vallÉe de l’ubaye - serre-ponÇon fr en …...senior(3) senior 1 31€ 26€ 28€ 2 59€ 49€...
TRANSCRIPT
V A L L É E D E L ’ U B AY E - S E R R E - P O N Ç O N2 0 2 0 FR EN
Guide pratique / Winter guide
ureSauze
2 3
BienvenueDe belles courbes, de longues descentes, des vallons rebondis, le Sauze est un domaine de glisse ensoleillé dans un écrin de nature. Depuis toujours le Sauze propose des services et des animations pour tous. Au Sauze, vous êtes loin de votre quotidien…Beautiful curves, long descents, rolling valleys, the Sauze is a sunny ski area in a natural setting. Since forever, the Sauze offers services and entertainment for all. In the Sauze, you are far from your daily life…
4
les services / SERVICES
6
le domaine skiable / SKI AREA
10
la glisse / SLIDING
12
un accueil privilégié / SPECIAL WELCOME
14
les activités / ACTIVITIES
16
les événements / EVENTS
17
le carnet d'adresses / ADDRESS BOOK
20
les hébergements / ACCOMODATION
22
le plan de la station / RESORT MAP
SommaireSUMMARY
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE32
4 5
servicesLes
SERVICES
TransportsTRANSPORT
Service de navettes gratuites vers Barcelonnette / FREE SHUTTLES SERVICE
SauzeSauze 1700 Barcelonnette
9 rotations durant les vacances scolaires de 8 h 15 à 19 h 30. / 9 services during school holidays from 8.15 am to 7.30 pm. 5 rotations hors période de vacances de 8 h 15 à 17 h 30 (en dehors de ce service, réserver un taxi). / 5 services outside school holidays from 8.15 am to 5.30 pm (outside these times, book a taxi).
Des parkings gratuitsFREE PARKING
Dès l’entrée de la station, parking de la maison de la montagne. / Tourist Office parking lot at the entrance of the resort.
Parking Route de la Conchette / Street parking on Conchette road
Parking de la piscine / Parking at the swimming pool
Parking de la Rente Parking Sauze 1 700
TaxisTAXIS
Taxi Pellini - +33 (0)6 08 24 35 81
Station de Taxis de Barcelonnette +33 (0)4 92 81 09 50
TransporteursHIRE
Scal - +33 (0)4 92 81 00 20 www.autocars-scal.fr
Autocars Sarlin - +33 (0)4 92 85 50 85 www.autocars-sarlin.com
Sherpa Ubaye - +33 (0)6 88 68 06 41
Taxi Faustin - +33 (0)6 63 66 17 99
Trans Ubaye Benjamin +33 (0)6 83 02 74 54
Location de voitureCAR HIRE
Location Mondet +33 (0)6 78 68 81 58
Point loc Ada - +33 (0)6 42 89 65 36
Carrefour - +33 (0)4 92 80 77 00
Bus / trainsCOACHES-TRAINS
ZOU ! Neige / WINTER SHUTTLE SERVICEDepuis l’aéroport Marseille Provence ou la gare TGV Airbois. Circule le samedi, du samedi 21 décembre 2019 au samedi 25 avril 2020.Renseignements, horaires : 0 809 400 415www.info-ler.fr (réservation obligatoire 72 h à l’avance). / From Marseille airport and Aix-en-Provence TGV station. Operates every Saturday, from Saturday 22th december to Saturday april 27th. Information, timetables : 0809 400 415 | www.info-ler.fr (reservation required at east 72 hours in advance).
Gares routièresCOACH STATION
Renseignements / Information :www.autocars-scal.frBarcelonnette : +33 (0)4 92 81 00 20Gap : +33 (0)4 92 51 06 05Marseille : +33 (0)4 91 62 10 22
Gare Sncf de Gap / TRAIN STATIONDu lundi au samedi : 05 h 00 - 22 h 10Dimanche et fêtes : 06 h 40 - 23 h 00Monday to Saturday : 5 am to 10.10 pmSunday & Bank holidays : 6.40 am to 11 pm +33 (0)4 92 40 93 00
Serveur Vocal / Voice server : 36 35www.voyages-sncf.com Pour les informations régionales : / Regional information : www.ter-sncf.com/paca Num. gratuit : 0800 11 40 23, tous les jours de 7 h 00 à 21 h 30. / Every day 7 am to 9.30 pm.
Infos routesROAD TRAFFIC INFORMATION
Conseil départemental des Alpes-de-haute-Provence +33 (0)4 92 30 04 00
www.inforoute04.fr
Météo localeLOCAL WEATHER
Centre de Brian on +33 (0)8 99 71 02 05
Centre de Ch teau Arnoux-Saint Auban + 33 (0)8 90 70 83 41
Affichage à l’Office de Tourisme et aux caisses des remontées mécaniques. / Displayed at the Tourist Office and at the ski lift ticket booths.
MairieTOWN HALL50 - +33 (0)4 92 81 05 48Du lundi au vendredi de 8 h 30 à 12 h et 13 h 30 à 17 h. / From Monday to Friday 8.30 am to 12 pm & 1.30 pm to 5 pm.
Santé HEALTH
Centre médical et traumatologique25 - +33 (0)4 92 61 59 21
Pharmacie / PHARMACY20 - +33 (0)4 92 81 18 79 [email protected]
Sécurité SECURITY
Gendarmerie / NATIONAL POLICE FORCE +33 (0)4 92 81 00 31
Sécurité sur les pistes/ SKI PATROL - MOUNTAIN RESCUE
7 - +33 (0)4 92 81 01 57
Bureau de poste POST OFFICE
Distributeur automatique de billets, change / ATM CASH MACHINE
3 - 3631
Wifi gratuit FREE WIFI
Office de Tourisme +33 (0)4 92 81 05 61
Office de TourismeTOURIST OFFICE
chalet de la montagne +33 (0)4 92 81 05 61 Hiver hors vacances scolaires : 9 h à 12 h
et 14 h à 18 h tous les jours. / 9 am to 12 pm & 2 pm to 6 pm outside school holidays.
Hiver vacances scolaires : 9 h à 19 h tous les jours. / Open every day from 9 am to 7 pm during school holidays.Situé à l’entrée de la station, l’Office de Tourisme est un lieu de passage incontournable pour profiter pleinement de votre séjour. Vous y trouverez toutes les informations et les conseils pour passer un bon séjour. Located at the entrance of the resort, come by the Tourist Office and get all the information you need to make your stay an enjoyable one.
Les bus de la SCAL vous permettent en toute simplicité d’effectuer votre correspondance pour Aix Arbois et l’aéroport Marseille Provence depuis Barcelonnette. The SCAL buses make it easy for you to make your connection to Aix Arbois and Marseille Provence airport from Barcelonnette.
Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE4SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20
6 7
Au cœur de ses vallons, les domaines du Brec et de Fours restent les pistes de prédilection des grands skieurs, du côté de l’Alp, la douceur des pistes fait le bonheur de tous. At the heart of its valleys, the ski areas of Brec and Fours are the favourite slopes of great skiers, while l’Alp ski area brings smiles to all on its gentle slopes.
Points de vente - Lieux et horairesSALES POINTS - PLACES AND SCHEDULE
HORAIRES (SUSCEPTIBLES D’ÊTRE MODIFIÉS) DE LA DATE D’OUVERTURE À LA DATE DE FERMETURE DE LA STATION. / Hours from ski resort opening to closing date.
Lieux PLACES
Vacances zone B DURING SCHOOL HOLIDAYS
Hors vacances scolaires EXCLUDING SCHOOL HOLIDAYS
Caisse Salto au Sauze 8 h 40 à 16 h 35 / 8.40 am to 4.35 pm
Caisse du Brec (Sauze 1 700)
8 h 55 à 16 h 258.55 am to 4.25 pm
De 8 h 55 à 13 h 15 et de 13 h 35 à 15 h 40 8.55 am to 1.15 pm and 1.35 pm to 3.40 pm
Caisse de la Rente 8 h 50 à 16 h 258.50 am to 4.25 pm
Mercredi et week-end : de 8 h 50 à 13 h 30 et de 13h50 à 15h40 / Wednesday and week-end 8.50 am to1.30 pm and 1.50 pm to 3.40 pm
Forfait journée et séjourDAY AND SHORT STAY SKI PASS
À CHACUN SON FORFAIT !
JOUR DAY
adulte ADULT
jeune(1)
/étudiant(2) CHILD/STUDENT
senior(3) SENIOR
1 31 € 26 € 28 €
2 59 € 49 € 52 €
3 86,50 € 73 € 76 €
4 112,50 € 95 € 99 €
5 136,50 € 114 € 120 €
6 159,50 € 132 € 140 €
7 175 € 146 € 154 €
à partir du 8e jour
/ from the 8 th
day
+19 € /jour
+16 € /jour
+16,70 € /jour
Forfait 4h consécutives4 CONSECUTIVE HOURS SKI PASS
duréeDURATION
adulteADULT
jeune(1)
CHILDsenior(3)
SENIOR
4h consec. 27 € 22 € 24 €
Forfait 7h7 HOURS SKI PASS
À UTILISER LIBREMENT AU COURS DE LA SAISON
forfaitsSKI PASS
adulteADULT
jeune(1)
CHILD
7 heures 60 € 50 €
Carte de 7 heures à utiliser librement sur la saison en cours, non nominative. Toute heure commencée est décomptée.7-hour, non-nominative ski pass card to use whenever you like during the ski season. Each hour started is counted.
Forfait 7 jours liberté VALABLE SUR LES DOMAINES SKIABLES DU SAUZE ET DE SAINTE-ANNE
FREEDOM SKI PASS 7 DAYS SKIEZ QUAND VOUS VOULEZ !
adulteADULT
jeune(1)
ADULTsenior(3)
SENIOR
200 € 160 € 170 €
7 jours à utiliser ou à offrir quand vous voulez sur la saison en cours, non consécutifs et non nominatifs. / 7 days to use or to offer where you want, during the season (not consecutive, non nominative).
Forfait piétonPEDESTRIAN SKI PASS
ACCÈS AU TÉLÉSIÈGE DE L’ALP Access to chairlift at Alp.
FORFAITS / SKI PASS PRIX / PRICE
Aller adulte / Single ticket 7 €
Aller + retour adulte / Adult return ticket
8 €
Aller jeune/senior / Child, senior single ticket
5 €
Aller + retour jeune/senior / Child, senior return ticket
6 €
(1) Jeune de 5 à 17 ans révolus. / Child from 5 to 17 years of age.
(2) Tarif étudiant : appliqué aux étudiants post-bac de moins de 25 ans, sur présentation de la carte d’étudiant en cours de validité et d’une pièce d’identité. / Student rate : under 25 years of age with valid student ID and ID card.
(3) Senior de 65 ans à 74 ans révolus. / Senior 65 to 74 years old.
100% gratuit, pour les enfants et les seniors !Le forfait sans assurance est gratuit pour tous les enfants de moins de 5 ans et les seniors à partir de 75 ans sur présentation d’un justificatif d’âge. / Free ski pass without insurance for those over 75 years of age and children under 5 (proof of age required).
Domaine Skiable Le Sauze / LE SAUZE SKI AREAImmeuble Le Salto - 04 400 Le Sauze +33 (0)4 92 81 01 57 [email protected]
Ouverture du domaine skiable du 14 décembre 2019 au 5 avril 2020 (sous réserve des conditions d’enneigement) / Ski area opening from December 14, 2019 to April 5, 2020 (depending on snow conditions).
65 km de pistes tous niveaux / 65 km of slopes Altitudes : de 1 400 à 2 400 m Altitude : from 1 400 to 2 400 m 34 pistes : 6 vertes, 12 bleues,14 rouges et 2 noires / 34 ski runs : 6 green, 12 blue, 14 red, 2 black 20 remontées mécaniques : 3 télésièges, 17 téléskis et 4 fils-neige (3 ESF + 1 ESI) 20 ski lifts : 3 chair lifts, 17 drag lifts, 4 rope tow lifts
1 snowpark, 3 boardercross, 1 espace ludique / 1 snowpark, 3 boardercross, 1 snow play area 1 stade permanent d’entraînement 1 permanant training area
skiableDomaine
SKI AREA
Bornes automatiques skipassFacile et pratique, ne faites plus la queue en caisseGagnez du temps lors de votre arrivée ou pour un achat en cours de séjour. Plus besoin de vous rendre en caisse pour acheter votre skipass* ! Accessibles 24h/24 et 7j/7, 3 bornes automatiques à votre disposition : À la Savonnette, à la Rente, à la caisse du Brec. / Quick and easy… no more queing at ticket windows upon arrival or during your stay.
No longer need to buy your ski pass at the ticket window. Thanks to the automatic ski pass distributors. 3 automatic distributors are at your disposal 24 hours/day and 7 days/week at « La Savonnette », « La Rente », « Le Brec ».
Achetez et rechargez vos forfaits sur www.sauze.com
* Forfaits de 5 jours et moins. / Packages of 5 days and less.
Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE6SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20
8 9
Pack famille(2 ADULTES + 2 JUNIORS (-18 ANS))
FAMILY PASS - 2 ADULTS + 2 JUNIORSdurée DURATION
2 adultes + 2 jeunes 2 ADULTS + 2 JUNIORS
1(*) 106 €
2 206 €
3 303 €
4 397 €
5 483 €
6 556 €
7 612 €
à partir du 8e jour
/ from the 8 th day
+60 €/jour
Le pack famille se compose de forfaits de même durée et de même date pour 2 adultes et 2 juniors âgés de 5 à 17 ans révolus. Merci de présenter un justificatif d’âge pour les juniors. / The family pack includes passes of the same duration and dates for 2 adults and 2 juniors aged 5 to 17.
Forfait débutantBEGINNER SKI PASS
SKIEZ GRATUITEMENT PENDANT 1 H SUR LE TÉLÉSKI DE PRÉ-CLOS. / 1 hour of free skiing on the Pré-Clos drag lift.
FORFAIT / SKI PASS PRIX / PRICE
Téléskis de la Savonnette, de Pré-Clos et Petit Brec
- 1 journée / 1 day10,50 €
Forfait débutant plusBEGINNER SKI PASS
FORFAIT / SKI PASS PRIX / PRICE
Téléskis de la Savonnette, de Pré-Clos et Petit Brec : 1 journée + 1 montée télésiège Sauze
/ 1 Ski lifts of the Savonnette, from Pré-Clos and Petit Brec :
1 day + 1 climb Sauze chairlift
17 €
Assurance journée« ASSUR GLISS » 2,90 € PAR PERSONNE
DAY INSURANCE 2,90€/PERS.
Adulte : 18 ans révolus, Enfant : 5 à 17 ans révolus, Senior : 65 à 74 ans révolus. / Adult : 18 years old, Child : 5 to 17 years old, Senior : 65 to 74 years old.
Pour bénéficier de la gratuité - de 5 ans + de 75 ans ainsi que de la réduction enfant, senior, et junior (dans le cadre du pack famille) un justificatif d’âge est nécessaire au moment de l’achat. / To benefit from the free - 5 years + 75 years and the child, senior, and junior (as part of the family pack) prices, proof of age is required at the time of purchase.
Les tarifs sont nets TTC hors assurance ski, par personne, excepté pour les forfaits pack famille et piéton. / Prices are including VAT, excluding ski insurance, per person, except for family packs and pedestrian passes.
N’oubliez pas de vous munir d’un justificatif d’âge. / Do not forget to bring an I.D card.
Les plus du domaineTHE RESORTS EXTRAS
ski nocturne / NIGHT SKIINGPendant les vacances scolaires, la Savonnette offre toujours plus de ski. Du lundi au vendredi, skiez jusqu’à 18 h. De quoi mettre à profit ce que vous avez appris dans la journée ou profiter des joies de la glisse en mode nocturne ! Night skiing on the Savonnette slope, during school holidays from Monday to Friday, until 6 pm.Forfait 4h, journée, séjour ou débutant en cours de validité obligatoire. / A valid 4 hr, day, stay or beginner pass is obligatory.
premières traces / FIRST TRACKSLe chef des pistes accueille dans son équipe des « pisteurs amateurs » afin de partager et d’échanger dans un décor majestueux. Rendez-vous tous les matins à 8 h 30, avant l’ouverture des pistes, devant la Régie du domaine skiable. Matinée à réserver 48 h à l’avance. Tarif : 20 € par personne (hors forfait de ski) avec petit-déjeuner à la Cabane à Jo inclus (minimum 3 pers., maximum 6 pers.). Join the head of the slopes team. The head of the slopes welcomes « amateur patrollers » to join the team for a morning of learning and sharing knowledge in a majestic setting. Every morning at 8 : 30, before the opening of the slopes, in front of the main ticket offices of the ski-ing area. Must book 48 hours in advance. Price : 20 € per person (not including ski-pass) with breakfast at the Cabane à Jo included (minimum 3 people, maximum 6 people).
snow park, boardercross et espace ludique
1 snowpark 3 boardercross 1 espace ludique / 1 snow play area
Ambiance musicale tous les mercredis et les week-ends au snowpark ! Music atmosphere every Wednesday and weekends at the snowpark !
Achat de la carte magnétique obligatoire vendue au premier achat : 2,00 € (rechargeable en caisse ou sur notre site internet). The compulsory magnetic card is to be bought with the first ski pass purchase : 2.00 €(rechargeable at the ski pass counter or on our website).
Itinéraires de ski de randonnée baliséS / MARKED SKI-TOURING ITINERARIESLes itinéraires de ski de randonnée du Sauze sont des parcours balisés. Ces parcours, uniques en Ubaye, traversent des zones de forêts agréables et tranquilles mais ne restent jamais longtemps éloignés des pistes et des remontées mécaniques. Abordables par tous avec un minimum de condition physique. The Sauze ski touring itineraries are marked tracks. These itineraries, unique to the Ubaye, cross nice and quiet forest areas but never stray far away from the slopes and ski lifts. Suitable for those with a minimum level of fitness.
Ouverture de 9 h à 16 h / Open from 9 am to 4 pmNuméro d’appel des secours / Emergency rescue phone number : +112Numéro d’appel de la station / Resort phone number : +33(0)4 92 81 01 57
Tours en dameuse après la fermeture des pistes 60 €/pers. (réservation 48 h à l’avance). / Tours in the slope groomer after the closing of the slopes 60 €/pers.
Stade permanent d’entraînement. La piste du Brec, homologuée FIS, incontournable pour tous les amateurs de ski technique. / Ski slope brec, FIS homologated, a must for all lovers of technical skiing.
biathlon / BIATHLONBiathlon de 17 h à 18 h sur la Savonette tous les dimanches des vacances scolaires.
Air Bag gratuit les mercredis et les week-ends hors vacances scolaires, et tous les jours en période de vacances pour réaliser des sauts et figures en toute sécurité. Sensations fortes garanties dès 10 ans.
Contest Snow Park, tous les mercredis des vacances scolaires.
Biathlon from 5 pm to 6 pm at « La Savonette » every Sunday during the school holidays.
Free AirBag on Wednesdays and weekends during the school period and every day during the school holidays to practice jumps and tricks in full safety. Thrills guaranteed for 10 year olds and up !
Snow Park contest every Wednesday during the school holidays.
(*) Valable hors vacances scolaires, toutes zones confondues. / Valid outside school holidays all zones.
Valable uniquement sur les téléskis école. Envie de débuter, de vous échauffer : skiez gratuitement pendant 1 h sur le téléski de Pré-Clos (voir condi-tions en caisse). Uniquement les mercredis, les week-ends et les vacances. / Only valid on the ski school ski lifts. See conditions at the ticket office. Only Wednesdays, weekends and holidays.
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE
10
Glisse, plaisir, sportivitéGLIDING, PLEASURE, SPORTSMANSHIP
Jardins des neiges, écoles de ski… tous les plaisirs de la glisse dès le plus jeune âge. Snow garden, ski schools… The joys of skiing from an early age.
esf du sauze École de ski Français ESF Le Jardin Alpin
9 - Sauze 1400 +33 (0)4 92 81 05 20 - Sauze 1700 +33 (0)4 92 81 11 65
www.esf-sauze.com
école de ski internationale Immeuble Le Soleil des Neiges
15 - +33 (0)4 92 81 58 43 www.esi-lesauze.com
école de ski Oxy gène Ubaye Isabelle Montagnier +33 (0)7 67 85 88 50
www.oxygene.ski/fr/ubaye
rider connection +33 (0)6 81 35 58 59
Les Clubs de skiSKI CLUBS
GSSB (groupe skieurs sauze barcelonnette) +33 (0)6 07 36 09 59
ski académie +33 (0)6 88 09 93 56
www.ski-academie.com
La GlisseSLIDING
50%50%
LES FORFAITSJUSQU’À
MO
IN S C H E R
S
à ne pas attendrele jour J !
On gagne toujours
met en place la tarification dynamique sur les forfaits de skiPLUS VOUS ANTICIPEZ, PLUS VOUS ÉCONOMISEZ
© K
udet
a - P
hoto
s : F
. Pai
lloux
/Sun
valle
y, S
hutt
erst
ock.
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20
12 13
L’Office de TourismeTHE TOURIST OFFICE
L’Office de Tourisme réserve aux familles un accueil chaleureux. Bénéficiez de nombreux services à votre disposition. / The Tourist Office provides a warm welcome to families. Take advantage of the many services offered to you.
ateliers pour les p'tits montagnards / WORKSHOPS FOR LITTLE MOUNTAINEERS Pour les enfants de 3 à 12 ans, rendez-vous à l’Office de Tourisme, sur inscription. / For children ages 3 to 12, meet at the Tourist Office.
des jeux/ GAMES Des infos avec le Monta Mag des P’tits Montagnards. / Information with the magazine of the little mountaineers.
ludothèque / GAMES LIBRARY À partir de 3 ans, prêt de jeux. / From 3 years old.
bibliothèque/ LIBRARY Prêt de livres enfants et adultes. / Book loan for children and adults.
prêt gratuit de poussettes / FREE USE OF STROLLERS Poussettes 4x4 Red Castel et poussettes-cannes (avec caution). / Free use of 4x4 Red Castel prams and strollers (with a deposit).
coin change bébé / CHANGING AREA
les Bons tuyaux/ GOOD TIPS Pour les balades accessibles en poussettes. / For easy access walks with prams/strollers.
jeux de pistes / TREASURE HUNT
Le Sauze 1 400 > Comme des bêtes 1 et 2 Le Sauze 1 700 > Le Roi Lion
Durée 1 h, feuilles de route à retirer à l’Office de Tourisme. / 1 hour, pick up game itinerary at the Tourist Office.
listes des professionnels / LIST OF PROFESSIONALSLes professionnels de la station engagés dans la démarche d’accueil des familles vous proposent des services et équipements pour vous faciliter les vacances avec vos enfants en bas âge. Vous pouvez les repérer grâce à l’autocollant du label Famille Plus à l’entrée de leur établissement. List of professionals available in the resort especially for families who offer services and amenities to make your holiday with your young children easier and more enjoyable. You can identify them by the Family Plus label sticker at the entrance of their establishment.
La piste Valentin le BouquetinFAMILY SKI RUN
La piste C serpentant au milieu des bois, est une piste douce avec des jeux pour les petits sur la sécurité, composée de 6 modules présentés par Valentin le bouquetin, livret à retirer à l’Office de Tourisme. / The C run winding through the woods, is a gentle run with games for children on safety, collect the booklet at the Tourist Office.
Une montagne d’activitésA MOUNTAIN OF ACTIVITIES
3 pistes de luge / 3 SLEDGING AREAS Pistes de luge sécurisées réservées aux enfants à partir de 4 ans sous la surveillance de leurs parents. / Safe sledgings area, reserved for over 4s, parental observation required. Sauze : Centre Station / Resort centreSauze 1700 : Front de Pistes / at the foot of the slopes
espace de jeux 2/4 ans / PLAY AREA FOR 2 TO 4 YEARS OLD
À côté des tennis. / Play area next to the tennis. À Enchastrayes à côté de la mairie (4 - 15 ans ) / Play area next to the Enchastrayes Village Hall (ages 4 to 15).
LabelFamille Plus
Le Sauze s’engage pour un séjour en famille réussi, 6 engagements pour l’accueil des petits et grands :
1 • Un accueil personnalisé pour les familles.
2 • Des animations adaptées pour tous les âges.
3 • Du plus petit au plus grand : à chacun son tarif.
4 • Des activités pour petits et grands, à vivre séparément ou ensemble.
5 • Tous les commerces et services sous la main.
6 • Des enfants choyés par nos professionnels.
Famille Plus is a French tourist board accreditation given to resorts that provide a range of services and entertainment for families with children. The resort of Le Sauze is accredited. Amongst the criteria are :
1 • A specialised welcome structure for families with children.
2 • Entertainment adapted for all age groups.
3 • A graded pricing structure for children and adults.
4 • Activities for adults and children either separately or together.
5 • Easy access to shops and services.6 • A team of professionals to cater
for the children’s needs.
La Garderie DAY CARE
POUR PARTIR À LA JOURNÉE SANS LES PETITS/ HAVE A DAY WITHOUT THE KIDSles petits diables / DAY CARE CENTRE Maison des P’tits Montagnards - www.sauze.com Tous les jours de 9 h à 17 h du 22 décembre au 5 avril. - +33 (0)4 92 81 32 76Tarif : 24,50 €/demi-journée (matin : 9 h 30 - 12 h 30 ; après-midi : 12 h 30 - 16 h 00)L’espace halte-garderie spécialement dédié aux enfants de 6 mois à 6 ans est situé juste à côté du jardin des neiges de l’ESF : les petits y seront chouchoutés par notre équipe de professionnels, qui leur proposera selon leur âge tout un panel d’activités ludiques ou créatives, sans oublier les moments de calme bien au chaud. Pendant que vous skiez, ils pourront profiter de la neige, du soleil et de notre piste de luge. Pensez à réserver les cours d’apprentissage de la glisse auprès des écoles de ski. N’oubliez pas le carnet de santé et le doudou ! / A day care centre dedicated to children 6 months to 6 years is located right next to the snow garden ESF : the little ones will be pampered by our team of professionals who offer them, according to their age, a whole range of playful or creative activities, without forgetting the moments of calm in the warmth. While you ski, they can enjoy the snow, the sun and our toboggan slope. Remember to book beginner ski courses with the ski schools. Medical certificates required.
Forfaits couplés ski et garderieSKI & DAY CARE PACK
L’école de ski ESF propose à partir de 3 ans le forfait couplé avec la garderie et le jardin des neiges sur réservation. / The ESF ski school offer from 3 years old + a ski pass including the snow garden and day care facility. Reservation required. Tarifs : Forfait 6 jours le matin : 2 h de cours de ski + 2 h de garderie : 241 €/ 2 h de cours de ski + 2 h de garderie : 58 €.
Une soirée à deux COUPLES NIGHT
Pour un dîner en tête-à-tête, la garderie s’occupe de vos enfants le jeudi jusqu’à 22 h pendant les vacances scolaires. Sur réservation. / The day care will look after your children until 10 pm on Thursday during the holidays while you enjoy dinner for two. Reservation required. Tarif : forfait de 18 h à 22 h : 25 € (plein tarif)
privilégiéUn accueil
SPECIAL WELCOME
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE
14 15
ParapentePARAGLIDING
ubaye PARAPENTE +33 (0)4 92 81 34 93
www.ubaye-parapente.com Baptême de l’air en parapente biplace, à skis depuis le sommet du Dôme de l’Alpe. / Tandem paragliding joy flight, on skis from the summit of the Dome de l’Alpe.
LugeSLED
+33 (0)4 92 81 43 34 www.rando-passion.comUn déluge de sensations et d’émotions ! Dévalez les pistes, la nuit tombée, en toute sécurité. / Wild Trills ! Fly down tracks at night, in complete safety.
snake gliss +33 (0)6 07 18 80 53
Partez pour une descente endiablée en luge sur les pistes de ski, encadrée par un pilote. Équipement à prévoir : forfait, casque, gants et après-ski. / Crazy descent on a sled driven by a pro. Just bring lift pass, helmet and gloves.
Cinéma CINEMA
Galerie commerciale6 - +33 (0)4 92 81 31 72
Séances tous les jours à 18 h et 21 h, séance supplémentaire à 15 h en cas de mauvais temps (pendant les week-ends et les vacances scolaires zone B). Salle numérique et 3D. Fermeture hebdomadaire les mardis hors vacances zone B. / Screenings every day at 6 pm and 9 pm. Additional screening at 3 pm during bad weather. Digital, 3D screen.
Piscine couverteINDOOR SWIMMING POOL
+33 (0)4 92 81 04 10Ouverte du lundi au samedi de 15 h à 19 h, le vendredi de
11 h 30 à 13 h 30 et de 15 h à 19 h. Fermée dimanche et jours fériés. Prêt de brassards, distributeurs de maillots, lunettes bonnets et autres accessoires. / Open from Monday to Saturday from 3 pm to 7 pm, Fridays from 11.30 am to 1.30 pm and 3 pm to 7 pm. Closed Sundays and Public holidays. Loan of armbands/floaties, distributer machine to buy swimming costumes, goggles, caps and other accessories.Tarif entrée adulte / Adult entry : 4 €Tarif entrée enfant / Child entry : 2,50 €Tarif préférentiel pour tout détenteur de forfait de ski / Preferential rate for every skipass holder : 2 €
Bien-être WELLNESS
NOUVEAU / NEW la piscine +33 (0)4 92 81 04 10
Espace bien-être avec sauna, hammam, bains à remous et salle de massage.
SWEET MOUNTAIN MONTANA24 - +33 (0)4 92 81 05 97www.montana-chalet.comNouveau spa ouvert à tous jusqu’à 17 h Pour les massages bien-être. Ouvert à tous - sur réservation. / Well-being massages. Available for all - reservation necessary.
SAUNA DE L'H TEL L'éQUIPE22 - +33 (0)4 92 81 05 12www.hotel-lequipe.comSur réservation / Reservation necessary.
rando passion +33 (0)4 92 81 43 34
www.rando-passion.com Sorties de la demi-journée au stage multi-activités. Un savant cocktail aux charmes des pratiques nordiques : raquettes à neige, ski de fond, traîneaux à chiens… / Half-day outings with the multi-activity course. A clever cocktail that combines the charms of Nordic practices : snowshoeing, cross-country skiing, dog sledding…
Guides de haute montagneMOUTAIN GUIDES
bureau des guides +33 (0)6 80 25 51 68
Le Bureau des guides de l’Ubaye vous propose de vous faire découvrir toutes les pratiques d’Alpinisme et de Ski dans la vallée de l’Ubaye. / The Ubaye Mountain Guide office proposes the discovery of all the practices of mountaineering, ski touring and off-piste in the Ubaye Valley.
UBAY'éVASION +33 (0)6 86 49 25 62
mauricegardoni-guidehautemontagne-ubaye.e-monsite.com De l’initiation au perfectionnement, encadrement de randonnée à skis, de ski hors piste, de cascade de glace et de la randonnée à raquettes. / From initiation to perfection, guided ski touring, off-piste ice climbing and snowshoeing hikes.
Sentiers raquettesSNOWSHOEING TRAILS
Idéal pour une première approche de l’activité raquettes en famille ou entre amis. L’Office de Tourisme propose une carte des circuits sur la station mais aussi un plan et les descriptifs des différents circuits raquettes de la Vallée de l’Ubaye. / Ideal for a first attempt at snowshoeing with family or friends. The Tourist Office offers a route map of trails in the resort but also a map and descriptions of the various snowshoe trails in the Ubaye Valley.
3 jeux de pistes en raquettes à faire en famille (2 h à 2 h 30) / 3 snowshoeing family treasure hunts : 1 • La rente : Conte et légende2 • Les cabanes : Les animaux imaginaires
des montagnes3 • L’Alp : Heïdi
5 itinéraires raquettes sur le domaine / 5 snowshoeing trails on the ski area
Bureaux multi-activitésACTIVITIES AGENCIES
montagnes d'ubaye +33 (0)4 92 81 29 97
www.ubaye-aventure.com Un programme complet d’activités avec des balades en raquettes et des activités combinées ou des soirées insolites avec des baptêmes en traîneaux à chiens.A complete program of activities with snowshoeing walks and mixed activities or unusual evenings with dog sledge joyrides.
Les activitésACTIVITIES
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE
16 17
Commerces et boutiquesBUSINESSES
LE SAUZE
maison de la presse tabac / TABACO STORE6 - +33 (0)4 86 72 93 26
Souvenirs, papeterie, carterie, débit detabac… / Souvenirs, stationary, gift cards, tobacco
Le Brec des Saveurs / FOOD STORE16 - +33 (0)9 66 85 04 31 Alimentation, produits du quotidien, puériculture, produits régionaux. Prêt d’appareils raclettes et fondues. / Food, everyday products, childcare products, regional products. Loan of raclette and fondue appliances.
coiffeur domicile / HAIRDRESSER +33 (0)6 22 04 00 66
Coiffure à domicile homme, femme, enfant. Coloration et balayage. / Home hairdresser : ladies, gentlemen, children.
boulangerie reynet / CAKE SHOP/BAKERY5 - +33 (0)4 92 81 05 47
Le Comptoir de l'Alp15 - +33 (0)9 71 37 77 61Affiches, photos, curiosité, collection et décoration./ Posters, photos, curiosity, collection and decoration.
LE SAUZE 1 700
alimentation au pied des cimes / FOOD STORE63 - +33 (0)4 92 81 21 99Alimentation, produits régionaux. Prêtd’appareils raclettes et fondues. / Food, regional products. Loan of raclette and fondue appliances.
tabac l'ange gardien / TABACO STORE65 - +33 (0)4 92 81 36 65Débit de tabac / Tobacco.
LA CONCHE(à 4 km du Sauze / 4 km from the Sauze)
MICHèLE JAUFFRED 4 - +33 (0)4 92 81 39 44
Vente de volaille. / Sale of poultry.
LA CHAUP(à 2 km du Sauze / 2 km from the Sauze)
ARHIPPA +33 (0)6 42 87 91 33
Création et fabrication de chapeaux. Wool hat designer and maker.
LE VILLARD D’ENCHASTRAYES
LOIC QUELLEC +33 (0)6 86 04 58 97
Vente de viande. / Meat sales.
DAVID VIVEAU +33 (0)7 88 14 22 13
Producteur d’argousier. / Sea buckthorn products.
Magasins de sportSPORTS SHOPS
LE SAUZE
nater ski sports 8 - +33 (0)4 92 81 05 26
www.location-ski-sauze.frSitué au pied des pistes, retrouvez le meilleur de la location du matériel de ski, et du ski de
ADDRESS BOOKLe Carnet d’adresses
21 ET 22 DÉCEMBRE / 21ST AND 22ND DECEMBER
ubaye freeride / UBAYE FREERIDELe rendez-vous des freeriders dans la poudre des versants des Brec. Une compétition de ski freeride, pour tous les amateurs de poudreuse et de sensations fortes… / A Freeriders’ event in the powder of the Brec slopes. A freeride ski competition, for all lovers of powder and thrills…
DU 22 AU 27 DÉC. / FROM 22ND TO 27TH DEC.
féerie de no l / CHRISTMAS FAIRYSemaine Famille plus.
28 DÉCEMBRE / 28TH DECEMBER
défi du sauze / THE SAUZE CHALLENGESki de randonnée, dans le cadre du challenge de l’Ubaye. / As part of the Ubaye Challenge.
DU 30 DÉC. AU 3 JAN. ET DU 17 AU 21 FÉV. / FROM 30TH DEC. TO 3RD JAN. AND 17TH TO 21ST FEB.Festival cinéma jeune public / YOUTH CINEMA FESTIVALUne semaine de projections à 17 h pour une édition pleine de surprises et de moments forts pour le jeune public et les familles ! Au tarif unique de 4 €. / A week of screenings at 5 pm full of surprises and highlights for young audiences and families ! 4 € one price for all.
18 ET 19 JANVIER / 18TH AND 19TH JANUARY
Week-end Kid'Ado / WEEKEND KID’ADOForfait de ski gratuit pour les moins de 18 ans tout le week-end. C’est LE rendez-vous de la saison au Sauze ! Au programme de ce week-end, du ski mais aussi des nombreux ateliers et animations. Du grand spectacle dans une am-biance festive pour le plus grand bonheur des ados. / Free ski pass for under 18s all weekend. This is the event of the season in the Sauze ! On the program this weekend, skiing. A great show in a festive atmosphere for the delight of teenagers.
25 ET 26 JANVIER / 25TH AND 26TH JANUARY
3e Grand Prix des fadas / 3RD FADAS GRAND PRIXSkieur chevronné ou non, venez vous affron-ter sur des épreuves qui sortent des sentiers battus : grand géant modifié, boardercross, course pas de patineur en côte en nocturne
et grand derby ! De nombreux lots et une do-tation de 1000 € au gagnant du Grand Prix !Whether you’re a seasoned skier or not, come face to face with off-the-beaten track racing : a modified big giant, boardercross, no-skate race at night and a grand derby ! Many prizes and a main prize of 1000 € to the winner of the Grand Prix !
1 ET 2 FÉVRIER / 1ST AND 2ND FEBRUARY
la découverte des activitéshors ski / DISCOVERING THE OFF-SKI ACTIVITIESWeek-end de randonnée et raquettes à neige. / Weekend hiking and snowshoeing.
26 FÉVRIER / 26TH FEBRUARY
grand concert / GREAT CONCERT
21 ET 22 MARS / 21ST AND 22ND MARCH
14e Young Citizen Cup / 14TH YOUTH CITIZEN CUPPlus de 200 coureurs âgés de 11 à 15 ans, venus de 15 pays, s’affrontent dans les dif-férentes spécialités du ski alpin lors de cette coupe du jeune citadin. 4 jours d’épreuves en Ubaye : 2 à Pra Loup et 2 au Sauze. / More than 200 riders between the ages of 11 and 15, from 15 countries, compete in different specialties of alpine skiing during this cup for young citizens. 4 days of events in the Ubaye : 2 at Pra Loup and 2 at the Sauze.
4 ET 5 AVRIL / 4TH AND 5TH APRIL
sauze color / SAUZE COLORLe Sauze Color c’est un évènement skis aux pieds où le but du jeu n’est pas de finir le plus rapidement mais d’être le plus coloré à l’arrivée ! / Sauze Colour is a ski event where the aim of the game is not to finish the fastest but to be the most colourful on arrival !
TOUT L’HIVER / ALL WINTER
Ski Show neige et feu / SKI SHOW SNOW AND FIRETous les mardis soirs : descente aux flambeaux + feu d’artifice. Démonstration skis parallèles + démonstration de ski freestyle + bals des dameuses. / Every Tuesday evening : torchlight descent + fireworks. Parallel skis demonstration + freestyle ski demonstration + balls of groomers.
Les événements / EVENTS
Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZESAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20
18 19
croq'en neige7 - +33 (0)4 92 36 18 93
[email protected] snack-terrasse pour une restauration rapide de qualité. / A snack terrace for quality fast-food.
LE SAUZE
lou bachas15 - +33 (0)4 92 81 12 62Spécialités de montagne et crêperie. Mountain specialties and crêpes.
LA RENTE
LES DEUX MAZOTS58 - +33 (0)4 92 81 05 [email protected], ravioles et gnocchis maison. Grande terrasse au pied des pistes. Grill, ravioli and homemade gnocchi. Large terrace at the foot of the slopes.
LE SAUZE 1 700
l'ange gardien65 - +33 (0)4 92 81 36 [email protected]
Spécialités montagnardes et traditionnelles. Restauration rapide possible le midi, bar. Mountain and traditional specialties. Fast food possible at lunchtime, bar.
le trappeur64 - +33 (0)4 92 34 86 [email protected]
Notre restaurant - brasserie vous accueille tout l’hiver en front de pistes au Sauze 1 700. Belle terrasse ensoleillée. / Our restaurant - welcomes you all winter in front of the slopes in Sauze 1 700. Beautiful sunny terrace.
Restaurants d’altitudeALTITUDE RESTAURANTS
choupette pizza +33 (0)6 01 92 46 73
[email protected] et buvette au pied du domaine de l’Alp. / Pizzas and refreshments at the foot of l’Alp.
le 2 100 +33 (0)6 20 37 78 28
[email protected] d’altitude, ambiance chaleureuse, terrasse pour profiter du soleil Ubayen. Pour les non-skieurs accès par le télésiège de l’Alp. / Restaurant at altitude, warm atmosphere, terrace to enjoy the Ubayen sun. For non-skiers, access by the Alp chairlift.
la cabane a jo +33 (0)4 92 81 02 86
www.lacabaneajo.frC’est la halte idéale pendant une journée de ski l’hiver à 2 000 m d’altitude au cœur du domaine skiable du Sauze. / The ideal stop during a day of winter skiing at 2 000 m altitude in the heart of the Sauze ski area.
Pubs et bars de nuitPUB AND NIGHT BAR
PUB LE LLOYD'S3 - +33 (0)6 51 52 30 11
[email protected] pub est ouvert pendant les vacances et les week-ends 11 h à 2 h. Le reste du temps hors vacances 17 h à 2 h. / The pub is open during holidays and weekends 11 am to 2 am. The rest of the time outside holidays 5 pm to 2 am.
l'étoile pub15 - +33 (0)4 92 81 29 [email protected] découvrir dans un décor contempo-rain et chaleureux, un bar atypiquepour un moment agréable de l’après-ski à la soirée entre amis… Ouvert de 18 h à 2 h, du jeudi au dimanche et tous les jours des vacances scolaires. / In a contemporary and warm decor, come and discover an atypical bar to spend a pleasant après-ski time in the evening with friends… Open from 6 pm to 2 am, from Thursday to Sunday and every day of the school holidays.
randonnée. Le plus : consigne à skis gratuite. Located at the foot of the slopes, find the best rentals. Bonus : free ski depo.
christine rossi sport 7 - +33 (0)4 92 81 17 68
www.ski-sauze.frPlus de 300 m² dédiés à la location et vente de matériel technique, vêtements de ski, sportswear et accessoires. / More than 300 m² dedicated to the rental and sale of technical equipment, ski wear, sportswear and accessories.
nicolas sports skiset 6 - +33 (0)4 92 81 05 17
www.nicolas-sports.frUn soin tout particulier est accordé à nos clients avec du matériel répondant aux spécificités de leur morphologie. / Special care is given to our customers with equipment that meets the specificities of their morphology.
JACQUES MARTIN SPORTS SKIMIUM
5 - +33 (0)4 92 81 05 52www.skimium.fr/station/le-sauzeUn accueil de qualité, par un professionnel des sports de montagne. Vente et location de ski, snowboard et équipements de qualité. / A quality welcome, by a mountain sports professional. Sales and rentals of quality skis, snowboards and equipment.
intersport 2 - +33 (0)4 92 81 35 72
www.intersport-sauze.comEn plus de la location, le magasin propose un espace dédié au textile et un vaste choix d’accessoires. / In addition to rentals, the store offers a space dedicated to clothing and a wide range of accessories.
LE SAUZE 1 700
intersport65 - +33 (0)4 92 81 05 70www.intersport-supersauze.com
Un grand choix de matériel, de chaussures, de vêtements et d’accessoires et de la location du matériel pour tous les niveaux. A large selection of equipment, shoes, clothing and accessories rental for all levels.
au pied des cimes63 - +33 (0)4 92 81 21 99www.location-ski-super-sauze.comAu pied des pistes, propose toute une gamme de matériel de ski à la vente et à la location. / At the foot of the slopes, offers a range of ski equipment for sale and rental.
Restaurants et snack-barsRESTAURANTS & SNACK BARS
LE SAUZE
l'équipe22 - +33 (0)4 92 81 05 [email protected]
Cuisine traditionnelle, spécialités montagnardes (tartiflette, raclette, fondue…). / Traditional cuisine, mountain specialties (tartiflette, raclette, fondue…).
le soleil des neiges15 - +33 (0)4 92 81 05 [email protected]
Cuisine traditionnelle et spécialités de la région, à base de produits frais au rythme des saisons et de l’ambiance du moment. Traditional cuisine and home-made specialties of the region, based on fresh produce at the rhythm of the seasons and the atmosphere of the moment.
les flocons1 - +33 (0)4 92 81 05 03
[email protected] menu : des produits frais et une sélection de spécialités locales. / On the menu : fresh produce and a selection of local specialties.
l'office gourmand3 - +33 (0)6 72 12 67 70
+33 (0)7 71 12 69 [email protected] traditionnelle, pizzas et spécialitésthaï. / Traditional cuisine, pizzas and Thaï specialties.
Bistrot Home Sweet Home17 - +33 (0)4 92 81 05 [email protected]
Un large choix de pâtes, salades, viandes burgers, spécialités de montagne et desserts maison… / A large choice of pasta, salads, meat dishes, burgers, mountain specialties and home-made desserts.
18SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE
Légende des pictogrammesLEGEND OF PICTOGRAMS
Parking / Parking
��Chèques vacances / Holiday voucher
Équipement handicapé Equipment for special needs
Piscine / Swimming pool
�Salle de séminaire / Meeting room
Internet, WiFi / WiFi
TV dans la chambre / In-room TV
Garage à vélos / Bicycle garage
Animaux admis / Animals accepted
Sauna, jacuzzi, espace forme / Fitness room
Ascenseur / Lift
20 21
Hôtels et hôtels-restaurantsHOTELS AND HOTEL RESTAURANTS
17 LE MONTANA**** 20 CHAMBRES / 20 ROOMS 4 SUITES / 4 APARTS +33 (0)4 92 81 05 97
22 L,éQUIPE** 20 CHAMBRES / 20 ROOMS +33 (0)4 92 81 05 12
15 LE SOLEIL DES NEIGES** 24 CHAMBRES / 24 ROOMS +33 (0)4 92 81 05 01
1 LES FLOCONS** 17 CHAMBRES / 17 ROOMS +33 (0)4 92 81 05 03
Chambre et maison d’hôtesGUEST HOUSES AND B&BS
29 LA PROVIDENCE 5 CHAMBRES / 5 ROOMS +33 (0)6 81 21 91 59
Centres de vacancesHOLIDAY CENTRES
27 CHALET SAINTE-VICTOIRE 21 CHAMBRES / 21 ROOMS +33 (0)4 92 81 17 03 +33 (0)6 74 26 88 27
[email protected]/vacances/sejours-familles
26 VTF LES BALCONS DU SAUZE*** 43 CHAMBRES / 43 ROOMS +33 (0)4 92 81 05 54 +33 (0)825 813 123
ACCOMODATIONLes Hébergements
Agences de locationACCOMMODATION AGENCIES
STUDIOS, APPARTEMENTS, CHALETS
BARCELONNETTE
IMMOGLISS LA VALEIA17, place Aimé Gassier +33 (0)4 92 80 71 04
www.immogliss.fr
IM,UBAYE / NELL IMMOBILIER60, rue Manuel +33 (0)4 92 81 03 53
www.ubaye-immobilier.com
PRA LOUP
PRA LOUP VACANCESLou Rouchas +33 (0)4 92 84 00 00
www.praloup-vacances.com
Loueurs professionnelsPROFESSIONAL RENTALS
54 LE CLOS DU BERGER**Enchastrayes +33 (0)4 92 81 30 50 +33 (0)6 14 76 68 37
[email protected] www.closduberger.com
28 LA FERME***Centre station +33 (0)6 81 21 91 59
[email protected] www.chaletlaprovidence.com
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE
téléski/lift
télésiège/chairlift
arrêt navettes/shuttle stop
vente forfaits/ski pass sales point
jardin des neiges/snow garden
halte-garderie/day care
école de ski/ski school
piste de luge/sledging trail
sentiers raquettes/snowshoe trail
LÉGENDE/LEGEND
toilettes/toilet
restaurants/restaurants
piscine/swimming pool
poste/post office
pharmacie/pharmacy
centre médical/health centre
distributeur de billets / ATM cash machine
RESORT MAPPlan de la station
22 23
Services
SERVICESLE SAUZE
34 Four à pain25 Cabinet médical31 ChapelleENCHASTRAYES
50 Mairie50 Église
Agence /Commerces/Restaurants /Snacks
BUSINESSESLE SAUZE
2 Intersport3 Le Lloyd’s3 L’Office Gourmand3 Gil sports5 Jacques Martin Sport5 Reynet (boulangerie)6 Tabac/presse/souvenirs6 Nicolas Sport7 Rossi Sport7 Snack Le Croq’s en neige8 Nater ski sports15 Restaurant Lou Bachas15 L’étoile Pub16 L’épicerieLA RENTE
58 Restaurant Les Deux MazotsLE SAUZE 1 700
63 Épicerie63 Le Pied des Cimes64 Restaurant Le Trappeur65 Évasion 2000 / Intersport65 Tabac65 Restaurant l’ange gardien
h tels-restaurants centre de vacances chambres d'h tes
ACCOMODATIONLE SAUZE
1 Les Flocons**4 CCAS Le Dahu15 Le Soleil des Neiges**17 Le Montana****22 L’Équipe**24 L’Eau Vive26 Les Balcons du Sauze VTF27 Chalet Ste-Victoire29 La ProvidenceENCHASTRAYES
54 La Bergerie du Loup
chalets résidences
CHALETS AND RESIDENCESLE SAUZE
2 Chamois Blond3 Perce Neige5 Le Slalom7 Le Salto9 Le Jardin Alpin12 La CBU13 Chalet Clos de Chardenal16 Soleil des Alpes18 Les Séolanes19 Chalet Meneguel20 La Grande Chaume21 Résidence des Neiges23 Ourson Blond25 Les Sources28 La Ferme du Sauze30 Chalet Edelweiss32 Chalet Chante Neige33 Chalet Grande Ourse37 Les Marguerites
38 Le Chalet du Sauze39 Le Soleil du Sauze40 Le Crépuscule41 Le Zénith42 L’Aurore43 Chalet La Marmotte71 Le Chamois73 Les Grandes Terres du Sauze76 Résidence de l’AlpENCHASTRAYES
51 Le Choucas52 Chalet Clos du Berger53 Chalet Les Chaurans55 La Chamoussière56 Les Cheneviers71 Le Chamois74 Lou Riou72 Le Clos Cholu75 MimetLE SAUZE 1 700
59 Les Gentianes60 Les Mélèzes61 Chalet L’Op-traken62 Le Ventoux63 Les Cimes64 Les Alaris68 Le Pyjama69 Le Hameau
hors plan
OFF THE MAPROUTE DU SAUZE
48 Camping de la Chaup49 Garage des MontagnardsLA CONCHE / LE VILLARD
45 Gîte Canal des Terres Pleines46 Gîtes de la Conche78 La Passacaille
SAUZE GUIDE PRATIQUE Hiver 19/20 Hiver 19/20 GUIDE PRATIQUE SAUZE
Édité par Ubaye Tourime / Published by Ubaye Tourism - Impression : Imprimerie Trulli / Impression : Imprimerie Trulli. © KUDETA - Photos : B. Bodin, C. Gouron, M. Molle, R. Langlumé, Shutterstock, X-droits réservés. Document non contractuel./Not contractual document.
Facebook Sauze Super Sauze
Instagram Le_Sauze
Ubaye
Suivez-nous Follow us
Horaires d’ouverture : Hiver hors vacances scolaires : 9 h à 12 h et 14 h à 18 h tous les jours. Hiver vacances scolaires : 9 h à 19 h tous les jours.Opening hours :Outside school holidays : Open every day from 9 am to 12 pm and 2 pm to 6 pm. School holidays : Open every day from 9 am to 7 pm.
OFFICE DE TOURISME CAT I
04400 Le Sauze - FRANCE Chalet de la montagne
Tél. +33 (0)4 92 81 05 61
www.sauze.com
Le_Sauze
Youtube
UbayeTV
Google +
Le Sauze