbook were to differ majorly in results, or would there be a clear-cut cultural line to be
discovered with both of the series. In addition, the comparison between the series could be
made if all of the books were examined entirely, and would be fascinating to discover has
there been any development in cultural perspectives in general as the In Touch series is older
than the Open Road.
Also, a perspective that would strongly support the study would be the teacher´s point of
view. As stated above, even though teachers in Finland are not required to use a textbook in
teaching, the textbooks´ content provide some sort of outline of teaching, and therefore the
teacher´s alignment would arguably support the textbook content or differ from it. In the end,
the teacher is responsible for his/her teaching and must have clear viewpoints on what to
teach, and therefore, one must have an idea of how to provide cultural information for the
students. In my master´s thesis I plan to focus on this point of view and discover that do
teachers usually have a dominant ESC each teaches English with. Moreover, the contribution
of textbooks in teaching of those teachers who prefer a certain ESC in the classroom would be
another interesting part of the study. All in all, observing individual teachers and their
perspectives about teaching language and culture could provide useful information about
second language learning and teaching, helping also future teachers to form their possible
cultural teaching methods.
22
6 BIBLIOGRAPHY
Primary sources:
Davies M., A. Kalliovalkama, E. Lehtonen, L. Nikkanen, T. Sutela, L. Säteri and P. Vuorinen.
2001. In Touch, Course 1: Up close and personal. WSOY.
Davies M., A. Kalliovalkama, E. Lehtonen, L. Nikkanen, T. Sutela, L. Säteri and P. Vuorinen.
2008: In Touch, Course 2: Been There, Done That. WSOY.
Davies M., A. Kalliovalkama, A. Mäkelä, L. Nikkanen, T. Sutela, L. Säteri and P. Vuorinen.
2002. In Touch, Course 3: Get a Life! WSOY.
Karapalo E., J. McWhirr, J. Mäki, T. Päkkilä, M. Riite and R. Silk. 2009a. Open Road,
Course 2. Otava.
Karapalo E., J. McWhirr, J. Mäki, T. Päkkilä, M. Riite and R. Silk. 2009b. Open Road,
Course 3. Otava.
McWhirr J., J. Mäki, T. Päkkilä, M. Riite and R. Silk. 2009. Open Road, Course 1. Otava.
Secondary sources:
Baker, W. 2011. From cultural awareness to intercultural awareness: culture in ELT. ELT
Journal 66 (1,) 63-70.
Bennett, J. M., M. J. Bennett, and W. Allen. 2003. Developing intercultural competence in the
language classroom. In D. L. Lange and R. M. Paige (eds.), Culture as the Core:
Perspectives on Culture in Second Language Learning. Greenwich, CT: Information
Age Publishing Inc.
Bolton, K. 2006. Varieties of World Englishes. In B.B. Kachru, Y. Kachru and C.L. Nelson
(eds.), The Handbook of World Englishes. Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
Brooking, T. 2004. The History of New Zealand. Greenwood.
Brown, H. D. 1994. Principles of Language Learning and Teaching (3rd ed.). Englewood
Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents.
Bärlund, P. 2010. Autenttisuutta etsimässä vieraisen kielten oppitunnilla. Kieli, koulutus ja
yhteiskunta. 8 (3).
Crystal, D. 2003. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Gans, H. 1999. Popular Culture and High Culture: An Analysis and Evaluation of Taste
Revised and Updated. New York: Basic Books.
Garden, D.S. 2005. Australia, New Zealand, and the Pacific: an environmental history. ABC-
CLIO.
Kilickaya, F. 2009. World Englishes, English as an International Language and Applied
Sciences. CCSE English Language Teaching. 2 (3), 35-38.
King, R. 2006. First Steps: Wales and Ireland. In B.B. Kachru, Y. Kachru and C.L. Nelson
(eds.), The Handbook of World Englishes. Oxford: Blackwell Publishing Ltd.
Moran, P. 2001. Teaching Culture: Perspectives in Practice. Boston: Heinle & Heinle.
National Standards in Foreign Language Education Project. 1996. Standards for Foreign
Language Learning: Preparing for the 21st Century. New York: National Standards in
Foreign Language Education Project.
National Core Curriculum for Upper Secondary Schools. 2003. Finnish National Board of Education [online]. (2 Jan 2012) http://www.oph.fi/download/47678_core_curricula
_upper_secondary_education.pdf.
Snowman, D. 1977. Britain and America. New York: New York University Press
23
Wenying, J. 2000. The relationship between culture and language. ELT Journal 54 (4), 328-
334.
Wierzbicka, A. 2006. English: Meaning and Culture. New York: Routledge.