ventana latina abril 2013
DESCRIPTION
En Ventana Latina Abril 2013 hacemos un homenaje a la madre tierra y a algunos Eco-warriors. Además contamos con entrevistas a Isabel Allende y a Patricio Guzmán. Ignacio Padilla nos entrega su cuento "La balada del pollo sin cabeza" y mucho más material en todas las secciones de la revista.TRANSCRIPT
Con entrevistas a Isabel Allende, pág. 19 y a Patricio Guzmán, pág. 22
y la contribución del autor mexicano Ignacio Padilla pág. 29
P O R T A D A : F O T O G R A F Í A D E V E R Ó N I C A S A N C H I S
ESPECIAL ECO-WARRIORS
V E N T A N A L A T I N A L O N D R E S A B R I L 2 0 1 3
U N A P U B L I C A C I Ó N D E L A C A S A L A T I N O A M E R I C A N A
VENTANA LAT INA, ENERO 2013 CONTENIDO
EQUIPO EDITORIAL
Adriana Maldonado, directora y editora general, [email protected]
Tania Farías, redactora y encargada de Perfiles y de la Guía Cultural, [email protected]
Jimena Gorráez, redactora y directora de relaciones públicas, [email protected]
Marisel Mendoza redactora, [email protected]
Marilyne Buda, redactora y corresponsal en París, [email protected]
Rebecca Jarman, redactora, [email protected]
Julio Etchart, fotografía y redacción, [email protected]
Verónica Sanchis, fotografía, [email protected]
Jessica Sequeira, coordinadora del English Blog, [email protected]
Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores (as) y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como de la directora de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción parcial o total de la información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización. Copyright © 2013 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity no. 1127253 | Company no. 6720498 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA, United Kingdom
Tel: 020 7372 8653, www.ventanalatina.co.uk
Palabras Atardecer en la casa de Eduardo, por Julio Etchart 25 Regreso, por Sofía Buchuck 27 La balada del pollo sin cabeza, por Ignacio Padilla 29 Perfiles Claudia Badani 33 Voces Latinas: Mujeres invisibles: Campaña contra la violencia y la invisibilidad (LAWRS) 35 Casa Latina - Disposable Photography Project (Exposición Identidades) 36 Mi historia: Martín Alvarado, embajador del tango en Europa 38
GUÍA CULTURAL 40 Amigos:
Latin American Disabled People's Project 47
¡Sabor Británico!: Torta de chocolate 48
EN ESTA EDICIÓN: Editorial, Eco-warriors virtuales 1 Especial Eco-warriors TIPNIS: Entre el desarrollo y la preservación de ecosistemas y tradiciones ancestrales 3 El último meandro del río: La Primera Nación Huaorani sobrevive del eco-turismo en la Amazonía de Ecuador 6 The Clipperton Project 9 Orquesta de Instrumentos Reciclados de Cateura, Paraguay: Donde la basura se transforma en música inspiradora de sueños 12 Bosque Eterno: Cuando el descanso se vuelve un asunto ambiental 14 La Latina Comedia: Paseo por el antejardín del apocalipsis 16 El Chache y La Jara: De leucocitos, virus y eco-warriors 18 Entrevista A Isabel Allende 19 A Patricio Guzmán 22
Editorial: Eco-warriors virtuales Por Adriana Maldonado
Página 1 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 EDITORIAL
Desde que los españoles llegaron a lo que es hoy
América Latina, nuestra historia se ha desarrollado en
base a la extracción y exportación de recursos
naturales. Desde la extracción de minerales como el
oro y la plata hasta la producción masiva de azúcar,
tabaco, algodón y café.
En tiempos remotos la consideración al medio
ambiente no existía, es más, el aprovechamiento de
mano de obra de esclavos provenientes de África
permitió que las elites agrícolas no utilizaran
emprendimientos que hubiesen ayudado a conservar la
fertilidad de los suelos, siguiendo con técnicas
anticuadas. Para producir más, había que limpiar los
terrenos, deforestar y abusar tanto de los trabajadores
como de la madre tierra. El desgastamiento de los
suelos y el deterioro de los ecosistemas estuvo
siempre bien ligado al agrandamiento de las riquezas de
unos cuantos. Desde entonces hasta siempre, la
contaminación y las consecuencias en cambios
climáticos han afectado y afectarán sobre todo a las
comunidades más pobres del planeta.
Más allá de los debates sobre cambios climáticos, el
tema del medio ambiente, además de una herramienta
con la que los políticos juegan, afecta hoy de una u otra
manera a cada uno de los habitantes de este planeta.
Los impactos ambientales de la industria y de la
humanidad causaron y siguen causando que millones de
personas, animales y plantas del planeta hayan tenido
que modificar su modo de vida y adecuarse a
condiciones extremas. En algunos casos han agotado
sus modos de supervivencia y en consecuencia están
desapareciendo. Animales extintos, flora extinta,
grupos indígenas dispersos y algunos casos también
extintos.
En las siguientes páginas, hemos querido dar
simplemente unos ejemplos, bien diferentes los unos
de los otros, de conflictos ambientales y de “eco-
warriors”, proyectos que tienen el objetivo de
proteger el medio ambiente. Tania Farías nos entrega
una interesante exposición sobre el conflicto del
Fotografía de Julio Etchart
Página 2 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
TIPNIS (Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro-
Sécure) en Bolivia a raíz del proyecto de construir una
carretera que cruzara el área protegida afectando a los
ecosistemas y pueblos indígenas que desean conservar
sus costumbres ancestrales. El proyecto también
contempla la deforestación de parte del territorio para
la plantación de coca y en asentamiento de cocaleros.
Luego Jimena Gorráez y Eduardo Serra nos hablan del
proyecto Clipperton, básicamente una expedición
científica que partirá en 2014 que busca documentar lo
que sucede en los mares de sur alrededor de las Islas
Georgias. Las consecuencias de la contaminación, la
variedad de especies afectadas y el estado de los
ecosistemas son algunos de los motivos de la
expedición.
Y Marisel Mendoza nos habla de basura echa música, o
más bien de instrumentos musicales en una comunidad
que vive a los alrededores de un vertedero en
Paraguay, donde algunos de sus habitantes guiados por
un creativo emprendedor y músico, construyen
instrumentos musicales a partir de objetos rescatados
de la basura, violines y chelos entre otros. El grupo
constituye una orquesta que además de producir
excelente música clásica y contemporánea mantiene un
punto ambientalista que ha sido bien recibido
internacionalmente.
El Chache y la Jara discuten sobre leucocitos y eco-
warriors con un curioso diálogo donde se compara al
cuerpo humano y sus células con el planeta y su
relación con la humanidad. Mientras que Fray Draco en
un texto bien crudo pero hermosamente escrito nos
cita poemas de José Emilio Pacheco y nos habla de las
barbaridades que le hemos hecho a este mundo que
“siempre generoso nos hospeda.”
Luego de nuestro especial, tenemos las fabulosas
contribuciones de Isabel Allende y de Patricio Guzmán
quienes gentilmente aceptaron ser entrevistados. La
autora latinoamericana contemporánea más
representativa a nivel internacional y el documentalista
chileno más reconocido, autor de Nostalgia de la Luz.
En Palabras, Julio Etchart a través de un poema inédito
nos cuenta la experiencia que tuvo en su último viaje a
Latinoamérica cuando pasa una tarde con Eduardo
Galeano y tiene la oportunidad de fotografiarlo.
Además tenemos poesía de Sofia Buchuck, peruana
largamente radicada en el Reino Unido y el cuento
corto La balada del pollo sin cabeza del escritor
mexicano Ignacio Padilla. Este excelente escrito se basa
en hechos reales, sí, un pollo que vive sin cabeza por
un largo período.
Perfiles nos trae una artista boliviana, Claudia Badani
que se inspira en gran media en el medio ambiente
para crear sus pinturas. Luego Voces Latinas nos cuenta
sobre un proyecto dirigido por LAWRS (Latin
American Women Rights Services) contra la violencia
doméstica y la invisibilidad y luego sobre la exposición
Identidades, un proyecto fotográfico de la Casa Latina.
Martín Alvarado nos cuenta en Mi historia su
experiencia de inmigración y éxito en la música.
Tenemos luego la guía cultural llena de música con el
festival La Línea. Finalmente, en Amigos tenemos A
Latin American Disabled People´s Project, una
organización que se preocupa del bienestar de aquellos
más necesitados de nuestra comunidad en Londres y
para alegrarnos los paladares, ¡Sabor británico! nos
presenta una exquisita receta ideal para comenzar la
bien, ¡largamente esperada primavera!
Adriana Maldonado
Directora de Ventana Latina
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Fotografía del mes por Julio Etchart, ver la orginal en www.ventanalatina.co.uk
Página 3 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Si bien la construcción de carreteras es regularmente
percibida como facilitadora del desarrollo económico y
la modernización de un país, ¿qué sucede cuando el
proyecto de esta carretera plantea atravesar una de las
zonas más protegidas de un país?
La experiencia en Bolivia nos ha demostrado que la
respuesta es inmediata y enérgica. El 5 de agosto de
2011 los pueblos indígenas del TIPNIS (Territorio
Indígena y Parque Nacional Isiboro-Sécure), iniciaron
una marcha hacia la ciudad de La Paz desde Trinidad.
¿El objetivo? exigir que sus derechos sean respetados y
que se detuviera la construcción de la carretera que
atravesaría la reserva indígena. Voces de protesta
venidas de organizaciones defensoras del medio
ambiente y de individuales se alzaron a lo largo de
Bolivia y mucho más allá de sus fronteras.
Sin duda, el conflicto generado por el proyecto, es
tremendamente complejo al involucrar un sinnúmero
de intereses y elementos que tienen que ser tomados
en cuenta a fin de encontrar una solución favorable
para todas las partes.
Por un lado se encuentra el tema del desarrollo.
Según Alex Tilley del Bolivia Information Forum
“Aunque hay sectores ricos y en este momento su
economía está creciendo, Bolivia es todavía un país pobre,
en vías de desarrollo. Es uno de los países con los índices
de desarrollo menos elevados en la región de Sudamérica
y está entre los que tienen el ingreso per cápita más bajo y
eso se refleja en la infraestructura”. El tema del
desarrollo ha sido evocado por diferentes
organizaciones y también por el vicepresidente de
Bolivia, Álvaro García Linera al declarar que “la
carretera permitirá vincular por primera vez la Amazonia,
que es una tercera parte del territorio boliviano, con el
resto de las regiones de los valles y altiplano”.
Otros de los elementos a ser tomados en cuenta son
la pobreza y la privación a la cual son sumisas una gran
parte de las comunidades que viven tanto al interior
del área del TIPNIS como alrededor de la región. Una
de las posturas con respecto a este conflicto mantiene
que gracias a un proyecto como éste dichas
comunidades tendrán un acceso a servicios de salud,
de educación y se facilitará además, su desplazamiento
a otras regiones del país.
No podemos dejar de lado los intereses de los
campesinos que habitan la zona denominada Polígono
7, una zona agrícola bien definida delimitada por la
línea roja - de 107 kilómetros de extensión -
demarcación que se realizó en 1994 para evitar el
avance de los colonos dentro del parque. Con una
población de alrededor 100,000 personas, la mayor
parte de los campesinos residentes del Polígono 7 se
han pronunciado en favor de la construcción de la
carretera ya que les permitirá, entre otros beneficios,
tener un mejor acceso a mercados donde podrán
vender sus productos y comprar las mercancías que
necesiten a precios justos.
Cabe destacar que gracias a dicha delimitación se ha
también mantenido un control sobre el progreso de
los cocaleros hacia las zonas vírgenes del parque.
Mucho se ha dicho del interés que los cocaleros
tienen en la construcción de la carretera. Algunos de
TIPNIS: Entre el desarrollo y la preservación de ecosistemas
y tradiciones ancestrales
Por Tania Farías
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 4 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
los argumento destacan que este proyecto de
infraestructura les permitiría tener acceso a tierras
fértiles que serían muy benéficas para el aumento de la
producción de coca. No obstante, si bien es cierto que
el consumo de la hoja de coca en Bolivia es importante
por diversos motivos, especialmente por razones
culturales y por sus virtudes curativas, cabe
preguntarse si la explotación agrícola de nuevas tierras
no provocaría una superproducción de coca con
respecto a los niveles de consumación internos. Sin
contar la deforestación que tal práctica podría causar a
la zona.
Las comunidades indígenas que viven en el TIPNIS
(Declarado Territorio Indígena en 1990) son sin duda
alguna, las principales protagonistas en este conflicto
dado que el proyecto afectará de manera directa las
condiciones de vida de estos pueblos. Según el reporte
de la Evaluación Ambiental Estratégica del TIPNIS
(2011), “estamos frente a un proceso que puede hacer
culturalmente inviable los modos de vida de estas
comunidades”. Este reporte también advierte que el
modelo de desarrollo impuesto por el proyecto de
construcción de una carretera impulsará la economía
de mercado competitiva, la cual no corresponde en
absoluto al modo de vida indígena. Después de haber
sido desplazados de otras regiones, esta zona
constituye el único espacio donde estos pueblos
pueden desarrollarse según sus propias necesidades
siguiendo sus costumbres ancestrales en perfecta
armonía con la naturaleza. Cabe mencionar que el
TIPNIS alberga a los grupos de indígenas Moxeños,
Yurakares, Yuki y Chimanes (Tsimane) y según las
cifras del más reciente censo, en el 2001 vivían en el
TIPNIS 12,388 indígenas.
Finalmente, y tal vez uno de los temas que mayor
polémica ha causado, no sólo al interior del país, sino
también a nivel internacional, es el tema relacionado
con el impacto ambiental que un proyecto de esta
envergadura causará en una zona declarada Parque
Nacional y considerada el pulmón principal del país. El
TIPNIS, una de las pocas zonas totalmente vírgenes en
toda Sudamérica, es hábitat de una extraordinaria
diversidad floral, con 402 especies diferentes de flora y
3000 especies de plantas superiores; y con una fauna
de 714 especies como el jucamari, el jaguar, el pato
negro, el caimán negro entre otros.
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro-Sécure, Bolivia
Página 5 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
A través de las declaraciones del ministro de Obras
Públicas, Vladimir Sánchez, el gobierno ha expresado
que el proyecto contempla la construcción de una
carretera ecológica, la cual admite será una obra que
tendrá un precio más elevado que una normal y que se
inspirará en experiencias similares en Norteamérica y
Asia;”…pero tiene la virtud de mitigar el impacto, se
tomarán varias medidas, la primera será la protección
legal y física para que no se tome el territorio del
TIPNIS”. El proyecto, de acuerdo a las declaraciones
del ministro, considera la construcción de un viaducto
–un puente en la copa de los árboles- en la zona virgen
del TIPNIS de aproximadamente 16,7kilometros.
Otros espacios serán habilitados con túneles a lo largo
de la carretera “para que los monos pasen sin que se
les afecte, lo mismo para otros animales, túneles
transversales en la carretera, en los riachuelos”
destacó el ministro de Obras Públicas de Bolivia.
No obstante, para Roberto Vides, miembro de la
Unión Internacional para la Conservación de la
Naturaleza, en toda construcción de carreteras existe
un proceso de deforestación conocido como el patrón
de ‘hueso de pescado arenque’ en el que la carretera
representa la columna vertebral y a ambos lados y
extremos se abren nuevos caminos hacia cultivos y
comunidades. Siguiendo la misma línea de pensamiento,
María Teresa Vargas, de la Fundación Natura Bolivia
afirma que cualquier carretera en el mundo genera 50
kilómetros de deforestación a cada lado de la vía.
Además, Roberto Vides afirma que la categoría de
parque nacional determina reglas rigurosas para una
región, y en términos políticos la construcción de una
carretera dentro de una zona protegida es la última
decisión que un país debe tomar. Como él mismo lo
expresó, otros países se han visto confrontados a
situaciones similares. Tal es el caso de Costa Rica cuyo
territorio protegido representa el 25% de su
extensión. Sin más alternativa se tomó la decisión de
construir una carretera a través del parque nacional
Braulio Carrillo. Esta acción obligó la instalación de
medidas de control severas con el objetivo de evitar el
efecto de hueso de pescado, pero ¿Bolivia tendrá la
capacidad de ejercer el control necesario para evitar
dicho efecto?
Por supuesto, no hay que olvidar que con la llamada
Ley Corta 180 promulgada el 24 de octubre 2011, el
presidente Evo Morales aceptó vetar la construcción
de la vía al designar al TIPNIS como territorio intangible.
Sin embargo, meses más tarde el presidente retomó el
proyecto ignorando el estatuto que protege al TIPNIS
y llamando a una consulta a las comunidades indígenas
del parque. Este periodo concluyó en diciembre del
2012. Según el gobierno, los resultados muestran un
fuerte apoyo al proyecto con un 80% de comunidades
a favor. No obstante, se reportaron irregularidades en
el periodo de consulta, e incluso, organizaciones no
gubernamentales realizaron poco tiempo después una
nueva consulta que arrojó resultados completamente
diferentes a los oficiales.
El conflicto del TIPNIS sigue hasta el momento en la
mesa de debate. Ninguna decisión oficial ha sido
emitida, y muchas preguntas siguen en el aíre: ¿Es
realmente la construcción de una carretera a través de
un parque nacional la mejor opción para el país si se
consideran tanto los ámbitos económicos como los
sociales y por supuesto los medioambientales? ¿Tendrá
Bolivia la capacidad de construir una carretera lo
suficientemente ecológica para evitar al máximo el
deterioro del ecosistema? ¿Cómo proteger el modo de
vida ancestral de los grupos indígenas que pueblan la
región al imponer nuevos modelos de desarrollo? , y
quizás la pregunta que no puede omitirse ¿El desarrollo
de un país debe forzosamente llevarse a cabo a
expensas de sus recursos naturales?
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 6 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Ewene empuja el remo de su canoa que traversa las
barrosas aguas del rio Shiripuno en el corazón del
Parque Nacional Yasuni en la Amazonia Ecuatoriana.
Estamos en camino a la aldea de Quehueri’ono, donde
me han invitado a dar un taller sobre periodismo
audiovisual en un centro de aprendizaje para la
juventud recién inaugurado.
Esa mañana, nuestro guía nos había dado una clase
maestra sobre botánica lugareña, mostrando los
secretos de la floresta tropical durante una dura
caminata de más de cinco horas. En pocos metros
cuadrados de selva primaria nos enseñó plantas y
cortezas que pueden curar malestares estomacales,
todo tipo de fiebres, y hasta una que se puede utilizar
contra ciertos tipos de cáncer.
También presenciamos una maravillosa variedad de
pájaros, desde coloridos tucanes, a docenas de
diferentes tipos de colibrís, e incluso un raro
espécimen de águila arpía
La increíble biodiversidad de ese jardín encantado es
realmente asombrosa, pero corre el riesgo de
desaparecer muy pronto. Estos mágicos entornos
están lamentablemente asentados sobre grandes
reservas de petróleo crudo, cuya explotación ya ha
afectado otras zonas de esta región.
El gobierno del Ecuador, apoyado por las comunidades
indígenas locales, lanzó hace cinco años una pionera
iniciativa, decidiendo no explotar esa riqueza mineral a
cambio de apoyo financiero internacional.
Lamentablemente, esa propuesta no ha aún atraído
El último meandro del río
La Primera Nación Huaorani sobrevive del eco-turismo en la Amazonía de
Ecuador
Texto y fotos de Julio Etchart
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 7 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
suficientes fondos, que se deberían utilizar apoyando a
los grupos nativos y dando alternativas a la
deforestación que plaga a la vasta comarca.
En la aldea han construido un anexo a la pequeña
escuela que cuenta con un maestro ecuatoriano y
voluntarios internacionales. Dinero y equipos
generosamente donados por escuelas inglesas han
ayudado a instalar un laboratorio informático,
alimentado por energía solar, donde los jóvenes de la
tribu están aprendiendo a documentar su estilo de
vida, en peligro de extinción, para que quede grabado
para la posteridad.
Estoy rodeado por un grupo de jóvenes entusiastas
que están igualmente interesados en aprender el
último lenguaje de multimedia como en preservar sus
antiguas tradiciones para futuras generaciones.
Este rápido pasaje de la Edad de Piedra a la del Twitter
es una ocurrencia periódica de mi propio viaje, que
comenzó al revés cuando me alejé del tráfico de Quito
siguiendo sinuosas carreteras que descienden de la
capital andina a los valles tropicales y terminan en la
ciudad amazónica de Shell. Como su nombre lo señala,
es el centro de la industria petrolera de la selva, y está
rodeada de ríos poluídos y bosques destruidos para
construir enormes tuberías que llevan el ‘oro negro’ a
otras partes del país.
De ahí, un corto vuelo en avioneta nos acercó al
centro del Yasuni, desde donde seguimos en canoa el
resto de nuestro trayecto.
Soy huésped del Huaorani Eco-Lodge, una empresa
turística alternativa que ofrece una cálida hospitalidad
en un ambiente dirigido y mantenido por personal
local. La idea original de desarrollar un hotel ecológico
en el medio de la floresta proviene del cacique Moi
Enomenga, quien es conocido por editores de noticias
desde que apareció en un programa de la NBC TV
hace unos años durante su lucha para proteger a sus
tribus de las multinacionales del petróleo. Moi luego
se convenció de que el eco-turismo, explotado
responsablemente y organizado por ellos mismos,
puede ser una alternativa viable para la economía de la
región.
El proyecto fue desarrollado por una asociación eco-
turística compuesta de varias comunidades indígenas y
apoyadas por Tropic, una agencia de viajes ‘verdes’
basada en Quito.
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 8 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
El grupo quería que este lugar fuera diferente. Las
prioridades eran bajo impacto ambiental y mucha
participación local. Las maderas para construir las
cabañas fueron elegidas por los propios Huaoranis en
conjunción con un ingeniero forestal y miembros de
las diferentes aldeas han sido involucrados en la
construcción y manutención del complejo. Todas las
viviendas se energizan con paneles solares y se utilizan
materiales biodegradables para la limpieza de las
habitaciones.
El programa incluye paseos educativos a la floresta y
visitas a las comunidades para ver y aprender sus
técnicas artesanales y estilo de vida.
Me encontré con Moi en mi ultimo día de estadía. El
ha viajado por el mundo ‘exterior’ y dado charlas y
aparecido en libros y TV, denunciando a las petroleras
y promoviendo la alternativa ecológica. Le pregunto si
la propuesta del gobierno de mantener ese rincón del
parque Yasuni es viable:
‘Realmente no creo que el plan del gobierno pueda
triunfar a la larga, pues hay mucha presión de las
industrias del petróleo. Por eso es que queremos
desarrollar y ampliar esta opción del eco-turismo, para
mostrar al mundo que hay una alternativa a la
destrucción de nuestras tierras”, responde el cacique.
Los voluntarios internacionales en la aldea están de
acuerdo con él:
“La única opción para los Huaoranis es de incrementar
la oferta eco-turística, no sólo para traer ingresos,
pero para exponer sus problemas al mundo” me dice
Jessie, una joven estudiante norteamericana
cumpliendo un año sabático.
Me topo también con un profesor chileno que ayuda
en la escuela y otra estudiante británica que asiste a
los alumnos con un censo botánico y datos sobre
promedios de pluviosidad.
Esos esfuerzos están bien vistos por los indígenas:
“Han traído un soplo de aire fresco a todos nosotros”
me asegura Anita, la hija de nuestro guía Ewene, y una
estudiante destacada de la escuela.
“Todos conocemos los pueblos petroleros de las
proximidades y vemos el desprecio con que tratan a
los nativos Huaorani; sólo están interesados en dinero
y ‘desarrollo’, o sea, ¡nuestra destrucción! El haber
conocido a los voluntarios nos ha dado fe en otras
alternativas de vida y en el resto del mundo”.
Es un poderoso comentario para una joven de 16 años
y una advertencia imperiosa que las poderosas fuerzas
de las multinacionales están no tan lejos de este
pequeño paraíso. Soy testigo de ello en mi viaje de
regreso por canoa, hasta la carretera que nos lleva a la
ciudad de Coca, el eje de transportes de la región.
Nuestra embarcación avanza sinuosa por las ociosas
aguas del Shiripuno, cruzando las vírgenes tierras
Huaoranis, el silencio roto sólo por serenatas de
pájaros que compiten con sus melodías de una orilla a
la otra.
Pero un tipo diferente de sonido nos comienza a
invadir desde la distancia, y en el último meandro del
rio antes de llegar a destino, una visión dantesca de
camiones expulsando sus gases de escape anuncia
nuestro violento retorno a la Edad de Twitter.
www.julioetchart.com
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 9 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
The Clipperton Project (TCP) nació en 2010 como
una iniciativa del promotor cultural británico Jon
Bonfliglio, quien radica en México desde 2010. La idea
era simple, pocas personas en el mundo han viajado a
la Isla de Clipperton, ubicada en el Océano Pacífico a
unos 1.100 kms de las costas mexicanas. La isla cuenta
con una historia peculiar al estar en el centro de
disputas territoriales con Francia. En 1930 México
perdió la soberanía de la isla a manos del país galo, no
sin antes haber llevado a cabo desafortunados intentos
por poblar la isla. Los incidentes ocurridos en
Clipperton dieron origen a dos extraordinarias
novelas: La isla de la Pasión de Laura Restrepo e Isla de
Bobos de Ana García Bergua, así como una serie de
documentales y películas.
Además, Clipperton, específicamente es lo que se
conoce como un atolón, es decir una isla coralina en
forma de anillo con una laguna interior que se
comunica con el mar. En cuanto a la diversidad, se
decía que estaba poblada por cangrejos venenosos,
pájaros bobos y ratas que recuerdan que alguna vez
hubo asentamientos humanos en la isla. Pero el mundo
submarino presentaba mucho más, tanto que el célebre
buzo francés Jacques Cousteau visitó este lugar,
dejando como testimonio el libro Clipperton: la isla que
el tiempo olvidó
La última expedición científica a Clipperton la habían
realizado Francia en 2005, por lo que Jon Bonfiglio
consideró que había demasiados motivos para viajar a
esta deshabitada isla en el Pacífico. Fue así que un
grupo de artistas, biólogos, fotógrafos y
conservacionistas realizaron una expedición para crear
un proyecto único que vinculara el arte como medio
para crear conciencia social y ambiental en las nuevas
generaciones. En 2012, estos aventureros lograron su
objetivo a bordo de varios veleros y tras varios días y
noches en altamar capturaron imágenes
extraordinarias de lo que sucede en nuestros mares y
en zonas tan alejadas como la Isla de Clipperton. Lo
que encontraron no siempre fue tan alentador. Para
ver el video promocional de esta aventura haz click
aqui: http://youtu.be/MnJ8TeP4Vj8
La importancia e impacto de TCP en México y el Reino
Unido ha sido tal que el proyecto continúa con más
The Clipperton Project Por Jimena Gorráez Belmar
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Fotografía de Naim Manzanilla Rahal
Página 10 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Veamos, tengo 34 años, soy médico, y vivo en la
ciudad más austral del mundo, Ushuaia. Y terminé
embarcado en un proyecto internacional para navegar
a las Islas Georgias, ¿Cómo pasó esto?
Para seguir una secuencia lógica, debería explicar que
además realizo todo tipo de actividades en la
naturaleza, que tengo la suerte de conocer a biólogos y
científicos con los que puedo compartir mi pasión, y
que en definitiva me pusieron en contacto con los
organizadores del proyecto, y fui elegido para el
puesto de médico de la expedición.
Pero en realidad, lo importante no es que me
embarcaré a las Georgias, lo central, lo realmente
trascendente, es el significado de este viaje.
Como poder explicarlo sin caer en frases hechas.
Una persona tiene la oportunidad de viajar a uno de
los lugares más inhóspitos y agrestes del planeta, que
conocimos por Shackleton, inundado de una mística y
una historia increíble, no sólo para realizar su actividad
profesional, sino que además tiene la posibilidad de
participar en la realización de trabajos de investigación,
y lo más destacado, formar parte de un grupo de
personas que quieren trasmitir un mensaje. Transmitir
conocimientos para generar cambios de conducta en
la sociedad.
¿Y qué es lo queremos decir? Todos vivimos en el
mismo lugar, todos debemos cuidar el lugar que
habitamos, TODOS somos uno. Allen Ginsberg, un
poeta beat y modernista estadounidense, decía en
unos de sus poemas: “El peso del mundo/ es el amor/
bajo la carga/ de la soledad/ bajo la carga/ de
insatisfacción. El peso/ el peso que llevamos/ es el amor”.
Un muy querido amigo, escritor él, me dijo un día, a
propósito de estas líneas que debía redactar, “¿Qué
espera un médico que le dispare la nada? ¿A qué
preguntas necesitas buscarle respuestas? ¿Por qué buscas
ese silencio como fuente de mil voces?”
¿Será que mi alma es de otra parte, y tengo la
intención de terminar allí?
Quizás, tiene que ver con mi forma de ver las cosas.
Todo lo que siempre quise fue servir a la sociedad,
ayudar a la gente, mejorar las cosas. Una búsqueda
frenética de la felicidad para mí y para los demás. Si
“todos los hombres fueron creados iguales” es una
The Clipperton Project: El porqué de viajar a un lugar inhóspito para enten-
der lo que pasa en el mundo.
Por Eduardo Serra
ESPECIAL ECO-WARRIORS
fuerza. En 2014 un grupo de 18 participantes (artistas y
científicos) de diversos países zarpará rumbo a las Islas
Georgias, en la antesala de la Antártica para continuar
su labor de investigación en las áreas de cambio
climático y biodiversidad. La expedición y laboratorio
flotante tendrá una duración estimada de entre 6 y 8
semanas, partiendo de Montevideo, Uruguay con una
parada en Port Stanley en las Islas Malvinas para luego
seguir su ruta hacia las Islas Georgias del Sur. Una vez
más, un extenso programa de actividades educativas,
conferencias y exposiciones acompañarán cada etapa del
proyecto.
Actualmente, una importante muestra interdisciplinaria
con el nombre Clipperton Project: Capítulo Uno tiene lugar
en el museo Diego Rivera Anahuacalli en la Ciudad de
México hasta el 5 de mayo. Conoce las obras artísticas
elaboradas exclusivamente para esta iniciativa aquí:
http://www.clippertonproject.com/about-us/photo-
archive/tcp-exhibition-at-the-museo-anahuacalli-mexico
-2013/
En exclusiva para Ventana Latina, Eduardo Serra,
médico de la expedición nos presenta esta nota en
donde nos narra lo que significa ser parte de esta
extraordinaria aventura en pro del medio ambiente.
Todos los detalles de TCP incluyendo información de
los programas educativos y culturales que se realizan
están disponibles en su página web
www.theclippertonproject.com
Página 11 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
norma, entonces no puede detenerse en las fronteras.
Es cierto para todo el mundo en todas partes. ¿O no
es cierto?
Quizás necesito vivir donde vivo, realizar este viaje,
para poder entender el alma de la tierra, poder
inundarme de su sensibilidad, comprender la visión del
ave que recorre miles de kilómetros durante toda su
vida, sin importar lo inhóspito del lugar, o el gobierno
de turno. Quizás necesito saber que en algún lugar
puedo encontrar la suma de todo lo que vive, y
preguntarle por qué sigue ahí, a esa única voz que
reúne la voz de todos, haciendo todo lo que hace por
nosotros, a pesar de que nosotros se lo ponemos
difícil.
Su vulnerabilidad me recuerda a nosotros, simples
mortales egocéntricos que nos abrigamos en un
consenso colectivo sobre qué conductas neuróticas
son aceptables. A la vulnerabilidad de mis pacientes en
ese ámbito desconocido para ellos, pero que me es tan
propio, que es la terapia intensiva. Al sufrimiento de
sus familiares.
Pero ella, Gea, la esencia de esta biósfera que
llamamos Tierra, como la nombran en algunos cómics,
hace las cosas por y para nosotros, sin importar raza,
color, bandera o límite geográfico. Necesito ver las
cosas, vivir la valentía de sentir el estar equivocado.
Recorrer este mundo mostrando lo mal que estamos
haciendo las cosas, para que una vez por todas
abramos los ojos como sociedad única y empezar a
cambiar las cosas. Podría decirse que vamos a buscar la
cura para la tierra, entonces, cuando ella este bien,
nosotros estaremos mejor.
Como médico de la expedición, esperemos que no
tenga trabajo, dado que el lugar donde desarrollaré las
actividades, no es precisamente un hospital ubicado en
una gran ciudad, por lo que lo principal es realizar
tareas de prevención para evitar lesiones y
enfermedades, lo que comienza ahora, no al momento
de abordar.
Por otro lado, está la idea de realizar trabajos médicos
de investigación, relacionados con el comportamiento
humano y en como la contaminación afecta nuestra
salud (no estoy descubriendo nada en cuanto a la
contaminación, pero no es habitual realizar este tipo
de investigación en lugares aislados).
Además, claro está, realizaré todas las actividades que
pueda estando en contacto con la naturaleza. ¿Escalar
el Monte Paget? ¿Bucear? Y según se requiera seré
marinero, ayudante de cocina, asistente, etc.
La ciencia y el arte han tenido poco contacto entre sí
durante mucho tiempo. Los malos entendidos, los
equívocos y la mutua ignorancia han sido algunos de
los obstáculos para encontrar un espacio de
intercambio fecundo. El conocimiento no es una
entelequia abstracta destinada a satisfacer el
hedonismo de un grupo de mentes privilegiadas. Es un
bien social del que nos apropiamos para compartirlo.
Lo que aprendemos no nos pertenece. Este es el
fundamento de nuestro proyecto, de nuestra forma de
ver y vivir las cosas.
clippertonproject.com
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 12 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
En Asunción, Paraguay, un grupo de niños y jóvenes
músicos están haciendo historia dando vida a una
orquesta de instrumentos reciclados hechos en su
totalidad de basura. Un proyecto que cree en el
potencial y en los sueños de hijos de familias que viven
en la localidad de Cateura y que se dedican a
recolectar y reciclar desperdicios. Su repertorio
incluye desde sinfonías de Beethoven y Mozart,
pasando por Frank Sinatra, The Beatles, cumbias y
polkas paraguayas, entre otras corrientes musicales.
La agrupación denominada Orquesta de Instrumentos
Reciclados de Cateura comenzó a tocar hace poco
más de año, luego de un intenso trabajo comunitario,
realizando incluso presentaciones en el extranjero,
donde destaca a fines del año 2012 un concierto en el
Museo de Instrumentos Musicales de Phoenix, Arizona,
Estados Unidos.
En este Especial, quisimos conocer más sobre esta
interesante iniciativa, así como valiosos testimonios a
partir de un adelanto de los que será el próximo
documental que el cineasta estadounidense Graham
Townsley está preparando sobre esta hermosa
Orquesta.
La localidad que cobija este proyecto se llama Cateura,
una zona esencialmente construida sobre un
vertedero, en la periferia sur de Asunción, y donde
unas 25 mil personas viven del reciclado de
desperdicios, los que son transformados en mercancía
vendible. El vertedero funciona hace aproximadamente
30 años, y se estima que se tiran cerca de 500 mil kilos
por día de basura, a pesar de que estaría operando en
medio de un sector densamente poblado y a orillas del
río Paraguay, una belleza natural de inmenso valor
ambiental y ecológico.
Orquesta de Instrumentos Reciclados de Cateura, Paraguay:
Donde la basura se transforma en música inspiradora de sueños
Por Marisel Mendoza
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Instrumentos reciclados de la orquesta de Cateura
Página 13 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
El proyecto
La iniciativa tuvo su génesis hace cinco años atrás,
cuando el maestro de nacionalidad argentina, Favio
Chávez, decidió enseñar a tocar instrumentos
musicales a los niños que vivían cerca del vertedero en
Cateura. Por la falta de recursos, se valieron de la
ayuda de sus habitantes, que se ganan la vida con la
recolección y reciclaje de basura, para la confección de
los artefactos musicales. Idea que se transformaría en
los años siguientes en una verdadera orquesta de
instrumentos reciclados que revive a una comunidad
donde sus niños y jóvenes corren el riesgo de
involucrarse con las drogas y las pandillas.
Se trató de la primera experiencia del proyecto
“Sonidos de la Tierra”, un programa de transformación
social, que tiene como objetivo posibilitar el acceso a la
educación musical pero por sobre todo entregar
valores a través de la música. A lo largo de Paraguay,
más de 10.000 niños de escasos recursos han recibido
capacitación musical a través de distintas asociaciones.
Favio Chávez, director y profesor de la Orquesta de
Instrumentos Reciclados de Cateura, rescata que el
proyecto ha significado un cambio de mentalidad
porque ahora “la gente se da cuenta que no tenemos que
tirar la basura muy fácilmente, y que no tenemos que
desechar a las personas muy fácilmente”.
Nicolás Gómez mejor conocido como "Cola", uno de
los primeros recicladores que apoyaron esta iniciativa,
ya cuenta con su propio taller de construcción, y desde
su propia experiencia, relata que “yo no pensaba antes
que podía hacer un instrumento, me siento demasiado feliz
cuando veo a un niño que está tocando un violín de
reciclados”.
Se han confeccionado diferentes instrumentos, como
saxos, hechos de tubo galvanizado utilizado en los
canales de las casas; guitarras hechas de latas, y chelos
de bidones metálicos, entre otros. “Este chelo está
hecho de unas latas de aceite, con madera tirada en la
basura y las clavijas son de una vieja cuchara para golpear
las carnes y hacer el chokis”, cuenta el chelista de 19
años, Juan Manuel Chávez.
La Orquesta significa una luz de esperanza para sus
jóvenes integrantes, y motivadora de cambios
significativos en sus vidas. Se les ilumina el rostro
cuando hablan de sus experiencias, que incluyen
presentaciones en el extranjero; el sueño de llegar a
ser músicos virtuosos y las ganas de luchar por un
futuro mejor y más digno. ”Sin la música, mi vida no
sería la misma, no tendría valor”, confiesa Tania Vera (15
años), una de sus talentosas violinistas.
El Film Landfill Harmonic
En un documental denominado “Landfill Harmonic”
está trabajando el destacado cineasta estadounidense
Graham Townsley, que relatará la historia de esta
notable orquesta paraguaya, y mostrará cómo basura y
materiales reciclados pueden transformarse en
instrumentos musicales que no solo suenan bien sino
que son testigos de la transformación de vidas
humanas. Cabe señalar que Townsley ha estado
nominado al Emmy, y sus documentales han sido
exhibidos por The Discovery Channel y The National
Geographic, entre otros, y además de cineasta es un
antropólogo con un doctorado en la Universidad de
Cambridge; especialidades que pondrá al servicio de
esta maravillosa iniciativa musical pero por sobre todo
humana y esperanzadora.
Para quienes quieran conocer un adelanto de este
próximo documental y conocer más sobre esta
iniciativa, los incitamos a visitar http://
landfillharmonicmovie.wordpress.com
La violinista Tania Vera
ESPECIAL ECO-WARRIORS
Página 14 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Cuando hablamos de la necesidad de fomentar
iniciativas en pro de la conservación del medio
ambiente, lo que de manera natural se viene a la
mente es la creación de espacios verdes en zonas
urbanas, declarar reservas naturales en áreas de alta
biodiversidad o implementar programas de reciclaje
más efectivos.
Sin embargo, rara vez pensamos en que al morir, es
muy posible que cada uno de nosotros ocupe un
espacio en la tierra que estará rodeado de concreto y
que, por ende, no permitirá la regeneración de la
tierra ni el crecimiento de árboles o plantas. Pocas
veces nos cuestionamos el papel que los panteones
podrían jugar en la conservación ambiental como
espacios potenciales para recordar la vida de la
manera más natural: rodeados de vida. Esto es
Bosque Eterno, un Ecoparque funerario donde la
memoria de los seres queridos se atesora, respeta y
permanece rodeada de la luz que trae consigo la
naturaleza. Así de simple.
Bosque Eterno es una iniciativa de dos arquitectos
mexicanos, Valeria y Diego Gómez de Alvear,
quienes actualmente radican en la ciudad de Puebla
en México, en donde se encuentra Bosque Eterno.
Al hablar sobre los inicios de este proyecto, Valeria
me comentó "el bosque de encinos existe desde hace
70 años y, junto con mi padre que también era
arquitecto, teníamos un proyecto de desarrollar y
construir. Durante su larga lucha contra el cáncer, mi
padre disfrutaba mucho de caminar por este bosque y
pensar en destruirlo para construir casas se volvió
una idea muy difícil de realizar. Y entonces el sueño
de mi padre se transformó y empezó a imaginar un
lugar de encuentro y de despedida en medio de la paz
de la naturaleza. Imaginaba, como el lugar ideal,
descansar al pie de un árbol con una banca al lado
Bosque Eterno: cuando el descanso se vuelve un asunto ambiental
Por Jimena Gorráez-Belmar
ESPECIAL ECO-WARRIORS
bosqueeterno.com
Página 15 VENTANA LATINA, ABRIL 2013
para los que lo visitaran. Y fue así como surgió la idea
de convertir el bosque en un Bosque Eterno y dejar
descansar a mi padre en este maravilloso lugar y al
conservarlo podíamos hacer lo mismo por muchas
otras familias."
En Bosque Eterno, todo está pensado para tener el
menor impacto ambiental. Por ejemplo, ofrecen unas
urnas biodegradables de arena o tierra comprimida ya
sea para enterrar o depositar en agua. Increíblemente,
el tiempo de biodegradación es de aproximadamente
10 meses en tierra y 45 minutos en agua. En cuanto a
cenizas se refiere, éstas pueden ser esparcidas sobre
uno de los estanques de agua que le dan vida al
bosque o en una pradera previamente mezcladas con
semillas de flores las cuales al crecer fomentan la vida
de mariposas en el bosque. Es así como todo se
reintegra a la naturaleza, al suelo en donde crecerán
flores que atraerán mariposas o abejas que a su vez
polinizarán otras plantas continuando el ciclo de la
vida. Y es en estos detalles donde Bosque Eterno
ofrece un retorno a los aspectos más esenciales de la
vida.
Al preguntar cómo era trabajar en un proyecto en
donde sus clientes están pasando por momentos
increíblemente difíciles, Valeria me comentó que al
visitar el parque la gente sentía una inmediata
sensación de bienestar al pensar que sus seres
queridos eran ahora parte de ese pájaro o de la
mariposa que revoloteó cerca de ellos. "El bosque
abraza e invita a la gente a volver una y otra vez, y me
incluyo entre ellos. En cada una de mis visitas, pienso
en mi padre y me reconforta ver y sentir que él
descansa en un lugar constantemente rodeado de
vida".
Bosque Eterno es un lugar para honrar la vida y la
memoria, para despedirnos en paz de los que ya
partieron y recordarlos en una flor, una mariposa, el
canto de un pájaro o un atardecer. Es un espacio de
descanso y de encuentro, de liberación y de
aceptación, de amor y de paz. Éste es un proyecto
pionero en México y América Latina, que se ha
convertido también en un importante pulmón en el
área al conservarse este extraordinario bosque de
encinos endémicos de la zona.
ESPECIAL ECO-WARRIORS
bosqueeterno.com
Página 16 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 LA LATINA COMEDIA
En un ejercicio un tanto masoquista y definitivamente
aflictivo decido disponer de una mañana cualquiera de
mis días volátiles para dar un largo paseo por algunas
de las miserias y calamidades de este mundo que
siempre generoso me hospeda. Ardua decisión, mil
desdichas y cien desastres acechan detrás de cada
esquina; agazapadas en los arbustos te asaltan de
improviso, derramadas desde los arrabales te muerden
el cuello, descolgadas desde los suntuosos palacios te
roban la cartera.
No hace falta aplanar las montañas, sobrevolar los
altiplanos o surfear los océanos completos hasta
remontar la Finis Terrae para entornar los ojos con
tristeza y desazón de frente a los infiernos de esta
tierra. Devastación se acumula aquí y allá, tan lejos y
tan cerca; ruina sobre ruina, mausoleo colosal. Se
ensombrece mi alma al constatar cómo las bárbaras
prácticas de nuestras ávidas existencias han ido
deformando el paisaje prístino que alguna vez nos fue
donado para cultivarlo y compartirlo entre todo
animal. Y si no nos fue donado y sólo caímos aquí
como meteoritos intrusos e indeseables pues tampoco
estamos honorado la hospitalidad ofrecida saqueando
las riquezas con voracidad y egoísmo.
Me rearmo de ilusión, machaco mis malos augurios de
pájaro negro mientras cojo algunos poemas de don
José Emilio Pacheco dispersos sobre la mesa antes de
mi paseo, son la indispensable guía para viajeros en
tierra apocalíptica.
Un paso fuera de mi refugio insuflo los pulmones para
llenarles de vital aire fresco antes de lanzarme a la
caminata, sin embargo, el humo infesto de los
imperecederos hornos crematorios de las fábricas de
cuello largo que devoran sin jamás saciarse millones de
árboles vivos y hasta el carbón de sus huesos, me los
llenan impúdicamente de muerte. En comparsa, el
autobús y el automóvil, orgullosas máquinas de la
impaciencia, gritando su pedorrea van humillando los
caminos mientras expelen su asqueroso hedor de
zorrillo metálico. Esos gases venenosos me corroen la
carne. Alzo la cabeza buscando consolarme con el azul
del cielo y le veo bizarramente arañado por líneas de
humo tóxico que le dividen en trozos como un puzzle,
humillando su esplendor. Los avioncitos aburridos van
cercenando el firmamento con su combustible
quemado. El aire entero es podredumbre me recuerda un
poema. Y yo ingenuo creí que el Zyclon B y su amigo el
Agente Naranja eran dos asesinos obsoletos y sin
descendencia.
Me animo, allá veo gente reunida en la cima de un
hermoso volcán inflamado como dragón, me encamino
con renovada ilusión y quiero pronto alcanzarles. A
pocos metros de la boca ardiente noto con tristeza
que aquella montaña de proporciones bíblicas no tiene
carne de tierra sino que es un monstruo de caucho
mezclado en un guiso de variopinta basura. Su aureola
de llama virulenta es un fuego perpetuo que no acaba
jamás de devorar tanta bazofia. A su alrededor,
famélicos niños giran como muertos, parecen
Paseo por el antejardín del apocalipsis Por Fray Draco*
Efectos de la polución
Página 17 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
sacerdotes del culto de la inmundicia y la miseria, se
lanzan como hienas a la caza del mejor trozo de
carroña.
Prefiero desviarme en mi camino y visitar los
románticos bosques que faldean las montañas, esos
que en los cuentos son enigmas encantados. Forestas
donde otrora cantara Orfeo para sus animales y la
primavera soñara sueños en noches de verano. Me
gustaría encontrarme en un sendero con la inocencia
de la princesa Papán, o quizás madurar el alma con el
consejo de un sabio achachila; tal vez rimar una poesía
apuntalado en el trino de un choroy y un tricahue, o
mejor escalofriarme el espinazo con el chillido
diabólico de un cadejo. Y era que llego con mi vida a
cuestas y los sueños intactos para estrellarme en un
vasto desierto de muerte, aridez pedregosa a cambio
de fronda natural. Las máquinas devoradoras de
árboles milenarios, que se ríen enseñando sus dientes
afilados y brillantes, no han dejado ni un asfódelo que
corone tan terrible geocidio.
En los grandes huecos perforados en el vientre de la
tierra nigromantes insaciables mezclan sus demoníacas
pócimas compuestas de hierro, zinc, cobre, mercurio,
cianuro y la sangre de todos nuestros descendientes.
De esas grandes cacerolas extraen el oro envenenado,
su tesoro, el que tanto ambicionan y por el cual están
dispuestos a fundir el mismo mundo junto a todos
nosotros. ¡Ay, como duele el alma Pachamama! Arden
los ojos cuando se mira al porvenir y esa llama que
quema el horizonte también quema los ojos y hasta el
mismo anhelar. Mejor sería poner rewind a la historia y
vuelta a empezar. Mucho me temo que nada cambiaría.
Pongo pie en la orilla arenosa que custodia el aplauso
de las olas y me siento grano del gran arenal. Deseo
zambullirme y como un bote dejarme rascar la panza
por la caricia del mar. Pero las palabras del profeta don
José Emilio me retumban en el seso: “Zarpa y verás los
grumos de petróleo que han empedrado sus senderos. La
muerte viscosa cubre de oscuridad la vida, infama el vuelo
de las aves, en su lobreguez corroe a los peces”.
-¿Cómo es posible que lo insondable, lo infinito y lo inmenso
sean también absorbidos por la sed del pequeño y bastardo
animal que se dice racional?- Le discuto entre indignado
y ofendido al verso del poeta. -¿Es que no nota usted
que aún vive la belleza de la espuma en una ola
regurgitada de la entraña oceánica?
- Manchas pardas casi negruzcas y áisbergs de espuma
sucia de los letales detergentes.- responde su palabra.
Con la ingenuidad del tonto adulto me ofendo y
reclamo en nombre de la imperecedera prodigalidad
del fértil mar. Golpe por respuesta del poeta: "Durante
siglos pudimos injuriarle y saquear impunemente lo que sus
olas resguardaban. Hoy al matarlo estamos muriendo.
Cuando haya muerto el mar no tendremos oxígeno. El
apocalipsis no bajará del cielo ni el mundo acabará con un
sollozo. El infierno del mar se adueñará de nosotros y
última ironía y regreso a las fuentes moriremos boqueando
como peces fuera del agua."
Cuando mis lágrimas han dejado de salar el mar decido
salir y botarme como cangrejo en la playa. La profusa
variedad de especies que descansa en torno a mi me
anima a creer que aún una redención es posible. Pero
son animales extraños los que pululan por aquí:
Zapatillas deslenguadas con largos bigotes negros,
tapas de wáteres blancas como almejas, brillantes latas
de Pepsi y Cocacola de caparazón tan sólido como el
de una tortuga, bolsas plásticas más sutiles que una
medusa. Quizás deberé consolarme sólo con estas
nuevas especies. Son fauna artificial de vida inmortal,
estas sí que jamás desaparecerán.
Las ostras
Pasamos por el mundo sin darnos cuenta,
sin verlo,
como si no estuviera allí o no fuéramos parte
infinitesimal de todo esto
No sabemos los nombres de las flores,
ignoramos los puntos cardinales
y las constelaciones que allá arriba
ven con pena o con burla lo que nos pasa.
Por esa misma causa nos reímos del arte
que no es a fin de cuentas sino atención enfocada.
No deseo ver el mundo, le contestamos.
Quiero gozar la vida sin enterarme,
pasarla bien como la pasan las ostras,
antes de que las guarden en su sepulcro de hielo.
Poema de José Emilio Pacheco
Los poemas de José Emilio Pacheco citados en este
escrito y otros que han servido de inspiración son: Las
ostras, Lago Ontario, el pulpo, Por Vietnam, Infierno en el
mar, Paseo de la Reforma y Orquídeas.
*Puedes encontrar más textos e Fray Draco en http://
delnuevoextremo.wordpress.com/
LA LATINA COMEDIA
Página 18 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
La Jara: Cuando era pequeña pensaba que el universo
era un ser humano gigante y que nosotros éramos
como sus leucocitos…
El Chache: Aaah…muy bien
La Jara: Ahora sigo pensando lo mismo pero con una
salvedad, que en lugar de los glóbulos blancos somos
los virus…
El Chache: Mmmmm…
La Jara: Bueno, un virus o células cancerígenas que se
reproducen por todas partes y vamos destruyendo
todo a nuestro paso.
El Chache: En realidad lo que nos diferencia de los
virus o las células es que nosotros tenemos la
capacidad de elegir si queremos ser leucocitos buenos
o virus malos…si queremos vivir en simbiosis con la
Naturaleza y otros seres vivos, o como parásitos…
La Jara: Pero ¿no crees que hay quienes nacen
leucocitos y quienes nacen virus?
El Chache: Sí…para mí un leucocito sería un eco-
warrior, alguien que está ahí para defender el Medio-
Ambiente de los virus…
La Jara: Ya… pero estoy pensando en que a veces en
el cuerpo humano los leucocitos se vuelven malos y se
transforman en células cancerígenas… ¿Crees que es
posible que un eco-warrior se transforme en un
terrorista ecológico sin darse cuenta?
El Chache: Por supuesto, alguien puede ser un eco-
warrior a pequeña escala reciclando a diario y yendo
en bicicleta y ser un terrorista ecológico cuando come
pescado en peligro de extinción, o usa madera
procedente de bosques protegidos…
La Jara: O cambia de móvil constantemente cuando no
es necesario…
El Chache: Sí, es que a veces nos gusta pensar que
somos eco-warriors…pero cuando aparece uno de
verdad y nos hace ver que tenemos más de terroristas
ecológicos, no nos gusta mucho…
La Jara: Se llama lavar la conciencia…
El Chache: Pues como sigamos lavándonos la
conciencia no va a quedar agua potable en el mundo…
La Jara: Lo que te decía…somos como virus…
El Chache: De verdad sigues pensando que somos
parte de un ser humano gigante…
La Jara: Sí, ¿pasa algo?
El Chache: No, no,…para nada…
EL CHACHE Y LA JARA
De leucocitos, virus y eco-warriors
Por El Chache y La Jara
Fotografía de Verónica Sanchis
Página 19 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 ENTREVISTA
Desde su residencia en los Estados Unidos, la
escritora chilena Isabel Allende, considerada la más
grande exponente femenina de la literatura
contemporánea latinomericana, concedió a Ventana
Latina esta entrevista en la que, entre otros temas, nos
adelanta su nueva novela, nos habla de su proceso
creativo y del rol que juega el género femenino en su
obra.
Este próximo 23 de abril, Isabel Allende comienza con
las giras del libro “El Cuaderno de Maya” (Maya’s
Notebook), que se desarrollarán en diversas ciudades
de Estados Unidos. Novela que se estaría publicando
(en inglés) en el Reino Unido en abril próximo, y que
desde ya les invitamos a conocer.
VL: ¿Cómo nace “El Cuaderno de Maya”?
Escribí este libro en 2009, cuando mis seis nietos eran
adolescentes, de manera que estaba rodeada de
juventud. Los chicos de esa edad están expuestos a
muchos peligros, drogas, alcohol y crimen en la calle,
vulgaridad y pornografía en Internet, violencia en
videos, televisión y cine, etc. Sentía que no podía
proteger a mis nietos de todo eso, sólo cabía confiar
en que la suerte los acompañara y pudieran sortear los
años difíciles de la adolescencia sin demasiados
problemas. No fue difícil imaginar a Maya Vidal, la
protagonista de la novela, porque tenía como modelos
a los chicos y chicas que me rodeaban en ese
momento, aunque ninguno de ellos pasó por los
horrores que pasó Maya. Pude darle voz a Maya
porque escuchaba a mis nietos, describir sus problemas
y sentimientos observándolos a ellos.
VL: Los temas que aparecen en sus libros son
profundamente humanos, sociales, y abarcan lo
femenino desde distintas ópticas. En “El
Cuaderno de Maya”, ¿en qué temáticas y
sentimientos principalmente se quiere indagar?
El tema de la novela es la juventud expuesta a muchos
peligros, al ruido y al alboroto. A los 16 años Maya
pierde la estructura familiar que la sostenía, se junta
con malas amistades, empieza a usar alcohol y drogas, a
robar, se escapa de la casa y termina con una banda de
narcotraficantes en Las Vegas, comprometida en un
crimen federal. Rápidamente la vida de esta chica se
convierte en un infierno. Su abuela la rescata y la envía
a una isla remota en Chile, donde Maya encuentra una
comunidad rural pequeña, silencio, tiempo y soledad
para reflexionar, madurar, crecer. Los temas del amor,
la política, la muerte y el camino espiritual también
están en este libro, pero desde una perspectiva muy
joven.
VL: En su obra, podemos observar que el
género femenino está al servicio de sus
personajes principales, ¿cómo se experimenta
en este caso desde su protagonista, una joven
de 19 años?
Maya es una chica americana mimada por sus abuelos,
que la han criado. Como la mayoría de los
adolescentes, es egocéntrica e inmadura, pero en el
fondo es una buena persona, con sentimientos nobles.
Entrevista con Isabel Allende
Por Marisel Mendoza
Página 20 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Cuando se encuentra refugiada en Chiloé, aprende a
relacionarse con la gente sencilla y pobre que habita la
isla, tiene que ayudar y servir, hacerse querer y
respetar, involucrarse en los problemas de la
comunidad y descubrir el misterio que envuelve al
hombre que le da albergue. Es decir: por primera vez
deja de mirarse el ombligo, asume responsabilidades y
empieza a participar activamente en el mundo.
VL: Chile ha sido el escenario de la mayor parte
de sus historias. En el caso puntual de “El
Cuaderno de Maya”, ¿por qué la isla de Chiloé
se transforma en el escenario principal de la
novela?
Al planear la novela quise hacer un contraste entre la
vida artificial, de consumo y vicio de Las Vegas, con un
lugar remoto, atrasado y casi incomunicado, donde mi
protagonista pudiera calmarse y escribir en su
cuaderno para comprender mejor su pasado y valorar
su presente. Yo conocía el archipiélago de Chiloé y
pensé que era el lugar perfecto, lo opuesto de Las
Vegas. Había estado allí muchas veces e hice un viaje
especial para encontrar la isla que más me convenía y
estudiar bien la geografía, la historia, la mitología, etc.
VL: ¿Cómo le describiría esta isla ubicada al fin
del mundo a un visitante extranjero?
Cerros, bosques, mar, naturaleza marítima,
comunidades rurales y pesqueras, clima soleado en el
breve verano y muy duro en el largo invierno. La gente
vive en el siglo 21, pero bastante aislada y todavía
perduran mitos antiguos, medicina tradicional de la
tierra, costumbres que vienen de hace siglos. No es
un paraíso, hay alcoholismo, desempleo, incesto,
violencia familiar y otros problemas, pero si yo viviera
en Chile seguramente escogería una de las islas del sur.
VL: ¿Cuánto tendremos la oportunidad de
encontrar en las librerías británicas esta novela
en inglés? o ¿a usted hablándonos de sus obras
en UK?
Entiendo que El Cuaderno de Maya se publicará en UK
también en abril. No iré en esta oportunidad a
promocionar el libro allí, pero espero hacerlo en el
futuro.
SU PROCESO CREATIVO Y NUEVA NOVELA
En la obra de Isabel Allende cobran gran relevancia
sus propias vivencias; sus historias se circunscriben en
acontecimientos de su vida personal que la han
marcado profundamente. De la misma manera, en sus
libros están frecuentemente presentes personajes
femeninos fuertes, y entre ellos algunos de edad
avanzada.
VL: ¿Cómo vive su proceso creativo, y cómo se
entrecruza el pasado con el presente?
Mis libros se escriben con experiencia personal,
recuerdos y las historias que me llegan por todos
lados. Todo el mundo tiene una historia, el aire está
lleno de historias. El proceso creativo es misterioso,
no sé por qué de pronto un tema se apodera de mí y
no me deja en paz hasta que lo investigo y lo escribo.
VL: ¿Cuál es el rol de la mujer en su obra?
Me resulta fácil crear personajes femeninos, porque he
vivido entre mujeres fuertes, he trabajado con y para
ENTREVISTA
Página 21 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
las mujeres desde que era muy joven, las conozco bien.
El fundamento de mis libros son emociones,
sentimientos, relaciones. En esos campos las mujeres
son expertas, de modo que no es raro que los
personajes protagónicos de mis novelas sean
femeninos.
VL: ¿Qué libros le han seguido a “El Cuaderno
de Maya”?
Este año se publicó Amor en español, italiano, alemán,
portugués y otros idiomas, una colección de las
escenas de amor y de erotismo de mis libros. No creo
que se vaya a publicar en inglés. El próximo año
publicaré un thriller o una novela policial llamada
RIPPER (en inglés).
VL: ¿Se encuentra comenzando una nueva
novela?
Estoy escribiendo una novela de amor, que sucede en
San Francisco en 2013. No sé cuándo se publicará.
VL: Usted es la escritora iberoamericana más
leída del mundo, según lo que entendemos con
más de 51 millones de libros vendidos y es la
única que permaneció más de un año en la lista
de lo más vendidos de The New York Times.
¿Cómo recibe este éxito?
Agradezco mucho el éxito, porque me da libertad para
escribir sin presión, a mi manera, y me ha servido para
mantener a mi familia y educar a mis hijos y nietos,
además de crear una Fundación para empoderar a
mujeres y niñas (www.isabelallendefoundation.org).
Sin embargo, el éxito sucede afuera de mí y en la
intimidad no me toca. Vivo en mi propia piel, yo no he
cambiado mucho, sigo siendo la misma mujer que era
antes de La Casa de los Espíritus. En mi círculo privado
soy madre, abuela, esposa, amiga, hija... el éxito no
significa nada para mi pequeña tribu.
MUJERES Y SOCIEDAD
VL: Como usted lo ha mencionado, el
feminismo empieza por educar a las mujeres.
¿Cómo observa la realidad latinoamericana en
este sentido; cree que es un tema prioritario de
los gobiernos y de la sociedad en general, y en
qué áreas habría que darle más poder a la
mujer?
Si le da una mirada a la página web de mi fundación,
encontrará una extensa respuesta a esta pregunta. La
misión de mi fundación es mejorar la situación de
mujeres y niñas en las áreas de educación, salud,
(incluso planificación familiar) y protección. Los lugares
más atrasados y pobres del mundo son aquellos donde
las mujeres son sometidas y explotadas. Mejorando la
situación de la mujer mejora la familia, la comunidad y
por extensión todo el país. Todo lo que se invierte en
la mujer da frutos rápidamente. Las mujeres son las
únicas que podrán eliminar el patriarcado y con ello
saldremos todos ganando, hombres tanto como
mujeres.
VL: Y para finalizar, podría mandarle un
mensaje a todas las mujeres latinoamericanas y
a todos quienes admiran su obra en el Reino
Unido.
Desearía agradecer profundamente a quienes leen mis
libros con el corazón abierto y en especial a quienes
me escriben. La conexión que tengo con mis lectores
me hace muy feliz y le da sentido al extraño oficio de la
escritura.
ENTREVISTA
Página 22 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 ENTREVISTA
Nacido en Chile en 1941, Patricio Guzmán elige muy
temprano el cine documental como medio de expresión.
Testigo entusiasta del periodo de la Unidad Popular, el
golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973 lo obliga a
dejar el país tras un corto encarcelamiento. Hasta el día de
hoy, ha dedicado su vida a su objetivo principal: profundizar
el tema de las dictaduras restableciendo la verdad histórica.
Ventana Latina: Patricio, ¿por qué elegiste el cine
documental?
Patricio Guzmán: En los años 50 y 60, me tocó ver
en Chile algunos documentales que me gustaron
mucho y me decidieron a dedicarme al documental,
como Estados Unidos visto por un francés de François
Reichenbach, Morir en Madrid de Frédéric Rossif, Mein
Kampf de Erwin Leiser, o incluso películas más livianas
como El mundo del silencio del Comandante Cousteau.
Pensé que ese tipo de cine, que no tenía actores sino
personajes de la vida real, era el que más convenía a mi
personalidad y a mis deseos, y a partir de ahí no me he
apartado nunca del cine documental. Primero estudié
en Santiago, luego en la Escuela Oficial de
Cinematografía de Madrid.
VL: ¿Qué diferencia hay entre el documental y la
ficción por un lado, el reportaje por otro?
PG: El cine documental se diferencia de la ficción
porque cuenta una historia real con los mismos
materiales de la realidad. La diferencia entre el cine
documental de autor y el reportaje se debe a una
cuestión de tiempo: el reportaje generalmente tiene
un plazo de entrega mucho menor que el documental,
Entrevista a Patricio Guzmán, cineasta de la memoria
Por Marilyne Buda
Patricio Guzmán filmando Nostalgia de la Luz. Chile 2009. Fotografía, gentileza de Patricio Guzmán
Página 23 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
el reportero tiene que buscar soluciones rápidas y
prácticas, hace preguntas directas. Para el cine
documental, uno tiene más tiempo para desarrollar la
idea, más tiempo de rodaje y por lo tanto hay más
posibilidades de utilizar metáforas, alegorías, símbolos.
A veces uno tarda años en hacer un documental.
Permite un terreno de cocina creativa además de la
búsqueda de información, y hay una posibilidad de
llegar más al fondo de un problema. Pero hay grandes
reportajes y malos documentales, todo depende de la
persona que lleva la cámara.
VL: Tus obras más conocidas tienen como tema la
dictadura de Pinochet, ¿de donde surgió la necesidad
de hablar de ese periodo de la historia?
PG: Yo viví intensamente el momento de la Unidad
Popular en Chile, y me pareció un momento
extraordinario, con un compromiso enorme entre el
pueblo y Allende, una confianza en su gobierno y una
participación ciudadana inéditas, y sobre todo, vi
aparecer un concepto que antes no existía, la
solidaridad entre la gente. Ese movimiento social fue
aplastado de una manera injusta y completamente
desigual, porque esta masa popular no tenía armas, y
sobre ella cayó un ejército muy bien preparado que
hizo pedazos no solamente a este movimiento social
pero también al aparato de Estado chileno que había
costado 200 años de trabajo. Entonces esta indignación
que siento me ha marcado para siempre, he tratado de
profundizar y de tocar todos los temas que conciernen
este atropello de un ejército contra su pueblo. Y es un
tema universal, lo cual me da mucha fuerza para seguir
adelante.
VL: ¿Se puede decir que tu cine es militante?
PG: Me da exactamente igual. Hay personas que se
preocupan cuando les dicen que son militantes porque
parece que es una palabra descalificativa, entonces
dicen que su un cine es crítico, de análisis social,
subversivo… Pero lo que más me interesa no es que
me digan militante o no, sino que una película me
quede bien y que sea bien acogida por el público.
VL: Y justamente, ¿cómo los chilenos acogen tus
películas?
PG: Hay un problema importante: la distribución de
las películas documentales en Chile es muy mala,
porque la televisión chilena, técnicamente excelente, es
completamente mercantil y no difunde documentales.
La mayor parte de los documentales no tienen una
distribución masiva, sino una distribución parcial,
amateur, alternativa, lo cual es interesante pero no
basta. Salvador Allende fue mi única película que se
estrenó con buena propaganda y en quince cines. Hizo
65.000 espectadores, y Nostalgia de la luz apenas unos
10.000, mientras que en Francia hizo 70.000.
VL: ¿Se habla con más facilidad de este periodo hoy en
Chile?
PG: Difícilmente. El poder de las editoriales, de los
canales de televisión y de la prensa está en manos de la
derecha, que no quiere que se recuerde porque no
quiere que se hable de lo que cometió. El periódico El
Mercurio, por ejemplo, negó la desaparición de
personas, negó la tortura y ayudó a Pinochet. No
existe un medio de comunicación de izquierda o de
centro que sea importante. Entonces hay un
archipiélago de personas que en organizaciones
pequeñas, ONGs, barrios, trabajan la memoria. El
movimiento estudiantil reivindica la memoria, y la
figura de Allende es una figura que está flotando, que
existe. Pero como dice Pablo Larraín, “Chile vive
encima de una herida”, y hay una gran cantidad de
personas que viven en el aire.
VL: ¿Qué evoca la palabra memoria para ti?
PG: Pienso que la memoria es un concepto muy
práctico, no es un concepto universitario, filosófico. Es
un derecho que la sociedad moderna ha adquirido: un
país con buena memoria hace mejores negocios, mejor
turismo, mejor cine, mejores relaciones
internacionales. La memoria lo consigue todo, hace
que un país crezca mejor. Es una práctica colectiva
inmediata, tan concreta como un ladrillo, un zapato.
VL: ¿Qué piensas de la manera en que los países
latinoamericanos enfrentan su pasado?
PG: El gran ejemplo lo dio Kirchner: Argentina puso
en la cárcel a los responsables y creó un verdadero
campus de la memoria en la ex Escuela de Mecánica de
ENTREVISTA
Página 24 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 ENTREVISTA
la Armada. En Chile se ha obtenido que el 40% de los
casos de violaciones a los derechos humanos sean
juzgados, pero falta el 60% y es mucho, sobre todo que
han pasado veinte años de transición. Uno se pregunta
por qué la justicia chilena es tan lenta, y llega a la
conclusión que no hay una voluntad política. Hasta hoy
los presidentes no tuvieron esa voluntad, esperemos
que el próximo la tendrá. Actualmente Uruguay está
mal, y en Brasil y Guatemala es peor aún. Pero hay que
continuar, la memoria es un tema de largo aliento, en
el cual se avanza muy lentamente. Yo pienso que el
golpe de Estado gravitará durante cien años en Chile, y
que La batalla de Chile será difundida en el mejor
horario cuando todos estemos muertos.
VL: ¿Qué lugar tiene el tema dictadura en el arte
chileno actual?
PG: Mucha gente está trabajando, entre ellos nuevos
historiadores que están haciendo una revisión del
periodo Allende, Pinochet, y reescribiendo una gran
parte de la historia del país. Hay compañías de teatro
que montan obras sobre la memoria, como las de
Alfredo Castro y Guillermo Calderón. Y también hay
varios documentalistas que se apasionan por el tema,
aparte de mí.
VL: Vives desde hace mucho tiempo fuera de Chile…
PG: Sí, tengo 71 años, y he vivido más tiempo fuera de
Chile que dentro. No me causa ninguna preocupación
especial. Creo que cada uno de nosotros lleva una
mochila, y en esta mochila, que está unida a tu cuerpo,
van los principales recuerdos de tu vida. No se va
nunca esto que llevas adentro, aunque vivas en otro
país. Tienes varias identidades que vas sumando: yo viví
en cuatro países, Chile, Cuba, España y Francia, pero el
primero es el que más me marca y no lo puedo olvidar
nunca. Salí porque tenía que salir para hacer mi película
La batalla de Chile, y difundirla, para contar qué había
pasado.
VL: ¿Y cuándo saliste?
PG: Me fui a finales de 1973. Pedí un pasaporte común
y corriente y me lo dieron, a pesar de que yo hubiera
estado dos semanas en el Estadio Nacional: a principios
de la dictadura, el Estadio Nacional y la oficina de
pasaportes no estaban conectados y para ellos yo no
tenía antecedentes penales. Estuve dos semanas en el
estadio, tuve mucha suerte porque me soltaron cuando
el estadio estuvo lleno. Soltaban a la gente que
consideraban menos importantes. Los demás, los
llevaban a Chacabuco en el norte o los mataban.
VL: ¿Por qué te arrestaron?
PG: Yo no alcancé a ser militante de ningún partido.
Me arrestaron por delación, una de las cosas más
siniestras de las dictaduras. Yo tenía el pelo muy largo,
una barba muy grande, y mis amigos de La batalla de
Chile, con los cuales nos juntábamos siempre en casa,
eran iguales. La señora que vivía en el piso superior
nos denunció. La policía se llevó todas mis películas,
pero el material para La batalla de Chile lo tenía
escondido, pues nunca supieron lo que yo estaba
haciendo.
VL: Muchas gracias, Patricio. Una última pregunta:
¿tienes nuevos proyectos?
PG: Sí. Por primera vez en treinta años el Consejo
Nacional de la Cultura y las Artes chileno me dio una
subvención, y por otra parte el Centro Nacional del
Cine francés también me la dio. Voy a filmar una
película sobre el agua en el sur de Chile, donde se
encuentra el archipiélago más grande del mundo.
Filmaré en el próximo verano chileno, y tardaré como
un año más en montarla. Falta para que esté en las
salas de cine, pero estoy muy contento.
Fotografía en el Festival de Cannes, gentileza de Patricio
Guzmán
Página 25
VENTANA LATINA, ABRIL 2013 PALABRAS
Atardecer en la casa de Eduardo
Poetografía de Julio Etchart
Ábrete sésamo, ábrete,
a un mundo interior
donde los muros tiemblan
de tanta riqueza.
Simbolismos autóctonos
de lejanas comarcas
comparten su peso histórico
con traviesas musas
que se mecen
al compas de la poesía.
Vibran las paredes
en la casa de Eduardo.
Piadosos retablos ensayan ángulos atrevidos
al lado de cerámicas desnudas
y maderas talladas
con febril ahínco
Obreras de la cera y los hilos
dedican sus quemadas manos
al espectador atónito
saturado de tanto color
Página 26 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 PALABRAS
Las letras sonrientes
se recuestan en sus pliegos
contemplando el universo de pigmentos
que nos regala humildad y constancia.
Los libros cobran vida
en las estanterías…
bailan con las sombras,
coquetean con los óleos,
se menean con los últimos rayos
de sol montevideano
que iluminan nuestras copas de vino.
Todo se despierta
a nuestro alrededor.
Las acuarelas y la prosa
se entrelazan
en un mestizaje virtual.
Frases breves, precisas, eternas
atraviesan el pampero sureño
y el huracán caribeño
para envolvernos
en su torbellino.
Afuera, en el umbroso jardin,
los metales se retuercen en un rito crepuscular.
Galeano se amalgama a una escultura
forjada de antiguos metales
nacidos en las entrañas
de nuestra America total,
cuyas venas se han abierto
al ritmo de su sinuosa pluma.
El sol se pone con su paleta mágica
y una cacofonía de fulgores
me despide de la casa de Eduardo…
© Julio Etchart
Montevideo y Londres
Marzo del 2013
Dedicado a Vanessa Baird
Página 27
VENTANA LATINA, ABRIL 2013 PALABRAS
Regreso
Por Sofía Buchuck
Sofía Buchuck es
intérprete, historiadora,
poeta y compositora
cusqueña. Vivió en varios
países de América Latina
antes de establecerse en
Inglaterra. Actualmente se
encuentra en el Perú
terminando su nuevo álbum
musical con la
participación de grandes
representantes de la
música andina como lo son
Julio Humala, Pedro
Arriola, Chano Díaz
Limaco entre otros. Regreso
fue publicado en su primer
poemario Al otro lado de
América en 2004 por la
Editorial Resistencia en
México.
Regreso
Regreso a la foresta de mi infancia,
a esconderme tras los árboles y plantas de mis juegos,
a pertenecer una vez más a la tierra mía,
a beber el agua de la memoria,
Yo regreso.
Regreso hoy sin cuestionar nada,
al principio de la vida,
a hablar con la madre naturaleza,
a compartir mis secretos con la creación,
¿A dónde más podría regresar?
Regreso tal vez, mayor, tal vez sabia y avergonzada,
Regreso alegre y sedienta de esperanza.
Página 28 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 PALABRAS
Soñé con el retorno,
regresé de muchas maneras,
aprendí a ver de muchas formas,
a oler más allá,
a ver más allá,
a sentir más allá,
pensé que era un sueño,
y a pesar de saber de fantasías,
este era mi sueño más real.
Muchas cosas pasan en la vida,
algunas violentamente,
nos arrojan a nuestros orígenes,
y el dolor hasta el límite,
y a distancia hasta el límite,
en esos precisos momentos yo regreso.
Puedo escuchar las gotas de lluvia en mi cabeza,
oler los troncos y saberme a salvo,
Regreso a beber el frio que cura,
a amar cada hoja del vestido de la naturaleza,
una vez más yo regreso.
En mi vida doblé muchas esquinas,
pero nunca la piedra fue tan cercana,
estuve buscando el olor a fuego,
pero nunca encontré aquella que hiciera sentirme,
Me estuve buscando en los caminos,
hasta haber regresado.
Coger el aire y sentir libertad,
escuchar el canto de las aves,
sin cuestionar la felicidad.
Página 29 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Ignacio Padilla (Ciudad de México, 1968). Su obra
narrativa ha sido traducida a más de 15 idiomas.
Ganador de una gran cantidad de premios nacionales
e internacionales incluyendo prestigiado Premio
Primavera de Novela 2000 por Amphytrion. En 2001
publicó Las antípodas y el siglo con el que inició la
tetralogía Micropaedia, seguida de El androide y las
quimeras en 2008. La revista francesa Lire lo enlista
entre los cincuenta narradores más importantes del siglo
XXI.
Este texto forma parte del volumen Los reflejos y la
escarcha, de próxima aparición en Páginas de Espuma,
y es la última entrega del proyecto Micropaedia.
La balada del pollo sin cabeza
¿En qué mal punto el pollo de los hermanos Olsen dejó
de ser un pollo para convertirse en otra cosa?
Historias así sólo corroboran que en el tirabuzón del
tiempo gobierna la casuística del huevo y la gallina, o
en este caso, del pollo y su leyenda. Cuando ahora
releo mis notas sobre la historia de Mike, el pollo sin
cabeza, comprendo mejor que nunca por qué aseguran
que la línea de lo narrado es siempre una aporía.
No puedo evitarlo: cada vez que me pregunto cómo
acabó esta historia termino por hablar del día en que
decapitaron al pollo. Y siempre, también, enmiendo el
rumbo: puede ser que aquel día haya sido, en efecto,
el día de la muerte del pollo tal cual era, digamos, su
final en tanto pollo. Pero con esa muerte, de haber
sido otro el orden de las cosas, ninguna historia digna
de contarse habría arrancado: el pollo habría sido sólo
un ave muerta y anónima, un pollo más o menos
comestible, como cualquier otro pollo. Bien vista, la
decapitación del ave esa mañana de julio es
propiamente un comienzo. Un gran comienzo, hay
que decirlo.
Y el final, ¿dónde cae? El auténtico final del pollo sin
cabeza debe de estar en otra parte. Acaso sea mejor
buscarlo en la noche en que el pollo murió, quiero
decir, la noche en que de veras murió. El final podría
comenzar así: Una noche Mike, el famoso pollo sin
cabeza, se asfixió en un motel de Phoenix, y sus amos,
que a costa del ave habían amasado una pasable
fortuna, se derrumbaron. Acto seguido podría añadir
a este final un epílogo que rezara así: en tiempos de
Eisenhower, endeudados por su afición a la ruleta y
por la muerte de su mítica mascota, Wilbur y Lloyd
Olsen solicitaron mis servicios para disecar el cuerpo
del pollo, pues pensaban venderlo al Museo
Smithsonian. Desde luego, me rehusé: a esas alturas el
cadáver de Mike carecía de lo indispensable para una
taxidermia decorosa. Por otra parte, los Olsen me
dieron siempre mala espina. Mis colegas en Tucson
me habían contado que en otros tiempos, cuando el
pollo aún vivía, los hermanos habían impuesto
condiciones draconianas para que la ciencia estudiase
la milagrosa supervivencia del pollo. Ahora el ave
estaba muerta, y de ella sólo quedaban su recuerdo y
el rencor que su portento había sembrado en la
región. De nada sirvió a los Olsen presentarme a Mike
en un frasco de formol: igual los expulsé de mi taller.
Tengo entendido que esa misma noche los Olsen
perdieron en apuestas sus últimas monedas y
arrojaron el cuerpo de Mike a las aguas del Lago
Ashuntah.
*
Noto con alarma que este epílogo lacustre no servirá
para cerrar la leyenda del pollo sin cabeza. Se me
ocurre que la historia podría terminar en otro
momento, no ya con la extinción de Mike ni con la
PALABRAS
La balada del pollo sin cabeza*
Ignacio Padilla
Página 30 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
inmersión de su cadáver en el Lago Ashuntah ni con la
petición taxidérmica de sus amos. Podría terminar,
creo, con la muerte de los hermanos Olsen.
Hace meses visite por causalidad el pueblo de Fruita,
Colorado, y supe que los Olsen murieron ahí hace
veinte años, con escasa diferencia de días. Si bien
vivieron en el mismo pueblo hasta el último momento,
Wilbur y Lloyd Olsen habían dejado de hablarse. Se
culpaban mutuamente de la muerte de Mike, y no es
del todo improbable que murieran por las heridas que
se infligieron una tarde en que la añoranza del pollo y el
exceso de alcohol les resultaron tan opresivos que
derivaron en violencia fratricida. Nada dicen hoy sobre
esa riña los habitantes del pueblo, ni siquiera quienes
conocieron a los Olsen y viven todavía para contarlo. A
pregunta expresa, los testigos de tal pelea suelen irse
por las ramas: miran el horizonte, mascan un tabaco
casi siempre imaginario, suspiran y responden
solamente que Mike era un pollo grande, así de gordo.
Sí, matiza alguien más, Mike era un pollo gordo que no
sabía que le faltaba la cabeza. Y ríe. Todos en ese
pueblo ríen y mascan sin cesar tabaco imaginario.
En Fruita, Colorado, la gente habla del pollo sin cabeza
con un morbo sazonado de compasión. Se diría que lo
extrañan. Los más viejos se estremecen visiblemente
cuando cuentan que, en los dos años que duró su
gloria, Mike engordó hasta tres kilos alimentado a
través de un canutillo que los Olsen le encajaban en el
muñón del cuello. Agregan los viejos que con ese
mismo muñón Mike se limpiaba las plumas y hasta creía
picar alpiste.
En efecto, parece que Mike lo pasaba tan bien como
podría pasarlo cualquier pollo. Ignoraba que le habían
descabezado como ignoraba también que el mismo
canutillo que lo mantenía vivo iba a ser su perdición y
la de sus amos. Los habitantes de Fruita concuerdan en
que era un buen bicho, ese Mike, si bien se le veía
poco en el pueblo. Cuando los Olsen partían de gira, la
gente de Fruita echaba de menos al buen pollo, y
aprovechaba la ocasión para murmurar contra los
hermanos, ese par de vivos que cobraban hasta
veinticinco centavos por ver a nuestro querido Mike, el
Inefable Pollo sin Cabeza.
Mike estaba asegurado por la nada despreciable
cantidad de diez mil dólares. Los Olsen jamás llegaron
a cobrarlos, pues a la muerte del bicho la afianzadora
arguyó que éste había muerto por negligencia de sus
amos. Ellos lo mataron, certifican indignados los viejos
de Fruita, afamados mascadores de tabaco imaginario.
Cuando entran en confianza y se les van los tragos o la
lengua, los viejos aún discuten sobre cuál de los dos
hermanos tuvo la culpa de la muerte de Mike. La
discusión es, desde luego, bizantina. En los setentas, sin
embargo, la polémica alcanzó proporciones épicas. El
pueblo de Fruita se escindió entre los que tomaban
partido por uno u otro hermano en la responsabilidad
de la muerte del pollo. Familias y generaciones enteras
entraron en pugna. La disputa trascendió muy pronto
la memoria del buen pollo y escaló en campales batallas
de orden político, religioso y hasta deportivo. En algún
punto de la crisis las autoridades se vieron obligadas a
intervenir, y no faltaron las manifestaciones y los
porrazos, que sólo cesaron cuando irrumpió en la calle
mayor de Fruita una tanqueta bien provista con
mangueras antimotines. En recuerdo de esos años
turbulentos, el tendero del pueblo conserva tres latas
de gas lacrimógeno que está dispuesto a mostrar a los
visitantes, previa donación de veinticinco centavos que,
asegura, serán destinados a la construcción del Museo
del Pollo sin Cabeza, ni más ni menos.
*
Hoy en día da igual quién mató o dejó morir al pobre
Mike. Ahora el pueblo de Fruita muestra por ambos
hermanos pareja aversión. Piensan que el pollo
pertenecía a todos, y que los Olsen son culpables en
igual medida, pues no eran más que sus guardianes. El
destino les había encomendado cuidar a Mike, y ellos
no supieron estar a la altura de su insigne misión.
Ningún derecho tenían ellos a lucrar con el maravilloso
pollo, no digamos a matarlo. Que lo cuidaron bien por
un tiempo, nadie puede negarlo. Pero podrían haberlo
hecho mejor.
PALABRAS
Página 31 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 PALABRAS
A los Olsen los cegó la hybris, claman los sabihondos
de Fruita. Milagros como Mike se dan cada miles de
años, dicen, y los hermanos Olsen no supieron verlo.
¿Cuántos pueblos en la historia han sido bendecidos
con un ser de las características de Mike? Pocos, en
verdad muy pocos. No por nada en vida de Mike hubo
en Colorado una auténtica epidemia de decapitaciones
de aves. Claro que esto, por sí mismo, no es novedad:
siempre, en alguna parte del planeta, se está
decapitando un pollo. Las estadísticas de Animal Watch
señalan con escándalo que sólo en la Unión Americana
muere un pollo cada cinco segundos. Pero Mike, se
entiende, era distinto, como lo fueron también sus
frustrados imitadores. Quienes se dieron a descabezar
aves en esos tiempos lo hicieron con el claro
propósito de reproducir la suerte formidable del pollo
sin cabeza. Y fracasaron: los pollos decapitados con tal
fin duraron entre los habituales diez segundos y, en
casos contados, hasta dos días. Una mujer de Wichita
anunció que había conseguido reproducir el portento
de Mike, y procedió a exhibir en su granja a su propio
pollo descabezado. La mujer fue encarcelada meses
después, cuando trascendió que, si bien había
encontrado el modo de mantener viva a un ave sin
cabeza por espacio de una semana, guardaba en su
granero una provisión de pollos idénticos al primero
que esperaban cada lunes la muerte de su predecesor.
El llamado Magno Fraude de Wichita sólo sirvió para
acrecentar la fama de Mike.
En su mejor momento, el pollo sin cabeza llegó a
reportar a sus amos hasta cuatro mil quinientos
dólares en un mes, libres de impuestos. En ese
entonces la revista Scientific American publicó un
extenso estudio que indagaba en los motivos posibles
de la supervivencia de Mike, y concluía que el pollo sin
cabeza sólo podía ser una estafa descomunal. Tal como
había ocurrido con el desenmascaramiento de sus
imitadores, la sentencia de los biólogos sólo hizo más
popular al animal. Lo que había comenzado con una
simple exhibición morbosa del ave en un granero de las
afueras de Fruita derivó pronto en un elaborado ritual.
Los visitantes pagaban su entrada al granero, pasaban
en grupos de cinco a una improvisada estancia donde
Wilbur Olsen los recibía sentado en un sofá rojo. La
luz comenzaba por ser tenue y aumentaba en
intensidad según progresaba el espectáculo. En la
penumbra, con el pollo apaciguado en su regazo,
Wilbur hacía gala de sus recién descubiertas dotes
histriónicas. Había aprendido a imitar las inflexiones de
Billy el Mago Jones, histórico comentarista de béisbol
radiado, y con esa voz contaba cómo un día él o su
hermano habían decidido desayunarse uno de sus
pollos. Era una mañana gris y helada, recordaba Wilbur
con la voz prestada de El Mago Jones. El verdugo en
turno, que había pasado una mala noche, se distrajo en
su ejecución, de modo que el hacha dejó suficiente
tronco encefálico para permitir que el animal siguiese
vivo. Por supuesto, decía Wilbur Olsen, lo primero
que pensaron fue en rematar al animal para acabar con
su sufrimiento. Entonces pasó algo, anunciaba Wilbur.
Un rapto, una iluminación, llamadlo como gustéis,
señoras y señores. Lo que quiera que haya sido, lo
cierto es que les impidió seguir adelante con la
aniquilación de Mike. Fue acaso un titubeo, decía
Wilbur, y luego eso: la epifanía. Los estertores del ave
nos hipnotizaron, en cierta forma nos poseyeron,
decía. Mike seguía vivo, tenía que seguir vivo. ¿Por qué,
señoras y señores?, preguntaba Wilbur Olsen alzando
la voz. Y rugía: Porque nuestro Mike es un pollo fuera
de este mundo. Con esto las luces del granero se
encendían del todo, y los visitantes extasiados podían
ver a Mike. Pero aún no lo veían en su total
magnificencia: veían un pollo ordinario, un pollo con
cabeza en el regazo del elocuente Wilbur. La
decepción inicial era enorme. Wilbur fingía sorpresa,
luego vergüenza y finalmente indignación. Venía
entonces su magistral vuelta de tuerca: cogía al pollo,
lo zarandeaba, le apretaba el cuello y de un mordisco
le arrancaba la cabeza con escándalo de los presentes,
que aullaban al mirar cómo Mike caía al suelo y
Lloyd Olsen y Mike
Página 32 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
comenzaba a desplazarse por el granero como si en
efecto buscara la cabeza que acababa de perder entre
los dientes de su amo.
Aquella, claro está, era una cabeza artificial. La
auténtica había sido devorada por un gato el mismo día
en que Mike fue descabezado por primera vez. Como
sea, la actuación de Wilbur Olsen era tan estruendosa
como memorable. En suma, un éxito. Con ese mismo
libreto los Olsen recorrieron el país de costa a costa.
En algún momento las autoridades amonestaron a
aquel pequeño circo itinerante: el espectáculo, aducían,
era morboso e impropio para niños. Los Olsen se
defendieron argumentando que las decapitaciones de
pollos eran cosa habitual y pública en el país, pero eso
no bastó para que Mike fuese proscrito en los estados
de California y Texas. En Arizona, empero, se permitió
a los hermanos continuar con su periplo mientras
pagasen impuestos y regulasen la edad de los asistentes
a su espectáculo.
*
Los Olsen siguieron con su gira y con su dicha
mientras se los permitió la suerte. Viajaron y
escandalizaron, prodigaron sus ganancias en innúmeras
tabernas, casinos y burdeles del suelo americano, y
puede incluso que hayan pasado a Tijuana. Vivieron, en
fin, a costillas de su pollo perpetuamente decapitado
hasta que a éste le llegó la muerte, quiero decir, la
verdadera muerte.
La anécdota de la extinción de Mike tiende a parecer
sencilla y predecible. Una noche, mientras los
hermanos descansan en un motel de Phoenix, el pollo
comienza a asfixiarse. Sucede que uno de los Olsen,
nunca sabremos cuál, ha olvidado en el lugar de la
función el canuto que mantenía al ave con vida. Wilbur
corre en busca del canuto mientras Lloyd se desespera
por salvar a Mike. Tampoco sabremos nunca qué hizo
exactamente en esos minutos el atribulado hermano, o
si lo que hizo fue pertinente. Lo cierto es que no fue
efectivo ni suficiente: esa noche Mike, el pollo sin
cabeza, acabó de encontrarse con la muerte que venía
cercándolo desde hacía dos años. Era demasiado tarde
cuando el sudoroso Wilbur volvió al motel con el
canuto redentor: Mike yacía definitivamente exánime
en la alfombra. Lloyd rabiaba.
El problema con las bendiciones del destino es que
rara vez las juzgamos limitadas. No entendemos que
nadie merece para siempre su buena estrella, y que la
providencia es aliada del demonio, que sólo consiente
nuestra gloria por un rato y siempre a cambio de algo.
Casi nunca estamos preparados para pagar el precio
que se nos pedirá por la gracia sólo aparente de haber
sido elegidos por los hados. Eso mismo, o algo
semejante, sucedió con los Olsen: no estaban listos
para la muerte de Mike, y pagaron haber pensado que
su ave viviría eternamente. Tras la muerte del pollo los
Olsen se negaron a diseccionarlo, le guardaron con
honores en su frasco de formol y se entregaron a la
consunción. Cuando volvieron a Fruita no hubo quien
los recibiera como sentían que merecían ser recibidos.
Hallaron las ventanas y las puertas cerradas, algunas
adornadas con crespones que lloraban menos a Mike
que a los muchachos que por entonces se desangraban
en Normandía o en Guadalcanal. Por entonces
volvieron del frente algunos jóvenes mutilados, y es
posible que sus presencias acentuasen la nostalgia del
pollo mítico, así como las desavenencias entre los
hermanos Olsen. Cuando alguien mencionaba a Mike,
el pueblo entero miraba los muñones de sus hijos y
añoraba al ave como si con ella hubiera muerto la
esperanza de un mundo mejor, más completo y más
dulce. En sus campañas de reivindicación, también los
veteranos de Corea adoptarían la consigna de Todos
somos Mike, y no faltó quien entonces presentase en
los juzgados una demanda contra los Olsen por daños
a la nación.
En la década de los ochenta, un renombrado
antropólogo de origen croata consagró varias páginas a
las connotaciones semióticas y colectivamente
fratricidas de esta historia. Su disquisición es
ciertamente lúcida, y pretexta el caso de Mike para
hacer notables aportaciones a la teoría de la mimesis y
el ritual victimario. El filósofo, con todo, no alcanza a
iluminar el encono de la sociedad de Fruita contra los
amos de Mike, ni los resortes que habrían conducido a
éstos hacia la mutua destrucción. Extraña todavía que
no hubiese pasado un año de la muerte de Mike
cuando los hermanos se declararon en bancarrota e
intentaron vender el cuerpo disecado de su ilustre
pollo al Museo Smithsonian. Poco después se
perdieron juntos en una borrachera campal que acabó
en un lío de recriminaciones y navajazos que dio con
ambos en el hospital, y más tarde en la tumba. Quizás
los Olsen se han reunido ya con su añorado Mike, que
tan buena fortuna llegó a significarles y que tanta falta
terminó por hacerles. Por desgracia los hermanos no
alcanzaron a saber que el tiempo les resarciría
indiscretamente sus cuidados del insólito animal, pues
ahora, cada mayo desde 1999, el pueblo de Fruita,
Colorado, capital mundial de los mascadores de
tabaco, conmemora con desfiles y pantagruélicos
concursos de comida el Día del Pollo Sin Cabeza.
PALABRAS
Página 33 VENTANA LATINA, ABRIL 2013
Animales abstractos de colores intensos rodeados por
un círculo, mutados a causa de la polución que ha
invadido su hábitat o bacterias con colores brillantes
han sido los actores principales en la obra de la artista
boliviana - residente en Londres desde el 2009 -
Claudia Badani.
Comprender su obra es entender su profundo amor
por la naturaleza, así como su preocupación por el
medio ambiente y los daños que el ser humano le ha
causado.
Sin duda, su infancia transcurrida en la jungla boliviana
compartiendo con animales salvajes forjó en Claudia el
respeto hacia estos seres y el deseo de plasmar en un
cuadro las imágenes preciosamente guardadas en su
memoria “cuando crecí me di cuenta cómo amaba los
colores y que quería plasmar estos animales de mi niñez.
Quería mostrar al mundo como estos animales son
destruidos por los crudos, los plásticos”.
Artista empírica, Claudia se inició en el diseño y la
pintura desde muy temprana edad, sin embargo su
primera serie de obras las pintó hace apenas algunos
años, después de vencer su timidez por no haber
seguido una educación formal en arte. Su primera
pintura se inspiró en un caballito marino vendido como
llavero que un amigo cercano le ofreció. Federico –
nombre de su primera obra - marcó el inicio de una
serie de cuadros que conformaron la primera
exposición de la artista en Londres bajo el nombre de
Mutación.
El relieve es parte importante del estilo en la obra de
Badani “mezclo la pintura para hacerla más líquida y
lograr hacer las arrugas. Este es mi estilo, los arrugados les
digo yo”; y los colores que se interponen entre sí tienen
un significado: los verdes representan la naturaleza, los
rojos, los negros y la mezcla de colores son la
contaminación “cuando empiezo a mezclar los colores
es como estar inconsciente, es una pasión, una mezcla
de sentimientos. No los escojo con anticipación, es una
mezcla natural”.
Su primera exposición llevó el nombre de Mutación,
serie para la cual la artista deseó acompañar con un
poema para expresar su mensaje:
“Desperté al estruendo de Hiroshima y Nagasaki
crecí en la violencia de la deforestación
la tala indiscriminada de los bosques
y las negras manchas en el mar
los agujeros en la capa de ozono
y la contaminación mutaron mi diminuto ser
y nadie se percataba de ello.
PERFILES
Claudia Badani
Por Tania Farias
Página 34 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
La radiación me hizo crecer y cambiar aún más
trato de sobrevivir en mi nueva forma y condición
no soy un ave, ni pez, ni anfibio
soy una mutación”
Hace algunos meses, Claudia Badani presentó su
segunda serie de obras - compuesta por 20 cuadros -
llamada Bacteria. La idea de esta serie nació después de
que ella misma fuera víctima de los caprichos de la
bacteria Helicobacter Pylori “las miré en internet un día y
me quedé enamorada de ellas por sus colores y las quise
plasmar de la manera que yo las veo”.
Apenas una serie terminada, Claudia ya piensa en la
siguiente. Fiel a su compromiso con la naturaleza y aún
con un fuerte mensaje ecológico, su nueva serie estará
una vez más relacionada con el medio ambiente y
estará dedicada a los árboles.
“Todas mis vidas pasadas me jalaban a otro lado. Creaba
mis obras en la computadora, pero no tenía para pagar las
pinturas, ni el material. Conocí a una amiga artista durante
mi estancia en Italia que me dejo su material al regresar a
Bolivia y empecé a crear”
Para conocer un poco más de su trabajo visita:
http://www.saatchionline.com/profile/337326
PERFILES
Página 35 VENTANA LATINA, ABRIL 2013 VOCES LATINAS
Para Bertha Alarcón
(colombiana), emigrar al
Reino Unido hace 19 años
era la oportunidad de
ofrecer a sus hijos un
mejor futuro, lejos de la
inseguridad en su país de
origen. Sin embargo, esta
madre de dos hijos se vio
obligada a enfrentarse,
desde su llegada, a la dura
realidad del inmigrante. Sin
más alternativa tuvo que
dejar atrás las expectativas
que se había creado y aceptó vivir en una invisibilidad
constante para sacar adelante a su familia. De la noche
a la mañana, la licenciada en contabilidad se convirtió
en una cleaner. Por su parte “María”, dos años después
de haber dejado su país para seguir al hombre que
amaba, se convirtió en víctima de violencia doméstica.
Sin hablar inglés y sin ningún apoyo, María se vio por
largo tiempo atrapada entre la soledad y el miedo.
Con dos tercios de la comunidad latinoamericana en
Londres empleada en trabajos muy poco remunerados
(un tercio trabajando en el sector de la limpieza),
desafortunadamente, las historias de Bertha Alarcón y
de María, protagonistas del video Mujeres invisibles
producido por LAWRS, Latin American Women Rights
Services son tan sólo unas de tantas que se pierden en
el bullicio de la ciudad.
Inicialmente producido con objetivos de promoción
para LAWRS en cabildeo, incidencia y la búsqueda de
apoyo financiero, el video Mujeres invisibles, es ahora
una herramienta clave de la campaña del mismo
nombre iniciada por la asociación el pasado 30 de
enero de 2013.
Con respecto a la violencia doméstica, problemática
subrayada por la campaña, Carolina Gortado, directora
de LAWRS comenta “es una campaña que tiene dos
direcciones: por un lado, la comunidad latina, para que la
gente vea los niveles de violencia, y por el otro, para que las
mujeres vean que no están solas y que los hombres
entiendan que alguien los está mirando, que hay
organizaciones que proveen apoyo a las mujeres, que esto
es un crimen […] debe de haber 0 tolerancia”.
Otros de los objetivos de la campaña es lograr el
reconocimiento de la comunidad como una minoría
étnica substancial en los distritos de Southwark ,
Haringey, Hackney, Lambeth e Islington, distritos
donde se concentra la mayor parte de la comunidad
latina en Londres; y que se reconozca la necesidad de
financiamientos específicos que permitan seguir
adelante con servicios especializados que respondan a
las necesidades y favorezcan el desarrollo de la
comunidad latinoamericana, la cual creció cuatro veces
entre el 2001 y el 2009 y que en los últimos cuatro
años, a causa de la crisis económica sigue en rápido
aumento.
La campaña Mujeres invisibles está formada por tres
elementos: el video del mismo nombre (financiado por
Media Trust y realizado por Literary films), el cartel el
amor no mata, la violencia sí y una petición en español,
inglés y portugués (disponible en http://
www.ipetitions.com/petition/government-and-local-
authorities-provide/). “Nuestra idea es hacer promoción
en establecimientos comerciales en Elephant and Castle y a
través de organizaciones comunitarias, especialmente
latinoamericanas, de manera que si la gente va a buscar
empleo vea el cartel y vea lo que puede hacer” comenta
Gortado. Al mismo tiempo, el video está siendo
distribuido por asociaciones como WRC (Women
Resources Centre) y Migrants Rights Network.
Todos podemos unirnos a la campaña de Mujeres
invisibles y lograr que las Berthas y las Marías que aún
se encuentran atrapadas por la invisibilidad rompan las
cadenas del miedo y de las injusticias sociales.
“Cuando vi como ellas ayudan [personal del LAWRS] a
muchas mujeres con diferentes problemas, comencé a
cambiar. Me sentí en paz, me ayudaron con consejo legal,
soporte, todo para cortar el ciclo de la violencia. Me
hicieron sentir que soy importante y ya no más invisible”
(María, video Mujeres invisibles).
Para mayor información acerca de la campaña visita:
http://www.lawrs.org.uk/?mode=wide#/launch-of-
campaign/4572019910
Mujeres invisibles: Campaña contra la violencia y la invisibilidad (LAWRS)
Por Tania Farías
Página 36 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 VOCES LATINAS
Un proyecto desarrollado por Carlos Santos
Armendáriz y Luis Mariano Garcia.
Durante el día de puertas abiertas de Latin American
House, el 6 de Marzo de 2013, se inauguró la
exposición Identidades, resultado de la participación
comunitaria y personal de la Casa Latina.
Este proyecto, fue basado en el uso de cámaras
desechables. Alrededor de 55 personas formaron
parte en la actividad, entre niños de la escuela de los
sábados, guardería, clases de español, profesores y
personal de la Casa Latina en general. El proyecto se
desarrolló en un período de tres meses y culminó con
una proyección en la presencia de todos los
participantes y del público invitado, y ahora puede ser
apreciada de manera expuesta en los espacios de la
Casa Latina.
Carlos Santos Armendáriz*, organizador del proyecto
Identidades, nos cuenta que su idea en conjunto con
Luis Mariano Garcia era incluir a colaboradores, niños
y adultos en una actividad artística y contemporánea.
“La idea del proyecto es que todo el mundo pueda
participar y todos los participantes lo hagan en igualdad,
por eso no me gusta decir cuáles fotos son de niños y
cuáles de adultos”. A través de la fotografía, lograron
incluir elementos familiares, culturales e intereses
sociales de una manera familiar y artística.
“Es muy interesante las ideas que surgen cuando ves las
fotos sin mucha información adicional, te obliga a crear e
imaginar las intenciones del fotógrafo y a construir tus
propias narrativas, algunos de los proyectos de los niños me
dejaron muy sorprendido y todavía no tengo ni idea de si
son fruto de ideas suyas conscientes, inconscientes o de
pura casualidad”.
Carlos espera que los participantes continúen
experimentado con la fotografía ya que es un medio
tan cercano a todos nosotros hoy en día.
Para ver todas las imagines pueden dirigirse a https://
vimeo.com/45743684
Casa Latina - Disposable Photography Project (Exposición Identidades)
Por Verónica Sanchis
Exposición Identidades. Autor: Andrés
Página 37 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
*Carlos Santos Armendáriz, es un fotógrafo residenciado en Londres desde hace cuatro años. Actualmente está
culminando su último año en la Universidad donde estudia arte y fotografía. Carlos ha expuesto su trabajo
artístico en Londres, Berlín y Polonia.
VOCES LATINAS
Exposición Identidades. Autor: Eduardo Exposición Identidades. Autor: Anónimo
Exposición Identidades. Autor: Rob
Exposición Identidades. Autor: Eduardo Exposición Identidades. Autor: Luis
Página 38 VENTANA LATINA, ABRIL 2013 MI HISTORIA
Rebasando las fronteras del lenguaje, Martín Alvarado
ha sido con su voz, a lo largo de los últimos 10 años, un
embajador del tango en países como Finlandia, Rusia,
Francia y por supuesto el Reino Unido. Reconocido ahora
como un importante intérprete en el mundo del tango,
Martín Alvarado nos cuenta su historia.
Nací en el barrio de Flores en la ciudad de Buenos
Aires, Argentina, en el seno de una familia ajena al
ambiente del arte. Desde niño tuve una especial
atracción por la música, pero no fue sino hasta mis 19
años que decidí estudiarla seriamente. Fue así que, por
casualidad, descubrí que tenía talento para cantar y
desde mis 20 años no he parado. He estado en bandas
de rock, de jazz, de pop y de tango, he cantado y
tocado muchísimo, por
todos lados: desde las calles
de Barcelona hasta el
Shostakovich Philharmonic
Hall de San Petersburgo.
¿Por qué el tango? El tango
es la música de Buenos
Aires y ha estado en mi vida
desde siempre. Mi padre es
un aficionado experto en el
tema y siempre pone discos
de éste género. No
obstante, el haber
descubierto en una
presentación televisiva a mi
cantante favorito, Rubén
Juárez, cambió mi vida y mi
carrera.
Mi carrera y la manera en
que se ha desarrollado me
han llevado a vivir en
diferentes lugares. En cada
uno de mis tours - al
momento hago mi vigésima
cuarta gira Internacional-
me he establecido por una
temporada en alguna ciudad
Europea. Durante los últimos diez años he tenido “mi
lugar" primero en Barcelona, después en Francia en
Nantes y París, más tarde viví por mucho tiempo en
Finlandia en Tampere y Helsinki. Es así que ahora
decidí establecerme en Madrid desde septiembre del
año pasado.
Mi vida es una aventura. Siempre digo que es un viaje
de fin de curso permanente. Pero la primera vez que
salí de mi país en el 2002 fue muy duro. En aquella
época Argentina pasaba por su peor momento
económico y la desesperanza era total. Mis amigos más
cercanos habían emigrado a Barcelona (España). La
decisión de emigrar me tomó medio año de tremendas
angustias y miedos. En el lapso de un año pasé de
cantar en un famoso canal de TV a tocar en las calles
de Barcelona. Hacer música en la calle nunca es
Mi Historia:
Martín Alvarado, embajador del tango en Europa
Página 39 VENTANA LATINA, ABRIL 2013
cómodo ni placentero para nadie y mucho menos para
alguien que, como yo, ya llevaba tiempo siendo un
profesional. Sin embargo, aunque fueron tiempos muy
duros, los recuerdo con mucho amor y alegría. Aprendí
muchísimo de esa experiencia y conocí a muchos de los
amigos que facilitaron mi llegada, con los años y el
esfuerzo, a los grandes escenarios europeos.
Como lo comenté anteriormente, gran parte de mi
carrera la he vivido en Finlandia. El destino, tal vez.
Cantando en la rambla de Barcelona conocí a dos
turistas finlandesas que gustaron mucho de mi música,
compraron mis discos y nos mantuvimos en contacto
vía email. Desde el principio insistieron en que debería
ir a Finlandia. Decían que allí sería una estrella y no sé
cuántas cosas más. Un día, mientras actuaba en París,
Anne, una de estas dos señoras, me envió un mensaje
que decía "espero que no nos defraudes a los
finlandeses y vengas". Ella me había conseguido un par
de contratos para cantar en la ciudad de Tampere. Así
que compré un billete y volé a Helsinki. El shock de
cambiar la inmensidad y el ruido de París por la
desolada Tampere en un domingo por la noche estará
siempre en mi recuerdo. Pero, por suerte - o por
destino - al poco tiempo conocí colegas de gran
renombre en ese país y fui invitado a cantar, entre
otros, con la Orquesta Filarmónica de Tampere.
Por esto y por todo lo que vino después es que estoy
profundamente agradecido con Finlandia. Allí he dado
cientos de conciertos, he trabajado con músicos de
enorme nivel, he grabado mi tercer disco (mi primer
disco como solista Más allá lo había grabado años atrás
en Argentina con José Ogivieki, co-productor artístico
de mi ídolo, Rubén Juárez), he cantado con varias
orquestas sinfónicas, con la mejor Big Band del país,
con el gran flautista y director francés Patrick Gallois y
hasta tuve un hit de radio y TV con la reina del Tango
local.
Para este año tengo planeadas dos giras Europeas más,
- serán tres en el 2013 - conciertos en Ecuador,
Uruguay y, por supuesto, en Argentina y espero
terminar los tres discos que estoy grabando: uno en
Buenos Aires con el reconocido guitarrista Horacio
Avilano y su cuarteto, y otros dos álbumes muy
interesantes de tango de vanguardia que estoy
grabando en las ciudades de Jyväskylä y Helsinki,
Finlandia.
Triunfar como artista en países con culturas tan
distintas a la suya es una prueba de fuego para el artista
que debe llegar al corazón del público sin contar con la
ventaja que otorga el entendimiento de la palabra. Por
supuesto, me hace muy feliz triunfar en países como
Rusia, Finlandia o el Reino Unido, entre otros, porque
eso significa que estoy haciendo un buen trabajo
interpretativo. Me siento inmensamente feliz por todo
lo realizado, por el reconocimiento de mi público y de
mis colegas. Pero creo que lo mejor está por venir.
Queda muchísimo por mejorar, por aprender y por
devolverle a ésta cultura tan rica que me lleva por el
mundo.
MI HISTORIA
Cuéntanos tu historia
escríbele a Tania Farías:
para solicitar información
VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 Página 40 GUÍA CULTURAL
GUÍA CULTURAL - LONDRES
La Línea 13: Festival de música latinoamericana en Londres
Del 12 al 25 de abril 2013.
Una variedad de escenarios
http://www.lalineafestival.com
El festival de música latinoamericana La Línea está regreso. Por décimo tercer año consecutivo, la línea regresa
a Londres este mes de abril para ofrecernos una excelente selección de música latinoamericana.
Creado en el 2001 por Como No, el festival desea ser un espacio para apreciar la contribución de América Latina
a la música. Este año, el festival nos ofrece un programa con una excelente variedad de estilos musicales que van
desde el hip-hop hasta la música clásica.
En su primera presentación en el Reino Unido, Havana D´primera es un
grupo muy popular en Cuba. El grupo está liderado por el trompetista y
canta-autor Alexandre Abreu. Las ya reconocidas canciones del grupo
"Pasaporte" y "A Final de la Vida" hablan de los que significa ser cubano en
nuestros días.
Además de Havana D’Primera, la noche estará amenizada por los DJ de
salsa cubana Javier La Rosa, Dr Jim y DJ Rich. Para mayor información sobre el grupo visita
http://www.havanadprimera.com. Los tickets pueden ser adquiridos a través del sitio de
http://www.electricbrixton.com o directamente en el sitio del festival http://www.lalineafestival.com
Dos enormes bandas de metales se enfrentarán en un mano
a mano sin precedentes en el escenario del Barbican Hall: México contra los Balcanes. Representando a México
y liderados por Germán Lizárraga, la Banda estrellas de Sinaloa originarios del noroeste mexicano harán sin
duda vibrar los espíritus londinenses. Por el otro lado, los Balcanes estarán representados por padre e hijo
Boban y Marko Markovic de Serbia y su orquesta, conocidos como los reyes de las bandas de metales en aquella
región.
Un evento que no puedes perderte. Para mayor información sobre las bandas visita
http://www.estrellasdesinaloa.com.mx/ y http://www.boban-and-marko-markovic.com/?lang=en
Festival La línea: HAVANA D'PRIMERA
Viernes 12 de abril 2013, 9pm-3am
Electric Brixton, Town Hall Parade, London SW2 1RJ
Entrada £22, http://www.lalineafestival.com
havanadprimera.com
Batalla de Bandas de metales: México vs Los Balcanes
Banda Estrellas de Sinaloa de Gérman Lizarraga vs.
Boban & Marko Markovic Orkestar
Domingo 14 April 2013, 7.30pm,
Barbican Hall, Silk Street, London EC2Y 8DS
Entrada £15.50 - £24, http://www.barbican.org.uk,
http://www.lalineafestival.com barbican.org.uk
Página 41 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Reconocida como la Reina del flamenco, Buika incursionó
con su última producción discográfica (2010) en el género
del tango con su álbum titulado Último Tango. Este álbum que
la artista realizó en colaboración con el gran pianista cubano
Chucho Valdés, fue reconocido con una presea en los
premios Grammys Latinos. Buika es hija de refugiados
políticos de Guinea Ecuatorial y creció en un vecindario Gypsi cerca de Majorca. Renombrados artistas como
Alejandro Sanz, Gloria Estefan, Nelly Furtado y Pedro Almodóvar, entre otros han reconocido el talento de esta
artista quien después de varios años de haber estado ausente de los escenarios londinenses regresa con más
energía que nunca.
Para conocer un poco más acerca de esta talentosa artista visita http://buikamusic.com/. Los tickets se
encuentran a la venta en http://www.unionchapel.org.uk
BUIKA acompañada por el coro London Lucumi
Jueves 18 de abril 2013, 7pm
Union Chapel, Compton Terrace, London N1 2XD,
Entrada: £22.50, http://www.unionchapel.org.uk
Conocida como una de las más creativas artistas dentro del hip-hop latino,
Mala Rodríguez llega al escenario de Village Underground con la intención
hacer disfrutar a todos los asistentes de su trabajo. Con el sencillo No pidas perdón de su último álbum Dirty
Bailarina Mala Rodríguez recibió el premio Grammy en la categoría Mejor Canción.
Si estás interesado en descubrir el universo de Mala Rodríguez visita su sitio internet.
http://www.universalmusic.es/lanmalarodriguez. Los tickets se encuentran a la venta en
http://www.lalineafestival.com
Mala Rodríguez
Jueves 18 abril 2013, 8pm
Village Underground, 54 Holywell Lane, Shoreditch, London EC2A 3PQ,
Tickets: Entrada £18, http://www.villageunderground.co.uk
Liderados por Mike K-llejero, Street Souls son la cara del
hip hop latino en el Reino Unido. Por su parte, los Ministros
de la Habana llegan desde Cuba con sonidos alternativos
que mezclan el rap con la rumba, el reggaetón y la timba. El
cantante y compositor, arreglista y director musical René
Álvarez llega a Londres con su nuevo proyecto musical Proyecto Viva Cuba el cual es una mezcla de timba y
reggaetón con sonidos urbanos. Orgulloso de sus raíces bolivianas, Indio Lyric es un veterano de la escena
urbana en el hip hop latino. Sus letras nos hablan de su Bolivia natal y los problemas de los bordes sociales.
Finalmente Sangre Latina, es un colectivo conformado por miembros provenientes de República Dominicana,
Colombia y el Reino Unido. Los tickets para este evento se encuentran a la venta en http://www.richmix.org.uk
La Raza: Festival de hip hop latino
Con la presentación de Street Souls, Los Ministros de la
Habana, Proyecto Viva Cuba, Indio Lyrico y Sangre Latina
Viernes 19 de abril 2003, 8pm-1am
Rich Mix, 35-47 Bethnal Green Road, London E1 6LA,
Entrada £10 y £13 en taquilla, http://www.richmix.org.uk
comono.co.uk
comono.co.uk
comono.co.uk
Misión México da seguridad, amor y un hogar a 50 niños en la actualidad que fueron antes huérfanos, abandonados,
descuidados o abusados; la mayoría con antecedentes de extrema pobreza. Desde su establecimiento en 2001, Misión México ha
ayudado a mejorar las vidas de alrededor de 250 niños en Tapachula.
Los niños van al colegio y tienen una vida normal en un ambiente
de familia. También tienen clases de natación y surf. El surf era una actividad desconocida en estas regiones pero ahora se ha
convertido en la actividad preferida de estos niños.
Pam y Alan Skuse, son los responsables de esta loable labor. Ellos dan todo su tiempo y energía para cuidar de estos niños.
Son apoyados por voluntarios que vienen de todo el mundo. Se ha establecido Misión México UK para ayudar a Pam y Alan a continuar dando seguridad y felicidad a estos niños. Para
más información y hacer una donación puedes visitar:
www.lovelifehope.com
VENTANA LATINA, ABRIL 2013 Página 42 GUÍA CULTURAL
Uniendo a los grandes de la música clásica, como Bach, con las
Bachianas de Villa Lobos - sin duda uno de los compositores
Latinoamericanos contemporáneos más prolíficos del nuevo
mundo -, Marcelo Bratke presentará en el escenario del Southbank
Centre un repertorio fuera de serie.
El recital de piano que Marcelo Bratke nos propone será, sin duda
alguna, del placer tanto de aquellos conocedores de su particular repertorio musical, como de aquellos recién
llegados.
Marcelo Bratke
Miércoles 24 de abril, 7.45pm
Purcell Room, Southbank Centre, Belvedere Road London SE1 8XX,
Entrada: £10-£20, http://www.southbankcentre.co.uk
Los Meridian Brothers llegan por primera vez al Reino Unido para ofrecer al
público londinense su mezcla de ritmos latinos con toques psicodélicos.
Con un concepto musical que mezcla ritmos antiguos con nuevos, los Meridian Brother
http://meridianbrothers.com/ fueron creados por Eblis Álvarez, figura de la música experimental de la escena
musical en Bogotá, Colombia.
Meridian Brothers
Jueves 25 de abril 2013, 8pm -1am
Cargo, 83 Rivington Street, London EC2A 3AY,
Entrada: £10 y £13 en taquilla, http://www.cargo-london.com
comono.co.uk
comono.co.uk
Página 43 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Sebastião Salgado: Genesis Del jueves 11 de abril al domingo 8 de septiembre 2013 Natural History Museum, Cromwell Road London SW7 5BD Entrada: £10 adults, £5 child, http://www.nhm.ac.uk
A partir del 11 de abril y hasta el 8 de septiembre el Natural
History Museum presentará la exhibición fotográfica Génesis de
Sebastião Salgado. La exhibición está compuesta por 200 fotografías
épicaa en blanco y negro que celebran la majestuosidad de la
naturaleza y examinan el balance de las relaciones del ser humano
con este frágil planeta. Esta exhibición es la culminación de ocho
años de trabajo a través de 32 países. Imágenes impresionantes de paisajes y la vida salvaje al lado de comunidades
humanas que viven de acuerdo a sus tradiciones ancestrales y culturas. Después del estreno en Londres, la
exhibición será abierta en Toronto, Rio de Janeiro, Roma y Paris.
Para reservaciones y mayor información visita www.nhm.ac.uk/salgado
Durante dos días – 13 de abril y 1 de junio – el Central America Women’s
Network (CAWN), llevará a cabo un curso cuyo propósito principal es el
incrementar las habilidades de defensa de los derechos de las mujeres. El
curso será realizado por el personal de la asociación, así como por invitados
especiales entre los que se incluyen a la reconocida periodista hondureña y
defensora de los derechos humano Dina Meza y de un experto del
parlamento. El curso es gratuito, pero las interesadas deberán
comprometerse a asistir a ambas sesiones. El registro es obligatorio.
Para registrarse y obtener mayor información sobre éste y otros cursos y
servicios escribe a [email protected]
Curso: Influir en las políticas y prácticas que repercuten
vida de las mujeres
Sábados 13 de abril y 1 de junio 2013,
CAWN, 44-48 Shepherdess Walk, London, N1 7JD
Evento gratuito, http://www.cawn.org/
© Sebastião Salgado
http://www.cawn.org/
Eventos en Belgravia Books
www.belgraviabooks.com
59 Ebury Street, London SW1W 0NZ
Santiago Gamboa
Martes 28 de mayo, 6.30pm
Entrada libre, reservas: [email protected]
Como parte de su programa de literatura internacional, nos complace participar en este evento con Europa Editions y Belgravia Books para presentar al novelista colombiano San-tiago Gamboa. Tras su participación en el prestigiado Hay Festival, Santiago estará en Londres para hablar sobre su más reciente novela Necrópolis, ganadora del Premio La Otra Orilla.
Tarde de novela negra latinoamericana
Jueves 6 de junio, 6.30pm
Entrada libre, reservas: [email protected]
Acompáñanos a celebrar uno de los géneros literarios más exitosos a nivel mundial: la novela negra. En esta sesión des-cubrirás a nuevos detectives e intrigantes historias creadas por talentosos escritores de Argentina y Cuba cuyas historias nos llevarán por todo el continente, desde Buenos Aires hasta la Ciudad de México pasando por La Habana.
VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 GUÍA CULTURAL Página 44
Clásico Latino: Un viaje por América Latina
(Journey Through Latin America)
Gira por el Reino Unido
Inicio el martes 16 de abril 2013, 7pm
The Forge, 3-7 Delancey Street, London, NW1 7NL
£16,50, http://www.forgevenue.org/
Con motivo del lanzamiento de su nuevo álbum, Un
viaje por América Latina (Journey Through Latin
America), el trío de Clásico Latino realizará una
presentación en The Forge, presentación que marcará el
inicio de su gira por el Reino Unido durante todo el mes
de abril. La más reciente producción de Clásico Latino y
amigos títulada Journey Through Latin America (un viaje por
América Latina) fue registrada el año pasado en los legendarios estudios de Abbey Road. El álbum incluye
melodías representativas de todo el continente tal como un arreglo del muy conocido tango de Carlos Gardel
El día que me quieras, el tradicional joropo venezolano Alma Llanera, y la hermosa composición Gracias a la vida de
la inmortal compositora chilena Violeta Parra. Además, el álbum incluye melodías originales compuestas por el
mismo trio y por compositores colombianos.
La gira de Clásico latino visitará las siguientes ciudades: Jueves 18 abril – Royal Northern College of Music,
Manchester; Viernes19 abril – Leeds College of Music, Leeds; Lunes 22 abril – National Centre for Early Music,
York; Martes 23 abril – Emmanuel United Reform Church, Cambridge; Miércoles 24 abril – Jacqueline du Pré
Music Building, St Hilda’s, Oxford; Jueves 25 abril – Colston Hall 2, Bristol.
Del 17 hasta el 21 de abril se llevará a cabo el Festi-
val Argentino de Cine en Londres. Las proyecciones
se realizarán en el Ritzy Cinema, el Hackney Picture-
house y el Cineworld Haymarket. Gracias al éxito
obtenido el año pasado, esta nueva edición del festi-
val contará con aún más proyecciones, más películas
y tendrá una duración más larga. Para conocer el pro-
grama del festival visita
http://www.argentinefilmfestival.com/
Festival Argentino de Cine en Londres
Del miércoles 17 al domingo 21 de abril 2013
Ritzy Cinema, Hackney Picturehouse y Cineworld
Haymarket http://www.argentinefilmfestival.com/
All in (La suerte en tus manos). Uno de los films que se presen-
tará en el festival
VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 GUÍA CULTURAL Página 45
El tenor Juan Diego Flórez y amigos en resi-
dencia en el Barbican
Domingo 21 y miércoles 24 de abril 2013, 7.30pm
Barbican Hall, Silk Street, London EC2Y 8DS
Entrada £25- £85, http://www.barbican.org.uk
Para la noche de apertura de su residencia, el 21 de
abril en el Barbican Hall, el tenor peruano compartirá
el escenario con algunos de sus amigos y
colaboradores más cercanos. Todos estarán
acompañados por la Orquesta Sinfónica de Londres.
En esta ocasión la voz de Florez será acompañada
por un piano, una excelente oportunidad para
apreciarla belleza de su voz sin ser aliada a una
orquesta o una ópera.
barbican.org.uk
Carlos Acosta:
Classical Selection
Presentaciones en julio y agosto, 7.30pm y 3pm
London Coliseum, Saint Martin's Lane, London, WC2N 4ES
Entrada: £10-£55, http://www.eno.org
Para aquellos amantes de la danza, Carlos Acosta, uno de los
mejores bailarines del mundo regresa al London Coliseum con su
nuevo programa Classical Selection. Su nueva producción tendrá en
5 presentaciones entre los meses de julio y agosto. En su nuevo
espectáculo Acosta presentará una variedad de pas de deux, y estará acompañado por algunos de sus parejas de
bailes preferidos.
Presentaciones: Jueves 30 de julio, viernes 31 de Julio, viernes 2 de agosto y sábado 3 de agosto a las 7.30pm.
Domingo 4 de agosto a las 3pm.
Duelo de traducciones
Sábado 25 de Mayo de 2013
Foyer Spaces, Southbank Centre, Belvedere Road London SE1 8XX,
Entrada £8, http://www.southbankcentre.co.uk
Como parte del Lit Festival, Edith Grossman (traductora de Gabriel García
Márquez, Mario Vargas Llosa, Don Quijote) y Margaret Jull Costa ( traductora de
Javier Marías y José Saramago) debaten sobre traducciones independientes del
mismo texto del autor chileno Alejandro Zambra. El mismo Autor participará
del debate.
CINE FÓRUM EN CASA LATINA: NATURALEZA, LA LUCHA POR LA DOMINACIÓN
Página 47 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
No cabe duda que Latinoamérica necesita de
proyectos que apoyen las interminable lista de
necesidades básicas que existen en la región. Pero
también en cierto que la comunidad latina aquí en
Londres, la ciudad que para muchos se ha convertido
en nuestra casa, también necesita de proyectos como
el Latin American Disabled People's Project (LADPP).
Esta iniciativa nació hace 23 años cuando miembros de
la comunidad latina, con hijos discapacitados o
familiares con problemas de salud, decidieron reunirse
en un local en Hammersmith. El objetivo fue
intercambiar experiencias sobre la mejor manera de
acceder a los servicios de salud, tratamientos médicos
y apoyo de vivienda que ofrece el gobierno británico en
estos casos.
La necesidad fue tal, que una mujer clave para la
organización, Sonia Roldan, decide sentar las bases
legales del LADPP, registrándola como una
organización de caridad, con estatutos, mesa directiva y
todos los requisitos necesarios para operar. Su misión
no ha cambiado desde entonces: "Mejorar la calidad de
vida e independencia de personas discapacitadas de habla
Hispana y Portuguesa, sus cuidadores, familias y
comunidades, residentes en Londres, a través de
información, consejo, abogacía, eventos sociales y culturales
así como oportunidades de voluntariado."
El interminable papeleo, la complejidad de los procesos
y la barrera del idioma, hacen que día a día muchas
personas con esta problemática se encuentren aisladas
y sin el apoyo del que, por ley, pueden beneficiarse.
Mientras mejor asesorados estén y sus solicitudes
cumplan con los puntos necesarios, tienen mayor
posibilidad de tener éxito.
A través de los años, el LADPP se ha especializado en
discapacidad y enfermedades crónicas o terminales,
incluyendo aquellas relacionadas
con la salud mental. Como nos
comentó Jhon Marulanda, el
gerente de proyecto y estrategia
de LADPP, "no sólo trabajamos con
las personas discapacitadas o
enfermas sino también con sus
cuidadores, quienes suelen ser miembros de la familia
inmediata. De esta manera, procuramos devolverles a estas
personas su calidad humana, ya que son muy vulnerables y
suelen ser discriminadas muy fácilmente. LADPP los
representa y actúa en favor de ellos para poder mejorar su
condición."
LADPP ofrece clases de inglés, de computación, de
tejido, de pintura, etc. con el objeto de evitar que la
gente se aísle. Su centro de trabajo es también un lugar
en dónde socializar.
Para aquellos que sufren de enfermedades crónicas, el
LADPP también se ocupa de enseñarles a vivir con su
enfermedad. Para ello cuentan con grupos
terapéuticos, talleres de salud mental, reuniones con
personal del NHS y terapias alternativas como
acupuntura y reflexología. Todas estas opciones buscan
elevar la calidad de vida, integrarlos a una sociedad sin
prejuicios en la que pueden encontrar gente con quién
simpatizar y hacer amistades.
La organización también realiza visitas a casas u
hospitales para conversar con personas que no pueden
movilizarse, les leen en voz alta, y pasan un rato
amable con el fin de evitar que pasen días y semanas
sin contacto con el exterior. "La gente desahuciada, por
ejemplo, es visitada por nuestros trabajadores para
acompañarlos en sus últimos momentos y darles la
tranquilidad que necesitan." comentó Jhon Marulanda.
El apoyo del equipo de voluntarios del LADPP es un
pilar fundamental para la existencia de esta
organización. Si estás interesado en colaborar con ellos
visita su página www.ladpp.org.uk
Cualquiera que sea tu disponibilidad de tiempo o tus
habilidades, ten la certeza de que serán herramientas
que como voluntario de LADPP harán la diferencia en
la vida de muchas personas.
AMIGOS
Latin American Disabled People's Project
Por Jimena Gorráez Belmar
Tu Casa Latina en Londres. Acércate a nosotros para
saber más de nuestros servicios.
Página 48 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013
Torta de chocolate Por Irina Romero
¡SABOR BRITÁNICO!
Qué equivocada que estuve esperando a la primavera
con tanta ilusión, fue como un sopapo en la cara volver
a enfrentar el invierno que regresó enfurecido como si
le hubiéramos hecho algo malo; vientos fuertes, nieve
en abundancia y temperaturas bajísimas sorprendieron
a la nación. Mis ganas de comer saludable se fueron al
tacho junto con la pizquita de sol que apareció y se fue
en un santiamén. Ahora mi cuerpo me pide calorías y
algo para combatir tristeza, ansiedad e irritabilidad, lo
único que se me viene a la mente es ‘chocolate’. Con
una actitud de determinación saqué el mandil y decidí
preparar la torta de chocolate más rica e intensa que
mi paladar nunca haya probado, llevará leche
condensada, jugo de naranja y estará llena de capas con
aún más chocolate. La serviré calientita con una buena
cucharada de helado de vainilla. ¡Ay qué rico!
Casi todas mis recetas tienen una historia, ésta todavía
no la tiene. Lo que si lleva es mucho sentimiento por
tiempos mejores, la magia de reconfortar el alma y las
ansias de llenarme nuevamente de energía.
Ingredientes
225g harina leudante (self-raising)
30g cocoa
200g azúcar impalpable (icing sugar)
100g mantequilla
200g leche condensada
100g chocolate 100% cacao
2 huevos batidos
1 naranja
1 pizca de sal
Ganache de chocolate
250g una mezcla de chocolate negro y de leche
250ml crema
Preparación
Precalentar el horno a 180C. Hervir agua.
Enmantequillar y enharinar dos moldes redondos de
20cm. En un recipiente cernir la harina junto con la
cocoa y la pizca de sal.
En una olla poner el azúcar, mantequilla, leche
condensada, 80ml de agua recién hervida, el zumo de
una naranja y el chocolate en pedazos, calentar a fuego
lento hasta que todos los ingredientes se hayan
derretido e integrado. Luego con una espátula de
madera verter a la mezcla de la harina y cocoa
moviendo suavemente. Cuando todo esté amalgamado,
agregar los huevos y seguir mezclando un poco más
rápido hasta lograr la consistencia adecuada. Vaciar la
mezcla en los moldes y hornear por 35 minutos. No
esperes que el probador salga limpio, eso no es lo
deseado.
Retirar del horno y dejar entibiar dentro del molde
por unos 10 minutos, luego desmoldarlos y dejar
enfriar en un estante metálico.
Ahora el Ganache. En un procesador de alimentos
colocar el chocolate en pedacitos hasta reducirlo en
polvo. Transferir a un recipiente. Calentar la crema y
antes que empiece a hervir vaciar al recipiente con el
chocolate. Dejar por 5 minutos y batir hasta que quede
un poco espeso y lustroso.
Cortar la torta por el medio y rellenarla con el
Ganache, y cubriendo toda la torta con el resto del
Ganache. Decorar a gusto.
Al probar el primer bocado de esta deliciosa torta de
chocolate me dio un sentimiento de satisfacción
enorme y no sólo yo me puse contenta sino también
toda mi familia.
www.casalatina.org.uk