tradizione l’amore in italia - think language la storia dei promessi sposi ha un lieto fine,...
TRANSCRIPT
-
TRADIZIONE
LItalia, cos romantica, meta di innamorati o di chi cerca lamore ma gli italiani sono davvero romantici e passionali? Cercando nella
letteratura, ma anche nella vita reale, scopriamo che lamore
rappresentato da molte coppie italiane; vere o fittizie che siano, sono
coppie che ci hanno fatto sognare e che sono diventate il simbolo
dellamore italiano.
RENZO E LUCIAQUEL RAMO DEL
LAGO DI COMO
queste le parole con
cui si apre il romanzo
I promessi Sposi, che
racconta la tormentata
storia damore tra
Renzo Tramaglino e Lucia Mondella. I due ragazzi si amano e vogliono
sposarsi, ma la loro relazione viene ostacolata dal crudele Don Rodrigo
innamorato di Lucia. Il potente e arrogante Don Rodrigo costringe
il parroco Don Abbondio a rifiutarsi di celebrare le nozze e cerca di
liberarsi del suo rivale Renzo. Anche se la storia ha un lieto fine con
il matrimonio dei due ragazzi, Renzo e Lucia restano per gli italiani il
simbolo dellamore difficile e ostacolato.
ROMEO E GIULIETTAROMEO, ROMEO! PERCH SEI TU, ROMEO? Chiede Giulietta
al suo amato dal suo balcone a Verona. Giulietta e Romeo, come Renzo
e Lucia, si amano, ma il loro amore viene contrastato dalle loro stesse
famiglie rivali. Se la storia dei promessi sposi ha un lieto fine, quella
dei due ragazzi di Verona finisce in modo tragico con il suicidio dei
due giovanissimi amanti. Cos Romeo e Giulietta diventano in tutto
il mondo il simbolo delle conseguenze tragiche che un amore difficile pu avere.
cos romantica: so romantic meta di innamorati: destination for lovers chi cerca (cercare): who is looking for (to look)lamore: love davvero: really cercando: searching/looking letteratura: literaturevita reale: real worldscopriamo (scoprire): we find out (to find out)rappresentato: representedmolte coppie (una coppia): many couplesvere: realfittizie: fakehanno fatto sognare: made us dream sono diventate (diventare): became (to become)
ramo: branchlago di Como: Lake Comole parole (una parola): wordssi apre (aprire): opens (to open)racconta (raccontare): tells (to tell)la tormentata storia: the tormented story tra: betweenragazzi (un ragazzo): kidssi amano (amare): love each other (to love)vogliono sposarsi (volere): they want to get married (to want)viene ostacolata (ostacolare): is held back/ prohibited (to hold back)crudele: cruel innamorato: in love with potente: powerfularrogante: arrogant/cocky costringe (costringere): forces (to force) il parroco: the parish priestrifiutarsi: to refusecelebrare: to celebrate le nozze: the wedding liberarsi: to get rid ofun lieto fine: a happy endingmatrimonio: marriage restano (restare): are still (still, to remain)difficile: difficultostacolato: challenged
perch sei tu: why are you (excerpt from Shakespeare)chiede (chiedere): asks (to ask)amato: beloved balcone: balcony si amano (amare): love each other (to love)viene contrastato: is held back/prohibitedfamiglie rivali (una famiglia): rival familiespromessi sposi (uno sposo): husband and wife to be modo tragico: tragic way giovanissimi amanti: very young loversdiventano (diventare): become (to become)il mondo: the worlddifficile: difficult pu avere (potere): can have (can)
Lamore in Italia
1 4 l a g o s t o 2 0 1 6 l
-
TRADIZIONEPAOLO E FRANCESCAAmor, cha nullo amato amar perdonami prese del costui piacer si forteche, come vedi, ancornon mabbandona
Francesca Da Polenta
descrive cos la passione
che lha spinta tra le
braccia del cognato
Paolo Malatesta. Ecco
altri due personaggi resi
celebri dalla letteratura,
Paolo e Francesca,
simbolo della passione
cos forte che li spinge a
tradire Gianciotto. Anche la loro storia finisce tragicamente: vengono
uccisi da Gianciotto che ha scoperto il loro tradimento. Dante nella sua
Divina Commedia li pone nellInferno perch diventano amanti contro
le leggi, fanno vincere le loro passioni contro il dovere e il buon senso
comune. Ma, nonostante il loro comportamento scorretto, Paolo e
Francesca sono diventati un simbolo, il simbolo dellamore sofferto e
impossibile, che va contro tutto e tutti pur di trionfare.
SANDRA MONDAINI E RAIMONDO VIANELLOUna coppia non letteraria e forse non cos famosa nel resto del mondo, ma
per gli italiani il simbolo dellamore vero, che dura nel tempo. Sandra e
Raimondo hanno spesso lavorato insieme in tv presentandosi come una
coppia sempre in lite. Tutti gli italiani ricordano la frase che barba,
che noia che Sandra diceva in chiusura di ogni episodio della serie Casa
Vianello, lamentandosi della noia della sua vita matrimoniale. Ma se in
tv fingevano di lamentarsi luno dellaltra e di non andare daccordo, la
loro vita reale stata piena damore, un amore lungo e forte, durato fino
alla loro scomparsa. Raimondo scompare nel 2010 e Sandra dopo qualche
mese lo raggiunge.
Romanzi, teatro e vita reale raccontano storie damore bellissime, tutte
nate in Italia; non c da stupirsi allora se gli innamorati di tutto il
mondo scelgono il nostro paese come meta per celebrare il loro amore.
Amor, cha nullo amato amar perdona: Love, which permits no loved one not to love mi prese del costui piacer si forte: seized me with pleasure of this man so strongly che, come vedi, ancornon mabbandona: that, as thou seest, it doth not yet desert me descrive (descrivere): describes (to describe)lha spinta (spingere): pushed her (to push)le braccia: the armscognato: brother in law personaggi resi celebri: character made famous cos forte: so strongli spinge (spingere): pushes them (to push)tradire: to betrayfinisce tragicamente (finire): ends tragically vengono uccisi (uccidere): are killed (to kill)ha scoperto (scoprire): found out (to find out)contro le leggi: against the lawfanno vincere: they let (their passions) winil dovere: duty comportamento scorretto: incorrect behavioursofferto: tormented pur di trionfare: in order to succeed/triumph
coppia: couplenon letteraria: not literary forse: maybe/perhapsamore vero: true love dura nel tempo: lasts in timehanno spesso lavorato: have often worked togetherinsieme: togethersempre in lite: always quarreling ricordano (ricordare): remember (to remember)la frase: the phraseche barba, che noia: what a bore, how boringdiceva (dire): said (to say)in chiusura: at the endogni: everylamentandosi: complainingnoia: boredom vita matrimoniale: married life fingevano di lamentarsi: pretended to complainnon andare daccordo: not getting alongpiena damore: full of lovelungo: longscomparsa: departurescompare: passes awaymese: monthlo raggiunge: joins him (passes away too)
raccontano (raccontare): tell (to tell)nate: bornnon c da stupirsi: there is no need to be astonished/surprisedse gli innamorati (un innamorato): if loversscelgono (scegliere): choose (to choose)paese: country per celebrare: to celebrate
w w w. t h i n k i t a l i a n . c o m 1 5
www.thinkitalian.com