ukraine-2012 (august)

92
WWW.UKRAINE2012.GOV.UA Barbarian from a fish market CASSANO of Mikhail Bulgakov THE KYIV старт мовної підготовки волонтерІат: серпень 2011 нові Єврошляхи для гостей та українців

Upload: evro2012-ukraine

Post on 12-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

Magazine Ukraine-2012

TRANSCRIPT

Page 1: Ukraine-2012 (August)

WWW.UKRAINE2012.GOV.UA

Barbarian from a fish market

cassano

of Mikhail Bulgakov

the kyiv

старт мовної підготовки

волонтерІат:

серпень 2011

нові Єврошляхидля гостей та українців

Page 2: Ukraine-2012 (August)

Художня ковка

(044)520-16-47, (097)213-14-25м. Київ, вул. Волинська, 57

Огорожі, перила Меблі, елементи декору Решітки віконні

Козирки, навіси Малі архітектурні форми

Page 3: Ukraine-2012 (August)

Dear readers,Roads are the transport artery of the European Championship. And though a section of guests of Euro-2012 will use air transport and pay more attention to the airport infrastructure, the other, which will arrive in Lviv and Donetsk from neighbouring western and eastern countries, will pay attention to the readi-ness of our roads. You can read about preparations for the tournament in the August issue of our magazine.

The major part of the project will have been finished by 20th Day of Ukraine’s Independence. The reconstruction is massive: the hummer stones as well as interchange are being installed. Contac-tors promise the new roads will not re-quire reconstruction for decades. In gen-eral 95% of roads will be finished by the end of 2011, while others at the begin-ning of next year.

At the same time Football specialists do not rest on oars. Youth national team coach Oleg Kuznetsov shares his experi-ence obtained during European Champi-onships of 1988-1992 years with young talents. Furthermore Oleg Bazylevych the generator of ideas who was the first one to combine football and science tells about the secrets of successful coach activity for current national team leader Oleg Blokhin.

Ukraine-2012 editorial board

Дорогі читачі!Автошляхи – транспортні артерії чем-піонату Європи. І якщо частина гостей Євро-2012 буде використовувати пові-тряний транспорт і більше звертатиме увагу на інфраструктуру аеропортів, то інша, яка прибуде до Львова чи До-нецька із сусідніх західних та східних країн, – на готовність наших доріг. Про їх підготовку до турніру – читай-те в серпневому номері журналу.

Велику частину запланованих робіт виконають до 20-ї річниці Незалеж-ності України. Реконструкція йде масш-табна: магістралі обладнуються відбій-никами, транспортними розв’язками. Підрядники обіцяють, що нові дороги не вимагатимуть ремонту десятиліття-ми. Загалом до кінця року відремонту-ють та побудують близько 95% авто-шляхів, решту – на початку наступного.

Тим часом не сидять склавши руки й футбольні спеціалісти. Тренер молодіж-ної збірної Олег Кузнєцов, наприклад, передає юним талантам власний до-свід, якого набув на чемпіонатах Європи 1988-го та 1992-го років. А генератор ідей, який першим об’єднав науку і фут-бол Олег Базилевич ділиться з читачами журналу «Україна-2012» секретами тре-нерської діяльності і розказує, як подола-ти шлях до успіху нинішньому кермани-чу національної команди Олегу Блохіну.

Редакція «Україна-2012»

Page 4: Ukraine-2012 (August)

4 UKRAINE 2012

Змісттема номераГостей Євро зустрінемо новими дорогами ................................................12

інфраструктураВолодимир Шадрін: «Восени Львів отримає новий культосередок» .............................................................22

авіабезпекаОлександр Іванчук : «На Євро персонал «Борисполя» працюватиме за новими технологіями» ..................................................................26

інтерв’ю Євро-2012: свято без надзвичайних ситуацій ...........................32

волонтериВолонтеріат: старт мовної підготовки..........................................................................38

бліц-анкетаРуслан Ротань: «Найкраще знімають стрес діти» ....46

тренерський клуб Олег Базилевич: «Треба свідомо йти до перемог» ......50

зіркаДикун з рибного базару........................56

ретроОлег Кузнєцов: «Данія – випадковий чемпіон. Те Євро мали виграти німці» ...................62

історія Єврочемпіонатів1992: Данське диво .........................................70

моє ЄвроОлександр Стоянов: «Люблю футбол, в якому є натхнення» ......................................................................76

ЄвромістаКиїв Михайла Булгакова ......................82

Page 5: Ukraine-2012 (August)
Page 6: Ukraine-2012 (August)

Contentstopic of the issue New roads to welcome EURO guests ..................................................................17

infrastructure Volodymyr Shadrin “Lviv will get a new cultural centre in autumn” ..............................................................................24

aviation security Oleksandr Ivanchuk: “Boryspil personnel will work by applying new techniques during EURO” .....................................................................29

interview EURO 2012: a holiday without emergencies ......................................35

volunteers Volunteer movement: start of language training .......................41

questionnaire Ruslan Rotan: “Children are the best for relieving stress” ....................................................48

coaching club Oleg Bazylevych: “We need to consciously go for victory” .....................................................................53

celebrity Barbarian from a fish market ..........59

retro Oleg Kuznetsov: “Denmark is an accidental champion. That EURO had to be won by Germans” ......................................66

history of European Championships 1992: Danish miracle ......................................73

my EURO Oleksandr Stoyanov: “I love football which there is inspiration” .......................................................................79

EURO cities The Kyiv of Mikhail Bulgakov ...........86

6 UKRAINE 2012

Page 7: Ukraine-2012 (August)
Page 8: Ukraine-2012 (August)

фото мiсяця / photo of the month

У Донецьку було відкрито нову злітно-посадкову смугу аеропорту. Першим її випробувала гордість української авіації – Ан-225 «Мрія». Перед приземленням літак здійснив політ над містом на висоті усього 400 метрів. Нова ЗПС аеропорту «Донецьк» прийматиме літаки будь-якого класу.

Page 9: Ukraine-2012 (August)

July was marked by new runway opening in Donetsk airport. AN-225 “Mria”, the pride of Ukraine’s na-tional aviation, tested the runway. Before landing the aircraft took a flight on 400 meter altitude. The new-built runway in Donetsk airport will host airplanes of all rates.

Page 10: Ukraine-2012 (August)

10 UKRAINE 2012

новини / news

PJSC Ukrsotsbank became the third Ukrainian sponsor of EURO 2012. This was announced during the official presentation, which took place on Wednesday, July 20, in Kyiv.

The event was attended by representatives of UEFA including, in particular, the executive director of UEFA Events SA, David Taylor, and the Commercial Director of UEFA Events SA, Phillip McGrath.

«The holding of EURO 2012 requires the exercise of certain financial transactions associated with the processing of payments received from clients and work with the accounts of corporate clients that order hospitality packages.

Ukrsotsbank is official bank of EURO 2012 in Ukraine

«Укрсоцбанк» – офіційний банк Євро-2012 в УкраїніПАТ «Укрсоцбанк» став третім українським спонсором Євро-2012. Про це стало відомо в ході урочистої презентації, яка відбу-лася 20 липня в Києві. Участь у заході взяли представники УЄФА, серед яких, зокрема, виконавчий директор UEFA Events S.A. Девід Тейлор, комерційний директор UEFA Events S.A. Філіп Марграф.

Як національний спонсор Євро-2012 в Україні ПАТ «Укр-соцбанк» отримує широкий спектр прав. Зокрема, можливість проводити розіграші квитків для своїх клієнтів і розміщувати свою символіку в офіційних місцях фінального турніру.

Нагадаємо, раніше українськими національними спон-сорами Євро-2012 УЄФА оголосив компанії «Епіцентр К» та «Укртелеком».

Юний львів’янин випробував єврокріслоВосьмирічний львів’янин, вболі-вальник «Динамо» та «Карпат», Костик Святенький першим випро-бував улаштоване блакитне крісло львівського стадіону Євро-2012.

Хлопчик разом з мамою був при-сутнім на арені, і Віце-прем’єр – Міністр інфраструктури України Борис Колесніков запросив юнака взяти участь в урочистому моменті. Маленькому Костику сподобалася така участь і він відзначив зручність нових сидінь.

Як повідомили в адміністрації стадіону, крісла будуть виконані

Young Lviv resident tested seats of the EURO arenaAn eight-year-old Lviv resident, fan of Dynamo Kyiv and Karpaty Lviv, Kostyk Svyatenkyy was the first to try an arranged blue chair of EURO 2012 Lviv stadium.

The boy was, together with his mother, present at the Lviv EURO arena and the Vice Prime Minister – the Minister of Infrastructure of Ukraine, Borys Kolesnikov invited

the youth to participate in the solemn moment. Little Kostik noted the comfort of the new seats.

Seats will be made in the national colours. Workers will need 50-60 days to

install them. These will be the same seats produced in England, as at the Olympic National Sports Complex. The cost of one seat together with all attachments is about 800 UAH.

в національних кольорах. На їхнє улаштування робітникам знадо-биться 50-60 днів. Це будуть такі самі сидіння англійського виробни-

цтва, як і на НСК «Олімпійський». Вартість одного сидіння разом з усіма кріпленнями – близько 800 гривень.

Page 11: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 11

Портал з перепродажу квитків на матчі фінальної стадії чемпі-онату Європи з футболу 2012 року запущено наприкінці липня. Про це в Києві в ході прес-конференції з нагоди презентації третього українського спонсора майбутнього турніру повідо-мив виконавчий директор UEFA Evenets S.A. Девід Тейлор.

За його словами, сервіс інтегровано в офіційний сайт Європейського футбольного Союзу і дозволяє вболіваль-никам, які викупили перепустки на матчі Євро-2012, але з якихось причин не можуть їх використати, перепродати квитки іншим любителям футболу.

Стартував сайт по перепродажу квитків на Євро-2012

На думку виконавчого директора компанії UEFA Events S.A. Девіда Тейлора, однією із актуальних проблем орга-нізації чемпіонату залишається підготовка аеропортів, на-самперед у Києві та Донецьку.

Як розповів Девід Тейлор, увага також буде акцен-тована на роботу міліції в приймаючих містах Євро. «Хочемо, щоб працівники правоохоронних органів зустрічали іноземців не як потенційних злочинців, а як фанів, які приїхали вболівати за свою футбольну команду. Міліція повинна зустрічати таких фанів з усмішкою на обличчі», – резюмував високопосадо-вець УЄФА.

According to the executive director of UEFA Events SA, David Taylor, one of the pressing problems of the champi-onship remains the preparation of airports, especially in Kyiv and Donetsk.

As Mr. Taylor states the attention will also be paid to police work in host-cities of EURO. “We need the security service to welcome foreigners, not consider them as the po-tential criminals but as fan who are willing to support their national team. Police should greet fans with smiles”, as-sumed UEFA official.

UEFA: Police should greet fans with smiles

УЄФА: Міліція має зустрічати фанів з усмішкою

EURO tickets resale web site has been launchedThe portal for the resale of tickets for matches of the final stage of the 2012 UEFA European Football Championship has been launched in late July. UEFA Events SA CEO David Taylor said this during a press conference to pres-ent the third Ukrainian sponsor of the future tournament, which was held in Kyiv.

According to him, this service has been integrated into the official website of the European Football Union and will allow fans who bought tickets for EURO 2012 matches but for some reason will not be able to use them, to resell tickets to other football fans.

Page 12: Ukraine-2012 (August)

Гостей Євро зустрінемо новими дорогами

тема

Page 13: Ukraine-2012 (August)

Впевненість у тому, що Україна проведе футбольний чемпіонат на високому рівні, а підготовка до турніру йде за графіком, неодноразово висловлювали як іноземні, так і українські високопосадовці. Президент УЄФА Мішель Платіні переконаний, що, цитуємо, «Так само, як на чемпіонаті світу з футболу в ПАР, на Євро-2012 не буде жодних проблем». Операційний директор турніру Мартін Каллен, в свою чергу, запевняє, що «вболівальники, які приїдуть в Україну, відкриють для себе Східну Європу, яку досі не знають».

Page 14: Ukraine-2012 (August)

итанічними зусиллями країні вдалося за короткий період часу увійти в графі-ки будівництва основних споруд, і те-пер, за словами Віце-прем’єр-міністра України – Міністра Інфраструктури Бориса Колеснікова, «Немає жодно-го об’єкту, який міг би поставити під сумнів проведення Євро в Україні».

Втім, спочивати поки що зарано. Високі темпи розбудови країни мають підтримати вітчизняні шляхобудівни-ки. Адже одним з основних завдань на останній рік підготовки до турні-ру є модернізація українських доріг. Цим питанням держава не займалася з часів незалежності України, і саме футбольний чемпіонат Євро-2012 дав старт оновленню дорожньо-тран-спортних артерій країни.

Як відзначає Борис Колесніков, вже за десять років в Україні будуть сучасні автомобільні дороги. Серед найближ-чих планів – будівництво автобанів

Донецьк–Луганськ і Київ–Дніпропет-ровськ, модернізація дороги Донецьк–Маріуполь і Москва–Сімферополь.

Але які завдання перед Україною стоять зараз? Чи встигнемо ми онови-ти дороги до Євро-2012? І що вдалося зробити на сьогодні?

Відповіді на всі ці запитання Ін-формаційний центр «Україна-2012» отримав від заступника директора Де-партаменту розвитку інфраструктури Нацагентства Євро-2012 Володимира Бондаренка.

Пане Володимире, питання модерні-зації доріг наразі найбільш актуаль-не. Скажіть, який обсяг робіт країна має виконати до старту чемпіонату? На момент початку підготовки до Євро-2012 були амбітні плани. До турніру мали повністю привести в порядок всю мережу автомобільних доріг загального користуванні, – а це понад 2 тис. км, – у відповідність з єв-ропейськими стандартами.

В ході підготовки ми відкладали ре-монт доріг. У пріоритеті були основні об’єкти Євро – стадіони, аеропорти. Крім того, чекали приходу інвесторів, щоб зменшити фінансове наванта-ження на державу. Коли в 2010 році терміни почали підтискати – відкла-дати вже було нікуди.

Уряд ухвалив ряд рішень, що суттєво зрушило з місця дорожнє питання. Ми-нулого року ми відкрили розв’язки на шляху від західного кордону до Києва, об’їзні дороги навколо Харкова і Доне-цька, транспортні розв’язки в столиці.

Зараз ми більш реально дивимося на відведені на ремонт і будівництво доріг терміни. Передбачаємо до Євро-2012 відремонтувати понад 1,7 тис. км. Минулого року вже оновили близько 800 км, в цьому році ведуться роботи на понад 500 км доріг.

Загальний відсоток готовності авто-шляхів, які ремонтуються до Євро-2012 в Україні, складає приблизно 65–70%.

Наскільки якісними і довговічними будуть нові дороги? Якість нових доріг дуже висока. Вони належать до категорії 1А і 1Б, що від-повідає європейському рівню. Про-пускна спроможність шляхів збіль-шиться більш ніж на третину. Покрит-тя на дорогах першої категорії дозво-ляє комфортно рухатися з швидкістю 110 км на годину, коли раніше стан покриття не дозволяв розганятися по-над 80 км на годину.

14 UKRAINE 2012

Т

Page 15: Ukraine-2012 (August)

На оновлених магістралях є багато-рівневі розв’язки та, мінімум, дві смуги в кожний бік руху, які, а це дуже важ-ливо, розділені між собою, що дозволяє безпечно їхати без зниження швидкості.

У будівництві генпідрядники вико-ристовують найсучасніші технології, тільки якісні, надійні матеріали. На будівництві працюють висококласні спеціалісти. Після ремонту ці дороги служитимуть не менше 7–10 років, а багаторівневі розв’язки гарантовано експлуатуватимуться понад 50 років.

За якими критеріями обиралися до-роги, що вимагають негайного ре-монту?Наші основні завдання – зробити європейськими дороги, якими про-кладені маршрути гостей Євро-2012, максимально підвищити пропускну спроможність і розвантажити вулич-но-дорожню мережу міст.

На дорогах громадського значення ми обрали ділянки від кордону до при-ймаючих міст і магістралі між містами-господарями. В самих містах Євро – дороги між основними об’єктами чем-піонату. До переліку робіт увійшли та-кож об’їзні дороги міст й придорожня інфраструктура.

Як можна оцінити готовність доріг громадського значення? У нас в роботі всього 5 магістралей (протяжністю від 600 до 800 км) і 16 ді-лянок доріг від кордону до приймаючих міст (до 100 км). Магістралі на сьогодні відремонтовані загалом на 70%, готов-ність ділянок доріг – більше половини.

Так, якщо говорити загалом, го-товність доріг громадського значення близько 65%. До кінця 2011 року за-вершимо ще 30%, і вже 2012-го – ре-

шту 5%, на долю яких залишаться по-точні ремонти після зими.

Розкажіть детальніше про магістра-лі. Які саме ремонтують до Євро?Це Київ–Ягодин (М-07), Київ–Львів–Чоп (М-06), Знам’янка–Луганськ–Ізва- рине (М-04), Київ–Харків–Довжан-ський (М-03) та Кіпті–Глухів–Бачівськ (М-02).

Якнайкраще йдуть справи на дорозі М-06, готовність якої складає близько 90%. Такий же високий відсоток на до-розі М-02, там ідуть завершальні роботи.

Наразі основні сили кинуті на ма-гістраль М-04. Її готовність складає близько 60%. Тут одночасно ведуться роботи на 12 ділянках. Ясинуватська розв’язка залишається проблемним місцем, але до кінця року для забез-печення проїзду по ній планується ви-конати велику частину робіт.

В основному на магістралях йдуть роботи з реконструкції та капіталь-ного ремонту, а на ділянках доріг від кордонів – поточні роботи.

Можете оцінити готовність доріг в чотирьох приймаючих містах?За 2010 і половину 2011 року вже за-вершили ремонт основних вулиць, які сполучають між собою об’єкти Євро – аеропорт, стадіон, готелі.

На сьогодні в Києві, Харкові, Доне-цьку та Львові виконано близько 70% робіт з ремонту вулично-дорожньої мережі до Євро. Лідирують у будівни-цтві Київ і Донецьк – понад 70%.

У столиці особлива увага приді-лена ремонту доріг сполучення пра-вого з лівим берегом, оскільки на останньому розташований аеропорт «Бориспіль». Минулого року ввели в експлуатацію дві ділянки автомо-

більно-залізничного мосту в Києві. Нинішньго року цей міст отримає по-вноцінний рух в усіх напрямках.

Зараз реконструюють розв’язку в районі станції метро Дніпро, що до-зволить прискорити автомобільні потоки на цій ділянці. Ремонтується дорога між аеропортом і стадіоном – переритий бульвар Лесі Українки. У районі 1,5-кілометрової зони навколо НСК «Олімпійський» будуть забезпе-чені якісні під’їзди до стадіону.

У Харкові готовність доріг складає 60%. Акцент тут робиться на ремонті трамвайних переїздів. У деяких міс-цях їх виводять в окреме полотно, що дозволить розширити проїзну части-ну і зменшити кількість пробок.

Дороги у Львові також відремонто-вані приблизно на 60%. Активно ре-конструюють ділянки, які сполучають з виходами за межі міста.

У Донецьку виконані роботи з ре-монту центральних магістралей міста, під’їзди до аеропорту і стадіону, ремон-тують сполучення з об’їзною дорогою.

Який обсяг фінансування вимагає підготовка доріг до Євро?В цьому році з держбюджету запла-новано направити 2,614 млрд грн на будівництво, реконструкцію і ремонт доріг громадського користування і двох розв’язок в столиці за програ-мою Євро-2012. Вже освоєно 945 млн грн. Є деяке відставання від планів, пов’язане з недостатнім наповне-нням відповідного спецфонду. Міста отримали від Укрєвроінфрапроекту на дороги у поточному році близько 200 млн з фонду держпідтримки.

Середня вартість одного кілометра дороги мало відрізняється від анало-гічних цін у Європі.

UKRAINE 2012 15

Page 16: Ukraine-2012 (August)

16 UKRAINE 2012

Тут складність у чому? Ремонт до-ріг катастрофічно прострочений. Якби вони ремонтувалися вчасно, то витрати було б меншими. До того ж нове бу-дівництво тягне за собою відведення земель, частковий їхній викуп у насе-лення. Для того, щоб раціонально вико-ристати землю, дороги прокладаються, наприклад, по найменш цінних землях з використанням штучних споруд, що теж призводить до збільшення витрат.

Скільки підрядників зараз будує шля-хи сполучення? І як їх визначали?Області, на території яких проходять дороги Євро, і приймаючі міста самі вибирають підрядників через тенде-ри. На одній магістралі часто працює відразу декілька будівельних компаній як іноземних, так і українських. Так, наприклад, дорога М-06 проходить територією трьох областей і її ремон-тують шість різних компанії. Загалом, над дорогами працюють близько 10 великих генпідрядників.

Ви згадували про підготовку придо-рожньої інфраструктури. Які робо-ти проводять тут? В першу чергу створюємо парковки на в’їздах до міста. Зараз обласні ад-міністрації відпрацьовують питання створення перехоплюючих зон, де гості Євро зможуть залишити свої авто. Від цих парковок вони зможуть прямувати далі на громадському тран-спорті. Для цього будуть організовані спеціальні маршрути.

Таких буферних зон буде як міні-мум по одній в кожному місті. У Киє-ві, наприклад, їх передбачено дві – зі сторони аеропорту «Бориспіль» і на в’їзді по Житомирській трасі в районі Академмістечка. Для економії коштів на створення цих парковок макси-мально задіємо територію поруч із ве-

ликими супермаркетами. Зараз ми за-кінчуємо відпрацьовувати це питання з великими торговими центрами.

Механізми оплати паркомісць ще не затверджені. Передбачається, що для уболівальника з квитком на матч вона буде безкоштовною.

Крім того, в придорожній зоні впо-рядковують усі санітарні зони – ре-монтують існуючі, будують нові, за-мінюють дорожні знаки і таке інше.

Як проходить заміна дорожніх зна-ків? Іноземці зможуть самостійно орієнтуватися?Інформаційні знаки вздовж дороги замінюються на нові з транслітера-цією. Всередині міста місцева влада проводить дублювання назв вулиць латиницею. Крім того, УЄФА вста-новлюватиме в містах свої тимчасові знаки маршрутного орієнтування, з вказівкою відстаней до об’єктів Євро, зручний вид транспорту та інше.

На магістралях – на в’їздах у місто, перед розв’язками, на перехрестях, де змінюється напрям руху по відношен-ню до населеного пункту – всі основні знаки вже дубльовані. Загалом більше 50% знаків на дорогах вже замінені.

Чим нові дороги будуть унікальні? Які нововведення застосовують під час робіт?В першу чергу відзначу багаторів-неві розв’язки. До Євро жодної та-кої не було в Україні. Вперше також будуються шумоізоляційні стіни. Вони значно зменшують диском-форт від дороги для мешканців, зни-жують негативний вплив вихлопних газів. За формою – це пластикові щити, які встановлюються уздовж дороги в межах населеного пункту. Наприклад, на магістралі М-06 є ді-лянка, яка проходить через населе-

ний пункт. Ізоляційні стіни там вже встановлюються.

Крім того, вздовж автобанів з обох боків будуть встановлені кнопки SOS. Зараз їх можна бачити на дорозі Київ–Львів. До Євро-2012 кожен кілометр буде оснащений такими кнопками. Сама конструкція – це невеликий блок жовтого кольору, на ньому є червона кнопка. Блок розміщується на узбіччі, приблизно в двох метрах від краю до-роги. Натиснувши кнопку, сигнал про допомогу подається в Call-center, який спеціально створюється в рамках про-екту інформаційного забезпечення во-діїв і автотуристів Євро-2012.

Нововведенням для нас також є інформаційні табло на в’їздах до міс-та. Це арочні конструкції, заввишки близько 4,5 метрів, які встановлюють-ся над дорогою. На екрані є змінний знак, який показує напрям руху, показ-ники температури покриття і повітря, час, допустиму швидкість. Зараз таке табло встановлене на Бориспільській трасі. До Євро планується обладнати ними інші дороги.

Розкажіть детальніше, що собою являє Call-center для водіїв?Минулого року Call-center почали ство-рювати у рамках підготовки до Євро. У ньому є великий екран, який в режимі реального часу показуватиме живу си-туацію на дорогах. Зараз центр гото-вий функціонувати, бракує тільки па-трульних машин, які курсуватимуть по маршрутах Євро, робитимуть оцінку дорожнього покриття, слідкуватимуть за ситуацією на дорогах і наповнюва-тимуть інформацією карту (екран).

Закупівля автомобілів і устаткуван-ня (датчики рівності покриття, відео-камери та інше) планується в серпні–вересні. До жовтня повинні вивести патрульні машини на дороги та від-крити Call-center.

Замовником проекту є служба авто-мобільних доріг Київській області. Піс-ля чемпіонату цей проект буде розшире-ний, і пізніше такі патрулі з’являться на усіх магістралям України – так буде за-безпечена постійна паспортизація доріг.

Підсумовуючи, зазначу, що наразі будівельні роботи в розпалі, ми на-брали великих обертів і працюємо, можна сказати, у три зміни. Але вже сьогодні очевидно, що усе запланова-не буде виконано, ми встигнемо від-ремонтувати дороги і забезпечимо гостям Євро-2012 якісні шляхи.

Анастасія Ніколаєва

Page 17: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 17

New roads to welcome EURo guests

topic of the issue

Page 18: Ukraine-2012 (August)

18 UKRAINE 2012

The confidence that Ukraine will host the football championship to a high level and that preparations for the tournament are in line with the schedule has been expressed many times by both foreign and Ukrainian top-ranking officials. Quoting UEFA President Michel Platini, he is convinced that “there will be no problems at all at EURo 2012 the same way as at the World Cup in the Republic of South Africa”. In his turn, the tournament’s operations Director Martin Kallen gives assurances that “the fans due to come to Ukraine will discover the Eastern Europe that they do not yet know”.

ue to titanic efforts, the country has man-aged to catch up with the schedule for con-struction of of major facilities within a short time, and presently, according to Ukraini-an Vice Prime Minister and Infrastructure Minister Borys Kolesnikov, “there is not a single object that might cast doubt on the holding of EURO in Ukraine”.

However, it is still too early to feel at ease. National road builders should maintain the fast pace of construction in the country, as the upgrading of Ukrai-nian motorways is one of the major tasks for the last year of preparations for the tournament. The country did not tackle this issue since the time of Ukraine’s independence, and namely the EURO 2012 football championship gave the start to upgrade the country’s motor-way transport arteries.

Borys Kolesnikov notes that mod-ern motorways will appear in Ukraine within 10 years. The plans for the near future comprise the construction of the Donetsk-Luhansk and Kyiv-Dniprop-etrovsk highways and upgrading of the Donetsk-Mariupol and Moscow-Simfer-opol motorways.

But what tasks does Ukraine face now? Shall we manage to renovate the motorways by EURO 2012? What has been done as of now?

The Information Centre Ukraine-2012 has got the answers to all these ques-tions from the director of the Infrastruc-ture Development Directorate at the EURO 2012 National Agency, Volody-myr Bondarenko.

Mr. Bondarenko, the issue of upgrad-ing the motorways is the most topical

one today. Tell us: what scope of work is the country due to carry out before the beginning of the championship?We had ambitious plans at the mo-ment when we began preparations for EURO 2012. The whole network of general-use motorways was due to be put into full order before the tournament in line with European standards, and this comes to over 2,000 km.

We postponed road repairs in the course of preparations. The major EURO facilities were our priority: stadiums and airports. Besides this, we were expecting investors to come so as to reduce the fi-nancial burden on the state. When terms began pressing in 2010, there was no more time to tarry.

The government has taken a number of decisions having substantially advanced the road issue. We opened interchanges on the way from the western border to Kyiv last year, along with bypass roads around Kharkiv and Donetsk and trans-port interchanges in the capital city.

We are presently looking at the terms set for road repair and construction more realistically. We plan to repair over 1,700 km by EURO 2012. We renovated some 800 km last year, and works on over 500 km of roads are under way this year.

The total share of preparedness of the motorways being renovated in Ukraine for EURO 2012 is approximately 65-70 per cent.

To what extent will new roads be of high quality and durability?The quality of new roads is very high. They belong to 1A and 1B categories, being fully in line with European stan-

D

topic of the issue

Page 19: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 19

dards. The throughput capacity of the motorways will increase by more than one third. The speed on the first-category roads will provide the possibility of driv-ing comfortably at a speed of 110 km/h, while previously the road surfacing made driving quicker than 80 km/h impossible.

There are multi-level interchanges and at least two traffic lanes in each di-rection at the renovated motorways, and the important point is that they are sepa-rated from each other, making possible driving securely without reduction of the speed.

General contractors use most up-to-date techniques during the construction, along with exceptionally high-quality and reliable materials. Highly qualified specialists work on the construction. These roads will be operable for at least 7-10 years after the renovation, and it will definitely be possible to operate multi-level interchanges for over 50 years.

According to what criteria were the roads requiring urgent renovation chosen?

Our main task is to make the roads through which the routes of EURO 2012 guests will pass comply with European standards, to increase their throughput capacity to the maximum and to unload the network of city streets and roads.

As regards roads of public impor-tance, we have chosen the segments from the border to the host cities, along with highways between host cities and the roads between the major objects of the championship in the EURO cities themselves. The list of works also con-sists of bypass roads around the cities and roadside infrastructure.

How can the preparedness level of the roads of public importance be evalu-ated?We are working on five highways alto-gether (their length is from 600 km to 800 km) and 16 road segments from the border to host cities (up to 100 km). The total level of the repair works carried out at motorways stands at 70 per cent, and the preparedness of road segments is over 50 per cent.

If we speak in general terms, the pre-paredness of roads of public importance is approximately 65 per cent. We plan to complete another 30 per cent by the end of 2011, and the remaining five per cent consisting of the remaining repair works after the winter will be completed in 2012.

Please tell us in more detail about highways. Which ones are being re-paired for EURO?They are Kyiv-Yahodyn (M-07), Kiev-Lviv-Cjop (M-06), Znamyanka-Lu-hansk-Isvaryne (M-04), Kyiv-Kharkiv-Dovzhanskyy (M-03) and Kipti-Hlukh-iv-Bachivsk (M-02).

The best situation is on the M-06 road: it is almost 90 per cent ready. The preparedness level on the M-02 road is high almost the same: final works are be-ing carried out there.

The most extensive works are pres-ently under way on the M-04 highway. Its preparedness level is around 60 per cent. Works are being fulfilled in 12 seg-ments here. The Yasynuvate interchange remains a problem point, but a great share of works for securing traffic there is planned to be carried out by the end of the year.

Reconstruction and major renova-tions works are mainly under way on highways, and current works on road segments from the border.

Can you give an estimate of the pre-paredness of roads in the four host cities?We have already completed the reno-vation of the major streets connecting

Page 20: Ukraine-2012 (August)

20 UKRAINE 2012

EURO objects among themselves in 2010 and during the first half of 2011: airports, stadiums and hotels.

Almost 70 per cent of repair works for EURO have been already fulfilled in the street and road network of Kyiv, Kharkiv, Donetsk and Lviv. Kyiv and Donetsk are leaders in construction: over 70 per cent.

Special attention in the capital city has been focused on the repair works on the roads connecting the right and the left banks because the Boryspil Airport is located on the latter. We put into op-eration two segments of the motorway and railway bridge in Kiev last year. This bridge will get full-fledged traffic in all directions later this year.

The interchange in the area of the Dnipro metro station is presently being reconstructed, and this will ensure the possibility of making traffic flows in this area quicker. The road between the airport and the stadium is also being re-paired: Lesya Ukrayinka Boulevard has been blocked. High-quality accesses to the Olympic NSC will be provided in the 1.5-km area around the stadium.

The readiness of roads in Kharkiv is 60 per cent. Emphasis is put here on tram crossing repairs. In some places they are made as a separate lane, and this will provide the possibility of expanding the traffic area and reducing traffic jams.

Some 60 per cent of roads in Lviv have been also repaired. The segments connecting to the exit from the city are being actively rebuilt.

Repair works in the central city roads, access ones to the airport and the stadium have been completed, and connections to the bypass road are being renovated.

What scope of funding does road preparation for the EURO require?

It has been planned to allocate 2.614 bil-lion hryvnyas from the state budget for construction, reconstruction and renova-tion of the roads of public use and two interchanges in the capital in line with the EURO 2012 programme. The sum of 945 million has been already drawn. There is a certain lag behind the schedule related to insufficient filling of the respective spe-cial fund. During the current year, cities received some 200 million for roads from the Ukrevroinfraproekt state support fund.

The average cost of one kilometer of motorway doe not differ much from the respective prices in Europe.

What is the difficulty here? Road re-pair is catastrophically overdue. If they were repaired in due time, expenses would have been lower. Besides this, new construction requires allocation of land and its partial purchase from in-dividuals. For example, in order to use land rationally, roads are being built on lands with the lowest value and with the use of artificial constructions, and this also leads to an increase in expenses.

How many contractors are presently building communication lines? How were they designated?The regions through which EURO roads pass and the host cities choose contrac-tors on their own through tenders. Sever-al construction companies, both foreign and Ukrainian ones, often work on the same motorway at the same time. For example, the M-06 road passes through the territory of three regions, and it is be-ing repaired by six different companies. In total, there are some 10 major general contractors working on the roads.

You have mentioned roadside infra-structure preparation. What works are being carried out there?

Page 21: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 21

First of all, we are making parking areas at entrances to cities. Regional adminis-trations are presently working on the is-sue of forming interception areas where EURO guests would be able to leave their cars. It will be possible for them to continue their way from these parking areas by public transport. Special routes will be organized for this.

There will be at least one buffer zone of this kind in each city. For example, two of them have been envisaged in Kyiv: from the side of Boryspil Airport and at the entrance from the Zhytomyr motorway in the area of Akademmistech-ko (Academic Town district). In order to save funds for building these parking ar-eas, we shall make maximum use of the territory near large supermarkets. We are presently at the final stage of elaborating this issue with large shopping centres.

The mechanisms of payment for park-ing areas have not been approved yet. We expect that parking will be free of charge for fans who have match tickets.

Besides this, all sanitary areas in the roadside area will be put in good order: the existing ones are being repaired, the new ones are being built, road signs are being replaced, and so on.

How will the replacement of road signs be fulfilled? Will foreigners be able to navigate on their own?Information signs along the road are be-ing replaced by new ones with translit-eration. Local authorities are duplicating the names of street names in Latin script within the cities. Besides this, UEFA will install its own signs for route navigation within the cities: they will indicate the distance to EURO objects, convenient types of transport, and so on.

All major signs have been already du-plicated on motorways: at entrances to

cities and before the interchanges where traffic directions change in relation to a populated locality. The total number of road signs that have been already re-placed is over 50 per cent.

What will be unique in the new roads? What novelties are being applied dur-ing works?First of all, let me note multi-level in-terchanges. There was not a single one in Ukraine before the EURO. Sound-proof walls are also being built for the first time. They substantially reduce the inconveniences from the road for local residents and decrease the nega-tive impact of car exhaust fumes. They will have the form of plastic boards and will be installed along roads with-in populated localities. For example, there is a segment passing through a populated locality on the M-06 high-way. Sound-proof walls are already be-ing installed there.

Besides this, SOS buttons will be placed on both sides of highways. One can now see them on the Kyiv-Lviv road. Each kilometer will be equipped with these buttons before EURO 2012. In terms of design, this is a small unit of yellow colour with a red button on it. The unit is placed on a roadside, ap-proximately at a distance of two meters from the roadside. When one presses the button, an emergency signal is transmit-ted to the Call Centre which is being specially created within the framework of the project of information support for drivers and tourists travelling by car for EURO 2012.

The information panel at city entrances are another novelty for us. These are arched constructions around 4.5 metres in height and in-stalled above the road. There is an

alternating sign on the screen that shows traffic direction, parameters of road surfacing and air temperature, time and permissible speed. A panel of this kind has been already installed on the Boryspil highway. Other roads are also planned to be equipped with them before EURO.

Please tell us in more detail what the Call Centres for drivers are?Creation of the Call Centre began last year within the framework of prepara-tions for the championship. It has a large panel that shows the situation on the roads live and in real time mode. The centre is already prepared for operation, but only patrol cars are missing: they will drive along EURO routes, make as-sessments of the road surfacing, follow the situation on the roads and add infor-mation to the map (screen).

It is planned to buy cars and equip-ment (roads surfacing evenness sensors, video cameras and others) in August and September. Patrol cars are due to be sent to roads and the Call Centre opened by October.

This project has been ordered by the Kyiv Region motorway service. This project will be expanded after the cham-pionship, and later patrol cars of this kind will appear on all Ukrainian high-ways: permanent road certification will be secured this way.

To sum up, let me mote that construc-tion works are currently in full swing. We have gained momentum, and one can say that we are working in three shifts. But it is obvious now that we shall ful-fill everything that was planned, we shall manage to repair the roads and to pro-vide high-quality motorways for guests of EURO 2012.

Anastasia Nikolayeva

Page 22: Ukraine-2012 (August)

22 UKRAINE 2012

інфраструктура

Будівництво львівської арени Євро наближається до завершення. Станом на початок серпня стадіон споруджений більше як на три чверті. Відповідно, в той час, як одна частина робітників закінчує оздоблювальні роботи, домонтовує дах арени та встановлює стільці, інша – готує плани експлуатації стадіону, причому не тільки до, але й після єврочемпіонату. Детальніше про особливості львівського арени, плани комерційного управління, а також про майбутню операційну роботу стадіону в інтерв’ю журналу «Ukraine-2012» розповів генеральний директор ДП «Західінфрапроект» Володимир Шадрін.

Володимир ШаДрін:«Восени Львів отримає новий культосередок»

Page 23: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 23UKRAINE 2012 23

«Родзинка» арени – променадаВолодимире Володимировичу, спо-руджувати стадіон мають завер-шити у жовтні поточного року. А коли арена буде готова приймати перші події?На початку листопада стадіон уже по-винен функціонувати. Відповідно до вимог УЄФА, перед Євро на ньому мають відбутися матчі за участю наці-ональної збірної. 15 листопада тут за-планований поєдинок між командами України та Австрії.

Які «родзинки» львівської євроа-рени?Особливістю проекту стадіону є про-менада, яка розподілятиме потоки відвідувачів між першим і другим ярусами. На променаді розташову-ються заклади громадського харчу-вання. Останні працюватимуть під час футбольних та культурних подій і зможуть за короткий час обслужити всіх відвідувачів арени.

Головна особливість нового стаді-ону у Львові – в основі його страте-гії лежить турбота про відвідувачів, в першу чергу про їхню безпеку та комфорт.

Для родин – «Сімейний» секторЯк буде організована безпека ста-діону та умови для неповносправ-них?Безпека на території стадіону забез-печуватимуть працівники охорони, а також спеціально навчені стюарди. Останні будуть виконувати здебіль-шого інформаційну функцію. Праців-ники МВС охоронятимуть правопо-рядок за межами арени. Така система створить нові стандарти комфорту та безпеки для усіх відвідувачів, адже ми хочемо, щоб відвідини стадіону стало улюбленою справою для всієї сім’ї. До речі, з цією метою в нас плануєть-ся створення спеціальних секторів: «Сімейний», «Учнівський» та «Сту-дентський».

Стадіон буде зручним для всіх ка-тегорій вболівальників. Наприклад, ми працюємо за спеціальною програ-мою для неповносправних і облашто-вуємо їм 104 місця. Неповносправні на візках також матимуть спеціально облаштований пандус для заїзду на стадіон.

Стадіон розташований на околиці міста. Чи зручно буде до нього до-їхати вболівальникам?Львів доволі компактне місто, тому від центру або від аеропорту до ста-діону – всього 8 км, а від залізнич-ного вокзалу – 9 км. Таким чином, вболівальнику можна дістатися до стадіону за 15-20 хв за допомогою авто, а також за 30-40 хв – громад-ським транспортом. До речі, для зручного під’їзду до стадіону ми бу-дуємо 3 дороги, які з’єднають його з найближчими магістралями та кіль-цевою автострадою. Окрім того, до арени вже зараз продовжується тро-лейбусна лінія, а також буде продо-вжено низку автобусних маршрутів,

тому проблем із доступом до стадіо-ну не буде.

Доходи – футбол, концерти та продаж назвиЯк стадіон зароблятиме на своє утримання?Ми розробили концепцію експлуа-тації стадіону, яка демонструє наше бачення його діяльності як у 2012-му, так і в подальші роки. Звичайно, з ча-сом наші плани будуть уточнюватися та удосконалюватися, однак вже сьо-годні бачимо основні напрямки ді-яльності – це організація подій, кон-ференц-послуги, оренда комерцій-них площ, оренда ViP- та бізнес-лож, надання послуг у сфері харчування та реклама.

Основним з цих напрямків є про-ведення масштабних подій. Еvent-management передбачає організа-цію футбольних матчів, а також проведення на стадіоні міжнарод-них, загальноукраїнських та регіо-нальних заходів.

Розкажіть детальніше про комер-ційні плани.Для проведення конференц-заходів стадіон може запропонувати клієнтам 4 конференц-зали місткістю від 340 до 150 осіб, а також 3 невеликі зали для проведення зустрічей чи семінарів.

Два ресторани на 400 та 200 гос-тей, а також спорт-бар на 300 місць дають можливість проводити різно-

манітні корпоративні та урочисті заходи. Окрім того, під час прове-дення масштабних подій для відвід-увачів стадіону працюватимуть 26 закладів швидкого харчування як в чаші стадіону, так і поза нею.

Фактично єдиною футбольною ко-мандою, яку б міг зацікавити стадіон після Євро-2012, є львівські «Карпа-ти». Чи досягнуто з керівництвом клубу якихось домовленостей про використання арени після турніру?ФК «Карпати» задекларували своє ба-жання проводити футбольні матчі на новому стадіоні – з цього приводу до-сягнуто принципових домовленостей. Втім, ще тривають переговори щодо фінансової сторони питання.

Сергій Ющишин

Page 24: Ukraine-2012 (August)

24 UKRAINE 2012

The construction of the Lviv EURO arena is nearing its completion. As of the beginning of August the stadium is more than three-quarters complete. Accordingly, while one section of the workers is finishing decorative works and completes the installation of the arena’s roof and sets chairs, the other – is preparing plans for the stadium’s operation, including not only before, but also after the European Championship. The General Director of the Zakhidinfraproekt state enterprise, Volodymyr Shadrin, told us about the features of Lviv arena, commercial management plans, as well as about the future operation of the stadium in an interview with the Ukraine-2012 magazine.

Volodymyr ShADRIN:“Lviv will get a new cultural centre in autumn”

infrastructure

Page 25: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 25

Spirit of the arena – promenadeMr. Shadrin, the stadium should be completed in October this year. But when will the arena be ready to host its first events?In early November the stadium should already be functioning. According to UEFA requirements, matches involving the national team must be held in it prior to the holding of EURO. There is a match scheduled for 15 November between the national teams of Ukraine and Austria.

What are the special features of the EURO arena in Lviv?The main feature of the new stadium in Lviv is the fact that the foundation of its

strategy is care about the visitors, espe-cially about their safety and comfort.

In the case of need for medical aid fans will be able to use 3 medical stations, which are located on the promenade, and another one that will be located on the ground floor on the outside of the arena. A separate medical-aid station located on the 3rd floor will serve VIP-persons.

For families – the “Family” sectorHow will stadium security and facili-ties for disabled persons be organized?Security at the stadium will be provided by security employees and specially trained stewards. The latter will primarily serve an information function. Employees of the Ministry of Internal Affairs will main-tain order outside the arena. Such a system will create new standards of comfort and

security for all visitors, because we want visiting the stadium to become a favourite activity for the whole family. By the way, for this we plan to create special sectors called “Family”, “Pupils” and “Students”.

The stadium will be convenient for categories of fans. For example, we work in a special program for disabled and arrange 104 seats for them. Disabled people in wheelchairs will also be pro-vided with a specially designed ramp for entrance to the stadium.

The stadium is located on the outskirts of the city. Will it be convenient for fans to get there?Lviv is a fairly compact city, thus it is only 8 kilometres from the centre or

from the airport to the stadium and 9 kilometres – from the Railway Station. Thus, fans can get to the stadium in 15-20 minutes by car and in 30-40 minutes – by public transport. By the way, we are building three roads for easy entrance to the stadium, which will connect it to the nearest highways and the circular road. In addition, even now trolley lines are being extended to the arena, and a num-ber of bus routes will also be extended.

Revenues - football, concerts and the sale of the nameHow will the stadium earn its keep?We have developed a concept of the sta-dium operation, which demonstrates our vision for its activities in 2012 and sub-sequent years. Of course, over time our plans will be refined and improved, but

today we already see the main directions of activities – this is the organization of events, conference services, renting of commercial spaces, renting of VIP and business boxes, provision of services in the area of food and advertising.

The main of these directions is hold-ing major events. Event-management in-volves organizing football matches, and holding international, all-Ukrainian and regional events in the stadium.

Tell us more about the business plans.To hold conference events the stadium can offer customers four conference rooms with capacity ranging from 150 to 340 people as well as 3 small rooms for meetings or seminars.

Two restaurants for 400 and 200 guests and a sports bar with 300 seats make it possible to hold a variety of cor-porate and gala events. In addition, dur-ing the holding of big events 26 fast food establishments both within the stadium bowl and outside of it will work for visi-tors to the stadium.

In fact, the only football club that could be interested in the stadium af-ter EURO 2012 is Karpaty Lviv. Have you reached any agreements with the club’s management on the use of the arena after the Championship?FC Karpaty has declared its desire to hold football matches in the new sta-dium – principle agreements have been reached on this. However, negotiations on the financial side of the issue.

Serhiy Yushchyshyn

Page 26: Ukraine-2012 (August)

авіабезпека

Олександр Іванчук: «на Євро персонал «Борисполя» працюватиме за новими технологіями»

26 UKRAINE 2012

Page 27: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 27

Олександр Іванчук: «на Євро персонал «Борисполя» працюватиме за новими технологіями»

Менше року залишилося до того моменту, як сотні тисяч уболівальників з різних країн потягнуться до нас, щоб на власні очі побачити, як твориться історія футбольного турніру.Очевидно, що найбільше навантаження припаде на повітряні ворота україни. вже зараз передбачається, що в період чемпіонату пасажиропотік в аеропортах зросте не менше ніж на 70%. Це ставить нові завдання, зокрема, і перед фахівцями з авіабезпеки. Як швидко пропустити гостей Євро-2012 і нічого не прогледіти, знайти баланс між оперативністю та безпекою? відповіді на ці питання Інформаційний центр «україна-2012» отримав у начальника комплексу авіаційної безпеки головного аеропорту україни Ма «Бориспіль» Олександра Іванчука.

Пане Олександре, яку оцінку сьогод-ні можна дати «Борисполю» щодо показників авіаційної безпеки за міжнародними стандартами?«Бориспіль» є найбезпечнішим з укра-їнських аеропортів. Ми практично кожного місяця з успіхом проходимо експертні перевірки авіаційної безпе-ки фахівців з різних країн світу (аудит Федеральної служби США, Канади й інших країн). Усі зарубіжні експерти підтверджують: авіаційна безпека в головному аеропорту країни відпові-дає міжнародним стандартам.

По всій території аеропорту (і по периметру, і в термінальних комплек-сах, і особливо на пунктах контролю) встановлено сучасне обладнання, яке ми оновлюємо розробками в цій об-ласті. Персонал відбираємо з най-кращих кандидатів, навчаємо і ста-жуємо у власному центрі – єдиному в Україні. В аеропорту є навіть свій кінологічний центр, в якому створені всі умови для виховання і мешкання службових собак.

Які нововведення в роботу, систе-му забезпечення безпеки привнесе чемпіонат Євро-2012?Під час чемпіонату очікується вели-кий потік пасажирів, вболівальників, отже, необхідно відпрацювати, опти-мізувати схеми на пунктах контролю так, щоб, забезпечуючи основні стан-дарти безпеки, максимально збільши-

ти пропускну спроможність. Ми зараз активно працюємо в цьому напрямку.

У даному питанні людський фактор має дуже велике значення. Функціо-нування технічних засобів ми ніяк не прискоримо. А ось роботу персона-лу... Тут ми можемо діяти оперативні-ше. Для цього застосовуємо нові тех-нології і методики.

Про які саме нові технології йдеться?Ми враховуємо досвід інших аеро-портів різних країн. Світова практи-ка передбачає, що якщо є у пасажи-ра якась проблема або він викликає підозру, із загальної черги його від-разу треба вивести в сторону, де із ним працюватиме спеціально при-значена людина. При цьому потік пасажирів у пункті контролю не зу-пиняється.

Раніше у нас діяла дещо інша мо-дель. Додатковий персонал для по-дібної роботи з пасажирами ми вже набрали. Зараз налагоджуємо цей процес.

Змінюється також технологія фі-зичного догляду пасажирів. Ми вдо-сконалюємо її з урахуванням міжна-родних вимог.

Наскільки буде збільшено кількість персоналу під час проведення чем-піонату Європи?Вже зараз ми працюємо над збіль-шенням штату. Скільки знадобиться

Page 28: Ukraine-2012 (August)

28 UKRAINE 2012

додатково, визначимо відповідно до досвіду проведення спортивних захо-дів в інших країнах.

Кількість буде збільшена, але не суттєво. Акцент зробимо на іншому – перейдемо на інший графік роботи за рахунок внутрішніх резервів і зміни-мо процедуру роботи персоналу.

Технічне оснащення аеропорту. Які зміни відбудуться тут у зв’язку з Євро? Як я вже говорив, технічні засоби, якими ми користуємося, є найсучасні-шими, нового покоління.

Наприклад, рентгено-технічні уста - нов ки (бодісканери), встановлені в пунктах контролю, є унікальними для України. Вони дозволяють безконтак-тно оглянути пасажира в одязі за 6-10 секунд. Їх встановили не так давно, але вони підтверджують свою ефек-тивність.

Що стосується нововведень. Зараз ми повністю змінюємо систему відеос-постереження – переходимо на оциф-роване. Аналогові камери знімають і замінюють на цифрові. Вони дозво-ляють збільшити оглядовість, підви-щити якість спостереження і тримати усі процеси під контролем. До Євро-2012 загальну кількість відеокамер ми збільшимо щонайменше на 15-20%.

Крім того, ми встановлюємо нову огорожу по захисту периметра. Ста-вимо сітку, через яку видно як зо-

внішню, так і внутрішню сторони, що унеможливлює несанкціонований, прихований підхід до огорожі. Сигна-лізацію замінимо на досконалішу.

Але усе це, можна сказати, додат-кові заходи контролю безпеки. Осно-вний же – візуальний контроль люди-ни. Тому в підготовці до Євро особли-ву увагу приділятимемо підготовці фахівців.

Тренувати персонал будете у вашо-му навчальному центрі ІCАО?Так. Наш центр – один з 20 центрів ІCАО з авіаційної безпеки у світі. У ньому ми готуємо висококласних фа-хівців. Наші співробітники перш, ніж приступити до обов’язків, повинні пройти декілька рівнів підготовки – обов’язково базовий курс (12 днів) і спеціалізований – за напрямом ді-яльності. Після цього – тривале ста-жування. До самостійної діяльності персонал допускається тільки через півроку, після чого кожні два роки спеціалісти підвищуватимуть квалі-фікацію. В цьому відношенні усе по-будовано дуже серйозно.

До Євро в навчальному центрі ор-ганізовуємо курси підвищення квалі-фікації – навчатимемо нових методів огляду пасажирів, роботи з новим устаткуванням.

Чи використовується досвід зару-біжних колег у підготовці?

Наразі в терміналі «D» встановлюють нове устаткування, нові системи, що вимагає додаткової підготовки пер-соналу. У зв’язку з цим наші фахівці-техніки в серпні будуть направлені на навчання в компанії виробників – Ан-глію і США.

За два місяці вони досконально ви-вчать усі нюанси роботи техніки, а коли повернуться, візьмуться за під-готовку інших співробітників.

І на завершення теми, розкажіть, як готуються до Євро-2012 чотирилапі фахівці з безпеки?Наші собаки – професіонали своєї справи. Ми єдиний в Україні аеро-порт, який має власний кінологічний центр. Зараз в центрі є 38 вольєрів, тренувальний літак і майданчик, де відпрацьовують схеми виявлення ви-бухових речовин. Наступного року плануємо відновити і розширити міс-це проживання собак, побудувати до-даткові вольєри для молодняка й інші спецприміщення.

Як і зараз, під час турніру кінологи цілодобово чергуватимуть у кожному термінальному комплексі – оглядати-муть багаж, зони, що прилучаються до термінальних комплексів, зали тощо.

Наша щоденна робота включає ці-лий комплекс заходів, який забезпечує безпеку пасажирів. І ці заходи дають свої результати.

анастасія ніколаєва

Page 29: Ukraine-2012 (August)

aviation security

Oleksandr IvANchUK: “Boryspil personnel will work by applying new techniques during EURO”

Page 30: Ukraine-2012 (August)

30 UKRAINE 2012

Less than a year is left until the moment when some hundred thousand fans from different countries begin reaching out here to see the way the history of the football tournament is created with their own eyes.Obviously, the air gate of Ukraine will get the major workload. It is envisaged now that the passenger flow in airports will see at least a 70-per-cent increase during the championship. This sets new tasks, in particular, for our air security specialists.how will it be possible to let EURO 2012 guests pass quickly without missing anything and to find a balance between efficiency and security? The Information centre Ukraine-2012 has got answers to these questions from the air security complex chief at Ukraine’s main airport, the Boryspil international airport, Oleksandr Ivanchuk.

r Ivanchuk, what appraisal can be given to Boryspil today in terms of air security according to international standards?The highest one. Boryspil, is the most secure Ukrainian airport. We success-fully pass expert air security examina-tions carried out by experts from differ-ent countries of the world every month (audit by the US Federal Service, Can-ada and other countries). All foreign ex-perts confirm: air security at the coun-try’s main airport is in line with interna-tional standards.

The most up-to-date equipment has been installed on the whole territory of the airport (along its perimeter, in ter-minal complexes, and especially in con-trol checkpoints), and we are constantly upgrading it with elaborations in this sphere. We select personnel from among the best candidates and teach and train them at our own centre, which is the only one in Ukraine. The airport even has its own cynological centre where all condi-tions for the training and living of patrol dogs have been created.

What novelties will the EURO 2012 championship add to the security sys-tem’s operation?A high flow of passengers and fans is expected during the championship, and therefore it is necessary to fine tune and optimize schemes at control checkpoints in order to ensure the basic security stan-dards and to increase throughput capac-ity to the maximum. Active work in this direction is presently under way.

The human factor is of great importance in this issue. There are no ways to make technical equipment operate quicker. But as regards the work of personnel… We may operate quicker here. We apply new techniques and methods for this.

What new techniques are you imply-ing in particular?We take into account the experience of airports from different countries. World practice envisages that, if a passenger has a certain problem or he is suspicious, he should be immediately led out of the general queue, and a specially assigned person will work with him there. Mean-while, the passenger flow at the control checkpoint does not stop.

We previously used somewhat differ-ent model. We have already recruited ad-ditional personnel for this kind of work with passengers. We are presently ad-justing this process.

The technique of passengers’ physical checks is also undergoing changes. We are improving it, taking into account in-ternational requirements.

To what extent will personnel be in-creased during the European Cham-pionship?We are presently working on increasing the staff. We shall specify the necessary number of additional personnel in line with the experience of holding sports events in other countries.

The number will be increased, but not substantially. We shall make emphasis on a different point: we shall change the

M

Page 31: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 31

work schedule at the expense of internal reserves, and we shall change the work procedure for personnel.

As regards technical equipment of the airport, what changes related to Euro have taken place here?As I have already told you, the technical means used by us is state-of-the-art, of a new generation.

For example, the X-ray technical de-vices (body scanners) installed at control checkpoints are unique for Ukraine. They enable us to check a dressed passenger without contacting him within 6-10 sec-onds. They were installed not very long ago, but they prove their efficiency.

As regards novelties, we are presently replacing the whole video surveillance system, changing it for digital one. Ana-logue cameras are being removed and re-placed with digital ones. They enable us to expand the view, to improve surveil-lance quality and to keep all processes under control. The total number of video cameras will be increased by at least 15-20% cent before EURO 2012.

Besides this, we are installing a new protection fence along the perimeter. We are installing a screen through which both external and internal sides can be seen, and this makes unauthorized stealthy access to the fence impossible. The alarm system will be replaced with a more upgraded one.

But we can say that they all are ad-ditional security measures. The major one is checking people visually. This is why we focus special attention on the training of specialists while preparing for Euro.

Will you train personnel at your ICAO training centre?Yes, our centre is one of the 20 ICAO aviation security centres in the world. We train highly qualified specialists there. Before assuming their duties, our specialists should first pass several train-ing levels: a mandatory basic course (12 days) and a specialized one in the sphere of activities. This is followed by lengthy apprenticeship. Members of staff are ad-mitted to unassisted activities only six months later, and then specialists pass extension courses every two years. In this respect, everything is organized very seriously.

We shall organize extension courses for Euro at the training centre: we shall teach in new methods of checking pas-sengers and work with new equipment.

Is the experience of foreign colleagues used for training?New equipment and new systems are presently being installed in the D termi-nal, and this requires additional person-nel training. In view of this, our techni-

cal experts will be sent for training to companies in England and the USA in August.

They will thoroughly master all the nuances of operating the equipment in the space of two months, and when they return, they will begin training other staff members.

To sum up the theme, please tell us about the way our four-leg security experts are being trained.Our dogs are professionals in their busi-ness. We are the only Ukrainian airport to have its own cynological centre. There are presently 38 open-air cages in the centre, along with a plane simulator and the area where explosives detection schemes are being trained. We plan to renovate and to enlarge the place where dogs live, to build additional open-air cages for young animals and other spe-cial premises.

The same way as now, cynologists will be on duty 24 hours a day in each terminal complex during the tourna-ment: they will check baggage, the areas adjacent to terminal complexes, halls and so on.

Our everyday work consists of a se-ries of activities which ensure passen-ger security, and these activities give results.

Anastasia Nikolayeva

Page 32: Ukraine-2012 (August)

інтерв’ю

Євро-2012: свято без надзвичайних ситуацій

32 UKRAINE 2012

Page 33: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 33

Євро-2012 – емоційна вибухівка для вболівальників, яскрава подія у світі футболу, повна сюрпризів. Концентрація почуттів вболівальників, яка притаманна турніру, може обернутися на вихор несподіваних подій – від масової ейфорії до спричинених нею заворушень. Не варто забувати і про зловмисників, які в своїх цілях прагнуть скористатися такими масштабними заходами. Україна має бути готова захистити та вберегти всіх учасників чемпіонату. Як наші правоохоронці готуються до чемпіонату та які задачі перед МНС постають на час його проведення, Інформаційний центр «Україна-2012» поцікавився у заступника Міністра надзвичайних ситуацій України Віталія Бута.

Євро-2012 поставило перед Україною багато нових завдань. Які з них взя-ло на себе МНС?Головне завдання, що стоїть перед МНС до і під час проведення фут-больної першості, – запобігти загро-зам техногенного характеру. Саме тому ми запроваджуємо сучасні сис-теми надання допомоги.

Пріоритетом для відомства у підго-товці до чемпіонату є технічне перео-снащення підрозділів і впровадження системи екстреної допомоги населен-ню за єдиним номером «112».

Особливу увагу ми приділяємо та-кож підготовці особового складу, зо-крема, органів управління і підрозділів цивільного захисту. Тренуємося для ро-боти в умовах проведення Євро-2012.

Які можете відзначити досягнення та з чим виникають складності у підготовці відомства до турніру?Ми усвідомлюємо важливість цієї по-дії та роль нашого відомства в ній, тож підготовку тримаємо чітко в графіках.

Вже зараз наші фахівці точно роз-рахували, які сили і засоби необхідно задіяти на Євро, щоб швидко реагува-ти на можливі надзвичайні ситуації. Деякі гарнізони, на території яких від-буватимуться заходи під час турніру, плануємо посилити.

Також ми розробили алгорит-ми безпечної евакуації громадян з об’єктів Євро-2012 у випадку надзви-чайних ситуацій.

А для того, щоб убезпечити об’єкти Євро-2012, ретельно перевіряємо до-тримання правил пожежної та техно-генної безпеки під час їхнього будів-ництва та експлуатації. Державна ін-спекція техногенної безпеки ретельно займається цими питаннями.

Підготовку наразі дещо ускладню-ють фінансові питання, зокрема, не-достатність фінансування. Інші про-блеми фахівці МНС долають.

Розкажіть більш детально про сис-тему виклику екстреної допомоги за єдиним телефонним номером «112», яку впроваджують до чемпіонату.Система екстреної допомоги «112» – це можливість будь-кому одержати невід-кладну допомогу чи порятунок, зателе-фонувавши у будь-якому місці країни за універсальним номером, не плутаю-чись між різними службами і не втра-чаючи дорогоцінний час, особливо у ситуаціях, коли рахунок іде на секунди.

Ця система до початку чемпіонату Європи з футболу у 2012 році буде впро-ваджена у чотирьох приймаючих міс-тах – Києві, Львові, Донецьку й Харкові.

До кінця 2012 – початку 2013 року її запровадять повністю по всій території Україні. Наразі відповідний законопро-ект уже розроблений, проведені пере-говори з іноземними фахівцями, які ма-ють досвід розгортання таких систем.

Для того, аби врахувати всі нюанси функціонування цієї системи делега-ція МНС до кінця літа вдруге відвідає Сполучені Штати Америки для кон-сультацій.

У відомстві втіленням цього заду-му займається «Центр громадської безпеки 112».

Розкажіть більш детально про пере-оснащення підрозділів МНС до ЧЄ.В планах відомства збудувати одинад-цять пожежних депо до Євро-2012. Ми вже розробили проектно-кошто-рисну документацію і виконали зна-чний обсяг будівельних робіт. Проте виникли затримки із фінансуванням

Page 34: Ukraine-2012 (August)

34 UKRAINE 2012

у 2010-2011 роках. Виділення коштів МНС на ці заходи перенесено на 2012 рік. Доведеться поквапитись, аби вчасно завершити будівництво.

Подібна ситуація склалася також і з оснащенням підрозділів МНС сучас-ною технікою та обладнанням. Мініс-терство планувало доукомплектувати 121 пожежно-рятувальною машиною Головні управління МНС у приймаю-чих областях та в місті Києві.

У 2008-2009 роках ми отримали 20 пожежних машин, решту плануємо придбати наступного року.

Як проходить підготовка співробіт-ників до ЧЄ? Чи використовує ві-домство досвід іноземних колег?Підрозділи МНС постійно вдоско-налюють свої навички як на базі відомства, так і на об’єктах Євро-2012. Частими також є спільні тре-нінги із колегами з безпеки, на яких відпрацьовуються заходи із запо-бігання та ліквідації надзвичайних ситуацій.

Цього року таких інтегрованих на-вчань було вже більше 10 в усіх міс-тах-господарях. До кінця 2011 року відбудуться також міжнародні навчан-ня ЄС EU CARPATHEX, на яких від-працюємо радіаційно-хімічний захист спільно з підрозділами Польщі, Угор-щини та Чехії.

Крім того, плануються команд-но-штабні навчання в міжнародному аеропорту «Бориспіль», командно-штабні навчання у Києві за участю представників рятувальних та медич-них організацій США та інші.

Останнім часом лунають сумніви, чи зможуть українські правоохо-ронці знайти спільну мову з іно-земцями. Скажіть, чи вирішить МНС питання спілкування ан-глійською?Тут справді є певні труднощі. Мі-носвіти планувало підготувати близько 2 тисяч наших співробітни-ків до спілкування англійською мо-вою на курсах. Поки що програма

не виконується, й питання залиша-ється відкритим.

Водночас, ми вирішили, прибрати мовний бар’єр власними силами. По-перше, МНС комплектуватиме дис-петчерські служби територіальних органів управління фахівцями, які вільно володіють іноземними мовами.

По-друге, ми отримали від Бюро з правоохоронних питань Державного департаменту СІЛА 310 візуально-мовних перекладачів. Ці посібники будуть розподілені між областями, які прийматимуть турнір.

І по-третє, підрозділи в областях самі включаються у мовну підготовку. Так, наприклад, Головне управління МНС в Донецькій області проводить заняття з англійської мови силами власних фахівців.

Тож, впевнений, зусилля не будуть марними, і наші рятувальники зможуть порозумітися з іноземними туристами, що прибудуть до України вболівати за свої команди на Євро-2012.

Анастасія Ніколаєва

Page 35: Ukraine-2012 (August)

interview

EURO 2012: a holiday without emergencies

UKRAINE 2012 35

Page 36: Ukraine-2012 (August)

36 UKRAINE 2012

EURO 2012 is an emotional explosive for the fans, a bright event in the world of football, full of surprises. The concentration of fans’ feelings, which is inherent in the Championship, can turn into a whirlwind of unexpected events – from mass euphoria to riots caused by it. Do not forget about malefactors, who seek to use such big events to reach their goals. Ukraine should be ready to defend and protect all participants of the Championship.The Information Centre “Ukraine-2012” asked the Deputy Minister of Emergencies of Ukraine Vitaliy But how our law-enforcement officers are preparing for the Championship and which tasks will arise before the Ministry of Emergencies for the time of its conduction

URO 2012 has put many new chal-lenges before Ukraine. Which have the Ministry of Emergencies undertaken?The main task facing the Ministry of Emergencies before and during the football Championship is to prevent the threat of technological disasters. That is why we are introducing modern systems of providing aid.

Priority for our institution in the prep-aration for the Championship is technical re-equipment of departments and imple-mentation of population emergency aid system on a single number, “112”.

Particular attention is paid to the prep-aration of personnel, including manage-ment bodies and civil protection depart-ments. We are training to work under the conditions of EURO-2012.What achievements can you note and what causes difficulties in preparation of the ministry to the Championship?We recognize the importance of this event and the role of our ministry in it, therefore we keep preparations within the schedules accurately.

Our experts have already calculated exactly which forces and means are nec-essary to use at the EURO to enable us to quickly respond possible emergencies. We plan to strengthen some garrisons, on the territories of which the events will take place during the Championship.

We also developed algorithms for safe evacuation of citizens from EURO 2012 facilities in case of emergencies.

And in order to protect EURO-2012 we carefully check for compliance with fire and technological regulations dur-ing their construction and operation. The State Inspectorate for Technical Safety works closely with these issues.

Preparation is currently somewhat complicated by financial issues, in par-ticular by lack of funding. The Ministry of Emergencies specialists overcome other problems.

Tell us in more detail about the system of calling emergency aid on a single tele-phone number, “112”, which is being introduced for the Championship.The “112” system of emergency aid is an opportunity for anyone to get emergency aid or rescue by calling from anywhere in the country on a universal number, with-out tangling between different services and losing valuable time, especially in situations where seconds count.

This system will be introduced in the four host cities – Kyiv, Lviv, Donetsk and Kharkiv, before the 2012 European Football Cup.

By the end of 2012 – beginning of 2013 it will be fully implemented all over Ukraine. Currently the relevant bill has already been developed, talks with foreign experts, who have experience in launching such systems, have been held.

In order to take into account all the nuances of this system’s functioning the delegation of the Ministry of Emer-gencies will for a second time visit the United States for consultations by the end of summer.

The “Centre of Public Safety 112” at the Ministry deals with the implementa-tion of this project.

Tell us in more detail about re-equip-ping departments for the EURO?In the plans of our ministry is the con-struction of eleven fire depots for EURO 2012. We have already developed proj-

E

Page 37: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 37

ect and estimate papers and carried out a significant amount of construction works. However, there were delays in funding in 2010-2011. The allocation of funds to the Ministry of Emergencies for these measures was postponed till 2012. We will have to hurry up in order to complete the construction on time.

A similar situation has also trans-pired with equipping departments of the Ministry of Emergencies with modern machinery and equipment. The Minis-try planned to additionally equip Main Directorates of Ministry of Emergencies in host regions and in Kyiv with 121 fire and rescue vehicles.

In 2008-2009 we received 20 fire en-gines, the rest we are going to buy in the next year.

How is the training of staff for the EURO going? Does the Ministry use the experience of foreign colleagues?The Ministry of Emergencies divisions constantly improve their skills, both on the base of the Ministry and at EURO 2012 facilities. Also frequent are joint trainings with colleagues from the Security Service,

at which are working out measures for pre-vention and elimination of emergencies.

This year there have already been more than 10 of these joint exercises in all host cities. By the end of 2011 European Union international training EU CARPATHEX, at which we will work through radiation and chemical protection together with de-partments from Poland, Hungary and the Czech Republic, will also be conducted.

In addition, here are also plans to hold command and staff training at Boryspil International Airport, command and staff training in Kyiv with participation of USA rescue and medical organizations and others.

Recently doubts whether Ukrainian law-enforcers will be able to find com-

mon language with foreigners arise. Say, will the Ministry of Emergencies resolve the issue of communication in English?There really are some difficulties here. The Ministry of Education planned to prepare about 2,000 of our employ-ees for communication in English at courses. For now the program is not

being executed, and the question re-mains open.

However, we decided to solve the language barrier on our own. Firstly, the Ministry of Emergencies will man con-trol services of territorial management bodies with specialists fluent in foreign languages.

Secondly, we have received 310 vi-sual language translators (phrasebooks) from the Bureau for Law Enforcement Issues of the US State Department. These manuals will be distributed be-tween the regions that will host the Championship.

And thirdly, departments in regions begin the language training by them-selves. For example, the main director-ate of the Ministry of Emergencies in

Donetsk Region conduct English classes using their own experts.

Thus, I am sure the efforts will not be futile, and our rescuers will be able to communicate with foreign tourists, who visit Ukraine in order to root for their team at EURO 2012.

Anastasia Nikolayeva

Page 38: Ukraine-2012 (August)

38 UKRAINE 2012

волонтери

Волонтеріат: старт мовної підготовки

Page 39: Ukraine-2012 (August)

урси для 60 потенційних львівських волонтерів з вивчення та удоскона-лення англійської мови проходили з 18 до 29 липня. Для їхнього проведення організатори навчань, ГО «Спілка-Фо-рум» та департамент Євро-2012 Львів-ської міської ради, запросили 10 до-свідчених волонтерів з Іспанії, Литви, Франції, Чехії та Сербії. Останні керу-вали процесом навчання і підготовки майбутніх євродобровольців.

Як розповідає координатор мовного табору Олена Колосович, запрошені гості сповідували неформальні мето-ди навчання: тренінги, мізкові штур-ми, рольові ігри, змагання, перегляд кінострічок. «Використовуючи таку, певною мірою розважальну методоло-гію, яка до речі дуже популярна в За-хідній Європі, іноземці розвивали на-самперед розмовну англійську наших волонтерів», – каже пані Колосович. Вона додає, що для отримання яко-мога більшого ефекту від табору, всіх його учасників поділили на три групи за рівнем володіння англійською мо-вою. Відповідно, як зазначив директор департаменту Євро-2012 Львівської міськради Олег Засадний, найсильні-шу групу волонтерів під час чемпіо-нату залучать до роботи в місцях ма-сового скупчення людей. «Там вони зі своїм знанням мови будуть консуль-тувати приїжджих гостей, а також до-помагатимуть у роботі правоохорон-цям», – наголосив функціонер Євро.

Волонтери-вчителі мовного табору кажуть, що окрім як для знайомства з українцями і підвищення свого рівня розмовної англійської, приїхали до Львова, щоб познайомитися з укра-їнською культурою та підготовкою одного із приймаючих міст Євро-

UKRAINE 2012 39

В той час, як у Києві й Донецьку вже стартували програми з набору волонтерів євроміст, Львів та Харків планують запустити свої волонтерські проекти тільки у серпні. Попри це деякі приймаючі міста вже організовують навчальні курси для добровольців. Перші з них – мовний табір для волонтерів Євро-2012 – завершилися наприкінці липня у місті Лева.

К

Page 40: Ukraine-2012 (August)

40 UKRAINE 2012

2012. За словами волонтера Рубена Ескубара з іспанської Барселони, те, як Львів готується до турніру поміт-но тільки-но прилітаєш в аеропорт. «Там будують термінал, по всьому місту розвішані банери Євро, а також можна побачити багато громадського транспорту забрендованого в євро-символіку», – каже іноземець. В свою чергу, колега Рубена – Вікторія Кун-

ціте з Литви помітила, що в місті від-бувається багато дорожніх ремонтних робіт. «Мені приємно, що навчаючи українських волонтерів, я можу долу-читися до такого історичного проекту як Євро-2012», – акцентувала литов-ка. Вона додала, що було дуже важли-во, щоб в процесі навчання львівські волонтери максимально розважалися: у такий спосіб вони здобули необхідні знання, а також отримали задоволен-ня від проведеного часу у таборі.

Заняття з волонтерами проходили під відкритим небом у Парку куль-тури ім. Б. Хмельницького, а також у хостелі, де мешкали іноземні гості. На думку організаторів, це ще більше підкреслювало неформальну методо-логію навчання. Остання виявилася не лише цікавою для тренерів, але й ін-терактивною та продуктивною для во-лонтерів-учнів. Як розповіла студент-ка одного із вишів Дрогобича Інна Ко-лодій, в ході навчання вона завела нові знайомства, удосконалила англійську, а також цікаво й активно відпочила. Більше того, її колега Юлія Матвійко наголошує, що досвід, який вона здо-була у мовному таборі знадобиться їй не тільки для навчання, але й можливо для майбутнього бізнесу. «Я вчуся ор-ганізовувати туризм. Тому навички ан-глійської розмовної мови мені стануть в нагоді. Окрім цього, спілкування з іноземцями допомогло мені більше ді-знатися про організацію туризму їхніх країн», – резюмувала волонтерка.

Як розповів директор львівського департаменту Євро-2012 Олег Засад-ний, перших 60 потенційних волонте-рів, які взяли участь у мовному табо-рі, – це ті добровольці, які долучаються до волонтерських заходів міста з 2008 року. «Офіційно вони ще не є волонте-рами Євро, та ми на них розраховуємо. Аплікаційна форма заявки для участі у волонтерській програмі чемпіонату стане доступною для львів’ян з кінця серпня. Відтоді ми й почнемо набір єв-родобровольців», – зазначив пан Засад-ний. Він також акцентував, що Львів як приймаюче місто Євро повинен забез-печити 960 волонтерів за різними на-прямками: добровольці на транспорті, волонтери у місцях розміщення фанів, фан-зонах, медичні волонтери та інші. Для них у Львова вже восени заплано-вано кілька тренінгів та навчань, поді-бних до англомовного табору.

Сергій Ющишин

Page 41: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 41

Volunteer movement: start of language training

volunteers

Page 42: Ukraine-2012 (August)

ourses for 60 Lviv potential volunteers on studying and improving English were held from 18 to 29 July. To hold them the organizers, the Spilka-Forum non-government organization and the EURO 2012 department of Lviv City Council invited 10 experienced volunteers from Spain, Lithuania, France, Czech Republic and Serbia. The latter were managing the process of education and training of future EURO volunteers.

According to the coordinator of the language camp, Olena Kolosovych, the invited guests professed informal teaching methods: training sessions, brainstorms, role-playing games, competitions, watch-ing movies. “Using such somewhat enter-taining methodology which, incidentally, is very popular in Western Europe, foreigners primarily developed the spoken English of our volunteers”, Ms. Kolosovych said. She added that to get the highest possible effect from the camp, all its participants were di-vided into three groups on the basis of the level of their English language. Accord-

ingly, as the director of the EURO 2012 Department of Lviv City Council, Oleh Zasadniy noted, the strongest group of volunteers will be involved in work in crowded places during the Championship. “There with their language skills they will advise visiting guests and assist in the work of law-enforcement officers”, the EURO functionary stressed.

The volunteering teachers of the lan-guage camp said that in addition to ac-quainting themselves with Ukrainians and increasing their level of spoken English, they came to the city to get acquainted with Ukrainian culture and preparations of one of the EURO 2012 host cities. According to volunteer Ru-ben Eskubara from Barcelona, Spain, it is noticeable how Lviv is preparing for the Championship from the very mo-ment one arrives at the airport. “They build a terminal there, banners are hung there all over the city EURO, and you can see a lot of public transport vehicles branded with EURO symbols”, the for-eigner says. In turn, Ruben’s colleague, Victoria Kunzite from Lithuania, noticed that a lot of road repairs are under way in the city. “I am pleased that by teaching Ukrainian volunteers I can take part in such historical project as EURO 2012”, the Lithuanian emphasizes. She added that it was very important that in the process of training Lviv volunteers were entertained to the maximum: by doing so they gained the necessary knowledge and enjoyed the time spent in the camp.

Classes with volunteers were held in the open air in the Culture Park named after Bohdan Khmelnytsky and also in the hostel where foreign guests were accommodated. According to the orga-nizers, it emphasized informal teach-ing methodology even more. The latter turned out not only to be interesting for the teachers but also interactive and pro-ductive for the volunteer students. Ac-cording to a student of one the universi-

While the programmes for recruitment of EURO cities volunteers have already started in Kyiv and Donetsk, Lviv and Kharkiv are only planning to launch their volunteer projects in August. Nevertheless, some host cities are already organizing training courses for volunteers. The first of them – a language camp for EURO 2012 volunteers – ended in late July in the Lion city.

С

Page 43: Ukraine-2012 (August)

ties in Drohobych, Inna Kolodiy, during her studies she found new acquaintances, improved her English and had an inter-esting and active rest. Moreover, her col-league Yulia Matviyko stresses that she will need the experience she gained in the language camp not only for educa-tion but also, possibly, for future busi-ness. “I am learning to organize tourism. So skills in spoken English will be useful to me. Moreover, communicating with foreigners helped me to learn more about how tourism is organized in their coun-tries”, the volunteer said summing up.

According to the director of the EURO 2012 Department of Lviv City Council, Oleh Zasadniy, the first 60 po-tential volunteers who participated in the language camp are those volunteers who have been involved in volunteer activities in the city since 2008. “Officially they are not EURO volunteers yet, but we rely on them. The application form for par-ticipation in the volunteer programme of the Championship will be available for residents of Lviv from the end of August. From that time we will start the recruit-ment of volunteers”, Mr. Zasadniy noted. He also emphasized that as a EURO host city Lviv must provide 960 volunteers for various areas: volunteers in transport, volunteers in places where fans accom-modation is located, fan zones, medical volunteers and others. In Lviv there are already multiple training sessions and exercises similar to the English camp planned for them in autumn.

Serhiy Yushchyshyn

Page 44: Ukraine-2012 (August)

44 UKRAINE 2012

новини Євро/ EURO news

Otto Hitzfeld, one of the most suc-cessful coaches in the history of Ger-man football has explained how the Ukraine team can achieve success at the European Championships.

“Ukrainians look good in the tech-nical department”, says Hitzfeld, “and Oleh Blokhin is an ambitious coach who is a bright figure in football. And the last thing which is important for the team, especially for its aura, is the mood. Ukraine is playing at home, and teams from former Soviet Union are considerably stronger at home than

abroad. It is important that the team has a good mentality so that it will be able to show character at the right time.”

As for the prospects of the Ukrainian team then, according to the coach, sev-eral factors will have to come together: “Ukraine has many good players, they are playing to their own crowd and can get to the semi-final. And if you’re al-ready there, why not take another step. In the final everything is possible – this is only one game. It is important that players avoid pressure, that they are not told: “You have to reach the final!”

УЄФа назве кращого футболіста рокуЗа ініціативи президента УЄФА Міше-ля Платіні, Європейський футбольний союз у співпраці з асоціацією європей-ських спортивних видань (ESM) вирі-шив заснувати нагороду Кращому фут-болістові Європи за версією УЄФА.

Урочиста церемонія вручення на-городи Кращому футболістові Європи за підсумками сезону 2010/11 відбу-деться в четвер, 25 серпня, в Монако у рамках жеребкування групового етапу Ліги чемпіонів УЄФА .

Нагорода вручатиметься кращому гравцеві, незалежно від національнос-ті, який провів попередню кампанію в клубі, що представляє одну з асоціацій УЄФА . При визначенні лауреата за сезон 2010/11 враховуватимуться усі матчі: поєдинки на внутрішній і міжнародній аренах, ігри за клуб і національну команду.

Жюрі складатиметься з 53 спортивних журналістів – по одному від країни. Кожен назве трійку кращих. За перше місце нараховуватиметься п’ять очок, за друге – три, за тре-тє – одне. У другий тур потраплять троє, а найсильнішого оберуть в Монако під час голосування в прямому ефірі.

UEFA to name footballer of the year

Initiated by UEFA President Michel Platini, the European football union has, in cooperation with the Association of European sporting publications (ESM), decided to create an award for the best player in Europe according to UEFA.

The solemn ceremony to award the best player in Europe for the 2010/11 season will take place on Thursday, August 25 in Monaco as part of the draw for the group stage of the UEFA Champions League.

The award will be presented to the best player, regardless of nationality, who spent the previous campaign in a club which represents one of the associations of UEFA. All matches will be taken into

account in determining the winner for the 2010/11 season: match-es at home and abroad, games for club and the national team.

The jury will consist of 53 sports journalists – one from each country. Each one will name the top three. First place will gain five points, the second – three and one for third place. Three will get into the second round and the strongest will be chosen in Monaco during the live vote.

Хітцфельд бачить збірну України в півфіналі ЄвроОдин з найуспішніших німецьких тре-нерів в історії Оттмар Хітцфельд розпо-вів, завдяки чому збірна України може досягти успіху на чемпіонаті Європи.

«Українці в технічному плані вигля-дають добре, – говорить Хітцфельд. – Олег Блохін – честолюбний тренер, до того ж яскрава постать у футболі. Остан-нє – важливе для команди, особливо для її аури, настрою. Україна грає вдома, а збірні з пострадянського простору на своєму полі помітно сильніші, ніж за кордоном. Важливо, щоб у команди був хороший менталітет, щоб в потрібний момент змогла показати характер».

Що стосується можливостей укра-їнської команди, то тут, на думку тре-нера, мають зійтися декілька чинників: «В України багато хороших футболіс-тів, вони гратимуть перед своїми гля-дачами і можуть вийти в півфінал. А якщо ти вже там, то чому б не зробити ще один крок. У фіналі можливо все – це тільки одна гра. Дуже важливо, щоб гравці уникнули тиску».

hitzfeld sees Ukrainian national team in semi-finals of Euro

Page 45: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 45

Кубок Європи мандрує приймаючими містамиНагорода найсильнішій збірній Єв-ропи, яку визначать влітку наступ-ного року на НСК «Олімпійський» дві кращі команди континенту, здійснила мандрівку по країнам-організаторам Євро-2012. Онов-лену версію «Кубка Анрі Делоне» вже побачили журналісти Львова та Києва.

Як зазначив виконавчий дирек-тор УЄФА Девід Тейлор, протя-гом 40 років використовувалася медель кубка, яку створив паризь-кий ювелір Мішель Шабійон. Ви-готовлену 1958 року срібну ам-фору назвали на честь першого генерального секретаря УЄФА Анрі Делоне.

Перед чемпіонатом континенту 2008 року модель трофею зазнала деяких змін. Кубок став вищим на 18 см, збільшили срібну основу, а назви країн-переможців, які були вибиті на постаменті, розмістили на задній частині амфори. Вага призу складає 7,6 кг, висота – 60 см.

The reward for the strongest team in Europe, which will be determined next summer at the Olympic NSC by the two best teams of the continent, has made a trip to the host country for EURO 2012. The updated version of the «Henri Delaunay Cup» has been seen by journalists in Lviv and Kyiv.

As the CEO of UEFA, David Taylor, has said the original cup, as created by Parisian jeweler Michel Shabiyon, was

used for 40 years. Made in 1958 the sil-ver vase was named after the first UEFA general secretary, Henri Delaunay.

The model of the trophy underwent some changes before the continental championship in 2008. The cup be-came 18 cm higher, and the names of the winners which were engraved on the pedestal, were placed on the re-verse side of the amphora. The prize weighs 7.6 kg and stands 60 cm high.

арбітрів Євро назвуть у грудніВизначення арбітрів, які будуть обслуговувати матчі фінальної частини чемпіонату Європи з фут-болу 2012 року в Україні і Польщі, завершиться в грудні. Про це роз-повів куратор суддівського корпу-су Федерації футболу України та член суддівського комітету УЄФА П’єрлуїджі Колліна.

За його словами, судді під час континентальної першості про-живатимуть та тренуватимуться в столиці Польщі. «Остаточний вибір буде зроблено наприкінці грудня, починаючи з якого квінтети арбітрів працюва-тимуть завжди разом. Також їм буде допомагати один спеціаліст – їхній колишній колега. Вся робота буде за-вершена у Варшаві, де розташовуватиметься наша штаб-квартира під час Євро-2012», – повідомив Колліна.

Нагадаємо, на матчах фінальної частини чемпіонату Європи-2012 працюватимуть бригади з шести арбітрів: головного, двох асистентів на лініях, двох – за воротами та резервного судді.

Referees for EURO to be named in December

The process of choosing referees, who will serve at the finals of the 2012 European Football Champion-ship in Ukraine and Poland, will end in December. The supervisor of ref-erees of the Football Federation of Ukraine and member of the UEFA Judicial Committee Pierluigi Col-lina has said this.

According to him, during the continental championship refs will live and train together in the capi-tal of Poland. “The final choice will be made at the end of Decem-

ber, and afterwards its quintets of referees will always work together. Also one expert – their former colleague – will as-sist them. All work will be completed in Warsaw, where our headquarters will be located during EURO 2012”, Pierluigi Collina said.

A reminder that at the matches of 2012 European Cham-pionship Finals teams of six referees: the main referee, two side referees, two additional assistants and a reserve ref will be present.

European Championship Cup doing the rounds at host cities

Page 46: Ukraine-2012 (August)

Руслан Ротань:«Найкраще знімають стрес діти»

бліц-анкета

Дата народження:29 жовтня, 1981 року (за гороскопом – Скорпіон)

Місце народження:Полтава

Зріст/вага: 176/69

Сім’я: одружений, виховує трьох дітей

Амплуа: Півзахисник («Дніпро», національна збірна України)

Команди, за які грав: «Дніпро» (1999-2005), «Динамо» (2005-2008), «Дніпро» (з 2008), національна збірна (провів 46 матчів, забив 6 м’ячів).

46 UKRAINE 2012

Page 47: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 47

Руслан Ротань:

Нещодавно півзахисник «Дніпра» й збірної України опанував нову позицію на футбольному полі. В новому чемпіонаті країни Руслан Ротань, за потреби, функції диригента виконує не на звичній позиції півзахисника, а трохи глибше – на місці останнього оборонця. Ноу-хау тренер дніпрян Хуанде Рамос застосував не від гарного життя. Такий хід свідчить про невміння номінальних захисників клубу розпо-чати атаку першою передачею. Втім, за наявності в складі універса-ла, ще одна тактична варіація йде клубу тільки на користь. Сьогодні капітан «Дніпра» – гість нашої редакції.

1. Руслане, ким могли стати, якби не футбол?У моїй сім’ї, мабуть, іншого варіанту бути не могло. Батько грав, ми з братами на його прикладі вчилися.

2. З ким із великих футболистів хотіли би зі-грати в одній команді?Мені доля подарувала можливість грати з найсильні-шими – Шевченком, Тимощуком, Гусіним тощо. Мессі та Роналду? Цікаво було б не з ними в команді, а проти них зіграти. З португальцем, можливо, зустрі-немося на Євро-2012.

3. Які види спорту, крім футболу, захоплюють?Всі ігрові. За нагоди ключку в руки беру, граю в бас-кетбол, волейбол – класичний і пляжний.

4. Хто, на ваш погляд, найвидатніший спортсмен усіх часів?Без варіантів – Майкл Джордан.

5. Останній фільм, який дивилися.Вже й не пам’ятаю, коли відвідував кінотеатр. Ма-буть, «Робін Гуд» з Расселом Кроу.

6. Улюблений актор та акторка.Джолі, Піт, Депп, Стіллер, Хопкінс…

7. Остання книга, яка вразила.«Пеле – король футбола» Алана Фонтана.

8. Домашня тварина – це член сім’ї?Скоріше – улюбленець. У нас також був лабрадор, але після появи дітей довелося віддати його брату.

9. Телепрограма, яку не пропускаєте.Таких немає. Але за нагоди дивлюся «Пусть гово-рят», футбольні передачі.

10. Які маєте кулінарні уподобання?Смачніше маминої качки з яблуками нічого немає. Подобається також паелья з морепродуктами, грець-кий салат, спагеті «Карбонаро».

11. Яка найважливіша подія в житті.Їх три. Народження дітей – дочки Ангеліни, синів Бог-дана і Захара.

12. Від чого розчаровуєтеся?Не переношу брехні. Я – людина слова, тому хочу, щоб до мене ставилися так само, як я до інших.

13. Чи є щось, чого боїтеся?Звичайно, як кожна людина. Але є речі, які від тебе не залежать – перельоти на літаках, наприклад.

14. Яким способом, розкажіть, краще знімати стрес?Вдома, разом з дітьми. Коли після невдалого матчу занурюєшся з ними в якусь гру, то негативні емоції швидко втікають.

15. Формула успіху для вас, це…Робота до сьомого поту. Якщо є ще трохи таланту, то успіх не обмине.

16. Які три речі взяли б на безлюдний острів?Взяв би дві – сірники й питну воду. Третім бажанням перевіз би до себе родину.

17. Що дратує настільки, що може вивести з себе?В залежності від ситуації. Провокатори набридають. Особливо арбітри, які можуть прикласти поганим словом, користуючись тим, що їм рідко відповідають, адже гравець може за лайку бути вилучений.

18. Що з дорогих речей купили востаннє?Годинник півроку тому.

19. Мільйон доларів – це багато чи мало?Як для кого. Для олігарха, мабуть, гроші невеликі.

20. А ви що б зробили з такими грішми?Витрачати легко, заробляти важко. Якщо б неспо-дівано прийшли, то розділив би між батьками, ді-дусями-бабусями, частину передав би в дитячий будинок, ну й собі щось придбав.

21. Що змінили б у нашій країні?Корупцію. Вона з’їдає нашу країну, не дає розвива-тися за європейськими стандартами.

22. Який винахід людства, на ваш погляд, най-важливіший?Мобільний телефон, космічні технології й, мабуть, колесо.

23. На якій машині їздите?В мене – «Мерседес». Зараз швидко вже не їжджу.

24. Є якісь улюблені бренди одягу?Від моди намагаюся не відставати. Раніше в гар-деробі більше речей було від Армані, тепер – від «Дольче і Габбана».

26. Якій музиці віддаєте перевагу?Це від настрою залежить. Інколи класику слухаю, але переважно в машині грає іноземна або «радян-ська» попса.

Геннадій Чеховський

Page 48: Ukraine-2012 (August)

48 UKRAINE 2012

questionnaire

Recently midfielder of Dnipro and the national team of Ukraine have mastered a new position in the football field. During the new Championship Ruslan Rotan, if necessary, performs the functions of a conductor not on the usual midfield position, but a little deeper – on the position of the last defender. This know-how was used by the manager of Dnipro, Juande Ramos not from a good life. This action demonstrates the inability of club’s nominal defenders to start an attack with a pass. However, since they have a universal layer in their ranks another tactical variation will only benefit the club. Today, the captain of Dnipro – is the guest of our editorial office.

1. Ruslan, who could you become if it were not for football?In my family, perhaps, there was no other option. My father played, and I with my brothers studied on his example.

2. With whom of the great footballers would you like to play as a team?The fate presented me with an opportunity to play with the strongest – Shevchenko, Tymoshchuk, Husin and others. With Messi and Ronaldo? It would be interesting to rather play against them than with them as a team. With the Portuguese we will, probably, meet them at EURO 2012.

3. What kinds of sports, except football, are excit-ing for you?All games. On the occasion I take up a hockey stick, play basketball, volleyball – both classic and beach.

4. Who, in your opinion, is the greatest athlete of all time?Without a doubt, Michael Jordan.

5. The last movie you watched.I do not even remember when I visited a cinema. Per-haps, “Robin Hood” with Russell Crowe.

6. Your favourite actor and actress.Jolie, Pitt, Depp, Stiller, Hopkins...

7. The last book that impressed you.“Pele – the King of Football” by Alan Fontana.

8. Is a pet a family member?It is rather a minion [just a pet]. We also had a Labrador, but after the children were born we had to give it to brother.

9. A TV show you do not miss.There are none. But on occasion I watch “Let them say” and football shows.

10. What are your culinary preferences?There is nothing more delicious than mama’s duck with apples. I also like paella with seafood, Greek salad, spa-ghetti carbonara.

11. What is so annoying that it get you into a temper?It depends on the situation. Provocateurs are annoying. Especially referees, who can use a bad word taking ad-vantage of the fact that they are rarely answered to, be-cause a player can be sent off for swearing.

12. What is the most important event in your life?There are three of them. Birth of children – of daughter Angelina, sons Bohdan and Zakhar.

13. Are there things that discourage you?I do not tolerate lies. I am a man of my word, so I want others to treat me just as I treat them.

14. Is there something you are afraid of?Of course, like any other man. But there are things that do not depend on you – flights on airplanes, for example.

15. Tell us, what is the best way to relieve stress?At home, together with children. When after a failed match you get immersed into some game with them negative emotions quickly disappear.

16. The formula of success for you is...Get a wet shirt. If there is also a little talent then success will not miss you.

17. What three things would take to a desert island?I would take two – matches and drinking water. With the third wish I would transport my family to me.

18. Which expensive items have you bought the last?A watch six months ago.

19. Is one million dollars a lot or a little?It depends on the person. For an oligarch it, probably, is a little.

20. And what would you do with such money?Spending is easy, earning is difficult. If it came unexpect-edly, I would divide it between parents, grandfathers, grandmothers, a part I would transfer to an orphanage, and would buy something for myself as well.

21. What would you change in our country?The corruption. It eats our country, does not let it de-velop according to European standards.

22. What is, in your opinion, the most important in-vention of humanity?Mobile phones, space technologies and, probably, the wheel.

23. Which car do you drive?I have a Mercedes. Now I do not ride fast, though.

Gennadiy Chekhovskiy

Page 49: Ukraine-2012 (August)

Ruslan Rotan:“Children are the best for relieving stress”

Date of Birth: 29 October 1981 (Zodiac - Scorpion)

Place of Birth: Poltava

Height/Weight: 176/69

Family: married, raises 3 children

Position: midfielder (Dnipro, Ukrainian national team)

Teams played for: Dnipro (1999-2005), Dynamo (2005-2008), Dnipro (since 2008), Ukraine national team (took part in 46 matches, goals scored – 6)

UKRAINE 2012 49

Page 50: Ukraine-2012 (August)

50 UKRAINE 2012

тренерський клуб

Олег Базилевич:«Треба свідомо йти до перемог»

Page 51: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 51UKRAINE 2012 51

Олег Базилевич:«Треба свідомо йти до перемог»

Історія футболу знає декілька періодів, коли організація гри зазнавала кардинальних змін. Більшість з них пов’язана з удосконаленням правил, але справжня революція відбулася на рубежі 60-х – 70-х років минулого століття. Тоді вперше світ дізнався про тотальний футбол. Перебуваючи в інформаційному вакуумі, українські тренери вимушені були певний час варитися у власному соку. Підгледів, що відбувається за залізною завісою, тренерський штаб київського «Динамо». Які еволюційні нововведення зазнав футбол, і який вплив вони мають на сучасну гру, «Україні-2012» розповів першопроходець, генератор ідей заслужений тренер СРСР і України, кандидат педагогічних наук, професор Олег Базилевич – людина, що вперше на пострадянському просторі об’єднала науку і футбол.

то не шанує минуле, у того немає майбутнього, – розповідає Олег Пе-трович. – Як тренер, я активно почав сприймати футбол ближче до завер-шення кар’єри гравця. Йшов 1969-й рік. У європейському футболі почали відбуватися дуже важливі зміни з точ-ки зору змісту й організації гри. Вже тоді низка тренерів в Європі почали використовувати принципи сучасного футболу. Згадайте, наприклад, румуна Ковача, який, тренуючи «Аякс», тричі поспіль вигравав Кубок чемпіонів. В Європі обмін інформацією йшов жва-во, творчі зв’язки були налагоджені. Ми ж, у свою чергу, лише розуміли, що в них відбуваються вагомі зміни.

Моя наукова та тренерська діяль-ність активізували цей процес. Пошуки інформації були різні. Так ми відправ-ляли до Ужгорода розвідника – завід-увача інформаційним блоком Михайла Ошемкова. На Закарпатті віщало угор-ське телебачення, тож була можливість записувати футбольні матчі. Таким чи-ном ми отримали записи ігор за учас-тю, зокрема, Йохана Кройфа. Він тоді ще за молодіжну збірну Голландії грав. У нього не було обмежень – і праворуч в атаці з’являвся, в середній ланці, і від воротаря приймав м’яч. Діяв, наче риба в акваріумі. В такій манері – без обмежень на полі – пройшло все його футбольне життя. Партнери лише піді-грували, а він – наче диригент.

ФУТБОЛ ДУЕЛЕЙ ПІШОВ У НЕБУТТЯЗазначу, що до цих подій перевагу віддавали грі один в один, футболу дуелей, як ми його називали. Остров-ський діяв проти Базилевича, Сичина-

ва проти Лобановського… На певно-му етапі такий футбол влаштовував, але йому бракувало яскравого пере-ходу в матчі. Перші паростки вдоско-налення гри пробилися на чемпіонаті світу в Англії. Тоді, 1966 року, гравці виглядали добре підготовленими, мо-гли виконувати більший обсяг роботи.

Вітчизняні ж клубні тренери по-боювалися збільшувати навантажен-ня під час тренувального процесу. Мовляв, у нас же не легка атлетика, а елітний вид спорту. Коли ж ми проа-налізували, який об’єм роботи на полі виконують ці представники елітного виду, стало соромно. Виявилося, що їхня готовність не перевищує 30 від-сотків від можливостей професіональ-ного спортсмена. Потенціал у футболі був величезний, залишалося його ви-користати в тренувальному процесі.

Примітно, що зміни в грі пройшли досить швидко, буквально за 5-6 ро-ків. Найбільшу роль у формуванні системи нового спрямування відіграли тренери, які брали на озброєння прин-ципи тотального футболу. Відзначу «Аякс» початку 70-х років минулого століття, збірні ФРН і Голландії 74-го, «Баварію» та київське «Динамо» зраз-ка 1975 року, яке виграло Кубок СРСР, Кубок Кубків, Суперкубок, ставши кращою командою в світі завдяки ви-користанню системи підготовки фут-болістів високої кваліфікації.

УСІ РОБЛЯТЬ УСЕЗ використанням нових тактичних при-йомів, розширенням амплуа футболіс-тів, з’явилися нові терміни. Основний принцип організації тотальних дій 1972 року сформулював видатний ні-

Х

Page 52: Ukraine-2012 (August)

52 UKRAINE 2012

мецький тренер Гельмут Шьон – «Усі роблять усе». Цей принцип працює досі. Його згодом доповнив голландець Рінус Міхелс, який перший трофей на тренерському містку «Аякса» здобув 1965 року, а останній – на чемпіонаті Європи 1988-го зі збірною Голландії. Міхелс висловив таку думку: «У фут-бол мають грати атлетичні універсали, які швидко приймають рішення й воло-діють усіма компонентами гри».

Такий підхід поставив перед трене-рами кілька основних завдань, а саме: як досягти закріплення цих дій у грі, за рахунок чого, і як забезпечити ви-сокий рівень підготовки гравців.

Організація гриСтратегія, нагадаю, це мистецтво ве-дення гри. Тактика – розташування підрозділів на полі. Тактика працює на стратегію, сприяє реалізації обра-ній стратегії через сукупність засо-бів і прийомів для досягнення цілі. Питання стратегії й тактики мають провідне значення, адже після цього можна сформулювати, за якою кон-цепцією працює команда. Суперники на полі повинні поводитися так, аби в будь-якій ситуації було незручно супротивнику й зручно собі. У цьому зміст стратегії і концепція тренера, в залежності від того, які він обирає за-соби для досягнення результату.

Принципи ведення гриЗ вказаних вище стратегій визнача-ються принципи ведення гри. Ними користуються вже близько 40 років. Перше – швидкий перехід від обо-рони в атаку, і з атаки – в оборону. Без цього немає тотального футболу, який передбачає чисельну перевагу й збільшення кількості гравців в ак-тивних зонах. У фазі оборони – це пресинг, тобто чисельна перевага в

місці, де знаходиться м’яч. В атаці – це участь 6-7 гравців у завершальній фазі. Прикро, але у нас цього досі ніх-то не робить. Атакують 3-4 людини. Взаємозв’язку, як такого, немає. Хоча за чисельної переваги навіть випадко-вий відскок може привести до взяття воріт. А якщо ігрова комбінація награ-на, то – взагалі вищий клас.

Щільність ігрових зв’язківКоманди мають знаходитися на ділян-ці у 20 метрах від центральної лінії поля з одного боку, і 20 – з іншого. Успіх приносить так зване «пакунко-ве» розташування гравців, але ж є й інші засоби досягнення результату.

Ігрова активністьВона визначається кількістю тактико-технічних дій. У кожної команди вони різні. У «Барселони» наприклад, 1200 ТТД, у рівних за силою команд при-близно по 900. Ведеться відеоспос-тереження, робляться розшифровки. Цифри покажуть, кого пожурити, а кого похвалити.

Висока командна швидкість пересуванняНерідко в атаці беруть участь 2-3 людини: віддав м’яч – запропонував себе. Решта дивиться, як це відбува-ється. Але один у полі не воїн. В за-вершальній стадії мають брати участь 6-7гравців. Щоб цього досягти, по-трібна висока командна швидкість, взаємозамінність. Воно неможливе, якщо не розширити зони дій футболіс-тів. Приклад Кройфа я наводив вище.

Ну і, звичайно, потрібна узгодже-ність в реалізації командних тактич-них прийомів. Ці принципи являють собою низку правил, виконання яких забезпечує вибір оптимальних так-тичних прийомів.

НАВІТЬ ГОВОРИТИ НЕ ХОЧУ, ЩО НА ЄВРО-2012 МОЖЕМО ВИСТУПИТИ НЕВДАЛО

На тренера української збірної Оле-га Блохіна чекає дуже серйозна робо-та з організації узгоджених команд-них дій. Часу мало? Так, на жаль, але немає іншого виходу. Я впевнений, що він все прораховував. Допомогти? Будь ласка, з задоволенням. Чесно ка-жучи, я дуже сумую за живою робо-тою. Мені стало більше років, але мій досвід та знання нікуди не ділися.

На Блохіні – ланцюги обмежених можливостей українського футболу. У нас не дуже багато кваліфікованих футболістів. Ми стоїмо на місці в орга-нізації учбово-тренувального процесу. Тут немає великих хитрощів. Адже за принципами, наведеними вище, грає весь світ. Величезні фінансові можли-вості гравців, мені здається, знижують їх вимоги до себе. Час зрозуміти, що за рахунок тільки таланту зробити ко-манду неможливо. Талант – це переду-мова, а спортивні успіхи досягаються в тренувальній роботі.

Клуби, як у наші часи, мають пра-цювати на підготовку футболістів для збірної. Тоді буде підтримуватися ре-номе українського футболу. Як свого часу робило київське «Динамо», яке дало результат 1988 року, 86-го й 75-го. Той перший успіх, мабуть, най-дорожчий. Адже за підсумками 1975 року Лобановський і Базилевич були визнані кращими тренерами на плане-ті в усіх ігрових видах спорту.

Я – максималіст. Навіть не хочу го-ворити про те, що на чемпіонаті Євро-пи 2012 року можемо виступити невда-ло. Треба чітко розподілити підготовку й через повну самовіддачу у товарись-ких матчах свідомо йти до перемог.

Геннадій чеховський

Page 53: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 53

Oleg BAzylEvych:

сoaching сlub

“We need to consciously go for victory”

Page 54: Ukraine-2012 (August)

54 UKRAINE 2012

The history of football knows a few periods when the organization of game has undergone radical changes. Most of them were connected with improvement of the rules, but the real revolution took place on the turn of 60th – 70th years of the last century. Then the world learned of total football for the first time.Finding themselves in an information vacuum, Ukrainian coaches were forced to stew in their own juices for some time. The coaching staff of Dynamo Kyiv took a peep at what was happening behind the iron curtain. Oleg Bazylevych, pioneer, generator of ideas and honorary coach of the USSR and Ukraine, told Ukraine 2012 what revolutionary innovations football has undergone and what impact they have on the modern game.

ho does not know history has no future, – Mr. Bazylevich says. – As a specialist, I started to actively perceive football when I was nearing retirement as a player. It was the year 1969. In European football very important changes in terms of con-tent and organization of the game have began. Even then a number of coaches began to use the principles of modern football. Remember, for example, Roma-nian Kovacs who, while coaching Ajax, won the European Cup three times in row. In Europe the information exchange was lively and creative relationships were established. We, in turn, only real-ized that they had something going on but we could not find out exactly what.

My entrance into coaching has stepped up this process. In search of information we sent a scout to Uzhhorod – informa-tion block manager Mikhail Oshemkov. Hungarian television broadcasted in Za-karpattia, so there was an opportunity to record football games. And in this way we acquired records of games in which, in particular, Johan Cruyff participated. He was still playing for the youth na-tional team of Netherlands at the time. He had no limitations – he appeared on the right of an attack, in the middle line, took the ball from the goalkeeper. He acted like a fish in an aquarium. All his football life passed without any restric-tions on the field in this manner. Partners only helped, and he was like a conductor.

FOOTBALL OF DUELS WENT INTO OBLIVIONI must note that before these events pref-erence was given to the one on one game, football of duels, as we called it. Ostrovsky acted against Bazylevych, Sichinava against

Lobanovsky... At some stage such football was ok, but it lacked a brilliant transition to matches. The first shoots of improvement in the game broke out at the World Cup in England. Then, in 1966 players seemed well trained and could perform more work.

Domestic club coaches, while being on starvation rations, were afraid to in-crease the load in the training process. As though we do not have light athletics here, but an elite sport. But when we analyzed how much work these representatives of an elite sport perform in the field we felt ashamed. It turned out that their readiness did not exceed 30 per cent of the capabili-ties of a professional athlete. There was huge potential in football, it remained only to be used in the training process.

It is notable that the changes in the game passed quickly, in just 5-6 years. The greatest roles in shaping the system of new direction were played by those coaches that adopted the principles of total football. I must note the Ajax of the early 70s of the previous century, national teams of Germany and Netherlands of 1974, Bavaria and Dynamo Kyiv of 1975.

EVERYONE DOES EVERYTHINGWith the use of new tactics and expan-sion of players roles came new terms. The basic principle of organisation of total ac-tions was formulated in 1972 by famous German coach Helmut Schön – “ev-eryone does everything”. This principle works even today. He was later joined by a Dutchman, Rinus Michels, who got his first trophy as coach of Ajax in 1965, and the last – at the 1988 European Champion-ship with the Dutch national team. Michels expressed the following opinion: “Football

W

Page 55: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 55

must be played by universal athletes, who make decisions quickly and have mastered all components of the game”.

This approach has set several basic tasks before coaches, namely: how to reach reinforcement of these actions in the game, at the expense of what, and how to ensure a high level of players’ training.

Organization of the gameA reminder that strategy is the art of con-ducting the game. Tactics is the location of units in the field. Tactics works for strategy, facilitates the realization of the chosen strategy through a set of tools and techniques for achieving goals. In other words, there is a struggle between rivals for the result. The questions of strategy and tactics are of utmost importance, because after that we can formulate according to which concept the team works. Rivals on the field should behave in such a way that in any situation it would be uncomfortable for the opponent and comfortable for them-selves. Here lies the content of strategy and the coach’s concept, depending on which means he chooses to achieve results.

Principles of conducting the gameFrom the above-mentioned strategies are principles of conduction of the game are determined. They are already used for about 40 years. The first one is a quick transition from defence to attack, and from attack to defence. Without this there is no total football, which provides for a nu-merical advantage and an increase of the number of players in active zones. In the phase of defence this is pressing, that is numerical superiority at the location of the ball. In the attack it is the participation of 6-7 players in the final stage. Sadly, no-one does this here yet. 3-4, maximum 5 players are attacking, the rest are staying behind. There is no intercommunication as such.

Although with numerical superiority even a random rebound may lead to the scoring of a goal. And if the game combination is well played out, then it is totally superb.

The density of gaming linksThe teams must be on the site of 20 me-tres from the centre line of the field on the one side and 20 – on the other. Success is brought by so-called “packaging” loca-tion of players (counterattacking actions are popular here, but there are still other means to achieve results!). That is, the advantage is achieved by numerical supe-riority in the location of the ball.

Game activityIt is determined by the number of tacti-cal and technical actions. In every team they are unique. Barcelona, for exam-ple, has 1200 TTA (tactical and tech-nical actions), teams of equal strength have approximately 900. There is video surveillance, transcripts are made. Fig-ures will show whom to punish and whom to praise.

High speed of team movementOften an attack is made by 2-3 players: pass the ball and then look to receive the ball yourself. The rest look on as this hap-pens. But one is as good as no-one. Six or seven people should take part in the final stage. To achieve this high speed of team movement and interchangeabil-ity are both necessary. They are impos-sible if the zones of players actions are not expanded. I have given the example of Cruyff above. And if everyone acts in such a manner no-one can be caught.And, of course, we need coordination in the implementation of team tactics ac-tions. These principles represent a set of rules which ensures the optimal choice of tactics.

BLOKHIN DOES NOT HAVE A WAY OUTUkrainian national team coach Oleg Blokhin has some very serious work ahead of him on the organization of coor-dinated team actions. Not enough time? He has no other choice. But he calculated it. It is his job. Need help – please, no-one will refuse. Both in terms of selection, and in terms of analysis. Just whistle.

Blokhin is in chains of limited capabili-ties of Ukrainian football. We have very few skilled players. No-one from Ukraine is invited to join leading European clubs. Because we are standing on one spot in the organization of the educational and training process. There are no big tricks in that. After all, the whole world plays on the principles I mentioned above. Young play-ers are now bathed in a sea of dollars. In this regard many behave insanely and re-duce the requirements they make towards themselves. It is time to understand that it is impossible to create a team only on tal-ent. Talent is a prerequisite, but sports suc-cesses are achieved in work during training. If Shevchenko did not work properly, he would never have got to the highest level.

Clubs, as it was in our day, should work to prepare players for the national team. Then the reputation of Ukrainian football will be supported. As Dynamo Kyiv did in its time, which gave results in 1988, in 1986 and in 1975. That first success was, proba-bly, the most expensive. Because on the re-sults of 1975 Lobanovsky and Bazylevych were recognized as the best coaches in the world in all types of sport played.

I am a maximalist. I do not even want to talk about that we might perform poorly at the 2012 European Champion-ship. We should provide a clear break-down of preparations and consciously go to victories through complete dedication in friendly games we play.

hennadiy chekhovskiy

Page 56: Ukraine-2012 (August)

56 UKRAINE 2012

зірка

Дикун з рибного базару

Page 57: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 57UKRAINE 2012 57

Дикун з рибного базару

Пітер Пен, як називають Антоніо Кассано в Італії, ходить у найперспективніших у світі вже понад десять років. «Золотий м’яч» йому пророкували, тільки-но цей провінціал з Барі дебютував у 17-річному віці за одноіменний клуб. Свій перший гол у Серії А забив уже в другій зустрічі – підхопивши м’яч у середині поля, на швидкості, наче на велосипеді, об’їхав Лорана Блана і Крістіана Пануччі. «Барі» тоді виграв, а на юнака почали полювати найкращі клуби Італії. «Цей хлопець обов’язково буде кращим форвардом планети», – писали газети. «Встигну, – парирував Кассано. – Яка різниця, коли це станеться, за два роки, три, або за п’ять».

ПРАНДЕЛЛІ ВПРАВИВ АНТОНІО МІЗКИ«Золотий м’яч», як відомо, він і досі не отримав, і якби не новий тренер збірної Італії Чезаре Пранделлі, то про його ге-ніальність нагадували хіба що пожов-клі вирізки з газет кількарічної давни-ни. Але наставник, розбудовуючи нову команду після провалу італійців на останньому чемпіонаті світу, знайшов для Кассано місце в оновленому складі, а форвард отримав всі шанси віддати надані йому аванси. Наступний рік має стати знаковим на міжнародній арені для «Мілана», контракт з яким Малюк з Барі уклав до 2014 року, і для збірної Італії, мета якої повернути колишню славу, досягши успіху на Євро-2012.

В нинішньому складі італійської збірної всього кілька ветеранів. На останньому рубежі діє Буффон, в серед-ній ланці навипередки з молоддю бігає Пірло, друге дихання відкрилося в на-паді у Джилардіно. Четвертим стовпом є Кассано, якому відводиться така ж роль, яку свого часу відігравали Роберто Баджо і Франческо Тотті. «Він боровся за повернення в команду, – сипле комп-ліментами в бік форварда Пранледел-лі, – і останні матчі показали, наскільки футболка національної збірної йому дорога. Це приклад кожному, хто хоче грати на Євро-2012». Примітно, що до-віру тренера не зіпсувала ані погана ре-зультативність форварда в складі наці-ональної команди, ані його скандальна репутація. Адже де б Антоніо Кассано не грав – «Ромі», «Реалі» чи «Сампдо-рії», – завжди про нього писали не через геніальність, а за безпідставне хамство в бік заслужених в світі тренерів.

МАЛИЙ ГРОШОЛЮБ«Моє дитинство пройшло біля рибного базару, – розповідає Кассано. – Ми по-стійно ганяли м’яч, а після обіду, коли торговці звільнялися, вони робили ставки на наші дворові команди. Суми були невеликі – по 15, 20, 30 тисяч лір. Моя команда частіше за інших ви-гравала, я багато забивав, тому інколи погоджувався грати, якщо й мені пере-паде якась копійка з цих ставок. Так я заробляв перші гроші. Але то дрібниці. До 17 років я жив у бідності».

Кассано ділить своє життя на два ета-пи. Перший, учнівський, згадує з посміш-кою, адже в школі напрацював на «двій-ку» – такий середній бал у нього був за десятибальною системою. Шість разів,

Page 58: Ukraine-2012 (August)

58 UKRAINE 2012

за словами футболіста, вчителі намага-лися перевести його з початкової школи в середню, але марно. Другий, футболь-ний, дав йому гроші й славу. Заробивши перший мільйон до повноліття, вирішив пізнати всі вади життя. «Мені завжди до-рікали за надмірну вагу, але я нічого не міг з собою вдіяти, – каже Кассано. – У готелі, де ми мешкали під час матчів на виїзді, я знайомився з офіціантом, який після опівночі за моїм сигналом прино-сив їжу і домовлявся з дівчатами. Це для мене було своєрідним допінгом. Тепер можу похвалитися, що дівчат у мене було кілька сотень, з яких кілька десятків до-сить відомих фотомеделей».

«Рома», яку тренував Фабіо Ка-пелло, викупила контракт Кассано в «Барі» за рекордні на 2001 рік 30 міль-йонів доларів.

БУНТАР БЕЗ ГАЛЬМСаме з Капелло згодом у Кассано й ви-ник перший конфлікт. Ведучи вільний спосіб життя, Антоніо почав набирати вагу, запізнюватися на тренування. Ге-нерал – так називають Капелло газе-тярі – певний час закривав на примхи підопічного очі, але коли в клуб поча-ли приходити квитанції за несплачені штрафи за перевищення форвардом швидкості і водіння без прав, посадив його на лаву запасних. Капелло навіть поставив діагноз футболісту, мовляв, він не сумісний з командним духом.

ВІДРОДЖЕННЯ БЛУДНОГО ФОРВАРДАПізніше Кассано виправдовував витівку на адресу президента «Сампи» тим, що

йому конче потрібно було побути з дру-жиною. Мовляв, він заспокоївся, граю-чи в Генуї, став примірним сім’янином, дружина ось-ось має народити. Але Герроне не переступив через гординю, погодившись на пропозицію «Мілана». Тепер Кассано роздає компліменти но-вим партнерам і новому керівництву і, що цікаво, просить пробачення у всіх тренерів, яких колись образив. Від-значає переміни й наставник збірної Чезаре Пранделлі, підкреслюючи, що від яскраво вираженого індивідуаліста, який на полі і в житті бачив тільки себе, зараз не залишилося й сліду. Тепер всі дії Кассано підпорядковані командним діям. Бунтар розкаявся. А переламним моментом вважає епізод, коли вирішив втекти на вихідні з Мадрида до Рима, а його кузен, подивившись Антоніо в очі, сказав: «На тебе чекає поганий кінець». «Про це, – каже Кассано, – я навіть сво-їй матері на сказав. Зізнався собі, що ламаю життя через погану поведінку. Тепер я одружений з чарівною Каролі-ною Марчаліс, і в нас підростає малень-кий Крістофер. Якщо я ще раз зроблю щось погане, будь ласка, закрийте мене в божевільні. Бо вище «Мілана» є тіль-ки небо».«В «Сампдорії» я навчився думати

разом з командою, – каже нападаю-чий. – Я багато часу змарнував. Коли партнери ставали чемпіонами світу, я займався дурницями. Але з «Міла-ном» і збірною я надолужу згаяне. Тепер я – батько, на чиїх плечах від-повідальність за сім’ю і за гравців, з якими виходжу на поле».

Іван Олексієнко

Антоніо Кассано наро-дився в Барі 12 липня 1982 року. За його зі-знанням, в житті взагалі нічого не вміє робити.

Вже в 17 років за по-рушення правил дорож-нього руху поліцейські відібрали у нього два мо-тоцикли й три автомобілі, в тому числі улюблений «Гольф», який йому по-дарував президент «Барі» за гол у ворота «Інтера».

Їдучи в аренду з «Реала» до «Сампдорії», пого-дився на зниження зарплатні на мільйон до-ларів – аби тільки грати.

Двічі називався найкра-щим молодим гравцем Італії. Володар Суперкубка Італії (2001), чемпіон Іспанії (2006), чемпіон Італії (2011). В складі збірної Італії зіграв 20 матчів, забив 6 м’ячів.

ДО РЕЧІ...

Найгучніші скандали Кассано>>>2002 року на час гри з «Реалом» не вимкнув мобільний телефон. Згодом поси-палися покарання за образу арбітрів: обклав триповерховою лайкою Майєра в матчі Ліги чемпіонів проти «Арсенала», «наставив ріжки» Розетті в грі на Кубок Італії проти «Мілана».>>>З’їздив по обличчю К’єліні в матчі Серії А проти «Фіорентини». За цю витівку тренер Руді Феллер не включив форварда в заявку на матч з київським «Динамо». Кассано, в свою чергу, публічно обізвав німця «брудним Фріцем». >>>Посварився з керівником «Роми» Франко Сенсі. На вимогу колишнього керів-ника клубу Бруно Конті негайно вибачитися, заявив, що зробить це лише у випадку, якщо Сенсі стане перед ним на коліна. >>>Уклавши контракт з «Реалом», навіть не попрощався з партнерами і тренером «Роми».>>>У «Реалі», коли Капелло наказав футболісту розминатися, разом з Роналдо сумлінно робив пробіжки весь другий тайм. Коли ж зрозумів, що на поле його не випустять, видав фразу на адресу тренера: «У тебе немає совісті, ти нічого не тя-миш, тупий дідусь».>>>Зі збірної Італії зразка 2010 року вилетів за фразу на адресу тренера Марчелло Ліппі: «Ти зовсім з’їхав з глузду». >>>«Сампдорія» розпрощалася з Кассано через те, що він не прийшов на церемо-нію вручення «Срібного гола», а на докір президента клубу Герроне кинув: «Мерзен-ний старий».

Page 59: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 59

Barbarian from a fish market

celebrity

Page 60: Ukraine-2012 (August)

60 UKRAINE 2012

Peter Pan, as Antonio Cassano is nicknamed in Italy, has been among the most promising players in the world for more than 10 years. Golden Ball was predicted to him as soon as this provincial from Bari made his debut for the club of the same name at the age of 17. He scored his first goal in Series A as early as in his second match, having taken possession of the ball in the centre of the field and having outrun Laurent Blanc and Christian Panucci at a speed as if he was riding a bicycle. Then Bari gained a victory, and the best Italian clubs began hunting for the young man. “This guy will become the best forward on the planet,” newspapers wrote. But Cassano responded: “I shall manage, and there is no difference when it will happen: it two, three or five years.”

PRANDELLI SETTLED ANTONIO’S HASHHe is known not to have got the Golden Ball yet, and if there were no new coach of the Italian national team, Cesare Pran-delli, yellow clips from newspapers pub-lished some years ago would have been the only reminder of his genius. But in the course of the development of the new team after the defeat of the Italians at the recent World Cup, the supervisor found place for Cassano in the upgraded team, and the forward got all chances to return the advances made to him. The coming year is due to become significant on in-ternational arena, both for Milan with which the Shorty from Bari had con-cluded the contract until 2014 and for the Italian national team having the aim of restoring its former glory by achieving success at Euro-2012.

There are just some veterans in the present-day Italian national team. Buf-fon plays at the last barrier, Pirlo runs competes in the middle sector pitting himself against younger players, and Gilardino got his second wind in attack. Cassano is the fourth pillar, and he had been assigned the role that previously had been played by Roberto Baggio and Francesco Totti. “He fought to come back to the team,” Pranledelli show-ers compliments on the forward. “The most recent matches have demonstrated the extent to which he praises the foot-ball shirt of the national team. This is the example for everyone who wishes to play at Euro-2012.” It is notable that coach’s confidence has not been spoiled

by forward’s bad results in the national team, the same way as by his scandal-ous reputation. Wherever Antonio Cas-sano played – either in Roma, or at Real Madrid, or at Sampdoria, the me-dia wrote about him not because of his genius, but because of his ungrounded roughness towards the world’s most re-nowned coaches.

SMALL LOVER OF MONEYCassano says: “I spend my childhood near a fish market. We usually knocked the ball around, and in the afternoon, when the salesmen were free, they put stakes on our neighbourhood teams. The sums were small: 15,000, 20,000 and 30,000 liras. My team won more often than others, I scored many goals, and therefore I sometimes agreed to play when I also got a few pennies as a share of these stakes. This is the way I earned my first money. But this is of no importance. I lived in poverty until 17 years of age.”

Cassano divides his life into two stages. He recalls the first one, when he was a pupil, with a smile, as his school result was “two”: that his the average record according to a 10-point scale. According to the football player, teach-ers tried to transfer him from primary to secondary school six times, but in vain. The second one, related to football, brought him money and fame. Having earned his first million before coming of age, he decided to learn all evils of life. “I was always reproached for ex-cessive weight, but I was unable to

Page 61: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 61

do anything to myself,” Cassano said. “I made acquaintance with a waiter at the hotel where we lived during guest matches, and as soon as I gave him a signal after midnight, he brought me food and made arrangements with girls. That was a kind of doping for me. Now I can boast that I had several hundred girls, and several dozen of them were quite famous photo models.”

Roma, where Fabio Capello was the coach, purchased Cassano’s contract from Bari for 30 million dollars: that was a record in 2001.

REBEL WITHOUT BRAKESLater on, Cassano was namely the one with whom Capello had got a conflict. Having a free lifestyle, Antonio began gaining weight and coming late for training. The General, as newspaper-men nickname Capello, shut his eyes at his trainee’s whims for some time, but when the club began receiving bills for the fines that had not been paid by the forward who had been driving at high speed and without a license, he transferred the latter to the reserves. Capello even diagnosed that the foot-ball player was allegedly incompatible with team spirit.

PRODIGAL FORWARD’S REVIVALLater on, Cassano justified himself for his trick addressed to President Sampi with the extreme necessity for him to stay together with his wife. He said he had calmed down while playing in Genoa,

he had become a model family man, and his wife was on the verge of delivering a baby. But Guerrone did not surpass his pride, having accepted Milan’s proposal. Cassano is already saying compliments to his new partners and new superiors, and what is interesting, apologizes to all coaches who he has ever offended. Na-tional team supervisor Cesaro Prandelli also notes changes, emphasizing that there are no more traces of an explicit individu-alist who used to see only himself both in the field and in life. All Cassano’s actions are already subordinated to team actions. The rebel has repented. He regards as the turning point the episode when, having decided to escape from Madrid to Rome for a weekend, his cousin looked into An-tonio’s eyes and said: “The future may hold a bad end for you”. Cassano said: “I did not say this even to my mother. I con-fessed to myself that I was ruining my life because of bad behaviour. Now I am mar-ried to charming Carolina Marcialis, and small Christopher is growing with us. If I do anything bad once again, please lock me up in a madhouse. There is only heav-en which is higher than Milan.”

The forward says: “I began thinking together with the team in Sampdoria. I have wasted a lot of time. When my part-ners were becoming world champions, I was doing foolish things. But I shall make up for the lost with Milan and the national team. I am already a father, and I bear responsibility for the family and for the players with whom I go out to the field on my shoulders.”

Ivan Oleksiyenko

Antonio Cassano was born in Bari on 12 July 1982. According to his own words, he is unable to do anything at all in life.

When he was 17 years of age, police took away two of his bikes and three cars for violation of traffic rules, including his favourite Golf that had been presented to him by the president of Bari for a goal scored against Inter.

During his transfer from Real to Sampdoria, he accepted a one million dollar cut in salary: just for the sake of being able to play.

He was twice recognized as the best Italian young player. He is Italian Super Cup winner (2001), champion of Spain (2006) and champion of Italy (2010). He has played in 20 matches and scored six goals in the Italian national team.

BESIDES...

Capello’s most renowned scandals>>>He did not turn off his mobile telephone during the match with Real in 2002. Then there was a flow of punishments for insulting referees: for a continuous string of expletives exclaimed to Mayer during the Champions League match against Arsenal and bringing Rosetti “to hill” during a match with Milan in the Italian Cup.>>>He gave a smack on Chiellini’s face in the Series A match against Fiorentina. Because of this trick, coach Rudi V ller did not include the forward in the squad for a match against Dynamo Kyiv. In his turn, Cassano called the German “filthy Frits” in public.>>>He quarreled with Roma supervisor Franco Sensi. At the demand of former club supervisor Bruno Conti to apologize immediately, he said that he would do it only if Sensi falls on his knees in front of him.>>>Having penned a contract with Real, he even did not bid farewell to partners from Roma and the coach.>>>When Capello ordered the football player to warm up in Real, he jogged thoroughly for the whole of the whole second half with Ronaldo. When he understood that he would not be allowed onto the field, he addressed the coach, having said the phrase with swearing: “You have no conscience, and you understand nothing, dumb old man”.>>>He was expelled from the Italian national team in 2010 for the phrase addressed to coach Marcello Lippi: “You are completely insane”.>>>Sampdoria bid farewell to Cassano for his failure to attend the Silver Goal awarding ceremony and his response to club supervisor Guerrone’s reproach: “Vile old man”

Page 62: Ukraine-2012 (August)

ретро

вигравати німці»

чемпіон. Те Євро мали

«Данія – випадковий

Олег КУЗНЄЦОВ:

62 UKRAINE 2012

Page 63: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 63

бірна зразка 1992 року взагалі в якомусь сенсі унікальна. Після невдачі на чемпі-онаті світу 1990 року Валерій Лобанов-ський взяв самовідвід. Дух змін змусив керівництво Федерації футболу СРСР відмовитися від традиційного призна-чення головного тренера, призначивши вибори. Три кандидати – Павло Сади-рін, Євген Кучеревський та Анатолій Бишовець надали свої програми роботи. З якихось причин перший зійшов з дис-танції, а таємне голосування спочатку показало перевагу Кучеревського – 11 проти 9. Ще четверо утрималися, ніхто не набрав більше 50 відсотків го-лосів. Справу з призначенням тренера далі повели члени виконкому Федерації, які віддали перевагу Бишовцю – 20 го-лосів проти 10.

Анатолій Бишовець не став вига-дувати велосипед. Не мудруючи, він скликав під свої знамена майже всіх, хто добував золоті нагороди сеульсь­кої Олімпіади. Поставивши, при цьому, в центрі захисту дядька, який за сім років подолав шлях від Черні-гова до Глазго.

Нині Олег Кузнєцов тренує моло-діжну збірну України, яка вже на по-чатку вересня візьме старт у відбірному циклі першості континенту 2013 року.

Олеже Володимировичу, відбірний турнір чемпионату Європи 1992 року збірна СРСР провела дуже потужно. Позаду залишилася на-віть збірна Італії на чолі з асами світового футболу Дзенгою, Барезі, Віаллі, Скілаччі тощо. Але в фі-

нальному турнірі щось пішло не так. На ваш погляд, та команда могла досягти більшого?Звичайно. Колектив непоганий пі-дібрався. Я травми зазнав у «Рейн-джерс», тому з командою був, так би мовити, на старті і на фініші. Першу гру запам’ятав назавжди. У «Лужни-ках» в матчі з норвежцями забив єди-ний свій м’яч за збірну. Повернувся за рік – якраз до матчу з Норвегією. Його виграли, але ключова зустріч була на-ступна – з Угорщиною. Отримали ля-паса, зігравши внічию, тому вигравати відбірний турнір належало в зустрічі з італійцями. Нас влаштовував мирний підсумок, якого й вдалося досягти. Пригадується, нас штанга врятувала, але й італійцям одного разу пощастило.

У фіналі, який проходив у Швеції, збірна вперше виходила на поле під звуки «Оди радості» Бетховена. На вас це якось впливало?Кумедно було. Можливо, десь під-спудно відсутність за плечима країни, за яку граєш, якось відбивалася, але я на це увагу мало звертав. Думаю, інші також не заморочувалися. Адже Союз наказав довго жити, залізна завіса впала, а кращі футболісти переїхали грати за кордон. Та команда, в осно-вному, з легіонерів і складалася. Ми відчули запах волі, тому й психоло-гічно стали розкутішими. Стимул був не в гімні, а в іншому. Кожен відчував, що в такому складі ми вже не зігра-ємо, адже вже йшли розмови про ство-рення окремих збірних України, Росії

Є лише два гравці, які на рубежі розвалу СРСР змогли в складі збірної багатонаціональної країни спочатку відсвяткувати останній успіх національної команди, а за чотири роки провести її в останню путь: 1988 рік приніс радянським футболістам срібні медалі чемпіонату Європи, 1992-й – розчарування через невикористаний потенціал. У двох збірних тих скликань перші скрипки грали Олексій Михайличенко та Олег Кузнєцов. Обидва спочатку представляли київське «Динамо», а згодом – шотландський «Рейнджерс».

З

вигравати німці»

чемпіон. Те Євро мали

Олег КУЗНЄЦОВ:

Page 64: Ukraine-2012 (August)

64 UKRAINE 2012

тощо. Тому й намагалися професійно ставитися до справи. Нам трохи не пощастило, адже проти найсильніших команд ми зіграли дуже пристойно. В усякому разі, не поступилися ні гол-ландцям, ні німцям.

Те, що футболісти приїжджали з різ-них чемпіонатів, якось відбивалося на командній грі?Навпаки, виїзд до збірної був своє-рідною віддушиною Адже рік сидиш у Шотландії, всюди все нерідне. Зви-

каєш, звичайно, поступово, але коли потрапляєш до збірної, це як ковток свіжого повітря. Приїжджали з задо-воленням.

Що трапилося в останній зустрічі – проти Шотландії, адже мотивації в суперників майже не було?Мабуть, нещасливий день був для нас. Ми повністю домінували на полі, мо-менти мали для взяття воріт. А шот-ландці діяли надто розкуто і в них майже все виходило. 0:3 – не по грі.

Про що ви говорили з суперниками перед початком зустрічі, адже в складі збірної Шотландії було чи-мало ваших партнерів по «Рейн-джерс».Перекинулися кількома фразами. Зго-дом, пам’ятаю, писали, мовляв ми домовлялися з ними про сприятли-вий результат. Такого взагалі бути не могло. Ми тоді так досконало з Ми-хайличенком і мовою не володіли. Пожартували, мовляв, нам перемога потрібна. На що отримали відповідь: «Ми всю ніч у барі просиділи, тож ви нас і так обіграєте». Врешті, так і мало бути. Але такі неймовірні м‘ячі нам забивали! Більше я такого не пам’ятаю.

Пізніше, після повернення в «Рейн-джерс», обговорювали з партнерами той поєдинок?Та ні. Після чемпіонату ми у відпустку поїхали. Повернулися майже за два мі-сяці. Хто про це вже буде згадувати!

Здивувалися, коли дізналися про пе-ремогу на чемпіонаті збірної Данії?Це з розряду нашої гри з шотланд-цями. Команду збирали по пляжах, футболісти приїхали без будь­якої цілі. А виявилося, що навіть спеціально не готуючись, можна виступити потужно. Футболісти у них були непогані. Грали в Англії, Німеччині. Їхня гра, що-правда, мені не дуже сподобалася, але таке іноді трапляється. Ось греки не-щодавно виграли чемпіонат Європи, хоча такого навряд чи хто очікував.

На ваш погляд, яка збірна того року була найсильніша?За результатами чемпіонату Європи – Данія. Якщо по грі, то, мабуть, Ні-меччина, силу якої відчули в очній зустрічі.

В іграх з ними, здається, ви кілька разів відзначилися.Після травми я грав з перемотаною ногою. Іноді не встигав за ван Бас-теном. Там за футболку притримаю, там акуратно підчеплю. Йому в якийсь момент це набридло. Каже: «Нога, бачу, в тебе замотана. Дивись, ще раз мене прихопиш руками, інва-лідом на все життя залишишся». Але це ігровий епізод, таких в кожному матчі вдосталь. У нього своя робота, в мене – своя.

Page 65: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 65

А з Феллером, якщо ви це маєте на увазі, інцидент був суто ігровий. Він погано приземлився, розтягнув руку і в перерві був замінений. Навіть штрафний не призначили.

Є думка, що збірна зразка 1992 року не «орала» на полі, як за часів Вале-рія Лобановського, а грала. Ви поді-ляєте таку точку зору?У кожного тренера свій підхід. Трену-вальний процес по­різному будується. Та й у вболівальників смаки різні. Як на мене, переваги були в організації гри у Лобановського, свої родзинки мала манера, яку застосовував Бишо-вець. Обидві мають право на життя. Адже один вигравав єврокубки, ме-далі чемпіонату Європи. Інший на Олімпіаді виступив вдало. Говорили, що за Бишовця збірна грала видо-вищніше. Але критерій оцінки один – результат. А як він досягається – за рахунок пресингу й кращих фізичних кондицій чи завдяки більш технічним діям і тотальному контролю м’яча, за-лежить від тренера і гравців, яких він підібрав до своєї моделі.

Найкращий матч за вашою участю на чемпіонатах Європи назвете?З усіх, мабуть, півфінальний на тур-нірі 1988 року проти Італії.

Фінальний ви вже не грали…Попередження – невід’ємна частина футболу. Нам треба було вигравати в італійців, а коли на кону стоїть фінал чемпіонату Європи, не дуже замис-люєшся про те, чи будеш грати в на-ступному матчі. Важливо те, що ми показали найпотужнішу гру.

Олеже Володимировичу, у ваші часи мало трапитися, що через травми провідних захисників збір-ної неможливо було знайти рівно-цінну заміну?Тоді навіть уявити було складно по-дібне. Майже в кожній команді, яка грала у вищій лізі Союзу, були гравці, які б не зіпсували картини в наці-ональній збірній. Будь де – чи то в «Арараті», «Спартаку», тбіліському чи мінському «Динамо». Потрапити в збірну СРСР було дуже важко.

Як ви оціните гру захисників укра-їнських команд вищої ліги?Важко порівнювати. Ми в свій час грали з заднім захисником, нині ж

команди віддають перевагу грі в лінію. Хоча рівень досить пристой-ний. Чигринського, мабуть, не про-сто так запрошували в «Барселону». Михалик в «Динамо» є, Ракицький на підході. Є футболісти, тільки б травми їх оминали.

А збірна України взагалі яке вра-ження справляє?Поки що зарано говорити. Важко готуватися під час товариських зу-стрічей. Як не крути, а напруження в таких матчах не йде ні в яке по-рівняння з офіційними іграми. Але добре, що обираються дуже сильні суперники – Голландія, Італія, Фран-ція. Треба брати до уваги й те, що, наприклад, в останній зустрічі не грали футболісти молодіжної збір-ної. Хоча з Францією діяли досить пристойно, якщо не брати до уваги останні хвилини. Гадаю, не варто посипати голову попелом. Кістяк є, а далі побачимо.

Якщо порівняти гру нашої команди, скажімо, з Італією чи Францією, в чому ми поступаємося?Основний недолік, мабуть, в нестачі технічних футболістів. Всі бачили нашу молодіжну команду на моло-діжній першості в Данії. Різницю в техніці в грі з Іспанією було дуже видно. Відчувається це й в моїй збір-ній, складеній з гравців 1993 року на-родження. Зрозуміло, що, володіючи м’ячем, команда менше витрачає сил, має більше можливостей забити гол. Ми ж, постійно перебуваючи в пошу-ках м’яча, швидше втомлюємося. Все взаємопов’язане.

Що, на ваш погляд, потрібно, щоб на Євро-2012 выступити успішно?Багато факторів впливають на під-сумковий результат. На чемпіонаті Європи важче вийти з групи, ніж на чемпіонаті світу. Тому важливо, як вдало складеться для нас жереб-кування фінального турніру. Олег Блохін вірне завдання поставив. Не останню роль відіграватиме й психологічний момент. Вже зараз ажіотаж навколо Євро суттєво відчувається. Уявіть, що тут ді-ятиметься за рік! Емоції битимуть через край. Але шанс є. Команда також. Головне, аби провідні гравці уникнули травм.

Геннадій Чеховський

Олег Кузнєцов:Захисник, заслужений май-стер спорту СРСР (1986 рік).Народився 22 березня 1963 року в Магдебурзі (НДР). Вихованець фут-больної школи Чернігова. Виступав за «Десну» (Чер-нігів) (1981-1982), «Динамо» (Київ) (1983-1990), «Рейн-джерс» (Глазго, Шотлан-дія) (1990-1994), «Маккабі» (Хайфа, Ізраїль), «ЦСКА-Борисфен» (Київ).За збірну СРСР провів 58 матчів (1 гол).За збірну СНД зіграв 5 матчів.В складі збірної України виходив на поле 3 рази.Триразовий чемпіон СРСР (1985, 1986, 1990), сріб-ний призер (1988), володар бронзових нагород (1989).Триразовий володар Кубка СРСР (1985, 1987, 1990).Володар Кубка кубків (1986). Триразовий чемпіон Шотландії (1992, 1993, 1994), володар Кубка Шотландії (1993).Срібний призер чемпіо-нату Європи (1988).У списках 33 кращих футболістів СРСР 5 разів визнавався кращим у сво-єму амплуа (1986, 1987, 1988, 1989, 1990).В опитуванні журналу «Франс Футбол» на кра-щого футболіста року в Європі посів 11–12-е місце 1988 року, 17–22-е – 1989-го.

Page 66: Ukraine-2012 (August)

66 UKRAINE 2012

retro

to be won by Germans”

champion. That EURO had

“Denmark is an accidental

Oleg KuznetsOv:

Page 67: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 67

he team of 1992 was generally unique in some sense. After the failure at the 1990 World Cup, Valeriy Lobanovskyi volun-tarily left the post. The wind of change made the management of the Football Federation of USSR to abandon the tra-ditional appointing of the team manager and set an election. Three candidates – Pavel Sadyrin, Yevhen Kucherevskyi and Anatoliy Byshovets offered their pro-grammes of work. For some reason the first one left the race, and the secret bal-lot at first showed the advantage of Mr. Kucherevskyi – 11 vs. 9. Four more ab-stained, no one got more than 50 percent of the votes. The case of the appointment of a manager was taken over by members of the executive committee of the Federa-tion, who preferred Byshovets – 20 votes against 10.

Anatoliy Byshovets did not start to invent the wheel. Without subtilizing he gathered under his banner almost every-one, who procured gold awards at Seoul Olympics. With this, he put in the centre of defence a guy who in seven years travelled way from Chernihiv to Glasgow.

Now Oleg Kuznetsov is coaching the Ukrainian national youth team, which in early September will already begin the qualifying round of the 2013 continental championship.

Mr. Kuznetsov, the national team of USSR has played the qualifying round of the 1992 European Championship very powerfully. Even the Italian na-

tional team led by world football aces Zenga, Baresi, Vialli, Schillaci and oth-ers was left behind. But in the final tour-nament something went wrong. In your opinion, could the team achieve more?Of course. Not a bad team was gathered. I suffered an injury in the Rangers, thus I was with the team, so to speak, at the start and at the finish. The first game I remembered forever. In Luzhniki in the match with Norwegians I scored my only goal for the national team. I returned in a year – just before the match with Nor-way. It was won, but a key meeting was next – with Hungary. We received a slap by playing in a draw, so the winning of qualifying tournament depended on a meeting with Italians. We were satisfied with a peaceful outcome which we man-aged to achieve. I remember we were saved by a crossbar, but the Italians also got lucky once.

In the finals, which were held in Swe-den, the national team for the first time came to the field to the sound of “Ode to Joy” by Beethoven. Did it influence you somehow?It was amusing. Maybe somewhere the implicit absence of the country which we played for behind us, reflected somehow, but I paid it little attention. I think others also did not bother. Be-cause the Union disappeared, the iron curtain fell, and the best players moved to play abroad. But the team consisted mainly of foreign players anyway. We

There are only two players, who on the verge of collapse of the USSR in the national team of a multi-national country managed first to celebrate the success of the last national team, and in four years to see it to its last journey: 1988 brought silver medals of the European Championship to the Soviet players, 1992 – disappointment because of unused potential. In two of those national teams leading parts were played by Oleksiy Mykhaylychenko and Oleg Kuznetsov. Both initially presented Dynamo Kyiv, and later – Scottish club Rangers.

T

Page 68: Ukraine-2012 (August)

68 UKRAINE 2012

felt the smell of freedom, and therefore become psychologically more open. The incentive was not in the hymn, but in other things. Everyone felt that we will not play in this complement any-more, because there already were talks about the creation of separate national teams of Ukraine, Russia and others. Therefore we were trying to treat the matter professionally. We were a little unlucky, as we have played quite de-cently against the strongest teams. In any case we did not lose either to the Dutch or Germans.

Did the fact that the players came from different championships reflect on the team play in any way?On the contrary, the departure of the na-tional team was a kind of outlet. Because for a year I was sat in Scotland, where ev-erything everywhere was non­native and strange. You are getting gradually used to, of course, but when you get into the na-tional team it is like a breath of fresh air. We came with pleasure.

What happened at the last meeting – against Scotland, as the opponents had almost no motivation?

Perhaps the day was unlucky for us. We completely dominated the field, had chances to grab a goal. And Scots acted too relaxed and almost everything worked for them. 0:3 – not in the game.

What were you talking about with rivals before the meeting, since in the Scottish national team there were a lot of your partners from Rangers.Exchanged a few phrases. Later, I re-member, they wrote, that we made arrangements with them about a favour-able outcome. This could not be at all. My and Mykhaylychenko’s language was not good enough. We joked that we needed to win. To which we got the answer: “We have spent all night in the bar, so you are going to beat us any-way”. In the end, it should have been so. But they scored such incredible goals! I do not remember such things anywhere else.

Later, when you returned to Rangers, did you discuss that match with your partners?Not at all. After the Championship we went on vacation. We returned almost after two months. Who will remember that.

Where you surprised when you learned that the Denmark team won the cham-pionship?This is kind of like our game with Scotland. The team was gathered on the beaches, the players arrived without any purpose. And it turned out that even without spe-cifically preparing you can perform pow-erfully. Their football players were good. They played in England and Germany. Its play, however, did not impress me, but sometimes this happens. Here the Greeks recently won the European Cup, although hardly anyone expected this.

In your opinion, which team was the strongest that year?According to results of the European Championship – Denmark. According to games – then it is probably Germany, the power of which we have experienced per-sonally.

It looks like you have repeatedly distin-guished yourself in games with them.After the injury I played with a bandaged leg. Sometimes I could not keep up with van Basten. I would hold his shirt here, gently hook there. He got tired of this at some point. He said: “I see your leg is ban-

Page 69: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 69UKRAINE 2012 69

Oleg KuznetsovDefender, Honoured Master of sports of the ussR (1986).Born on 22 March 1963 in Magdeburg (GDR). Disciple of a football school in Chernihiv.Played for Desna (Cherni-hiv) (1981-1982), Dynamo (Kyiv) (1983-1990), Rangers (Glasgow, scotland) (1990-1994), Maccabi (Haifa, Israel), CsKA-Borysfen (Kyiv).Played 58 games for ussR national team (1 goal).Played 5 matches for ussR national team.Appeared for ukrainian na-tional team 3 times.Three-time champion of the USSR (1985, 1986, 1990), silver medallist (1988), winner of bronze medals (1989).Three-time USSR Cup Winner (1985, 1987, 1990).Winner of the Cup Win-ners’ Cup (1986).Three-time champion of Scotland (1992, 1993, 1994), winner of scottish Cup (1993)Silver medallist of the eu-ropean Championship (1988).In the list of the best 33 USSR players was recog-nized as the best in his role 5 times (1986, 1987, 1988, 1989, 1990).In a survey by the “France Football” magazine on the best football player of the year in europe, voted in11-12th places in 1988, 17-22nd – in 1989.

daged. Look, grab me with your hands one more time and I will leave you disabled for life”. But this is an incident in a game, there are enough of these in every match. He has his own work, I have my own.

And with Völler, if you have this in mind, the incident was purely in the game. He landed badly, stretched his hand and was replaced at the break. Even a penalty kick was not given.

It is believed that the team of 1992 was not “plowing” in the field, as in times of Valeriy Lobanovskyi, but played. Do you share this point of view?Each coach has his own approach. The training process is built differently. The tastes of the fans are also different. In my opinion, there were benefits in Lobanovs-kiy’s organizing of the game, and the style applied by Byshovets had its own reasons. Both have the right to live. After all, one won euro cups, medals at the European Championship. The other did well at the Olympics. They said that the team under Byshovets played with more performance. But the evaluation criterion is one – the result. And how is it achieved – by press-ing and better physical conditions or due to a technical work and total control of the ball depends on the coach and players he picked for his model.

Will you name the best match you participated at the European cham-pionships?Of all, perhaps, it is the semi­finals at the 1988 Championship against Italy.

You did not play in the final...Yellow cards are an integral part of foot-ball. We had to beat the Italians, and when the European Championship finals are at stake, you do not really think about whether you will play in the next match. The most important is the fact that we showed the most powerful game.

Mr. Kuznetsov, was such a thing pos-sible in your time that because of an injury to the national team’s leading defenders it was impossible to find an equal replacement?It was difficult to even imagine such a thing then. Almost in every team that played in the top Soviet League there were players who would not have spoiled the picture in the national team. Anywhere – whether it was in Ararat, Spartacus, Dynamo Tbilisi or Minsk. It was very difficult to get into the USSR national team.

How would you evaluate the perfor-mance of defenders from teams of the Ukrainian Premier League?It is difficult to compare. In our time we played with a back defender, but now teams prefer to play in line. However, their level is pretty decent. Chygrynskiy, perhaps, was not invited to Barcelona for nothing. Mykhalyk is at Dynamo, Rakits-kiy is on the way. There are players, let in-juries pass them.

And what impression does the Ukrai-nian national team leave in general?It is still too early to say. It is difficult to prepare during friendly matches. Whatever you might say, the tension in such matches is not comparable with official games. But it is good that very strong rivals are chosen – Holland, Italy, France. We must also take into account the fact that, for example, in the last meeting footballers from the youth national team did not play. Although they played properly enough with France if one does not take into account the last few min-utes. I think it is not worth to be in sack-cloth and ashes. The backbone is present, and we will see what will come of it.

If you compare the game of our team with, say, Italy or France, what do we lack?The main disadvantage is, probably, the lack of technical players. All have seen our youth team at the youth championship in Denmark. The difference with Spain in technique of the game was very visible. It is also felt in my team made up of players born in 1993. It is clear that while holding the ball the team spends less energy, has more opportunities to score. We are in a constant search of the ball, and get tired quicker. Everything is interconnected.

What, in your opinion, is necessary to successfully perform at EURO 2012?Many factors affect the final result. At the European Championship it is more diffi-cult to qualify from the group than at the World Cup. Thus, it is important how well the draw of a final tournament will turn out for us. Oleh Blokhin has set the cor-rect task. The psychological state will also play an important role. The excitement around the EURO is already felt signifi-cantly. Imagine what will be happening in a year! Emotions will be overflowing. But there is a chance and there is also a team. The main thing is for the leading players to avoid injuries.

Hennadiy Chekhovskiy

Page 70: Ukraine-2012 (August)

Розділ веде Володимир КУЛЕБА

ДИВО

1992:

iсторiя Єврочемпiонатiв

ДАНСЬКЕ

70 UKRAINE 2012

Page 71: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 71

ВІЗИТІВКА-92. 9-й чемпіонат Європи з футболу про-ходив у Швеції з 10 до 26 червня 1992 року. У фінальній стадії брали участь вісім команд: сім переможців відбірних груп і збірна Швеції на пра-вах господарки турніру.

Заявку на участь у чемпіонаті Єв-ропи подала рекордна кількість збір-них – 35. Перед стартом відбірного турніру кількість учасників чемпіо-нату Європи скоротилася. Рівно через вісім місяців після жеребкування Німецька Демократична Республіка припинила існування та ввійшла до складу ФРН. Цікаво, що доля звела їх разом в одній (5-й) відбірній групі.

ДИВНІ ІГРИ. Це, мабуть, найнезвичайніший чемпі-онат. Почалося з того, що через санк-ції ООН щодо Югославії, її позбавили путівки до Швеції. Замість Югославії в останній момент включили збірну Данії. Якби хтось міг передбачити, що саме данці стануть чемпіонами, напевно, добре б подумали. Право поїхати до Швеції данці отримали ав-томатично, оскільки фінішували дру-гими, услід за югославами.

Лідер збірної Мікаель Лаудруп тоді якраз конфліктував з головним трене-ром. У Швецію він так і не поїхав, про що, звісно, шкодує досі. Зате прибув у табір національної команди Кім Віль-форт, чия маленька донька хворіла на лейкемію. З самого початку данців швиденько записали в аутсайдери, і на деякий час про них забули.

Це був не єдиний казус. Політична ситуація позначилася ще на кількох учасниках. Чехословаччина зіграла у цьому чемпіонаті Європи під назвою, дещо оновленою з точки зору її напи-сання: Чехо-Словаччина. Це був остан-ній спільний виступ чехів і словаків.

У третій відбірній групі перемогу отримала збірна Радянського Союзу, а у Швецію вирушила команда Співдруж-ності Незалежних Держав – без прапора і гімну. Футболісти, котрі повернулися по закінченні турніру додому, почали виступати за збірні Росії (Канчельскіс, Онопко, Кір’яков, Коливанов, Юран, Добровольський), України (Олег Кузнє-цов і Михайличенко) і Грузії (Цхададзе).

Груповий турнір. Хто ж у такому разі вважався фаворитом у першій відбірній групі, де, крім іспанців і ал-банців, виступали збірні Франції, Че-хословаччини і Ісландії? Багато хто

ставив на Францію. У відбірній групі французи виграли всі вісім матчів із співвідношенням м’ячів 20:6. З другої групи вийшла збірна Шотландії, яка на очко випередила румунську команду.

У третій групі першою фінішувала збірна СРСР на чолі з уперше обраним – не призначеним – тренером Анатолієм Бишовцем. Колишньому центрфорварду київського «Динамо» ніхто не заздрив: то був смутний час розпаду наддер-жави – литовці і грузини вже вийшли з союзного чемпіонату, а кращі гравці кинулися за рубіж. То ж фаворитом тут вважалися італійці. На превеликий подив не тільки тіффозі, а й експертів, збірна СРСР – держави, що переживала по-трясіння, виявилася цілком боєздатним колективом – 0:0. Чудово зіграв Добро-вольський, який дістав найвищі оцінки італійських оглядачів. Наступний виїз-ний матч з угорцями команда Бишовця провела куди агресивніше, і єдиний гол Мостового не зовсім точно засвідчив по-мітну перевагу гостей. У цьому турнірі вперше за час виступів у чемпіонатах Європи, збірна СРСР на чужих полях набрала більше очок, ніж у домашніх матчах. Це і визначило кінцевий успіх.

У італійців залишався єдиний шанс – перемогти у «Лужниках». Обидві команди сковували одна одну лещатами взаємного пресингу, який привів до поодиноких голевих момен-тів. Нульова нічия цілком влаштувала радянську команду, яка передбачува-ною перемогою над кіпріотами (3:0) оформила шведські візи.

Гра на Кіпрі стала останньою в історії збірної Радянського Союзу. Більше такої країни не існувало. За законами УЄФА, якщо розпадається держава, то автоматично перестає існувати і федерація, що її представ-ляє. У результаті збірна СРСР позба-вилася права виступу у фінальному турнірі ЧЄ-92.Захищаючи інтереси гравців і шанувальників футболу, УЄФА цього разу ухвалила комп-ромісне рішення: допустити збірну СНД до фінального турніру.

У четвертій групі перемогла збірна Югославії, хоч у фінальній частині грала команда, котра посіла друге місце – Данія. У п’ятій – збірна ФРН випередила команди Уельсу, Бельгії та Люксембургу.У шостій – діючий чем-піон Європи – збірна Нідерландів на два пунки випередила португальців. Англійці, на вістрі атак яких був Гаррі Лінекер, перемогли в сьомій групі.

ФІНАЛЬНИЙ ТУРНІР: У ФУТБОЛІ БУВАЄ РІЗНЕ…Група А. Швеція, Данія, Франція, Англія: фаворити поступилися Яким же було здивування спеціаліс-тів, коли у Швеції французи, котрі із запасом виграли груповий турнір і яким всі віддавали пальму першості, у трьох матчах не здобули жодної пере-моги – нічиї зі шведами та англійцями і поразка від збірної Данії.

У матчі з англійцями збірна Данії обійшлася легким переляком – 0:0. А ось наступний матч данці програли шведам 0:1. Одне очко у двох матчах і жодного забитого м’яча – час, як-то кажуть, пакувати валізи. Дансь ка преса була сповнена песимізму: з ні-чого нічого й виходить!

Звичайно, данській збірній допоміг і випадок: у цій групі всі матчі першого і другого турів закінчилися внічию. А це означало, що перед останнім туром (Швеція – Англія, Франція – Данія) доля кожної з команд знаходилася в її власних руках. Збірну Данії влашто-вувала лише перемога – без усіляких застережень. І вони її здобули – 2:1. А першою в групі фінішували господарі. Шведи виявилися єдиною командою на турнірі, яка обіграла збірну Данії, майбутнього чемпіона Європи.

Група В. Голландія, Німеччина, Шот-ландія, СНД: без надії сподівалисяВід збірної СНД, укомплектованої сильними індивідуально гравцями, чекали, принаймні, виходу з групи. Тим паче, що перший – і як вважа-лося – головний матч з чемпіонами світу командою ФРН збірна СНД зі-грала внічию. Цілком допустимо, вона могла досягти і більшого, про-тримайся ще пару хвилин. Але німці тим і відрізняються у футболі, що бо-рються завжди до кінця і дотискують будь-якого суперника. На гол, заби-тий з пенальті Добровольським, вони відповіли на передостанній хвилині (Хесслер зі штрафного).

Наступним суперником збірної СНД стала команда Голландії з Кума-ном, Райкардом, Гуллітом, Бергкам-пом і Ван Бастеном. Віктор Онопко, який дебютував на чемпіонаті в збір-ній, «з’їв» Гулліта, і голландця за-мінили. Ван Бастен гол забив, але данський суддя Петер Міккельсен його відмінив, хоч офсайда не було. 0:0 – і результат матчу з Голландією

Page 72: Ukraine-2012 (August)

72 UKRAINE 2012

дав змогу сподіватися на сприятливий результат для команди СНД.

Навколо останньої зустрічі – з шот-

ландцями – досі не стихають спори. Шотландська команда, на подив біль-шості фахівців, які відвідали Швецію, розгромила збірну СНД 3:0, котра виглядала як після важкої тривалої хвороби.

Отже, 0:3, Бишовець подає у від-ставку, а збірну СНД розформовують, її правонаступницею стає збірна Росії.

У півфінал з групи В вийшли гол-ландці, втративши єдине очко в матчі з СНД, і німці, завдяки шотландцям, які розгромили СНД.

Півфінали. Ван Бастен не забиває...У півфіналах фаворитами вважалися німці і голландці. Команда Німеччини, звичайно, була вже не та, що два роки тому, коли виграла чемпіонат світу, але за складом, досвідом, організацією гри цілком могла змагатися з помаран-чевими, які мріяли повторити успіх чотирирічної давності і захистити свій титул. Крок у фінал підопічні Берті Фогтса зробили досить упевнено, за-вдяки дублю Карл-Хайнца Рідле. Вони вели по ходу матчу з Швецією 2:0, потім 3:1. «Тре Крунур» упиралися щосили, але протиставити щось класу «німецької машини» так і не змогли.

У півфінальному матчі з Голлан-дією данці відразу ж нав’язали свою гру, що для суперників стало несподі-

ванкою. Не пройшло і шести хвилин, як Хенрік Ларсен потужним ударом відкрив рахунок. Матч проходив з пе-ремінним успіхом, основний час – 2:2. Не змінився рахунок і в додатковий час. У серії пенальті воротар данців Петер Шмейхель став героєм, від-бивши у відчайдушному кидку удар Ван Бастена в лівий від себе кут. Це був дев’ятий удар, попередні вісім – виконані точно. Останній пенальті забив Бент Крістенсен. Такого пово-роту не очікував ніхто.

Фінал. ФРН – Данія: важке щастя ВільфортаНа фінал данці виходили майже фа-воритами – втрачати ж їм, за великим рахунком, нічого. Навіть програвши, вони впишуть ім’я своєї країни як, втім, і свої власні імена, в історію європейського футболу. Німці, що зі скрипом вийшли з групи, за якістю гри на чемпіонів явно не тягнули.

Данці, як звичайно, почали завзято, і винагородою їм став швидкий гол. На 19 хвилині Йон Йєнсен, зловивши м’яч, що вже відкочувався від нього, відправив його у верхній кут воріт Бодо Іллгнера. Шмейхель був непробивним. Та й дуже самовпевнено почували себе чемпіони світу. І розплата не змусила на себе чекати: за 11 хвилин ніхто інший, а саме Кім Вільфорт, несподі-вано розвернувшись, різко вистрілив. М’яч полетів як з пращі, ударившись об штангу, пострибав уздовж лінії воріт, і, нарешті, перетнув її, припинивши політ біля дальньої бокової стійки...

Команду-переможницю возили по Копенгагену під овації мільйонних натовпів. Закутий у гіпс Хенрік Лар-сен лежав на спеціальному помості і щасливо махав співвітчизникам рукою. І дочка Кіма Вільфорта була ще жива. Дівчинка померла при-близно через місяць після того, як її батько забив останній гол чемпіонату Європи 1992 року.

З досьє. Кім Вільфорт – семиразовий чемпіон Данії у складі «Брондбю», за який виступав у 1983 – 1996 рр., провів 470 матчів, забив 78 голів. З 1983 до 1986 – виступав за національну збірну Данії (77 ігор, 14 м’ячів). Поряд з М.Лаудрупом і П.Шмейхелем є символом клубу. Датські уболіваль-ники називають місцевий стадіон «Брондбю Вільфорт Парком».

Статистика знає все:

БомБардири:3 м’ячі:

Денніс БергкампХенрік ЛарсенКарл-Хайнц РідлеТомас Брулін (1 з пенальті)

2 м’ячі:Жан-П’єр ПапенФранк РайкаардТомас ХесслерЯн Ерікссон

Символічна збірна чемпіонату (версія УЄФА):

Петер Шмейхель (Данія), Жослен Англома (Франція), Юрген Коллер (ФРН), Лоран Блан (Франція), Андреас Бреме (ФРН), Рууд Гулліт (Голландія), Штефан Еффенберг (ФРН), Томас Хесслер (ФРН), Брайан Лаудруп (Данія), Денніс Бергкамп (Голландія), Марко Ван Бастен (Голландія).

Page 73: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 73

history of European Сhampionships

MIRACLE1992: DANISH

Page 74: Ukraine-2012 (August)

74 UKRAINE 2012

VISITING CARD-1992. The Ninth European Football Champion-ship was held in Sweden between 10 and 26 June 1992. Eight teams took part in the final stage: seven qualifying group winners and Sweden, which enjoyed the rights of the tournament’s host.

A record-breaking number of 35 na-tional teams applied for participation in the European Championship. The number of participants of the European Champi-onship reduced before the beginning of the qualifying tournament. The German Democratic Republic ceased to exist and was incorporated in the FRG exactly eight months after the draw. It is interest-ing that the fate brought them together in the same (fifth) qualifying group.

WONDERFUL GAMES. That was likely to be the most unusual championship. At the very beginning, due to UN sanctions against Yugoslavia, it was deprived of its pass to Sweden. The Danish national team was included to re-place Yugoslavia at the very last moment.

If anyone could just think that namely the Danes would become champions, he would probably have thought well. The Danes got the right to travel to Sweden au-tomatically because they were the second ones to have finished after the Yugoslavs.

And it was right at that time that the national team’s leader, Michael Laudrup, had a conflict with the chief coach. He did not go to Sweden then, and obviously he regrets about this right to this very day. But Kim Vilfort, whose little daughter suffered from leukemia, joined the ranks of the na-tional team. The Danes were ascribed as outsiders from the very beginning, and ev-eryone forgot about them for some time.

But that was not the only mishap. The political situation also had an impact on other participants. Czechoslovakia played in this European Championship to some extent upgraded from the point of view of spelling: the Czech and Slovak Federal Republic. That was the last joint performance by the Czechs and Slovaks.

The winner in the third qualifying group was the national team of the Soviet Union, but it was the team of the Commonwealth of Independent States that headed for Swe-den without a flag or an anthem. After their return home after the tournament, football players began playing for national teams of Russia (Kanchelskis, Onopko, Kiryakov, Kolyvanov, Yuran, Dobrovolskiy), Ukraine (Oleh Kuznetsov and Mykhayly-chenko) and Georgia (Tskhadadze).

Group tournament. In this case, who was regarded as a favourite in the first qualifying group in which, besides Span-iards and Albanians, national teams of France, Czechoslovakia and Iceland played? Many people gave preference to France. But the French team won in all eight matches in the qualifying group with a goal ratio of 20:6. The Scottish national team qualified from the second group a point ahead of the Romanian team.

The USSR national team finished first in the third group; it was headed by coach Anatoliy Byshovets who had been elected, but not appointed, for the first time. No-one envied the central forward from Dynamo Kyiv: that was the time of trouble when the superpower was splitting, and Lithuanians and Georgians had already left the USSR championship, and the best players had left for foreign countries. Therefore, the Ital-ians were considered to be favourites there. To a great surprise of not only tiffosi, but also experts, the national team of the USSR proved to be a completely battle-worthy team, despite the perturbations experienced

by the country: 0:0. Dobrovolskiy played perfectly, having got the highest marks from Italian spectators. The team headed by Byshovets played the next guest match with the Hungarians in a much more ag-gressive way, and the only goal scored by Mostovyy did not precisely prove the no-ticeable prevalence of the away team. That tournament was the first case when the USSR team, playing in European champi-onships, gained more points in the fields in away matches than in home matches. This predetermined the final success.

Italians only had only chance: to win at the Luzhniki Stadium in Moscow. Both teams fettered each other with clamps of mutual pressing, having resulted in some chances to score. The zero draw fully sat-isfied the Soviet team that made Swedish visas issued for it though a predictable victory over the Cypriots (3:0).

The match in Cyprus was the last one in the history of the national team of the Soviet Union. That country no longer ex-isted. According to UEFA regulations, if a country splits, the federation representing it also ceases to exist automatically. As a re-sult, the USSR national team was stripped of the right to play in the final tournament of the 1992 European Championship. That time, defending the interests of football players and fans, UEFA took a compro-mise decision: to admit the CIS combined team to the final tournament.

The national team of Yugoslavia gained a victory in the fourth group, though the team from Denmark, which earned sec-ond place, played in the final part. In the fifth group, the FRG national team was ahead of the teams from Wales, Belgium and Luxembourg. In the sixth group, the national team of the Netherland, the effec-tive European champion, was two points ahead of the Portuguese team. The Eng-lish team with Gary Lineker at the edge of the attack gained a victory in group seven.

FINAL TOURNAMENT: DIFFERENT THINGS HAPPEN IN FOOTBALL…Group A. Sweden, Denmark, France, England: favourites yield.Specialists were much surprised when the Frenchmen, having gained a victory with a margin in the group tournament and being anticipated to become bearers of the palm, failed to gain a single victory in three matches in Sweden: draws with Sweden and the English team and a defeat at the hands of the Danish national team.

The stats reveal everything:

goalscorers:3 goals:Dennis BergkampHenrik LarsenKarl-Heinz Riedle Tomas Brolin (1 from penalty)

2 goals:Jean-Pierre Papin Frank RijkaardThomas HäßlerJan Ericsson

Symbolic combined team of the champion-ship (UEFA version):

Peter Schmeichel (Denmark), Jocelyn Angloma (France), Jürgen Kohler (BDR), Lau-rent Blanc (France), Andreas Brehme (BDR), Ruud Gullit (Holland), Stefan Effenberg (BDR), Thomas Häßler (BDR), Brian Laudrup (Denmark), Dennis Bergkamp (Holland), Marco van Basten (Holland).

Page 75: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 75

The Danish national team had just a slight fright in the match with the Eng-lish team: 0:0. But the Danes lost the next match to the Swedes 0:1. As people use to say, it is time to pack bags when there is just one point and not a single scored goal. The Danish press was full of pessi-mism: nothing comes out of nothing!

Of course, good luck also helped the Danish team: all matches in this group ended in a draw during the first and the second rounds. That implied that the future of each team before the final tournament (Sweden – England, France – Denmark) was in its own hands. The national team of Denmark could be satisfied only with a victory without any reservations. They got it: 2:1. The hosts were the first ones to finish in the group. The Swedes turned out to be the only team in the tournament to gain victory over the national team of Denmark, the future European champion.

Group B. Holland, Germany, Scotland; hopping without hopeThe CIS combined team, staffed with in-dividually strung players, was expected to at least leave the group. Moreover, the CIS combined team ended the first and presumably the most important match with the FRG team in a draw. It can be ad-mitted that, should it stand firm for a cou-ple of minutes additionally, it could have achieved more. But Germans are notable in football for fighting always till the end and pressing any rival. They responded to the penalty goal scored by Dobrovolskiy with the one a minute before the end of the match (Häßler in a free kick).

The next rival of the CIS combined team was the team from Holland with Koeman, Rijkaard, Gullit, Bergkamp and Van Basten. Viktor Onopko who made his debut at the championship in the combined team “swallowed up” Gullit, and the Dutchman was replaced. Van Basten scored a goal, but Danish referee Peter Mickelsen ruled it out even though it was not offside. The 0:0 result of the match with Holland enabled the CIS team to anticipate a favourable result.

Discussions on the final match with the Scottish team are still continuing. Surpris-ingly for the majority of fans who visited Sweden, the Scottish team defeated the CIS combined team 3:0: the latter looked as if it had suffered a grave and lengthy disease.

Therefore, 3:0: Byshovets resigns, the CIS combined team is dissolved, and the Russian national team becomes its legal successor.

The teams from the group B which reached the final were the ones from Hol-land, having dropped a point in a match with the CIS, and the Germans, having defeated the CIS thanks to the Scotsmen.

Semi-finals. Van Basten fails to score…The German and Dutch teams were con-sidered to be favourites in the semi-finals. Of course, the German team differed from the one it was two years ago when it won the World Cup, but in terms of its composi-tion, experience and organization of play-ing it was quite able to compete with the orange team and was dreaming of repeat-ing its four-year-old success and defend-ing its title. The trainees of Bertie Vogts took a quite confident step towards the final thanks to Karl-Heinz Riedle from the reserves. In the course of the match with Sweden, they were leading 2:0, and then 3:1. The Kronor did their utmost to resist, but they were unable to set off anything against the class of the “German machine”.

The Danes immediately enforced the way of play in the final match with Hol-land, and that was a surprise for their ri-vals. Less than six minutes passed, and Henrik Larsen opened the score with a strong kick. The match passed with vary-ing success, and the main time ended 2:2. The score did not change during ad-ditional time either. Danish goalkeeper Peter Schmeichel became a hero in the series of penalty kicks, having made a reckless spurt to the corner on left side from him to return the ball kicked by Van Basten. That was the ninth kick: all previous eight had been fulfilled pre-cisely. The last penalty was scored by Bent Christiansen. No-one expected this development.

Final. FRG – Denmark: Vilfort’s hard happinessThe Danes reached the final almost as favourites: all in all, they had nothing to lose. Even if they are defeated, they will inscribe their country’s name, the same way as their own ones, in the history of European football. Having hardly left the group, the Germans did not reach the level of champions in terms of quality of play.

The Danes began enthusiastically, as usual, and a rapid goal became their reward. Having caught the ball that was already roll-ing in the opposite direction in the 19th min-ute, Johnny Jensen kicked it to the top corner of Bodo Illgner’s goal. Schmeichel was im-penetrable. Besides this, the world champions felt extremely self-confident. So, atonement did not force to wait for: namely Kim Volfort, and no-one else, suddenly turned around and hit a hard shot 11 minutes later. The ball flew as if from a sling, hit the post, jumped along the goal line and finally crossed it, having stopped flying near the far post…

The winning team travelled over Co-penhagen to ovations of millions of people in crowds. Henrik Larsen, chained to a plaster cast, was lying on a special plat-form and waved his hand to compatriots with happiness.

From the dossier. Kim Vilfort is a seven-time champion of Denmark with Brøndby, for whom he played in 1983-96, having played in 470 matches and scored 78 goals. He played for the Danish national team in 1983-96 (77 matches, 14 goals). He is a symbol of the club together with M. Laudrup and P. Schmeichel. Danish fans call the local stadium the Brøndby Vilfort Park.

Volodymyr KULEBA

Page 76: Ukraine-2012 (August)

76 UKRAINE 2012

моє Євро

Олександр Стоянов:

Футбол і балет... Здавалося б, немає більш несхожих видів діяльності. Але це лише на перший погляд. Насправді між «грою номер один» і мистецтвом кла-сичного танцю досить багато спільного. По-перше, рівень фізичних наван-тажень: виконуючи партію Зігфріда в «Лебединому озері», артист проливає поту не менше, ніж футболіст за 90 хвилин матчу. По-друге, в балеті також бувають травми. А ще танцівники, як і футболісти, добре обізнані зі значенням слова «кураж». Та й поняття «колективна гра» для них не зовсім чуже: гарний спектакль – це завжди результат спільної роботи солістів, кордебалету, орке-стру, репетиторів, технічного персоналу...

«Люблю футбол, в якому є натхнення»

Page 77: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 77

еред артистів балету, виявляється, є багато щирих футбольних вболі-вальників. Один з них – соліст На-ціональної опери України, лауреат конкурсу «Premio Roma-2010» та VII Міжнародного конкурсу імені Сер-жа Лифаря Олександр СТОЯНОВ. Нещодавно до Львова приїжджав Президент Віктор Янукович – кожне приймаюче місто він тримає на осо-бистому контролі. Адже чемпіо-нат – наше лице в Європі. Десятки тисяч людей приїдуть подивитися не тільки на футбольний фестиваль, а й на міста, на сервіс, наших людей. Тому ми мусимо вкластись в терміни з підготовкою арен, аеропортів, готе-лів, доріг.

Я не вважаю себе великим знавцем футболу, – каже Олександр, – але гру цю люблю. Стараюсь дивитися матчі за участю збірної України, міжнародні поєдинки «Динамо» чи «Шахтаря» – якщо, звісно, в цей вечір не танцюю. Хоча в кордебалеті у нас є хлопці , котрі не забувають про футбол навіть у театрі: тільки-но опустилася завіса, одразу біжать до ноутбуку – як там справи в улюбленої команди?..

А самому грати в футбол вам дово-дилося? Чи для артистів балету це табу?Малим грав залюбки. А в хореогра-фічному училищі викладачі одразу попереджають: ніяких лиж, роликів, скейтів і т.д. Футбольний м’яч теж був під забороною, але не сам футбол. Ми робили м’ячі зі старих шкарпеток й грали на перерві прямо в танцю-вальному класі. Бувало, замість м’яча використовували кришку від пляшки. Навіть чемпіонати між класами вла-штовували. Тож відчуття футбольного азарту мені добре знайоме...

В  класичному  балеті  все  має  бути вишуканим  і  красивим  –  сам  та-нець,  костюми,  декорації...  А  чи  є, на ваш погляд, своя естетика у фут-болі?Коли футболіст, пробивши з-за меж штрафного майданчика, потрапляє прямо в «дев’ятку» – хіба це не есте-тика?! Чи забиває гол, обвівши чоти-рьох захисників? Воротар у розпачі, захисники розводять руками, гляда-чі теж нічого не второпають, а м’яч у сітці воріт. Гадаю, такі епізоди – це результат не лише майстерності,

але й того, що в театрі називається куражем чи натхненням. Щоправда, кураж – субстанція дуже ефімерна. Яким би ти не був талановитим, од-ного лише натхнення не досить. По-трібно ще й багато працювати. При-наймні, в балеті. У футболі, гадаю, так само.

Представники багатьох видів спор-ту ревниво ставляться до футболу: мовляв, вітчизняні ЗМІ тільки його й  піарять,  особливо  –  напередодні Євро-2012.  У  вас  немає  подібного почуття? Заздрять конкурентам, а футбол і ба-лет все-таки існують на досить дале-ких одна від одної орбітах. Глядацька аудиторія теж різна. Хоча я перекона-ний, що серед вболівальників, котрі приїдуть на Євро, знайдуться й охо-чі відвідати, наприклад, наш театр. Впевнений, ми їх не розчаруємо.

Як ви гадаєте, проведення в Укра-їні  європейського  форуму  принесе відчутні економічні плоди, чи це го-ловним чином питання престижу?Все залежитиме від того, як ми ско-ристаємося наданим шансом. Знаю, в історії були випадки, коли прове-дення в країні великого спортивно-го форуму ставало гарним стимулом для економічного зростання. В будь-якому разі, вся інфраструктура (до-роги, аеропорти, стадіони, готелі) залишиться й служитиме багато ро-ків – в інтересах не тільки футболу, а й держави загалом. Окрім того, приїзд великої кількості туристів – це мож-ливість заробити зайву копійку про-стим людям: від продавців морозива до таксистів і екскурсоводів.

Багато  хто  з  киян непокоїться, що в дні чемпіонату в столиці буде над-то  гамірно  й  неспокійно.  Вас  це не турбує? Абсолютно ні. Сподіваюсь, відсо-ток горезвісних футбольних хуліга-нів у загальній масі вболівальників буде далеким від некритичного. Все ж таки до нас приїдуть, головним чи-ном, мешканці цивілізованої Європи, а не представники племені мумба-юмба (сміється)... Гадаю, навіть тим киянам, хто до футболу байдужий, цікаво буде відчути атмосферу вели-кого спортивного свята – на вулицях, в транспорті, в кафе та ресторанах.

С

Page 78: Ukraine-2012 (August)

78 UKRAINE 2012

1 2 3

4 5 6

Врешті решт, шум-гам триватиме всього лише місяць. І хто знає, коли ще Києву трапиться така нагода – прийняти європейський чемпіонат...

У вас болгарське прізвище. Чи озна-чає це, що ви з особливою симпаті-єю ставитися до футбольної збірної Болгарії? Ну, болгарського в мені – тільки прізвище. Предок, від якого воно мені дісталося, був з Молдавії, але по-молдавськи його прізвище зву-чало трохи грубо, й він його яки-мось чином поміняв на болгарське... А щодо футбольних симпатій, то по-справжньому я вболіваю тільки за збірну України. Навіть за київське «Динамо» вболіваю не так сильно (сам я, до речі, родом з Ялти, але в Києві живу з 10-ти років, як вступив до училища). Взагалі, гра збірної – це те, що здатне об’єднати серця міль-йонів людей з усіх куточків України. Особливо, якщо це гарна гра, коли вся команда, як одне ціле, кожен бореть-ся, ніхто не відбуває номер. Сподіва-юсь, на Євро-2012 українці в кожно-му матчі гратимуть саме так.

Як ви гадаєте, фактор «свого поля» допоможе українцям? 

Як артист можу сказати, підтримка глядачів – це велика справа. В театрі між сценою і глядацькою залою по-стійно відбувається обмін енергією. Йдеться навіть не про гучність оплес-ків – кожен артист шкірою відчуває ау-диторію, її прихильність чи, навпаки, упередженість. В напівпорожньому, млявому залі артисту важко впіймати кураж. В футболі, гадаю, працюють такі ж закони. Недарма вболівальни-ків називають дванадцятим гравцем команди...

Якого результату чекаєте від укра-їнської збірної? Робити якісь прогнози, мабуть, ще зарано. Навіть під час балетних спек-таклів трапляються форс-мажорні обставини, а футбол – гра неперед-бачувана. Вболівальникам найбіль-ше запам’ятовуються саме ті матчі, в яких до останньої хвилини була присутня інтрига. Тож, як кажуть, по-живемо – побачимо. Хочу лише по-бажати гравцям збірної України, щоб в їхніх діях на полі завжди відчував-ся справжній командний дух і наці-ленність на ворота. І щоб у кожному матчі було побільше моментів, коли хочеться вигукнути: «Браво!»

Світлана Наконечна

Бліц-анкета

1 Хобі: риболовля

2 Улюблений футболіст: Сергій Ребров

3 Улюблена команда: «Динамо» (Київ)

4 Улюблений актор: Брєд Питт, Анджелина Джоли

5 Mісто: Ялта

6 Kухня: італійська

Page 79: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 79

my EURO

Football and ballet... It would seem there are no more dissimilar activities. But it is so only at first glance. In fact, there is a lot in common between “game number one” and the art of classical dance. Firstly, the level of physical workload: while performing the part of Siegfried in “Swan Lake” an actor sheds no less sweat than a footballer in 90 minutes of a match. Secondly, injuries happen in ballet as well. And in addition dancers, like footballers, are well aware of the meaning of the word “boldness [courage]”. And the notion of “collective game” is not entirely alien for them: a good performance is always the result of cooperation between soloists, corps de ballet, orchestra, coaches, technical staff...

Oleksandr Stoyanov:“I love football in which there is inspiration”

Page 80: Ukraine-2012 (August)

80 UKRAINE 2012

mong the ballet performers, as it turns out, there are many genuine football fans. One of them is a soloist of the National Opera of Ukraine, winner of the “Premio Roma-2010” contest and the VII Serge Lifar International Ballet Competition Oleksandr Stoyanov.

I do not consider myself a great con-noisseur of football, Oleksandr says, but I love this game. I try to watch matches involving the Ukrainian national team, international matches of Dynamo and Shakhtar – unless, of course, I have to dance that evening. Although in the corps de ballet we have guys who do not forget about football even in the theatre: as soon as the curtain falls they imme-diately run to a laptop – how are things with the favourite team?

And have you had an opportunity  to play football yourself? Or is it a taboo for ballet dancers?When I was small I played happily. But in a ballet school teachers imme-diately warned: no skis, rollers, skates, etc. Football ball was also banned, but not football itself. We made balls from old socks and played during breaks just in the dance classroom. Sometimes we

used a bottle cap instead of a ball. We even arranged championships between classes. So a sense of football excite-ment was very familiar to me...

In  classical  ballet  everything  should be  elegant  and  beautiful  –  the  dance itself,  costumes,  decorations...  Does football have, in your opinion, its own aesthetics?When a football player, shooting from outside of the penalty area, scores pre-cisely in the “top corner” – is this not aesthetics? Or when he scores after passing four defenders? The goalkeeper is in despair, the defenders are holding up their hands helplessly, and the audi-ence also does not understand anything, but the ball is in the net. I think these episodes are the result of not only skill, but of what we in theatre call boldness or inspiration. However, boldness is an ephemeral substance. Regardless of how talented you are, inspiration alone is not enough. It is also necessary to work a lot. At least, it is so in ballet. I think, in foot-ball it is the same.

Representatives  of  many  sports  are jealous  of  football:  they  say  that  do-mestic  media  promote  only  it,  espe-cially  –  on  the  eve  of  EURO  2012. Don’t you have similar feelings?People are envious of competitors, yet football and ballet still exist in orbits quite distant from each other. Audi-ences are also different. Although I am convinced that among the fans who will come to the EURO there will also be those wishing to visit, for example, our theatre. I am sure, we will not disap-point them.

Do  you  think  that  holding  the Euro-pean Forum in Ukraine will bear con-siderable economic fruits, or is it pri-marily a question of prestige?Everything will depend on how we use the chance we have been given. I know that in history there were cases when hosting big sports forums became a good stimulus for economic growth. In any case, the whole infrastructure (roads, air-ports, stadiums, hotels) will remain and serve for many years – not only football but the whole state. In addition, the ar-rival of large number of tourists is an op-portunity for ordinary people, from ice cream vendors to taxi drivers and tour guides, to earn extra cash.

A

Page 81: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 81

Many  Kyivites  fear  that  during  the Championship  it  will  be  too  noisy and disquiet in the capital. Aren’t you bothered by this?Absolutely not. Hopefully, the percentage of notorious football hooligans in the total mass of fans will be far from uncritical. In the end, mostly residents of civilized Europe and not members of the Mumba-yumba tribe will arrive here (laughs)... I think even for those Kyivites, who are in-different to football, it will be interesting to feel the atmosphere of a great sports festival – in the streets, transport, cafes and restaurants. Finally, the noise and racket will last for only a month. And who knows when there will be such an oppor-tunity for this happen to Kyiv – to host the European Championship...

You have a Bulgarian surname. Does this mean  that  you  treat  the  football team of Bulgaria with special liking?Well, there is only a surname in me from Bulgaria. The ancestor from whom I re-ceived it was from Moldova, but in Mol-dovan his surname sounded a bit rough, so he somehow changed it to Bulgarian one... As for football preferences, I really support only the Ukrainian national team. I am not even much of a fan of Dynamo Kyiv (also I, incidentally, come from Yalta, but I have lived in Kyiv since I was 10 as I entered ballet school). In general terms, the game of the national team is what can unite the hearts of millions of people from all over Ukraine. Especially if it is a good game

when the entire team fights as a whole, no one is just making up numbers on the field. I hope Ukrainians will play this way in each match at EURO 2012.

Do you think the factor of “our home turf” will help Ukrainians?As an actor I can say that support from the audience is a great thing. In theatre there is a constant energy exchange be-tween the stage and viewers hall. The issue here is not even about the volume of applause – every actor feels the au-dience, its commitment, or vice versa, prejudice, with his skin. In a half-emp-ty, sluggish hall it is difficult for an actor to catch boldness. In football, I think, there are the same laws. No won-der fans are called the twelfth player of the team...

What  results  are  you  expecting  from the Ukrainian national team?It is probably too early to make any pre-dictions. Even during ballet performances force majeure may occur, and football is an unpredictable game. The most memo-rable games for fans are precisely those matches in which there was intrigue until the very last minute. So, as they say, it all depends. I only want to wish the players of Ukrainian national team a real team spirit and aim for goal to always be felt in their actions on the field. And for each match to have more chances, when we would want to shout: “Bravo!”

Svitlana Nakonechna

1 2 3

4 5 6

Profile

1 Hobby: fishing

2 Favorite football player: Serhiy Rebrov

3 Favorite team: Dynamo Kyiv

4 Favorite actor: Brad Pitt, Angelina Jolie

5 City: Yalta 6 Cuisine: Italian

Page 82: Ukraine-2012 (August)

Київ Михайла БулгаковаОбраз Києва відображено в творчості багатьох майстрів українського та російського слова – Шевченка, Гоголя, Лєскова, Нечуя-Левицького, Купріна, Мандельштама, Підмогильного, Рильського, Григора Тютюнника. Але якби треба було визначити «найбільш київського» письменника, то в конкурсі на це звання, напевно, переміг би Михайло Булгаков, у творчості якого (зокрема в романі «Біла гвардія») Київ виступає не просто географічним тлом, а самим втіленням відчуття батьківщини, сім’ї та дому...

Євроміста

82 UKRAINE 2012

«Немає за світі міста красивішого за Київ»

Михайло Булгаков

Page 83: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 83

ДовіДка Музей Булгакова працює щоденно з 10-ї до 17 години (каса – до 16:00), окрім се-реди. Перед відвідуванням музею (осо-бливо у вихідні та святкові дні) бажано попередньо зателефонувати за номером + 380 44 425-31-88 й зарезервувати місце в екскурсійній групі. Відвідування основної експозиції здійснюється лише з екскурсо-водом. Екскурсії проводяться російською, українською, англійською, французькою та німецькою мовами. Офіційний сайт музею: bulgakov.org.ua

Page 84: Ukraine-2012 (August)

84 UKRAINE 2012

1989 році в будинку за адресою Ан-дріївський узвіз, 13 було відкрито державний літературно-меморіальний музей Булгакова. Тепер кожен київ-ський школяр знає, що в цьому по-мешканні письменник провів свої ди-тячі та юнацькі роки і сюди ж він «по-селив» героїв роману «Біла гвардія». Але впродовж багатьох років кияни та гості міста, прогулюючись крутим Ан-дріївським узвозом (в радянський час це була тиха вуличка, що з’єднювала Верхнє місто з Подолом) й промина-ючи занедбаний будинок трохи дивної форми, навіть гадки не мали, скільки загадок і таємниць приховують у собі ці стіни. Певною мірою це пояснюєть-ся тим, що ні за життя, ні після смерті Булгакова його творчість не була в фа-ворі у радянської влади. А отже й не було натовпів офіційних літературо-знавців, котрі, відшуковували б кожен камінець, де ступала нога митця.

Для громадськості будинок Булгако-ва відкрив інший київський письмен-ник – Віктор Некрасов. В 1967 році він опублікував в журналі «Новый мир» нарис «Дом Турбиных» (Турбін – пріз-вище головного героя роману «Біла гвардія»), в якій документально довів,

що саме в цьому будинку – в арен-дованій квартирі на другому поверсі – мешкала велика родина професора Булгакова, й саме цей будинок описано в «Білій гвардії». Відтоді Андріївський узвіз (в романі його названо Алєксєєв-ским) став місцем паломництва всіх прихильників творчості Булгакова.

Та рішення про відкриття літера-турно-меморіального музею було при-йнято лише за часів перебудови. В основу експозиції покладено колекцію Анатолія Кончаковського – засновни-ка й незмінного директора музею, ко-трий все життя займався пошуком бул-гаковських реліквій. Концепція музею розроблена таким чином, що в ньому одночасно «мешкають» вигадані герої роману «Біла гвардія» й реальна ро-дина Булгакових. Тож і відвідувачі під час екскурсії не тільки знайомляться з київським періодом життя письменни-ка, але й здійснюють дивовижну подо-рож сторінками роману.

Головний експонат музею Ним, безумовно, є сам будинок. Вже те, що ця стара споруда вціліла у ви-хорі буремним подій двадцятого сто-ліття, можна вважати дивом. Впро-

В

Page 85: Ukraine-2012 (August)

довж десятиліть неодноразово зміню-валися мешканці будинку, внутрішнє планування. Але співробітникам музею вдалося здійснити наукову ре-конструкцію споруди за документами, що збереглися в державних архівах та особистих зібраннях киян.

Літературно-меморіальна експози-ція музею складається з семи кімнат: вітальня, медичний кабінет лікаря Булгакова і лікаря Турбіна; кімната сестер Булгакових і Єлєни Турбіною; кімната Ніколки; книжкова кімната (в романі саме тут оселився милий дивак Ларіосик); їдальня, де збері-гаються головні символи «дому Бул-гакових-Турбіних» – кремові штори, піч «Саардамский плотник», годин-ник з передзвоном... До останньої, сьомої, кімнати вхід відвідувачам заборонений. Це – спальня Олексія Турбіна, там головний герой роману «Біла гвардія» лежить в лихоманці, тяжкохворий тифом. Заглядаючи в містичне дзеркало, відвідувачі бачать сон Олексія: вихор снігової бурі, ко-тра штовхнула Місто в диявольські обійми братовбивчої війни, а потім – безкрайнє зоряне небо...

Втім, детально розповідати про музей – марна справа. Тут треба по-бували. Відчути на собі подих таїни – життя та творчості Булгакова загалом та цього будинку зокрема. Побачити «лампу із зеленим абажуром», прочи-тати надписи на «Саардамском плот-нике», випити чай на веранді...

Крім постійної експозиції в музеї організовуються виставки, літера-турні та музичні вечори. Щорічно проводяться Міжнародні булгаков-ські читання. 2007 року у двори-ку музею було урочисто відкрито пам’ятник Михайлові Булгакову (ав-тор – Микола Рапай). Екскурсовод вам неодмінно повідає про дивацтва, що супроводжували процес створен-ня та встановлення пам’ятника. Не-дарма все ж таки Булгакова назива-ють наймістичнішим письменником в історії не лише російської, але й світової літератури – все, що яки-мось чином дотикається до його іме-ні, неодмінно опиняється втягнутим в загадкове коло!

Андріївський узвіз, 13 – далеко не єдина київська адреса, що приваб-лює професійних булгаковознавців та пересічних прихильників творчості письменника. Агенція «Интересный Киев» (www.interesniy.kiev.ua) про-водить пішохідні екскурсії булгаков-

ськими місцями. А це – будинки, де Булгакови мешкали в різний період (незважаючи на те, що батько пись-менника був професором Київської духовної академії, власного житла в місті його родина не мала), адреси, пов’язані з дитячими та юнацькими роками письменника, місця, які він особливо любив, вулиці, що згаду-ються в його творах.

Куди літала Маргарита Булгаковолюбів також надзвичайно цікавить Лиса гора, на яку начебто літала героїня роману «Майстер та Маргарита». Взагалі, в романі немає точного посилання, де саме лежить ця гора. Та й в околицях Києва є де-кілька пагорбів з такою назвою. Але так уже повелося, що під булгаков-ською «Лисою горою» більшість має на увазі історичну місцину в Голо-

сіївському районі столиці, неподалік Видубицького монастиря. Це місце з давніх давен має «недобру» славу. І не лише тому, що сюди, за легендою, зліталися на шабаш всі київські від-ьми. В епоху Петра I тут було зведено форт, що використовувався спочатку як оборонна споруда, а згодом пере-творився у в’язницю для особливо небезпечних злочинців (саме тут в 1912 році стратили Дмитра Богрова, вбивцю прем’єр-міністра Столипіна). До нашого часу від форту збереглися підземні тонелі та вали з редутами...

А ще голосіївська Лиса гора відо-ма тим, що в епоху Київської Русі тут проводилися язичницькі обряди. Тож любителям містики побувати на цьо-му місці в будь-якому разі буде ціка-во. Навіть незалежно від того, літала сюди Маргарита чи ні...

Світлана НаконечнаВ м

атер

іалі

вик

орис

тані

фот

омат

еріл

и з

вида

ння

«Киї

в М

ихай

ла Б

улга

кова

», К

., «М

исте

цтво

», 1

993.

Фот

о В

. Фал

ина,

А. Р

анчу

кова

.

UKRAINE 2012 85

Page 86: Ukraine-2012 (August)

86 UKRAINE 2012

The image of Kyiv is reflected in the work of many artists of Ukrainian and Russian word – Shevchenko, Gogol, Leskov, Nechuy-Levytsky, Kuprin, Mandelstam, Pidmohylny, Rylsky, Hryhir Tjutjunnyk. But if it was necessary to determine the “most Kyiv” writer of all, the competition for the title would probably have been won by Mikhail Bulgakov, in whose works (particularly in the novel “The White Guard”) Kyiv acts not simply as a geographical background, but as the very embodiment of a sense of homeland, family and home...

I

The Kyiv of Mikhail Bulgakov

EURO cities

“There is no city in the world more beautiful than Kyiv”

Mikhail Bulgakov

n 1989 in a house at Andriyivskyy De-scent, 13 the State Literature-Memorial Museum to Mikhail Bulgakov was opened. Now, every Kyiv schoolboy knows that in this apartment the writer spent his childhood and adolescence, and here he “accommodated” the heroes of the novel “The White Guard”. But for many years Kyivites and guests of the city did not even have the slightest

idea on how many mysteries and secrets these walls were hiding whilst they were walking the steep Andriyivskyy Descent (in Soviet times it was a quiet street that connected the Upper City with Podil) and passing by a neglected house of a little strange shape. To some extent this is explained by the fact that the works of Bulgakov were not in favour with the Soviet authorities either during his life or

Page 87: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 87

after his death. And therefore there were no crowds of official literary scholars, who would search each stone the artist had stepped on.

The house of Bulgakov was opened for the public by another Kyiv writer – Viktor Nekrasov. In 1967 in the “Novy Mir” magazine he published an essay called “The House of Turbin” (Turbin is a surname of the protagonist in the

novel “The White Guard”), in which he authentically proved that in this house - in a rented apartment on the first floor – the large family of Professor Bulgakov lived, and exactly this house is described in “The White Guard”. Since then, An-driyivskyy Descent (in the novel it is called Alekseevskiy) has become a place of pilgrimage for all adherents of Bulga-kov’s works.

But the decision to open a literary-memorial museum was made only dur-ing Perestroika. The basis of the ex-hibition was laid by the collection of Anatoliy Konchakovskiy – the founder and permanent director of the museum, who worked all his life searching for Bulgakov relics. The concept of the museum is designed in such a way that both fictional characters of “The White

Page 88: Ukraine-2012 (August)

88 UKRAINE 2012

Guard” novel and the real Bulgakov family live there simultaneously. Thus, during the tour visitors not only learn about the Kyiv period in the writer’s life, but also make a wonderful trip into the pages of the novel.

The main display of the museumIt, certainly, is the building itself. The fact that this old building survived a whirlwind of tumultuous events of the twentieth century can be considered a miracle. For decades tenants and internal planning of the building were repeatedly changed. But the museum’s staff man-aged to make a scientific reconstruc-tion of the building using documents preserved in public archives and private collections of Kyivites.

Literary-memorial exposition of the museum consists of seven rooms: sit-ting room, medical office of doctor Bulgakov and doctor Turbin; the room

of Bulgakov sisters and Elena Turbina; Nikolko’s room, book room (in the novel Lariosyk settled here), the dining room, which holds the main symbols of “The Bulgakov-Turbin house” – cream curtains, “Saardamskiy plotnik” fur-nace, a clock with chimes... The last, seventh, room is forbidden for visi-tors to enter. This is Aleksey Turbin’s bedroom, where the protagonist of “The White Guard” novel is lying in fever, seriously ill with typhoid. Look-ing into the mystical mirror, visitors see Aleksey’s dream: the whirlwind of snow storm, which pushed city into the devil’s embrace of a fratricidal war, and then – an endless starry sky...

However, to talk in detail about the museum is a useless task. You should visit it. Feel the breath of mystery by yourself – the life and work of Bulgakov in general and of this house in particular. See a “lamp with green shade”, read the writings on the “Saardamskiy plotnik”, drink tea on the veranda...

Besides the permanent display exhibi-tions, literary and musical evenings are organized in the museum. They annually hold International Bulgakov Readings. In 2007 monument to Mikhail Bulgakov (author of the bronze pedestal is Mykola Rapay) was inaugurated in the courtyard of the museum. The guide will surely tell you about the strangeness that accompa-nied the process of creation and erection of the monument. Not for nothing was Bulgakov was called the most mystical writer in the history of not only Russian but also world literature – everything that is somehow touching his name inevita-bly finds itself drawn into this mysteri-ous circle!

Andriyivskyy Descent, 13 is not the only Kyiv address, which attracts profes-sional Bulgakov scholars and ordinary adherents of the writer. The “Interesniy Kyiv” agency (www.interesniy.kiev.ua) conducts walking tours to Bulgakov places. And these are houses, where Bul-gakovs lived in different times (despite the fact that the writer’s father was a professor at the Kyiv Theological Acad-emy, his family did not own any prem-ises in the city), addresses associated with childhood and adolescence years of Mikhail Afanasyevich, places he es-pecially loved, streets mentioned in his works.

Where Margarita flewBulgakov adherents are also extremely interested in Lysa Hora, where the her-

Page 89: Ukraine-2012 (August)

UKRAINE 2012 89

oine of “Master and Margarita” novel presumably flew. In general, there is no exact reference as to where exactly this mountain is situated in the novel. More-over, in the outskirts of Kyiv there are number of hills with this name. But it has happened so that when mentioning Bul-gakov “Lysa Hora” the majority has in mind the historical place in Holosiivskyi district of the capital, near Vydubychi

Monastery. This place had a “bad” rep-utation for ages. And not just because here, according to the legend, all Kyiv witches flew for the sabbath. In the time of Peter I a fort was erected here that was originally used as a defence facility, but later became a prison for especially dangerous criminals (here in 1912 Dmi-try Bogrov, who killed Prime Minister Stolypin, was executed). Even till our

time underground tunnels and banks with redoubts remained of the fort...

Holosiivska Lysa Hora is also known for the fact pagan rituals were conducted here in the times of Kyivan Rus. So mystery lovers would be in-terested to visit this place in any case. Even regardless of whether Margarita flew here or not...

Svitlana Nakonechna

RefeRenceThe Bulgakov Museum is open daily from 10:00 till 17:00 (ticket office – till 16:00) except Wednes-day. Before visiting the museum (especially on weekends and holidays) preferably pre-call + 380 44 425-31-88 and reserve a place in the excursion group. Visiting the main display is done only with a guide. Tours are con-ducted in Russian, Ukrai-nian, English, French and German. Museum Official Site: bulgakov.org.ua

В м

атер

іалі

вик

орис

тані

фот

омат

еріл

и з

вида

ння

«Киї

в М

ихай

ла Б

улга

кова

», К

., «М

исте

цтво

», 1

993.

Фот

о А

. Ран

чуко

ва.

Page 90: Ukraine-2012 (August)

Журнал «Ukraine-2012» зареєстровано Міністерством юстиції України

Свідоцтво про державну реєстрацію друкованого засобу масової інформації

КВ № 16873-5643р від 06.08.2010

розповсюджується безкоштовно

Засновник

Українське національне інформаційне агентство «Укрінформ»

Генеральний директор Олександр Децик

Головний редактор Юрій Пільчевський

Відповідальний секретар Світлана Малікова

Дизайн та верстка Олександр Безобчук

Фоторедактор Михайло Чернічкiн

Координатор з реклами Світлана Марченко, тел: (044) 206-10-28

[email protected]

над номером працювали: анастасія ніколаєва, Сергій Ющишин,

Олег Гаврилишин, Геннадій Чеховський, іван Олексієнко, Світлана наконечна

У підготовці матеріалів використані фотоілюстрації агентств

«Укрінформ» , «Сіньхуа», «Франс Прес», особистого архіву Михайла Чернічкіна,

Сергія Ющишина, Олександра Безобчука, Маркіяна Лисейко;

фото місяця – Ксенія Каргіна

Передрук матеріалів можливий тільки за письмої згоди редакції

За зміст рекламних матеріалів редакція відповідальності не несе

№10 2011 рік

адреса редакції: 01601, Україна,Київ,

вул. Б. Хмельницького ,8/ 16 Тел.: +380-44-244-9015

Факс: +380-44-244-9096

Друк: « Триада Прінт» наклад 20 000 примірників

The Ukraine-2012 magazine is registered by the Justice Ministry of Ukraine State registration certificate of printed mass medium КВ No 16873-5643р dated 06.08.2010

Distributed on free of charge basis

Founder

Ukrainian national news agency Ukrinform

Director-General Oleksandr Detsyk

Editor-in-Chief Yuriy Pilchevsky

Executive editor Svitlana Malikova

Design&layout Oleksandr Bezobchuk

Photographer Mykhailo Chernichkin

Advertising coordinator Svitlana Marchenko, tel: (044) 206-10-28 [email protected]

The issue has been prepared by: Anastasia Nikolaeva, Serhiy Yushchyshyn, Oleh Gavrylyshyn, Gennadiy Chekhovskiy, Ivan Oleksienko, Svitlana Nakonechna

Photo illustrations from the Ukrinform, Xinhua, France Press news agencies as well as from private archives of the following photographers: Mykhailo Chernichkin, Serhiy Yushchyshyn, Oleksandr Bezobchuk, Markian Lyseyko were used in preparation of materials; photo of the month – by Ksenia Kargina

No part of this publication may be reprinted without the written permission of the publisher The editorial board bears no responsibility for the content of advertising materials

No 10, 2011

Address of publisher: 8/16 B. Khmelnytskoho St, Kyiv, 01601 Ukraine. Tel.: + 380-44-244-9015 Fax: + 380-44-244-9096

Printed by: Triada Print Circulation: 20,000 copies

серпень 2011 WWW.UKRAINE2012.GOV.UA

Page 91: Ukraine-2012 (August)
Page 92: Ukraine-2012 (August)