ventana latina abril 2013

50
Con entrevistas a Isabel Allende, pág. 19 y a Patricio Guzmán, pág. 22 y la contribución del autor mexicano Ignacio Padilla pág. 29 PORTADA: FOTOGRAFÍA DE VERÓNICA SANCHIS ESPECIAL ECO-WARRIORS VENTANA LATINA LONDRES ABRIL 2013 UNA PUBLICACIÓN DE LA CASA LATINOAMERICANA

Upload: ventana-latina

Post on 12-Mar-2016

222 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

En Ventana Latina Abril 2013 hacemos un homenaje a la madre tierra y a algunos Eco-warriors. Además contamos con entrevistas a Isabel Allende y a Patricio Guzmán. Ignacio Padilla nos entrega su cuento "La balada del pollo sin cabeza" y mucho más material en todas las secciones de la revista.

TRANSCRIPT

Page 1: Ventana Latina Abril 2013

Con entrevistas a Isabel Allende, pág. 19 y a Patricio Guzmán, pág. 22

y la contribución del autor mexicano Ignacio Padilla pág. 29

P O R T A D A : F O T O G R A F Í A D E V E R Ó N I C A S A N C H I S

ESPECIAL ECO-WARRIORS

V E N T A N A L A T I N A L O N D R E S A B R I L 2 0 1 3

U N A P U B L I C A C I Ó N D E L A C A S A L A T I N O A M E R I C A N A

Page 2: Ventana Latina Abril 2013

VENTANA LAT INA, ENERO 2013 CONTENIDO

EQUIPO EDITORIAL

Adriana Maldonado, directora y editora general, [email protected]

Tania Farías, redactora y encargada de Perfiles y de la Guía Cultural, [email protected]

Jimena Gorráez, redactora y directora de relaciones públicas, [email protected]

Marisel Mendoza redactora, [email protected]

Marilyne Buda, redactora y corresponsal en París, [email protected]

Rebecca Jarman, redactora, [email protected]

Julio Etchart, fotografía y redacción, [email protected]

Verónica Sanchis, fotografía, [email protected]

Jessica Sequeira, coordinadora del English Blog, [email protected]

Ventana Latina es una publicación independiente de la Casa Latinoamericana (Latin American House). Todos los artículos, columnas y entrevistas publicadas son responsabilidad de sus autores (as) y no reflejan obligatoriamente la opinión de Latin American House así como de la directora de Ventana Latina. Se prohíbe la reproducción parcial o total de la información e imágenes contenidas en la publicación sin previa autorización. Copyright © 2013 Latin American House. All rights reserved. Registered Charity no. 1127253 | Company no. 6720498 10 Kingsgate Place, London NW6 4TA, United Kingdom

Tel: 020 7372 8653, www.ventanalatina.co.uk

Palabras Atardecer en la casa de Eduardo, por Julio Etchart 25 Regreso, por Sofía Buchuck 27 La balada del pollo sin cabeza, por Ignacio Padilla 29 Perfiles Claudia Badani 33 Voces Latinas: Mujeres invisibles: Campaña contra la violencia y la invisibilidad (LAWRS) 35 Casa Latina - Disposable Photography Project (Exposición Identidades) 36 Mi historia: Martín Alvarado, embajador del tango en Europa 38

GUÍA CULTURAL 40 Amigos:

Latin American Disabled People's Project 47

¡Sabor Británico!: Torta de chocolate 48

EN ESTA EDICIÓN: Editorial, Eco-warriors virtuales 1 Especial Eco-warriors TIPNIS: Entre el desarrollo y la preservación de ecosistemas y tradiciones ancestrales 3 El último meandro del río: La Primera Nación Huaorani sobrevive del eco-turismo en la Amazonía de Ecuador 6 The Clipperton Project 9 Orquesta de Instrumentos Reciclados de Cateura, Paraguay: Donde la basura se transforma en música inspiradora de sueños 12 Bosque Eterno: Cuando el descanso se vuelve un asunto ambiental 14 La Latina Comedia: Paseo por el antejardín del apocalipsis 16 El Chache y La Jara: De leucocitos, virus y eco-warriors 18 Entrevista A Isabel Allende 19 A Patricio Guzmán 22

Page 3: Ventana Latina Abril 2013

Editorial: Eco-warriors virtuales Por Adriana Maldonado

Página 1 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 EDITORIAL

Desde que los españoles llegaron a lo que es hoy

América Latina, nuestra historia se ha desarrollado en

base a la extracción y exportación de recursos

naturales. Desde la extracción de minerales como el

oro y la plata hasta la producción masiva de azúcar,

tabaco, algodón y café.

En tiempos remotos la consideración al medio

ambiente no existía, es más, el aprovechamiento de

mano de obra de esclavos provenientes de África

permitió que las elites agrícolas no utilizaran

emprendimientos que hubiesen ayudado a conservar la

fertilidad de los suelos, siguiendo con técnicas

anticuadas. Para producir más, había que limpiar los

terrenos, deforestar y abusar tanto de los trabajadores

como de la madre tierra. El desgastamiento de los

suelos y el deterioro de los ecosistemas estuvo

siempre bien ligado al agrandamiento de las riquezas de

unos cuantos. Desde entonces hasta siempre, la

contaminación y las consecuencias en cambios

climáticos han afectado y afectarán sobre todo a las

comunidades más pobres del planeta.

Más allá de los debates sobre cambios climáticos, el

tema del medio ambiente, además de una herramienta

con la que los políticos juegan, afecta hoy de una u otra

manera a cada uno de los habitantes de este planeta.

Los impactos ambientales de la industria y de la

humanidad causaron y siguen causando que millones de

personas, animales y plantas del planeta hayan tenido

que modificar su modo de vida y adecuarse a

condiciones extremas. En algunos casos han agotado

sus modos de supervivencia y en consecuencia están

desapareciendo. Animales extintos, flora extinta,

grupos indígenas dispersos y algunos casos también

extintos.

En las siguientes páginas, hemos querido dar

simplemente unos ejemplos, bien diferentes los unos

de los otros, de conflictos ambientales y de “eco-

warriors”, proyectos que tienen el objetivo de

proteger el medio ambiente. Tania Farías nos entrega

una interesante exposición sobre el conflicto del

Fotografía de Julio Etchart

Page 4: Ventana Latina Abril 2013

Página 2 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

TIPNIS (Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro-

Sécure) en Bolivia a raíz del proyecto de construir una

carretera que cruzara el área protegida afectando a los

ecosistemas y pueblos indígenas que desean conservar

sus costumbres ancestrales. El proyecto también

contempla la deforestación de parte del territorio para

la plantación de coca y en asentamiento de cocaleros.

Luego Jimena Gorráez y Eduardo Serra nos hablan del

proyecto Clipperton, básicamente una expedición

científica que partirá en 2014 que busca documentar lo

que sucede en los mares de sur alrededor de las Islas

Georgias. Las consecuencias de la contaminación, la

variedad de especies afectadas y el estado de los

ecosistemas son algunos de los motivos de la

expedición.

Y Marisel Mendoza nos habla de basura echa música, o

más bien de instrumentos musicales en una comunidad

que vive a los alrededores de un vertedero en

Paraguay, donde algunos de sus habitantes guiados por

un creativo emprendedor y músico, construyen

instrumentos musicales a partir de objetos rescatados

de la basura, violines y chelos entre otros. El grupo

constituye una orquesta que además de producir

excelente música clásica y contemporánea mantiene un

punto ambientalista que ha sido bien recibido

internacionalmente.

El Chache y la Jara discuten sobre leucocitos y eco-

warriors con un curioso diálogo donde se compara al

cuerpo humano y sus células con el planeta y su

relación con la humanidad. Mientras que Fray Draco en

un texto bien crudo pero hermosamente escrito nos

cita poemas de José Emilio Pacheco y nos habla de las

barbaridades que le hemos hecho a este mundo que

“siempre generoso nos hospeda.”

Luego de nuestro especial, tenemos las fabulosas

contribuciones de Isabel Allende y de Patricio Guzmán

quienes gentilmente aceptaron ser entrevistados. La

autora latinoamericana contemporánea más

representativa a nivel internacional y el documentalista

chileno más reconocido, autor de Nostalgia de la Luz.

En Palabras, Julio Etchart a través de un poema inédito

nos cuenta la experiencia que tuvo en su último viaje a

Latinoamérica cuando pasa una tarde con Eduardo

Galeano y tiene la oportunidad de fotografiarlo.

Además tenemos poesía de Sofia Buchuck, peruana

largamente radicada en el Reino Unido y el cuento

corto La balada del pollo sin cabeza del escritor

mexicano Ignacio Padilla. Este excelente escrito se basa

en hechos reales, sí, un pollo que vive sin cabeza por

un largo período.

Perfiles nos trae una artista boliviana, Claudia Badani

que se inspira en gran media en el medio ambiente

para crear sus pinturas. Luego Voces Latinas nos cuenta

sobre un proyecto dirigido por LAWRS (Latin

American Women Rights Services) contra la violencia

doméstica y la invisibilidad y luego sobre la exposición

Identidades, un proyecto fotográfico de la Casa Latina.

Martín Alvarado nos cuenta en Mi historia su

experiencia de inmigración y éxito en la música.

Tenemos luego la guía cultural llena de música con el

festival La Línea. Finalmente, en Amigos tenemos A

Latin American Disabled People´s Project, una

organización que se preocupa del bienestar de aquellos

más necesitados de nuestra comunidad en Londres y

para alegrarnos los paladares, ¡Sabor británico! nos

presenta una exquisita receta ideal para comenzar la

bien, ¡largamente esperada primavera!

Adriana Maldonado

Directora de Ventana Latina

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Fotografía del mes por Julio Etchart, ver la orginal en www.ventanalatina.co.uk

Page 5: Ventana Latina Abril 2013

Página 3 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Si bien la construcción de carreteras es regularmente

percibida como facilitadora del desarrollo económico y

la modernización de un país, ¿qué sucede cuando el

proyecto de esta carretera plantea atravesar una de las

zonas más protegidas de un país?

La experiencia en Bolivia nos ha demostrado que la

respuesta es inmediata y enérgica. El 5 de agosto de

2011 los pueblos indígenas del TIPNIS (Territorio

Indígena y Parque Nacional Isiboro-Sécure), iniciaron

una marcha hacia la ciudad de La Paz desde Trinidad.

¿El objetivo? exigir que sus derechos sean respetados y

que se detuviera la construcción de la carretera que

atravesaría la reserva indígena. Voces de protesta

venidas de organizaciones defensoras del medio

ambiente y de individuales se alzaron a lo largo de

Bolivia y mucho más allá de sus fronteras.

Sin duda, el conflicto generado por el proyecto, es

tremendamente complejo al involucrar un sinnúmero

de intereses y elementos que tienen que ser tomados

en cuenta a fin de encontrar una solución favorable

para todas las partes.

Por un lado se encuentra el tema del desarrollo.

Según Alex Tilley del Bolivia Information Forum

“Aunque hay sectores ricos y en este momento su

economía está creciendo, Bolivia es todavía un país pobre,

en vías de desarrollo. Es uno de los países con los índices

de desarrollo menos elevados en la región de Sudamérica

y está entre los que tienen el ingreso per cápita más bajo y

eso se refleja en la infraestructura”. El tema del

desarrollo ha sido evocado por diferentes

organizaciones y también por el vicepresidente de

Bolivia, Álvaro García Linera al declarar que “la

carretera permitirá vincular por primera vez la Amazonia,

que es una tercera parte del territorio boliviano, con el

resto de las regiones de los valles y altiplano”.

Otros de los elementos a ser tomados en cuenta son

la pobreza y la privación a la cual son sumisas una gran

parte de las comunidades que viven tanto al interior

del área del TIPNIS como alrededor de la región. Una

de las posturas con respecto a este conflicto mantiene

que gracias a un proyecto como éste dichas

comunidades tendrán un acceso a servicios de salud,

de educación y se facilitará además, su desplazamiento

a otras regiones del país.

No podemos dejar de lado los intereses de los

campesinos que habitan la zona denominada Polígono

7, una zona agrícola bien definida delimitada por la

línea roja - de 107 kilómetros de extensión -

demarcación que se realizó en 1994 para evitar el

avance de los colonos dentro del parque. Con una

población de alrededor 100,000 personas, la mayor

parte de los campesinos residentes del Polígono 7 se

han pronunciado en favor de la construcción de la

carretera ya que les permitirá, entre otros beneficios,

tener un mejor acceso a mercados donde podrán

vender sus productos y comprar las mercancías que

necesiten a precios justos.

Cabe destacar que gracias a dicha delimitación se ha

también mantenido un control sobre el progreso de

los cocaleros hacia las zonas vírgenes del parque.

Mucho se ha dicho del interés que los cocaleros

tienen en la construcción de la carretera. Algunos de

TIPNIS: Entre el desarrollo y la preservación de ecosistemas

y tradiciones ancestrales

Por Tania Farías

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 6: Ventana Latina Abril 2013

Página 4 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

los argumento destacan que este proyecto de

infraestructura les permitiría tener acceso a tierras

fértiles que serían muy benéficas para el aumento de la

producción de coca. No obstante, si bien es cierto que

el consumo de la hoja de coca en Bolivia es importante

por diversos motivos, especialmente por razones

culturales y por sus virtudes curativas, cabe

preguntarse si la explotación agrícola de nuevas tierras

no provocaría una superproducción de coca con

respecto a los niveles de consumación internos. Sin

contar la deforestación que tal práctica podría causar a

la zona.

Las comunidades indígenas que viven en el TIPNIS

(Declarado Territorio Indígena en 1990) son sin duda

alguna, las principales protagonistas en este conflicto

dado que el proyecto afectará de manera directa las

condiciones de vida de estos pueblos. Según el reporte

de la Evaluación Ambiental Estratégica del TIPNIS

(2011), “estamos frente a un proceso que puede hacer

culturalmente inviable los modos de vida de estas

comunidades”. Este reporte también advierte que el

modelo de desarrollo impuesto por el proyecto de

construcción de una carretera impulsará la economía

de mercado competitiva, la cual no corresponde en

absoluto al modo de vida indígena. Después de haber

sido desplazados de otras regiones, esta zona

constituye el único espacio donde estos pueblos

pueden desarrollarse según sus propias necesidades

siguiendo sus costumbres ancestrales en perfecta

armonía con la naturaleza. Cabe mencionar que el

TIPNIS alberga a los grupos de indígenas Moxeños,

Yurakares, Yuki y Chimanes (Tsimane) y según las

cifras del más reciente censo, en el 2001 vivían en el

TIPNIS 12,388 indígenas.

Finalmente, y tal vez uno de los temas que mayor

polémica ha causado, no sólo al interior del país, sino

también a nivel internacional, es el tema relacionado

con el impacto ambiental que un proyecto de esta

envergadura causará en una zona declarada Parque

Nacional y considerada el pulmón principal del país. El

TIPNIS, una de las pocas zonas totalmente vírgenes en

toda Sudamérica, es hábitat de una extraordinaria

diversidad floral, con 402 especies diferentes de flora y

3000 especies de plantas superiores; y con una fauna

de 714 especies como el jucamari, el jaguar, el pato

negro, el caimán negro entre otros.

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro-Sécure, Bolivia

Page 7: Ventana Latina Abril 2013

Página 5 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

A través de las declaraciones del ministro de Obras

Públicas, Vladimir Sánchez, el gobierno ha expresado

que el proyecto contempla la construcción de una

carretera ecológica, la cual admite será una obra que

tendrá un precio más elevado que una normal y que se

inspirará en experiencias similares en Norteamérica y

Asia;”…pero tiene la virtud de mitigar el impacto, se

tomarán varias medidas, la primera será la protección

legal y física para que no se tome el territorio del

TIPNIS”. El proyecto, de acuerdo a las declaraciones

del ministro, considera la construcción de un viaducto

–un puente en la copa de los árboles- en la zona virgen

del TIPNIS de aproximadamente 16,7kilometros.

Otros espacios serán habilitados con túneles a lo largo

de la carretera “para que los monos pasen sin que se

les afecte, lo mismo para otros animales, túneles

transversales en la carretera, en los riachuelos”

destacó el ministro de Obras Públicas de Bolivia.

No obstante, para Roberto Vides, miembro de la

Unión Internacional para la Conservación de la

Naturaleza, en toda construcción de carreteras existe

un proceso de deforestación conocido como el patrón

de ‘hueso de pescado arenque’ en el que la carretera

representa la columna vertebral y a ambos lados y

extremos se abren nuevos caminos hacia cultivos y

comunidades. Siguiendo la misma línea de pensamiento,

María Teresa Vargas, de la Fundación Natura Bolivia

afirma que cualquier carretera en el mundo genera 50

kilómetros de deforestación a cada lado de la vía.

Además, Roberto Vides afirma que la categoría de

parque nacional determina reglas rigurosas para una

región, y en términos políticos la construcción de una

carretera dentro de una zona protegida es la última

decisión que un país debe tomar. Como él mismo lo

expresó, otros países se han visto confrontados a

situaciones similares. Tal es el caso de Costa Rica cuyo

territorio protegido representa el 25% de su

extensión. Sin más alternativa se tomó la decisión de

construir una carretera a través del parque nacional

Braulio Carrillo. Esta acción obligó la instalación de

medidas de control severas con el objetivo de evitar el

efecto de hueso de pescado, pero ¿Bolivia tendrá la

capacidad de ejercer el control necesario para evitar

dicho efecto?

Por supuesto, no hay que olvidar que con la llamada

Ley Corta 180 promulgada el 24 de octubre 2011, el

presidente Evo Morales aceptó vetar la construcción

de la vía al designar al TIPNIS como territorio intangible.

Sin embargo, meses más tarde el presidente retomó el

proyecto ignorando el estatuto que protege al TIPNIS

y llamando a una consulta a las comunidades indígenas

del parque. Este periodo concluyó en diciembre del

2012. Según el gobierno, los resultados muestran un

fuerte apoyo al proyecto con un 80% de comunidades

a favor. No obstante, se reportaron irregularidades en

el periodo de consulta, e incluso, organizaciones no

gubernamentales realizaron poco tiempo después una

nueva consulta que arrojó resultados completamente

diferentes a los oficiales.

El conflicto del TIPNIS sigue hasta el momento en la

mesa de debate. Ninguna decisión oficial ha sido

emitida, y muchas preguntas siguen en el aíre: ¿Es

realmente la construcción de una carretera a través de

un parque nacional la mejor opción para el país si se

consideran tanto los ámbitos económicos como los

sociales y por supuesto los medioambientales? ¿Tendrá

Bolivia la capacidad de construir una carretera lo

suficientemente ecológica para evitar al máximo el

deterioro del ecosistema? ¿Cómo proteger el modo de

vida ancestral de los grupos indígenas que pueblan la

región al imponer nuevos modelos de desarrollo? , y

quizás la pregunta que no puede omitirse ¿El desarrollo

de un país debe forzosamente llevarse a cabo a

expensas de sus recursos naturales?

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 8: Ventana Latina Abril 2013

Página 6 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Ewene empuja el remo de su canoa que traversa las

barrosas aguas del rio Shiripuno en el corazón del

Parque Nacional Yasuni en la Amazonia Ecuatoriana.

Estamos en camino a la aldea de Quehueri’ono, donde

me han invitado a dar un taller sobre periodismo

audiovisual en un centro de aprendizaje para la

juventud recién inaugurado.

Esa mañana, nuestro guía nos había dado una clase

maestra sobre botánica lugareña, mostrando los

secretos de la floresta tropical durante una dura

caminata de más de cinco horas. En pocos metros

cuadrados de selva primaria nos enseñó plantas y

cortezas que pueden curar malestares estomacales,

todo tipo de fiebres, y hasta una que se puede utilizar

contra ciertos tipos de cáncer.

También presenciamos una maravillosa variedad de

pájaros, desde coloridos tucanes, a docenas de

diferentes tipos de colibrís, e incluso un raro

espécimen de águila arpía

La increíble biodiversidad de ese jardín encantado es

realmente asombrosa, pero corre el riesgo de

desaparecer muy pronto. Estos mágicos entornos

están lamentablemente asentados sobre grandes

reservas de petróleo crudo, cuya explotación ya ha

afectado otras zonas de esta región.

El gobierno del Ecuador, apoyado por las comunidades

indígenas locales, lanzó hace cinco años una pionera

iniciativa, decidiendo no explotar esa riqueza mineral a

cambio de apoyo financiero internacional.

Lamentablemente, esa propuesta no ha aún atraído

El último meandro del río

La Primera Nación Huaorani sobrevive del eco-turismo en la Amazonía de

Ecuador

Texto y fotos de Julio Etchart

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 9: Ventana Latina Abril 2013

Página 7 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

suficientes fondos, que se deberían utilizar apoyando a

los grupos nativos y dando alternativas a la

deforestación que plaga a la vasta comarca.

En la aldea han construido un anexo a la pequeña

escuela que cuenta con un maestro ecuatoriano y

voluntarios internacionales. Dinero y equipos

generosamente donados por escuelas inglesas han

ayudado a instalar un laboratorio informático,

alimentado por energía solar, donde los jóvenes de la

tribu están aprendiendo a documentar su estilo de

vida, en peligro de extinción, para que quede grabado

para la posteridad.

Estoy rodeado por un grupo de jóvenes entusiastas

que están igualmente interesados en aprender el

último lenguaje de multimedia como en preservar sus

antiguas tradiciones para futuras generaciones.

Este rápido pasaje de la Edad de Piedra a la del Twitter

es una ocurrencia periódica de mi propio viaje, que

comenzó al revés cuando me alejé del tráfico de Quito

siguiendo sinuosas carreteras que descienden de la

capital andina a los valles tropicales y terminan en la

ciudad amazónica de Shell. Como su nombre lo señala,

es el centro de la industria petrolera de la selva, y está

rodeada de ríos poluídos y bosques destruidos para

construir enormes tuberías que llevan el ‘oro negro’ a

otras partes del país.

De ahí, un corto vuelo en avioneta nos acercó al

centro del Yasuni, desde donde seguimos en canoa el

resto de nuestro trayecto.

Soy huésped del Huaorani Eco-Lodge, una empresa

turística alternativa que ofrece una cálida hospitalidad

en un ambiente dirigido y mantenido por personal

local. La idea original de desarrollar un hotel ecológico

en el medio de la floresta proviene del cacique Moi

Enomenga, quien es conocido por editores de noticias

desde que apareció en un programa de la NBC TV

hace unos años durante su lucha para proteger a sus

tribus de las multinacionales del petróleo. Moi luego

se convenció de que el eco-turismo, explotado

responsablemente y organizado por ellos mismos,

puede ser una alternativa viable para la economía de la

región.

El proyecto fue desarrollado por una asociación eco-

turística compuesta de varias comunidades indígenas y

apoyadas por Tropic, una agencia de viajes ‘verdes’

basada en Quito.

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 10: Ventana Latina Abril 2013

Página 8 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

El grupo quería que este lugar fuera diferente. Las

prioridades eran bajo impacto ambiental y mucha

participación local. Las maderas para construir las

cabañas fueron elegidas por los propios Huaoranis en

conjunción con un ingeniero forestal y miembros de

las diferentes aldeas han sido involucrados en la

construcción y manutención del complejo. Todas las

viviendas se energizan con paneles solares y se utilizan

materiales biodegradables para la limpieza de las

habitaciones.

El programa incluye paseos educativos a la floresta y

visitas a las comunidades para ver y aprender sus

técnicas artesanales y estilo de vida.

Me encontré con Moi en mi ultimo día de estadía. El

ha viajado por el mundo ‘exterior’ y dado charlas y

aparecido en libros y TV, denunciando a las petroleras

y promoviendo la alternativa ecológica. Le pregunto si

la propuesta del gobierno de mantener ese rincón del

parque Yasuni es viable:

‘Realmente no creo que el plan del gobierno pueda

triunfar a la larga, pues hay mucha presión de las

industrias del petróleo. Por eso es que queremos

desarrollar y ampliar esta opción del eco-turismo, para

mostrar al mundo que hay una alternativa a la

destrucción de nuestras tierras”, responde el cacique.

Los voluntarios internacionales en la aldea están de

acuerdo con él:

“La única opción para los Huaoranis es de incrementar

la oferta eco-turística, no sólo para traer ingresos,

pero para exponer sus problemas al mundo” me dice

Jessie, una joven estudiante norteamericana

cumpliendo un año sabático.

Me topo también con un profesor chileno que ayuda

en la escuela y otra estudiante británica que asiste a

los alumnos con un censo botánico y datos sobre

promedios de pluviosidad.

Esos esfuerzos están bien vistos por los indígenas:

“Han traído un soplo de aire fresco a todos nosotros”

me asegura Anita, la hija de nuestro guía Ewene, y una

estudiante destacada de la escuela.

“Todos conocemos los pueblos petroleros de las

proximidades y vemos el desprecio con que tratan a

los nativos Huaorani; sólo están interesados en dinero

y ‘desarrollo’, o sea, ¡nuestra destrucción! El haber

conocido a los voluntarios nos ha dado fe en otras

alternativas de vida y en el resto del mundo”.

Es un poderoso comentario para una joven de 16 años

y una advertencia imperiosa que las poderosas fuerzas

de las multinacionales están no tan lejos de este

pequeño paraíso. Soy testigo de ello en mi viaje de

regreso por canoa, hasta la carretera que nos lleva a la

ciudad de Coca, el eje de transportes de la región.

Nuestra embarcación avanza sinuosa por las ociosas

aguas del Shiripuno, cruzando las vírgenes tierras

Huaoranis, el silencio roto sólo por serenatas de

pájaros que compiten con sus melodías de una orilla a

la otra.

Pero un tipo diferente de sonido nos comienza a

invadir desde la distancia, y en el último meandro del

rio antes de llegar a destino, una visión dantesca de

camiones expulsando sus gases de escape anuncia

nuestro violento retorno a la Edad de Twitter.

www.julioetchart.com

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 11: Ventana Latina Abril 2013

Página 9 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

The Clipperton Project (TCP) nació en 2010 como

una iniciativa del promotor cultural británico Jon

Bonfliglio, quien radica en México desde 2010. La idea

era simple, pocas personas en el mundo han viajado a

la Isla de Clipperton, ubicada en el Océano Pacífico a

unos 1.100 kms de las costas mexicanas. La isla cuenta

con una historia peculiar al estar en el centro de

disputas territoriales con Francia. En 1930 México

perdió la soberanía de la isla a manos del país galo, no

sin antes haber llevado a cabo desafortunados intentos

por poblar la isla. Los incidentes ocurridos en

Clipperton dieron origen a dos extraordinarias

novelas: La isla de la Pasión de Laura Restrepo e Isla de

Bobos de Ana García Bergua, así como una serie de

documentales y películas.

Además, Clipperton, específicamente es lo que se

conoce como un atolón, es decir una isla coralina en

forma de anillo con una laguna interior que se

comunica con el mar. En cuanto a la diversidad, se

decía que estaba poblada por cangrejos venenosos,

pájaros bobos y ratas que recuerdan que alguna vez

hubo asentamientos humanos en la isla. Pero el mundo

submarino presentaba mucho más, tanto que el célebre

buzo francés Jacques Cousteau visitó este lugar,

dejando como testimonio el libro Clipperton: la isla que

el tiempo olvidó

La última expedición científica a Clipperton la habían

realizado Francia en 2005, por lo que Jon Bonfiglio

consideró que había demasiados motivos para viajar a

esta deshabitada isla en el Pacífico. Fue así que un

grupo de artistas, biólogos, fotógrafos y

conservacionistas realizaron una expedición para crear

un proyecto único que vinculara el arte como medio

para crear conciencia social y ambiental en las nuevas

generaciones. En 2012, estos aventureros lograron su

objetivo a bordo de varios veleros y tras varios días y

noches en altamar capturaron imágenes

extraordinarias de lo que sucede en nuestros mares y

en zonas tan alejadas como la Isla de Clipperton. Lo

que encontraron no siempre fue tan alentador. Para

ver el video promocional de esta aventura haz click

aqui: http://youtu.be/MnJ8TeP4Vj8

La importancia e impacto de TCP en México y el Reino

Unido ha sido tal que el proyecto continúa con más

The Clipperton Project Por Jimena Gorráez Belmar

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Fotografía de Naim Manzanilla Rahal

Page 12: Ventana Latina Abril 2013

Página 10 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Veamos, tengo 34 años, soy médico, y vivo en la

ciudad más austral del mundo, Ushuaia. Y terminé

embarcado en un proyecto internacional para navegar

a las Islas Georgias, ¿Cómo pasó esto?

Para seguir una secuencia lógica, debería explicar que

además realizo todo tipo de actividades en la

naturaleza, que tengo la suerte de conocer a biólogos y

científicos con los que puedo compartir mi pasión, y

que en definitiva me pusieron en contacto con los

organizadores del proyecto, y fui elegido para el

puesto de médico de la expedición.

Pero en realidad, lo importante no es que me

embarcaré a las Georgias, lo central, lo realmente

trascendente, es el significado de este viaje.

Como poder explicarlo sin caer en frases hechas.

Una persona tiene la oportunidad de viajar a uno de

los lugares más inhóspitos y agrestes del planeta, que

conocimos por Shackleton, inundado de una mística y

una historia increíble, no sólo para realizar su actividad

profesional, sino que además tiene la posibilidad de

participar en la realización de trabajos de investigación,

y lo más destacado, formar parte de un grupo de

personas que quieren trasmitir un mensaje. Transmitir

conocimientos para generar cambios de conducta en

la sociedad.

¿Y qué es lo queremos decir? Todos vivimos en el

mismo lugar, todos debemos cuidar el lugar que

habitamos, TODOS somos uno. Allen Ginsberg, un

poeta beat y modernista estadounidense, decía en

unos de sus poemas: “El peso del mundo/ es el amor/

bajo la carga/ de la soledad/ bajo la carga/ de

insatisfacción. El peso/ el peso que llevamos/ es el amor”.

Un muy querido amigo, escritor él, me dijo un día, a

propósito de estas líneas que debía redactar, “¿Qué

espera un médico que le dispare la nada? ¿A qué

preguntas necesitas buscarle respuestas? ¿Por qué buscas

ese silencio como fuente de mil voces?”

¿Será que mi alma es de otra parte, y tengo la

intención de terminar allí?

Quizás, tiene que ver con mi forma de ver las cosas.

Todo lo que siempre quise fue servir a la sociedad,

ayudar a la gente, mejorar las cosas. Una búsqueda

frenética de la felicidad para mí y para los demás. Si

“todos los hombres fueron creados iguales” es una

The Clipperton Project: El porqué de viajar a un lugar inhóspito para enten-

der lo que pasa en el mundo.

Por Eduardo Serra

ESPECIAL ECO-WARRIORS

fuerza. En 2014 un grupo de 18 participantes (artistas y

científicos) de diversos países zarpará rumbo a las Islas

Georgias, en la antesala de la Antártica para continuar

su labor de investigación en las áreas de cambio

climático y biodiversidad. La expedición y laboratorio

flotante tendrá una duración estimada de entre 6 y 8

semanas, partiendo de Montevideo, Uruguay con una

parada en Port Stanley en las Islas Malvinas para luego

seguir su ruta hacia las Islas Georgias del Sur. Una vez

más, un extenso programa de actividades educativas,

conferencias y exposiciones acompañarán cada etapa del

proyecto.

Actualmente, una importante muestra interdisciplinaria

con el nombre Clipperton Project: Capítulo Uno tiene lugar

en el museo Diego Rivera Anahuacalli en la Ciudad de

México hasta el 5 de mayo. Conoce las obras artísticas

elaboradas exclusivamente para esta iniciativa aquí:

http://www.clippertonproject.com/about-us/photo-

archive/tcp-exhibition-at-the-museo-anahuacalli-mexico

-2013/

En exclusiva para Ventana Latina, Eduardo Serra,

médico de la expedición nos presenta esta nota en

donde nos narra lo que significa ser parte de esta

extraordinaria aventura en pro del medio ambiente.

Todos los detalles de TCP incluyendo información de

los programas educativos y culturales que se realizan

están disponibles en su página web

www.theclippertonproject.com

Page 13: Ventana Latina Abril 2013

Página 11 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

norma, entonces no puede detenerse en las fronteras.

Es cierto para todo el mundo en todas partes. ¿O no

es cierto?

Quizás necesito vivir donde vivo, realizar este viaje,

para poder entender el alma de la tierra, poder

inundarme de su sensibilidad, comprender la visión del

ave que recorre miles de kilómetros durante toda su

vida, sin importar lo inhóspito del lugar, o el gobierno

de turno. Quizás necesito saber que en algún lugar

puedo encontrar la suma de todo lo que vive, y

preguntarle por qué sigue ahí, a esa única voz que

reúne la voz de todos, haciendo todo lo que hace por

nosotros, a pesar de que nosotros se lo ponemos

difícil.

Su vulnerabilidad me recuerda a nosotros, simples

mortales egocéntricos que nos abrigamos en un

consenso colectivo sobre qué conductas neuróticas

son aceptables. A la vulnerabilidad de mis pacientes en

ese ámbito desconocido para ellos, pero que me es tan

propio, que es la terapia intensiva. Al sufrimiento de

sus familiares.

Pero ella, Gea, la esencia de esta biósfera que

llamamos Tierra, como la nombran en algunos cómics,

hace las cosas por y para nosotros, sin importar raza,

color, bandera o límite geográfico. Necesito ver las

cosas, vivir la valentía de sentir el estar equivocado.

Recorrer este mundo mostrando lo mal que estamos

haciendo las cosas, para que una vez por todas

abramos los ojos como sociedad única y empezar a

cambiar las cosas. Podría decirse que vamos a buscar la

cura para la tierra, entonces, cuando ella este bien,

nosotros estaremos mejor.

Como médico de la expedición, esperemos que no

tenga trabajo, dado que el lugar donde desarrollaré las

actividades, no es precisamente un hospital ubicado en

una gran ciudad, por lo que lo principal es realizar

tareas de prevención para evitar lesiones y

enfermedades, lo que comienza ahora, no al momento

de abordar.

Por otro lado, está la idea de realizar trabajos médicos

de investigación, relacionados con el comportamiento

humano y en como la contaminación afecta nuestra

salud (no estoy descubriendo nada en cuanto a la

contaminación, pero no es habitual realizar este tipo

de investigación en lugares aislados).

Además, claro está, realizaré todas las actividades que

pueda estando en contacto con la naturaleza. ¿Escalar

el Monte Paget? ¿Bucear? Y según se requiera seré

marinero, ayudante de cocina, asistente, etc.

La ciencia y el arte han tenido poco contacto entre sí

durante mucho tiempo. Los malos entendidos, los

equívocos y la mutua ignorancia han sido algunos de

los obstáculos para encontrar un espacio de

intercambio fecundo. El conocimiento no es una

entelequia abstracta destinada a satisfacer el

hedonismo de un grupo de mentes privilegiadas. Es un

bien social del que nos apropiamos para compartirlo.

Lo que aprendemos no nos pertenece. Este es el

fundamento de nuestro proyecto, de nuestra forma de

ver y vivir las cosas.

clippertonproject.com

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 14: Ventana Latina Abril 2013

Página 12 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

En Asunción, Paraguay, un grupo de niños y jóvenes

músicos están haciendo historia dando vida a una

orquesta de instrumentos reciclados hechos en su

totalidad de basura. Un proyecto que cree en el

potencial y en los sueños de hijos de familias que viven

en la localidad de Cateura y que se dedican a

recolectar y reciclar desperdicios. Su repertorio

incluye desde sinfonías de Beethoven y Mozart,

pasando por Frank Sinatra, The Beatles, cumbias y

polkas paraguayas, entre otras corrientes musicales.

La agrupación denominada Orquesta de Instrumentos

Reciclados de Cateura comenzó a tocar hace poco

más de año, luego de un intenso trabajo comunitario,

realizando incluso presentaciones en el extranjero,

donde destaca a fines del año 2012 un concierto en el

Museo de Instrumentos Musicales de Phoenix, Arizona,

Estados Unidos.

En este Especial, quisimos conocer más sobre esta

interesante iniciativa, así como valiosos testimonios a

partir de un adelanto de los que será el próximo

documental que el cineasta estadounidense Graham

Townsley está preparando sobre esta hermosa

Orquesta.

La localidad que cobija este proyecto se llama Cateura,

una zona esencialmente construida sobre un

vertedero, en la periferia sur de Asunción, y donde

unas 25 mil personas viven del reciclado de

desperdicios, los que son transformados en mercancía

vendible. El vertedero funciona hace aproximadamente

30 años, y se estima que se tiran cerca de 500 mil kilos

por día de basura, a pesar de que estaría operando en

medio de un sector densamente poblado y a orillas del

río Paraguay, una belleza natural de inmenso valor

ambiental y ecológico.

Orquesta de Instrumentos Reciclados de Cateura, Paraguay:

Donde la basura se transforma en música inspiradora de sueños

Por Marisel Mendoza

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Instrumentos reciclados de la orquesta de Cateura

Page 15: Ventana Latina Abril 2013

Página 13 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

El proyecto

La iniciativa tuvo su génesis hace cinco años atrás,

cuando el maestro de nacionalidad argentina, Favio

Chávez, decidió enseñar a tocar instrumentos

musicales a los niños que vivían cerca del vertedero en

Cateura. Por la falta de recursos, se valieron de la

ayuda de sus habitantes, que se ganan la vida con la

recolección y reciclaje de basura, para la confección de

los artefactos musicales. Idea que se transformaría en

los años siguientes en una verdadera orquesta de

instrumentos reciclados que revive a una comunidad

donde sus niños y jóvenes corren el riesgo de

involucrarse con las drogas y las pandillas.

Se trató de la primera experiencia del proyecto

“Sonidos de la Tierra”, un programa de transformación

social, que tiene como objetivo posibilitar el acceso a la

educación musical pero por sobre todo entregar

valores a través de la música. A lo largo de Paraguay,

más de 10.000 niños de escasos recursos han recibido

capacitación musical a través de distintas asociaciones.

Favio Chávez, director y profesor de la Orquesta de

Instrumentos Reciclados de Cateura, rescata que el

proyecto ha significado un cambio de mentalidad

porque ahora “la gente se da cuenta que no tenemos que

tirar la basura muy fácilmente, y que no tenemos que

desechar a las personas muy fácilmente”.

Nicolás Gómez mejor conocido como "Cola", uno de

los primeros recicladores que apoyaron esta iniciativa,

ya cuenta con su propio taller de construcción, y desde

su propia experiencia, relata que “yo no pensaba antes

que podía hacer un instrumento, me siento demasiado feliz

cuando veo a un niño que está tocando un violín de

reciclados”.

Se han confeccionado diferentes instrumentos, como

saxos, hechos de tubo galvanizado utilizado en los

canales de las casas; guitarras hechas de latas, y chelos

de bidones metálicos, entre otros. “Este chelo está

hecho de unas latas de aceite, con madera tirada en la

basura y las clavijas son de una vieja cuchara para golpear

las carnes y hacer el chokis”, cuenta el chelista de 19

años, Juan Manuel Chávez.

La Orquesta significa una luz de esperanza para sus

jóvenes integrantes, y motivadora de cambios

significativos en sus vidas. Se les ilumina el rostro

cuando hablan de sus experiencias, que incluyen

presentaciones en el extranjero; el sueño de llegar a

ser músicos virtuosos y las ganas de luchar por un

futuro mejor y más digno. ”Sin la música, mi vida no

sería la misma, no tendría valor”, confiesa Tania Vera (15

años), una de sus talentosas violinistas.

El Film Landfill Harmonic

En un documental denominado “Landfill Harmonic”

está trabajando el destacado cineasta estadounidense

Graham Townsley, que relatará la historia de esta

notable orquesta paraguaya, y mostrará cómo basura y

materiales reciclados pueden transformarse en

instrumentos musicales que no solo suenan bien sino

que son testigos de la transformación de vidas

humanas. Cabe señalar que Townsley ha estado

nominado al Emmy, y sus documentales han sido

exhibidos por The Discovery Channel y The National

Geographic, entre otros, y además de cineasta es un

antropólogo con un doctorado en la Universidad de

Cambridge; especialidades que pondrá al servicio de

esta maravillosa iniciativa musical pero por sobre todo

humana y esperanzadora.

Para quienes quieran conocer un adelanto de este

próximo documental y conocer más sobre esta

iniciativa, los incitamos a visitar http://

landfillharmonicmovie.wordpress.com

La violinista Tania Vera

ESPECIAL ECO-WARRIORS

Page 16: Ventana Latina Abril 2013

Página 14 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Cuando hablamos de la necesidad de fomentar

iniciativas en pro de la conservación del medio

ambiente, lo que de manera natural se viene a la

mente es la creación de espacios verdes en zonas

urbanas, declarar reservas naturales en áreas de alta

biodiversidad o implementar programas de reciclaje

más efectivos.

Sin embargo, rara vez pensamos en que al morir, es

muy posible que cada uno de nosotros ocupe un

espacio en la tierra que estará rodeado de concreto y

que, por ende, no permitirá la regeneración de la

tierra ni el crecimiento de árboles o plantas. Pocas

veces nos cuestionamos el papel que los panteones

podrían jugar en la conservación ambiental como

espacios potenciales para recordar la vida de la

manera más natural: rodeados de vida. Esto es

Bosque Eterno, un Ecoparque funerario donde la

memoria de los seres queridos se atesora, respeta y

permanece rodeada de la luz que trae consigo la

naturaleza. Así de simple.

Bosque Eterno es una iniciativa de dos arquitectos

mexicanos, Valeria y Diego Gómez de Alvear,

quienes actualmente radican en la ciudad de Puebla

en México, en donde se encuentra Bosque Eterno.

Al hablar sobre los inicios de este proyecto, Valeria

me comentó "el bosque de encinos existe desde hace

70 años y, junto con mi padre que también era

arquitecto, teníamos un proyecto de desarrollar y

construir. Durante su larga lucha contra el cáncer, mi

padre disfrutaba mucho de caminar por este bosque y

pensar en destruirlo para construir casas se volvió

una idea muy difícil de realizar. Y entonces el sueño

de mi padre se transformó y empezó a imaginar un

lugar de encuentro y de despedida en medio de la paz

de la naturaleza. Imaginaba, como el lugar ideal,

descansar al pie de un árbol con una banca al lado

Bosque Eterno: cuando el descanso se vuelve un asunto ambiental

Por Jimena Gorráez-Belmar

ESPECIAL ECO-WARRIORS

bosqueeterno.com

Page 17: Ventana Latina Abril 2013

Página 15 VENTANA LATINA, ABRIL 2013

para los que lo visitaran. Y fue así como surgió la idea

de convertir el bosque en un Bosque Eterno y dejar

descansar a mi padre en este maravilloso lugar y al

conservarlo podíamos hacer lo mismo por muchas

otras familias."

En Bosque Eterno, todo está pensado para tener el

menor impacto ambiental. Por ejemplo, ofrecen unas

urnas biodegradables de arena o tierra comprimida ya

sea para enterrar o depositar en agua. Increíblemente,

el tiempo de biodegradación es de aproximadamente

10 meses en tierra y 45 minutos en agua. En cuanto a

cenizas se refiere, éstas pueden ser esparcidas sobre

uno de los estanques de agua que le dan vida al

bosque o en una pradera previamente mezcladas con

semillas de flores las cuales al crecer fomentan la vida

de mariposas en el bosque. Es así como todo se

reintegra a la naturaleza, al suelo en donde crecerán

flores que atraerán mariposas o abejas que a su vez

polinizarán otras plantas continuando el ciclo de la

vida. Y es en estos detalles donde Bosque Eterno

ofrece un retorno a los aspectos más esenciales de la

vida.

Al preguntar cómo era trabajar en un proyecto en

donde sus clientes están pasando por momentos

increíblemente difíciles, Valeria me comentó que al

visitar el parque la gente sentía una inmediata

sensación de bienestar al pensar que sus seres

queridos eran ahora parte de ese pájaro o de la

mariposa que revoloteó cerca de ellos. "El bosque

abraza e invita a la gente a volver una y otra vez, y me

incluyo entre ellos. En cada una de mis visitas, pienso

en mi padre y me reconforta ver y sentir que él

descansa en un lugar constantemente rodeado de

vida".

Bosque Eterno es un lugar para honrar la vida y la

memoria, para despedirnos en paz de los que ya

partieron y recordarlos en una flor, una mariposa, el

canto de un pájaro o un atardecer. Es un espacio de

descanso y de encuentro, de liberación y de

aceptación, de amor y de paz. Éste es un proyecto

pionero en México y América Latina, que se ha

convertido también en un importante pulmón en el

área al conservarse este extraordinario bosque de

encinos endémicos de la zona.

ESPECIAL ECO-WARRIORS

bosqueeterno.com

Page 18: Ventana Latina Abril 2013

Página 16 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 LA LATINA COMEDIA

En un ejercicio un tanto masoquista y definitivamente

aflictivo decido disponer de una mañana cualquiera de

mis días volátiles para dar un largo paseo por algunas

de las miserias y calamidades de este mundo que

siempre generoso me hospeda. Ardua decisión, mil

desdichas y cien desastres acechan detrás de cada

esquina; agazapadas en los arbustos te asaltan de

improviso, derramadas desde los arrabales te muerden

el cuello, descolgadas desde los suntuosos palacios te

roban la cartera.

No hace falta aplanar las montañas, sobrevolar los

altiplanos o surfear los océanos completos hasta

remontar la Finis Terrae para entornar los ojos con

tristeza y desazón de frente a los infiernos de esta

tierra. Devastación se acumula aquí y allá, tan lejos y

tan cerca; ruina sobre ruina, mausoleo colosal. Se

ensombrece mi alma al constatar cómo las bárbaras

prácticas de nuestras ávidas existencias han ido

deformando el paisaje prístino que alguna vez nos fue

donado para cultivarlo y compartirlo entre todo

animal. Y si no nos fue donado y sólo caímos aquí

como meteoritos intrusos e indeseables pues tampoco

estamos honorado la hospitalidad ofrecida saqueando

las riquezas con voracidad y egoísmo.

Me rearmo de ilusión, machaco mis malos augurios de

pájaro negro mientras cojo algunos poemas de don

José Emilio Pacheco dispersos sobre la mesa antes de

mi paseo, son la indispensable guía para viajeros en

tierra apocalíptica.

Un paso fuera de mi refugio insuflo los pulmones para

llenarles de vital aire fresco antes de lanzarme a la

caminata, sin embargo, el humo infesto de los

imperecederos hornos crematorios de las fábricas de

cuello largo que devoran sin jamás saciarse millones de

árboles vivos y hasta el carbón de sus huesos, me los

llenan impúdicamente de muerte. En comparsa, el

autobús y el automóvil, orgullosas máquinas de la

impaciencia, gritando su pedorrea van humillando los

caminos mientras expelen su asqueroso hedor de

zorrillo metálico. Esos gases venenosos me corroen la

carne. Alzo la cabeza buscando consolarme con el azul

del cielo y le veo bizarramente arañado por líneas de

humo tóxico que le dividen en trozos como un puzzle,

humillando su esplendor. Los avioncitos aburridos van

cercenando el firmamento con su combustible

quemado. El aire entero es podredumbre me recuerda un

poema. Y yo ingenuo creí que el Zyclon B y su amigo el

Agente Naranja eran dos asesinos obsoletos y sin

descendencia.

Me animo, allá veo gente reunida en la cima de un

hermoso volcán inflamado como dragón, me encamino

con renovada ilusión y quiero pronto alcanzarles. A

pocos metros de la boca ardiente noto con tristeza

que aquella montaña de proporciones bíblicas no tiene

carne de tierra sino que es un monstruo de caucho

mezclado en un guiso de variopinta basura. Su aureola

de llama virulenta es un fuego perpetuo que no acaba

jamás de devorar tanta bazofia. A su alrededor,

famélicos niños giran como muertos, parecen

Paseo por el antejardín del apocalipsis Por Fray Draco*

Efectos de la polución

Page 19: Ventana Latina Abril 2013

Página 17 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

sacerdotes del culto de la inmundicia y la miseria, se

lanzan como hienas a la caza del mejor trozo de

carroña.

Prefiero desviarme en mi camino y visitar los

románticos bosques que faldean las montañas, esos

que en los cuentos son enigmas encantados. Forestas

donde otrora cantara Orfeo para sus animales y la

primavera soñara sueños en noches de verano. Me

gustaría encontrarme en un sendero con la inocencia

de la princesa Papán, o quizás madurar el alma con el

consejo de un sabio achachila; tal vez rimar una poesía

apuntalado en el trino de un choroy y un tricahue, o

mejor escalofriarme el espinazo con el chillido

diabólico de un cadejo. Y era que llego con mi vida a

cuestas y los sueños intactos para estrellarme en un

vasto desierto de muerte, aridez pedregosa a cambio

de fronda natural. Las máquinas devoradoras de

árboles milenarios, que se ríen enseñando sus dientes

afilados y brillantes, no han dejado ni un asfódelo que

corone tan terrible geocidio.

En los grandes huecos perforados en el vientre de la

tierra nigromantes insaciables mezclan sus demoníacas

pócimas compuestas de hierro, zinc, cobre, mercurio,

cianuro y la sangre de todos nuestros descendientes.

De esas grandes cacerolas extraen el oro envenenado,

su tesoro, el que tanto ambicionan y por el cual están

dispuestos a fundir el mismo mundo junto a todos

nosotros. ¡Ay, como duele el alma Pachamama! Arden

los ojos cuando se mira al porvenir y esa llama que

quema el horizonte también quema los ojos y hasta el

mismo anhelar. Mejor sería poner rewind a la historia y

vuelta a empezar. Mucho me temo que nada cambiaría.

Pongo pie en la orilla arenosa que custodia el aplauso

de las olas y me siento grano del gran arenal. Deseo

zambullirme y como un bote dejarme rascar la panza

por la caricia del mar. Pero las palabras del profeta don

José Emilio me retumban en el seso: “Zarpa y verás los

grumos de petróleo que han empedrado sus senderos. La

muerte viscosa cubre de oscuridad la vida, infama el vuelo

de las aves, en su lobreguez corroe a los peces”.

-¿Cómo es posible que lo insondable, lo infinito y lo inmenso

sean también absorbidos por la sed del pequeño y bastardo

animal que se dice racional?- Le discuto entre indignado

y ofendido al verso del poeta. -¿Es que no nota usted

que aún vive la belleza de la espuma en una ola

regurgitada de la entraña oceánica?

- Manchas pardas casi negruzcas y áisbergs de espuma

sucia de los letales detergentes.- responde su palabra.

Con la ingenuidad del tonto adulto me ofendo y

reclamo en nombre de la imperecedera prodigalidad

del fértil mar. Golpe por respuesta del poeta: "Durante

siglos pudimos injuriarle y saquear impunemente lo que sus

olas resguardaban. Hoy al matarlo estamos muriendo.

Cuando haya muerto el mar no tendremos oxígeno. El

apocalipsis no bajará del cielo ni el mundo acabará con un

sollozo. El infierno del mar se adueñará de nosotros y

última ironía y regreso a las fuentes moriremos boqueando

como peces fuera del agua."

Cuando mis lágrimas han dejado de salar el mar decido

salir y botarme como cangrejo en la playa. La profusa

variedad de especies que descansa en torno a mi me

anima a creer que aún una redención es posible. Pero

son animales extraños los que pululan por aquí:

Zapatillas deslenguadas con largos bigotes negros,

tapas de wáteres blancas como almejas, brillantes latas

de Pepsi y Cocacola de caparazón tan sólido como el

de una tortuga, bolsas plásticas más sutiles que una

medusa. Quizás deberé consolarme sólo con estas

nuevas especies. Son fauna artificial de vida inmortal,

estas sí que jamás desaparecerán.

Las ostras

Pasamos por el mundo sin darnos cuenta,

sin verlo,

como si no estuviera allí o no fuéramos parte

infinitesimal de todo esto

No sabemos los nombres de las flores,

ignoramos los puntos cardinales

y las constelaciones que allá arriba

ven con pena o con burla lo que nos pasa.

Por esa misma causa nos reímos del arte

que no es a fin de cuentas sino atención enfocada.

No deseo ver el mundo, le contestamos.

Quiero gozar la vida sin enterarme,

pasarla bien como la pasan las ostras,

antes de que las guarden en su sepulcro de hielo.

Poema de José Emilio Pacheco

Los poemas de José Emilio Pacheco citados en este

escrito y otros que han servido de inspiración son: Las

ostras, Lago Ontario, el pulpo, Por Vietnam, Infierno en el

mar, Paseo de la Reforma y Orquídeas.

*Puedes encontrar más textos e Fray Draco en http://

delnuevoextremo.wordpress.com/

LA LATINA COMEDIA

Page 20: Ventana Latina Abril 2013

Página 18 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

La Jara: Cuando era pequeña pensaba que el universo

era un ser humano gigante y que nosotros éramos

como sus leucocitos…

El Chache: Aaah…muy bien

La Jara: Ahora sigo pensando lo mismo pero con una

salvedad, que en lugar de los glóbulos blancos somos

los virus…

El Chache: Mmmmm…

La Jara: Bueno, un virus o células cancerígenas que se

reproducen por todas partes y vamos destruyendo

todo a nuestro paso.

El Chache: En realidad lo que nos diferencia de los

virus o las células es que nosotros tenemos la

capacidad de elegir si queremos ser leucocitos buenos

o virus malos…si queremos vivir en simbiosis con la

Naturaleza y otros seres vivos, o como parásitos…

La Jara: Pero ¿no crees que hay quienes nacen

leucocitos y quienes nacen virus?

El Chache: Sí…para mí un leucocito sería un eco-

warrior, alguien que está ahí para defender el Medio-

Ambiente de los virus…

La Jara: Ya… pero estoy pensando en que a veces en

el cuerpo humano los leucocitos se vuelven malos y se

transforman en células cancerígenas… ¿Crees que es

posible que un eco-warrior se transforme en un

terrorista ecológico sin darse cuenta?

El Chache: Por supuesto, alguien puede ser un eco-

warrior a pequeña escala reciclando a diario y yendo

en bicicleta y ser un terrorista ecológico cuando come

pescado en peligro de extinción, o usa madera

procedente de bosques protegidos…

La Jara: O cambia de móvil constantemente cuando no

es necesario…

El Chache: Sí, es que a veces nos gusta pensar que

somos eco-warriors…pero cuando aparece uno de

verdad y nos hace ver que tenemos más de terroristas

ecológicos, no nos gusta mucho…

La Jara: Se llama lavar la conciencia…

El Chache: Pues como sigamos lavándonos la

conciencia no va a quedar agua potable en el mundo…

La Jara: Lo que te decía…somos como virus…

El Chache: De verdad sigues pensando que somos

parte de un ser humano gigante…

La Jara: Sí, ¿pasa algo?

El Chache: No, no,…para nada…

EL CHACHE Y LA JARA

De leucocitos, virus y eco-warriors

Por El Chache y La Jara

Fotografía de Verónica Sanchis

Page 21: Ventana Latina Abril 2013

Página 19 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 ENTREVISTA

Desde su residencia en los Estados Unidos, la

escritora chilena Isabel Allende, considerada la más

grande exponente femenina de la literatura

contemporánea latinomericana, concedió a Ventana

Latina esta entrevista en la que, entre otros temas, nos

adelanta su nueva novela, nos habla de su proceso

creativo y del rol que juega el género femenino en su

obra.

Este próximo 23 de abril, Isabel Allende comienza con

las giras del libro “El Cuaderno de Maya” (Maya’s

Notebook), que se desarrollarán en diversas ciudades

de Estados Unidos. Novela que se estaría publicando

(en inglés) en el Reino Unido en abril próximo, y que

desde ya les invitamos a conocer.

VL: ¿Cómo nace “El Cuaderno de Maya”?

Escribí este libro en 2009, cuando mis seis nietos eran

adolescentes, de manera que estaba rodeada de

juventud. Los chicos de esa edad están expuestos a

muchos peligros, drogas, alcohol y crimen en la calle,

vulgaridad y pornografía en Internet, violencia en

videos, televisión y cine, etc. Sentía que no podía

proteger a mis nietos de todo eso, sólo cabía confiar

en que la suerte los acompañara y pudieran sortear los

años difíciles de la adolescencia sin demasiados

problemas. No fue difícil imaginar a Maya Vidal, la

protagonista de la novela, porque tenía como modelos

a los chicos y chicas que me rodeaban en ese

momento, aunque ninguno de ellos pasó por los

horrores que pasó Maya. Pude darle voz a Maya

porque escuchaba a mis nietos, describir sus problemas

y sentimientos observándolos a ellos.

VL: Los temas que aparecen en sus libros son

profundamente humanos, sociales, y abarcan lo

femenino desde distintas ópticas. En “El

Cuaderno de Maya”, ¿en qué temáticas y

sentimientos principalmente se quiere indagar?

El tema de la novela es la juventud expuesta a muchos

peligros, al ruido y al alboroto. A los 16 años Maya

pierde la estructura familiar que la sostenía, se junta

con malas amistades, empieza a usar alcohol y drogas, a

robar, se escapa de la casa y termina con una banda de

narcotraficantes en Las Vegas, comprometida en un

crimen federal. Rápidamente la vida de esta chica se

convierte en un infierno. Su abuela la rescata y la envía

a una isla remota en Chile, donde Maya encuentra una

comunidad rural pequeña, silencio, tiempo y soledad

para reflexionar, madurar, crecer. Los temas del amor,

la política, la muerte y el camino espiritual también

están en este libro, pero desde una perspectiva muy

joven.

VL: En su obra, podemos observar que el

género femenino está al servicio de sus

personajes principales, ¿cómo se experimenta

en este caso desde su protagonista, una joven

de 19 años?

Maya es una chica americana mimada por sus abuelos,

que la han criado. Como la mayoría de los

adolescentes, es egocéntrica e inmadura, pero en el

fondo es una buena persona, con sentimientos nobles.

Entrevista con Isabel Allende

Por Marisel Mendoza

Page 22: Ventana Latina Abril 2013

Página 20 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Cuando se encuentra refugiada en Chiloé, aprende a

relacionarse con la gente sencilla y pobre que habita la

isla, tiene que ayudar y servir, hacerse querer y

respetar, involucrarse en los problemas de la

comunidad y descubrir el misterio que envuelve al

hombre que le da albergue. Es decir: por primera vez

deja de mirarse el ombligo, asume responsabilidades y

empieza a participar activamente en el mundo.

VL: Chile ha sido el escenario de la mayor parte

de sus historias. En el caso puntual de “El

Cuaderno de Maya”, ¿por qué la isla de Chiloé

se transforma en el escenario principal de la

novela?

Al planear la novela quise hacer un contraste entre la

vida artificial, de consumo y vicio de Las Vegas, con un

lugar remoto, atrasado y casi incomunicado, donde mi

protagonista pudiera calmarse y escribir en su

cuaderno para comprender mejor su pasado y valorar

su presente. Yo conocía el archipiélago de Chiloé y

pensé que era el lugar perfecto, lo opuesto de Las

Vegas. Había estado allí muchas veces e hice un viaje

especial para encontrar la isla que más me convenía y

estudiar bien la geografía, la historia, la mitología, etc.

VL: ¿Cómo le describiría esta isla ubicada al fin

del mundo a un visitante extranjero?

Cerros, bosques, mar, naturaleza marítima,

comunidades rurales y pesqueras, clima soleado en el

breve verano y muy duro en el largo invierno. La gente

vive en el siglo 21, pero bastante aislada y todavía

perduran mitos antiguos, medicina tradicional de la

tierra, costumbres que vienen de hace siglos. No es

un paraíso, hay alcoholismo, desempleo, incesto,

violencia familiar y otros problemas, pero si yo viviera

en Chile seguramente escogería una de las islas del sur.

VL: ¿Cuánto tendremos la oportunidad de

encontrar en las librerías británicas esta novela

en inglés? o ¿a usted hablándonos de sus obras

en UK?

Entiendo que El Cuaderno de Maya se publicará en UK

también en abril. No iré en esta oportunidad a

promocionar el libro allí, pero espero hacerlo en el

futuro.

SU PROCESO CREATIVO Y NUEVA NOVELA

En la obra de Isabel Allende cobran gran relevancia

sus propias vivencias; sus historias se circunscriben en

acontecimientos de su vida personal que la han

marcado profundamente. De la misma manera, en sus

libros están frecuentemente presentes personajes

femeninos fuertes, y entre ellos algunos de edad

avanzada.

VL: ¿Cómo vive su proceso creativo, y cómo se

entrecruza el pasado con el presente?

Mis libros se escriben con experiencia personal,

recuerdos y las historias que me llegan por todos

lados. Todo el mundo tiene una historia, el aire está

lleno de historias. El proceso creativo es misterioso,

no sé por qué de pronto un tema se apodera de mí y

no me deja en paz hasta que lo investigo y lo escribo.

VL: ¿Cuál es el rol de la mujer en su obra?

Me resulta fácil crear personajes femeninos, porque he

vivido entre mujeres fuertes, he trabajado con y para

ENTREVISTA

Page 23: Ventana Latina Abril 2013

Página 21 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

las mujeres desde que era muy joven, las conozco bien.

El fundamento de mis libros son emociones,

sentimientos, relaciones. En esos campos las mujeres

son expertas, de modo que no es raro que los

personajes protagónicos de mis novelas sean

femeninos.

VL: ¿Qué libros le han seguido a “El Cuaderno

de Maya”?

Este año se publicó Amor en español, italiano, alemán,

portugués y otros idiomas, una colección de las

escenas de amor y de erotismo de mis libros. No creo

que se vaya a publicar en inglés. El próximo año

publicaré un thriller o una novela policial llamada

RIPPER (en inglés).

VL: ¿Se encuentra comenzando una nueva

novela?

Estoy escribiendo una novela de amor, que sucede en

San Francisco en 2013. No sé cuándo se publicará.

VL: Usted es la escritora iberoamericana más

leída del mundo, según lo que entendemos con

más de 51 millones de libros vendidos y es la

única que permaneció más de un año en la lista

de lo más vendidos de The New York Times.

¿Cómo recibe este éxito?

Agradezco mucho el éxito, porque me da libertad para

escribir sin presión, a mi manera, y me ha servido para

mantener a mi familia y educar a mis hijos y nietos,

además de crear una Fundación para empoderar a

mujeres y niñas (www.isabelallendefoundation.org).

Sin embargo, el éxito sucede afuera de mí y en la

intimidad no me toca. Vivo en mi propia piel, yo no he

cambiado mucho, sigo siendo la misma mujer que era

antes de La Casa de los Espíritus. En mi círculo privado

soy madre, abuela, esposa, amiga, hija... el éxito no

significa nada para mi pequeña tribu.

MUJERES Y SOCIEDAD

VL: Como usted lo ha mencionado, el

feminismo empieza por educar a las mujeres.

¿Cómo observa la realidad latinoamericana en

este sentido; cree que es un tema prioritario de

los gobiernos y de la sociedad en general, y en

qué áreas habría que darle más poder a la

mujer?

Si le da una mirada a la página web de mi fundación,

encontrará una extensa respuesta a esta pregunta. La

misión de mi fundación es mejorar la situación de

mujeres y niñas en las áreas de educación, salud,

(incluso planificación familiar) y protección. Los lugares

más atrasados y pobres del mundo son aquellos donde

las mujeres son sometidas y explotadas. Mejorando la

situación de la mujer mejora la familia, la comunidad y

por extensión todo el país. Todo lo que se invierte en

la mujer da frutos rápidamente. Las mujeres son las

únicas que podrán eliminar el patriarcado y con ello

saldremos todos ganando, hombres tanto como

mujeres.

VL: Y para finalizar, podría mandarle un

mensaje a todas las mujeres latinoamericanas y

a todos quienes admiran su obra en el Reino

Unido.

Desearía agradecer profundamente a quienes leen mis

libros con el corazón abierto y en especial a quienes

me escriben. La conexión que tengo con mis lectores

me hace muy feliz y le da sentido al extraño oficio de la

escritura.

ENTREVISTA

Page 24: Ventana Latina Abril 2013

Página 22 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 ENTREVISTA

Nacido en Chile en 1941, Patricio Guzmán elige muy

temprano el cine documental como medio de expresión.

Testigo entusiasta del periodo de la Unidad Popular, el

golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973 lo obliga a

dejar el país tras un corto encarcelamiento. Hasta el día de

hoy, ha dedicado su vida a su objetivo principal: profundizar

el tema de las dictaduras restableciendo la verdad histórica.

Ventana Latina: Patricio, ¿por qué elegiste el cine

documental?

Patricio Guzmán: En los años 50 y 60, me tocó ver

en Chile algunos documentales que me gustaron

mucho y me decidieron a dedicarme al documental,

como Estados Unidos visto por un francés de François

Reichenbach, Morir en Madrid de Frédéric Rossif, Mein

Kampf de Erwin Leiser, o incluso películas más livianas

como El mundo del silencio del Comandante Cousteau.

Pensé que ese tipo de cine, que no tenía actores sino

personajes de la vida real, era el que más convenía a mi

personalidad y a mis deseos, y a partir de ahí no me he

apartado nunca del cine documental. Primero estudié

en Santiago, luego en la Escuela Oficial de

Cinematografía de Madrid.

VL: ¿Qué diferencia hay entre el documental y la

ficción por un lado, el reportaje por otro?

PG: El cine documental se diferencia de la ficción

porque cuenta una historia real con los mismos

materiales de la realidad. La diferencia entre el cine

documental de autor y el reportaje se debe a una

cuestión de tiempo: el reportaje generalmente tiene

un plazo de entrega mucho menor que el documental,

Entrevista a Patricio Guzmán, cineasta de la memoria

Por Marilyne Buda

Patricio Guzmán filmando Nostalgia de la Luz. Chile 2009. Fotografía, gentileza de Patricio Guzmán

Page 25: Ventana Latina Abril 2013

Página 23 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

el reportero tiene que buscar soluciones rápidas y

prácticas, hace preguntas directas. Para el cine

documental, uno tiene más tiempo para desarrollar la

idea, más tiempo de rodaje y por lo tanto hay más

posibilidades de utilizar metáforas, alegorías, símbolos.

A veces uno tarda años en hacer un documental.

Permite un terreno de cocina creativa además de la

búsqueda de información, y hay una posibilidad de

llegar más al fondo de un problema. Pero hay grandes

reportajes y malos documentales, todo depende de la

persona que lleva la cámara.

VL: Tus obras más conocidas tienen como tema la

dictadura de Pinochet, ¿de donde surgió la necesidad

de hablar de ese periodo de la historia?

PG: Yo viví intensamente el momento de la Unidad

Popular en Chile, y me pareció un momento

extraordinario, con un compromiso enorme entre el

pueblo y Allende, una confianza en su gobierno y una

participación ciudadana inéditas, y sobre todo, vi

aparecer un concepto que antes no existía, la

solidaridad entre la gente. Ese movimiento social fue

aplastado de una manera injusta y completamente

desigual, porque esta masa popular no tenía armas, y

sobre ella cayó un ejército muy bien preparado que

hizo pedazos no solamente a este movimiento social

pero también al aparato de Estado chileno que había

costado 200 años de trabajo. Entonces esta indignación

que siento me ha marcado para siempre, he tratado de

profundizar y de tocar todos los temas que conciernen

este atropello de un ejército contra su pueblo. Y es un

tema universal, lo cual me da mucha fuerza para seguir

adelante.

VL: ¿Se puede decir que tu cine es militante?

PG: Me da exactamente igual. Hay personas que se

preocupan cuando les dicen que son militantes porque

parece que es una palabra descalificativa, entonces

dicen que su un cine es crítico, de análisis social,

subversivo… Pero lo que más me interesa no es que

me digan militante o no, sino que una película me

quede bien y que sea bien acogida por el público.

VL: Y justamente, ¿cómo los chilenos acogen tus

películas?

PG: Hay un problema importante: la distribución de

las películas documentales en Chile es muy mala,

porque la televisión chilena, técnicamente excelente, es

completamente mercantil y no difunde documentales.

La mayor parte de los documentales no tienen una

distribución masiva, sino una distribución parcial,

amateur, alternativa, lo cual es interesante pero no

basta. Salvador Allende fue mi única película que se

estrenó con buena propaganda y en quince cines. Hizo

65.000 espectadores, y Nostalgia de la luz apenas unos

10.000, mientras que en Francia hizo 70.000.

VL: ¿Se habla con más facilidad de este periodo hoy en

Chile?

PG: Difícilmente. El poder de las editoriales, de los

canales de televisión y de la prensa está en manos de la

derecha, que no quiere que se recuerde porque no

quiere que se hable de lo que cometió. El periódico El

Mercurio, por ejemplo, negó la desaparición de

personas, negó la tortura y ayudó a Pinochet. No

existe un medio de comunicación de izquierda o de

centro que sea importante. Entonces hay un

archipiélago de personas que en organizaciones

pequeñas, ONGs, barrios, trabajan la memoria. El

movimiento estudiantil reivindica la memoria, y la

figura de Allende es una figura que está flotando, que

existe. Pero como dice Pablo Larraín, “Chile vive

encima de una herida”, y hay una gran cantidad de

personas que viven en el aire.

VL: ¿Qué evoca la palabra memoria para ti?

PG: Pienso que la memoria es un concepto muy

práctico, no es un concepto universitario, filosófico. Es

un derecho que la sociedad moderna ha adquirido: un

país con buena memoria hace mejores negocios, mejor

turismo, mejor cine, mejores relaciones

internacionales. La memoria lo consigue todo, hace

que un país crezca mejor. Es una práctica colectiva

inmediata, tan concreta como un ladrillo, un zapato.

VL: ¿Qué piensas de la manera en que los países

latinoamericanos enfrentan su pasado?

PG: El gran ejemplo lo dio Kirchner: Argentina puso

en la cárcel a los responsables y creó un verdadero

campus de la memoria en la ex Escuela de Mecánica de

ENTREVISTA

Page 26: Ventana Latina Abril 2013

Página 24 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 ENTREVISTA

la Armada. En Chile se ha obtenido que el 40% de los

casos de violaciones a los derechos humanos sean

juzgados, pero falta el 60% y es mucho, sobre todo que

han pasado veinte años de transición. Uno se pregunta

por qué la justicia chilena es tan lenta, y llega a la

conclusión que no hay una voluntad política. Hasta hoy

los presidentes no tuvieron esa voluntad, esperemos

que el próximo la tendrá. Actualmente Uruguay está

mal, y en Brasil y Guatemala es peor aún. Pero hay que

continuar, la memoria es un tema de largo aliento, en

el cual se avanza muy lentamente. Yo pienso que el

golpe de Estado gravitará durante cien años en Chile, y

que La batalla de Chile será difundida en el mejor

horario cuando todos estemos muertos.

VL: ¿Qué lugar tiene el tema dictadura en el arte

chileno actual?

PG: Mucha gente está trabajando, entre ellos nuevos

historiadores que están haciendo una revisión del

periodo Allende, Pinochet, y reescribiendo una gran

parte de la historia del país. Hay compañías de teatro

que montan obras sobre la memoria, como las de

Alfredo Castro y Guillermo Calderón. Y también hay

varios documentalistas que se apasionan por el tema,

aparte de mí.

VL: Vives desde hace mucho tiempo fuera de Chile…

PG: Sí, tengo 71 años, y he vivido más tiempo fuera de

Chile que dentro. No me causa ninguna preocupación

especial. Creo que cada uno de nosotros lleva una

mochila, y en esta mochila, que está unida a tu cuerpo,

van los principales recuerdos de tu vida. No se va

nunca esto que llevas adentro, aunque vivas en otro

país. Tienes varias identidades que vas sumando: yo viví

en cuatro países, Chile, Cuba, España y Francia, pero el

primero es el que más me marca y no lo puedo olvidar

nunca. Salí porque tenía que salir para hacer mi película

La batalla de Chile, y difundirla, para contar qué había

pasado.

VL: ¿Y cuándo saliste?

PG: Me fui a finales de 1973. Pedí un pasaporte común

y corriente y me lo dieron, a pesar de que yo hubiera

estado dos semanas en el Estadio Nacional: a principios

de la dictadura, el Estadio Nacional y la oficina de

pasaportes no estaban conectados y para ellos yo no

tenía antecedentes penales. Estuve dos semanas en el

estadio, tuve mucha suerte porque me soltaron cuando

el estadio estuvo lleno. Soltaban a la gente que

consideraban menos importantes. Los demás, los

llevaban a Chacabuco en el norte o los mataban.

VL: ¿Por qué te arrestaron?

PG: Yo no alcancé a ser militante de ningún partido.

Me arrestaron por delación, una de las cosas más

siniestras de las dictaduras. Yo tenía el pelo muy largo,

una barba muy grande, y mis amigos de La batalla de

Chile, con los cuales nos juntábamos siempre en casa,

eran iguales. La señora que vivía en el piso superior

nos denunció. La policía se llevó todas mis películas,

pero el material para La batalla de Chile lo tenía

escondido, pues nunca supieron lo que yo estaba

haciendo.

VL: Muchas gracias, Patricio. Una última pregunta:

¿tienes nuevos proyectos?

PG: Sí. Por primera vez en treinta años el Consejo

Nacional de la Cultura y las Artes chileno me dio una

subvención, y por otra parte el Centro Nacional del

Cine francés también me la dio. Voy a filmar una

película sobre el agua en el sur de Chile, donde se

encuentra el archipiélago más grande del mundo.

Filmaré en el próximo verano chileno, y tardaré como

un año más en montarla. Falta para que esté en las

salas de cine, pero estoy muy contento.

Fotografía en el Festival de Cannes, gentileza de Patricio

Guzmán

Page 27: Ventana Latina Abril 2013

Página 25

VENTANA LATINA, ABRIL 2013 PALABRAS

Atardecer en la casa de Eduardo

Poetografía de Julio Etchart

Ábrete sésamo, ábrete,

a un mundo interior

donde los muros tiemblan

de tanta riqueza.

Simbolismos autóctonos

de lejanas comarcas

comparten su peso histórico

con traviesas musas

que se mecen

al compas de la poesía.

Vibran las paredes

en la casa de Eduardo.

Piadosos retablos ensayan ángulos atrevidos

al lado de cerámicas desnudas

y maderas talladas

con febril ahínco

Obreras de la cera y los hilos

dedican sus quemadas manos

al espectador atónito

saturado de tanto color

Page 28: Ventana Latina Abril 2013

Página 26 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 PALABRAS

Las letras sonrientes

se recuestan en sus pliegos

contemplando el universo de pigmentos

que nos regala humildad y constancia.

Los libros cobran vida

en las estanterías…

bailan con las sombras,

coquetean con los óleos,

se menean con los últimos rayos

de sol montevideano

que iluminan nuestras copas de vino.

Todo se despierta

a nuestro alrededor.

Las acuarelas y la prosa

se entrelazan

en un mestizaje virtual.

Frases breves, precisas, eternas

atraviesan el pampero sureño

y el huracán caribeño

para envolvernos

en su torbellino.

Afuera, en el umbroso jardin,

los metales se retuercen en un rito crepuscular.

Galeano se amalgama a una escultura

forjada de antiguos metales

nacidos en las entrañas

de nuestra America total,

cuyas venas se han abierto

al ritmo de su sinuosa pluma.

El sol se pone con su paleta mágica

y una cacofonía de fulgores

me despide de la casa de Eduardo…

© Julio Etchart

Montevideo y Londres

Marzo del 2013

Dedicado a Vanessa Baird

Page 29: Ventana Latina Abril 2013

Página 27

VENTANA LATINA, ABRIL 2013 PALABRAS

Regreso

Por Sofía Buchuck

Sofía Buchuck es

intérprete, historiadora,

poeta y compositora

cusqueña. Vivió en varios

países de América Latina

antes de establecerse en

Inglaterra. Actualmente se

encuentra en el Perú

terminando su nuevo álbum

musical con la

participación de grandes

representantes de la

música andina como lo son

Julio Humala, Pedro

Arriola, Chano Díaz

Limaco entre otros. Regreso

fue publicado en su primer

poemario Al otro lado de

América en 2004 por la

Editorial Resistencia en

México.

Regreso

Regreso a la foresta de mi infancia,

a esconderme tras los árboles y plantas de mis juegos,

a pertenecer una vez más a la tierra mía,

a beber el agua de la memoria,

Yo regreso.

Regreso hoy sin cuestionar nada,

al principio de la vida,

a hablar con la madre naturaleza,

a compartir mis secretos con la creación,

¿A dónde más podría regresar?

Regreso tal vez, mayor, tal vez sabia y avergonzada,

Regreso alegre y sedienta de esperanza.

Page 30: Ventana Latina Abril 2013

Página 28 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 PALABRAS

Soñé con el retorno,

regresé de muchas maneras,

aprendí a ver de muchas formas,

a oler más allá,

a ver más allá,

a sentir más allá,

pensé que era un sueño,

y a pesar de saber de fantasías,

este era mi sueño más real.

Muchas cosas pasan en la vida,

algunas violentamente,

nos arrojan a nuestros orígenes,

y el dolor hasta el límite,

y a distancia hasta el límite,

en esos precisos momentos yo regreso.

Puedo escuchar las gotas de lluvia en mi cabeza,

oler los troncos y saberme a salvo,

Regreso a beber el frio que cura,

a amar cada hoja del vestido de la naturaleza,

una vez más yo regreso.

En mi vida doblé muchas esquinas,

pero nunca la piedra fue tan cercana,

estuve buscando el olor a fuego,

pero nunca encontré aquella que hiciera sentirme,

Me estuve buscando en los caminos,

hasta haber regresado.

Coger el aire y sentir libertad,

escuchar el canto de las aves,

sin cuestionar la felicidad.

Page 31: Ventana Latina Abril 2013

Página 29 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Ignacio Padilla (Ciudad de México, 1968). Su obra

narrativa ha sido traducida a más de 15 idiomas.

Ganador de una gran cantidad de premios nacionales

e internacionales incluyendo prestigiado Premio

Primavera de Novela 2000 por Amphytrion. En 2001

publicó Las antípodas y el siglo con el que inició la

tetralogía Micropaedia, seguida de El androide y las

quimeras en 2008. La revista francesa Lire lo enlista

entre los cincuenta narradores más importantes del siglo

XXI.

Este texto forma parte del volumen Los reflejos y la

escarcha, de próxima aparición en Páginas de Espuma,

y es la última entrega del proyecto Micropaedia.

La balada del pollo sin cabeza

¿En qué mal punto el pollo de los hermanos Olsen dejó

de ser un pollo para convertirse en otra cosa?

Historias así sólo corroboran que en el tirabuzón del

tiempo gobierna la casuística del huevo y la gallina, o

en este caso, del pollo y su leyenda. Cuando ahora

releo mis notas sobre la historia de Mike, el pollo sin

cabeza, comprendo mejor que nunca por qué aseguran

que la línea de lo narrado es siempre una aporía.

No puedo evitarlo: cada vez que me pregunto cómo

acabó esta historia termino por hablar del día en que

decapitaron al pollo. Y siempre, también, enmiendo el

rumbo: puede ser que aquel día haya sido, en efecto,

el día de la muerte del pollo tal cual era, digamos, su

final en tanto pollo. Pero con esa muerte, de haber

sido otro el orden de las cosas, ninguna historia digna

de contarse habría arrancado: el pollo habría sido sólo

un ave muerta y anónima, un pollo más o menos

comestible, como cualquier otro pollo. Bien vista, la

decapitación del ave esa mañana de julio es

propiamente un comienzo. Un gran comienzo, hay

que decirlo.

Y el final, ¿dónde cae? El auténtico final del pollo sin

cabeza debe de estar en otra parte. Acaso sea mejor

buscarlo en la noche en que el pollo murió, quiero

decir, la noche en que de veras murió. El final podría

comenzar así: Una noche Mike, el famoso pollo sin

cabeza, se asfixió en un motel de Phoenix, y sus amos,

que a costa del ave habían amasado una pasable

fortuna, se derrumbaron. Acto seguido podría añadir

a este final un epílogo que rezara así: en tiempos de

Eisenhower, endeudados por su afición a la ruleta y

por la muerte de su mítica mascota, Wilbur y Lloyd

Olsen solicitaron mis servicios para disecar el cuerpo

del pollo, pues pensaban venderlo al Museo

Smithsonian. Desde luego, me rehusé: a esas alturas el

cadáver de Mike carecía de lo indispensable para una

taxidermia decorosa. Por otra parte, los Olsen me

dieron siempre mala espina. Mis colegas en Tucson

me habían contado que en otros tiempos, cuando el

pollo aún vivía, los hermanos habían impuesto

condiciones draconianas para que la ciencia estudiase

la milagrosa supervivencia del pollo. Ahora el ave

estaba muerta, y de ella sólo quedaban su recuerdo y

el rencor que su portento había sembrado en la

región. De nada sirvió a los Olsen presentarme a Mike

en un frasco de formol: igual los expulsé de mi taller.

Tengo entendido que esa misma noche los Olsen

perdieron en apuestas sus últimas monedas y

arrojaron el cuerpo de Mike a las aguas del Lago

Ashuntah.

*

Noto con alarma que este epílogo lacustre no servirá

para cerrar la leyenda del pollo sin cabeza. Se me

ocurre que la historia podría terminar en otro

momento, no ya con la extinción de Mike ni con la

PALABRAS

La balada del pollo sin cabeza*

Ignacio Padilla

Page 32: Ventana Latina Abril 2013

Página 30 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

inmersión de su cadáver en el Lago Ashuntah ni con la

petición taxidérmica de sus amos. Podría terminar,

creo, con la muerte de los hermanos Olsen.

Hace meses visite por causalidad el pueblo de Fruita,

Colorado, y supe que los Olsen murieron ahí hace

veinte años, con escasa diferencia de días. Si bien

vivieron en el mismo pueblo hasta el último momento,

Wilbur y Lloyd Olsen habían dejado de hablarse. Se

culpaban mutuamente de la muerte de Mike, y no es

del todo improbable que murieran por las heridas que

se infligieron una tarde en que la añoranza del pollo y el

exceso de alcohol les resultaron tan opresivos que

derivaron en violencia fratricida. Nada dicen hoy sobre

esa riña los habitantes del pueblo, ni siquiera quienes

conocieron a los Olsen y viven todavía para contarlo. A

pregunta expresa, los testigos de tal pelea suelen irse

por las ramas: miran el horizonte, mascan un tabaco

casi siempre imaginario, suspiran y responden

solamente que Mike era un pollo grande, así de gordo.

Sí, matiza alguien más, Mike era un pollo gordo que no

sabía que le faltaba la cabeza. Y ríe. Todos en ese

pueblo ríen y mascan sin cesar tabaco imaginario.

En Fruita, Colorado, la gente habla del pollo sin cabeza

con un morbo sazonado de compasión. Se diría que lo

extrañan. Los más viejos se estremecen visiblemente

cuando cuentan que, en los dos años que duró su

gloria, Mike engordó hasta tres kilos alimentado a

través de un canutillo que los Olsen le encajaban en el

muñón del cuello. Agregan los viejos que con ese

mismo muñón Mike se limpiaba las plumas y hasta creía

picar alpiste.

En efecto, parece que Mike lo pasaba tan bien como

podría pasarlo cualquier pollo. Ignoraba que le habían

descabezado como ignoraba también que el mismo

canutillo que lo mantenía vivo iba a ser su perdición y

la de sus amos. Los habitantes de Fruita concuerdan en

que era un buen bicho, ese Mike, si bien se le veía

poco en el pueblo. Cuando los Olsen partían de gira, la

gente de Fruita echaba de menos al buen pollo, y

aprovechaba la ocasión para murmurar contra los

hermanos, ese par de vivos que cobraban hasta

veinticinco centavos por ver a nuestro querido Mike, el

Inefable Pollo sin Cabeza.

Mike estaba asegurado por la nada despreciable

cantidad de diez mil dólares. Los Olsen jamás llegaron

a cobrarlos, pues a la muerte del bicho la afianzadora

arguyó que éste había muerto por negligencia de sus

amos. Ellos lo mataron, certifican indignados los viejos

de Fruita, afamados mascadores de tabaco imaginario.

Cuando entran en confianza y se les van los tragos o la

lengua, los viejos aún discuten sobre cuál de los dos

hermanos tuvo la culpa de la muerte de Mike. La

discusión es, desde luego, bizantina. En los setentas, sin

embargo, la polémica alcanzó proporciones épicas. El

pueblo de Fruita se escindió entre los que tomaban

partido por uno u otro hermano en la responsabilidad

de la muerte del pollo. Familias y generaciones enteras

entraron en pugna. La disputa trascendió muy pronto

la memoria del buen pollo y escaló en campales batallas

de orden político, religioso y hasta deportivo. En algún

punto de la crisis las autoridades se vieron obligadas a

intervenir, y no faltaron las manifestaciones y los

porrazos, que sólo cesaron cuando irrumpió en la calle

mayor de Fruita una tanqueta bien provista con

mangueras antimotines. En recuerdo de esos años

turbulentos, el tendero del pueblo conserva tres latas

de gas lacrimógeno que está dispuesto a mostrar a los

visitantes, previa donación de veinticinco centavos que,

asegura, serán destinados a la construcción del Museo

del Pollo sin Cabeza, ni más ni menos.

*

Hoy en día da igual quién mató o dejó morir al pobre

Mike. Ahora el pueblo de Fruita muestra por ambos

hermanos pareja aversión. Piensan que el pollo

pertenecía a todos, y que los Olsen son culpables en

igual medida, pues no eran más que sus guardianes. El

destino les había encomendado cuidar a Mike, y ellos

no supieron estar a la altura de su insigne misión.

Ningún derecho tenían ellos a lucrar con el maravilloso

pollo, no digamos a matarlo. Que lo cuidaron bien por

un tiempo, nadie puede negarlo. Pero podrían haberlo

hecho mejor.

PALABRAS

Page 33: Ventana Latina Abril 2013

Página 31 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 PALABRAS

A los Olsen los cegó la hybris, claman los sabihondos

de Fruita. Milagros como Mike se dan cada miles de

años, dicen, y los hermanos Olsen no supieron verlo.

¿Cuántos pueblos en la historia han sido bendecidos

con un ser de las características de Mike? Pocos, en

verdad muy pocos. No por nada en vida de Mike hubo

en Colorado una auténtica epidemia de decapitaciones

de aves. Claro que esto, por sí mismo, no es novedad:

siempre, en alguna parte del planeta, se está

decapitando un pollo. Las estadísticas de Animal Watch

señalan con escándalo que sólo en la Unión Americana

muere un pollo cada cinco segundos. Pero Mike, se

entiende, era distinto, como lo fueron también sus

frustrados imitadores. Quienes se dieron a descabezar

aves en esos tiempos lo hicieron con el claro

propósito de reproducir la suerte formidable del pollo

sin cabeza. Y fracasaron: los pollos decapitados con tal

fin duraron entre los habituales diez segundos y, en

casos contados, hasta dos días. Una mujer de Wichita

anunció que había conseguido reproducir el portento

de Mike, y procedió a exhibir en su granja a su propio

pollo descabezado. La mujer fue encarcelada meses

después, cuando trascendió que, si bien había

encontrado el modo de mantener viva a un ave sin

cabeza por espacio de una semana, guardaba en su

granero una provisión de pollos idénticos al primero

que esperaban cada lunes la muerte de su predecesor.

El llamado Magno Fraude de Wichita sólo sirvió para

acrecentar la fama de Mike.

En su mejor momento, el pollo sin cabeza llegó a

reportar a sus amos hasta cuatro mil quinientos

dólares en un mes, libres de impuestos. En ese

entonces la revista Scientific American publicó un

extenso estudio que indagaba en los motivos posibles

de la supervivencia de Mike, y concluía que el pollo sin

cabeza sólo podía ser una estafa descomunal. Tal como

había ocurrido con el desenmascaramiento de sus

imitadores, la sentencia de los biólogos sólo hizo más

popular al animal. Lo que había comenzado con una

simple exhibición morbosa del ave en un granero de las

afueras de Fruita derivó pronto en un elaborado ritual.

Los visitantes pagaban su entrada al granero, pasaban

en grupos de cinco a una improvisada estancia donde

Wilbur Olsen los recibía sentado en un sofá rojo. La

luz comenzaba por ser tenue y aumentaba en

intensidad según progresaba el espectáculo. En la

penumbra, con el pollo apaciguado en su regazo,

Wilbur hacía gala de sus recién descubiertas dotes

histriónicas. Había aprendido a imitar las inflexiones de

Billy el Mago Jones, histórico comentarista de béisbol

radiado, y con esa voz contaba cómo un día él o su

hermano habían decidido desayunarse uno de sus

pollos. Era una mañana gris y helada, recordaba Wilbur

con la voz prestada de El Mago Jones. El verdugo en

turno, que había pasado una mala noche, se distrajo en

su ejecución, de modo que el hacha dejó suficiente

tronco encefálico para permitir que el animal siguiese

vivo. Por supuesto, decía Wilbur Olsen, lo primero

que pensaron fue en rematar al animal para acabar con

su sufrimiento. Entonces pasó algo, anunciaba Wilbur.

Un rapto, una iluminación, llamadlo como gustéis,

señoras y señores. Lo que quiera que haya sido, lo

cierto es que les impidió seguir adelante con la

aniquilación de Mike. Fue acaso un titubeo, decía

Wilbur, y luego eso: la epifanía. Los estertores del ave

nos hipnotizaron, en cierta forma nos poseyeron,

decía. Mike seguía vivo, tenía que seguir vivo. ¿Por qué,

señoras y señores?, preguntaba Wilbur Olsen alzando

la voz. Y rugía: Porque nuestro Mike es un pollo fuera

de este mundo. Con esto las luces del granero se

encendían del todo, y los visitantes extasiados podían

ver a Mike. Pero aún no lo veían en su total

magnificencia: veían un pollo ordinario, un pollo con

cabeza en el regazo del elocuente Wilbur. La

decepción inicial era enorme. Wilbur fingía sorpresa,

luego vergüenza y finalmente indignación. Venía

entonces su magistral vuelta de tuerca: cogía al pollo,

lo zarandeaba, le apretaba el cuello y de un mordisco

le arrancaba la cabeza con escándalo de los presentes,

que aullaban al mirar cómo Mike caía al suelo y

Lloyd Olsen y Mike

Page 34: Ventana Latina Abril 2013

Página 32 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

comenzaba a desplazarse por el granero como si en

efecto buscara la cabeza que acababa de perder entre

los dientes de su amo.

Aquella, claro está, era una cabeza artificial. La

auténtica había sido devorada por un gato el mismo día

en que Mike fue descabezado por primera vez. Como

sea, la actuación de Wilbur Olsen era tan estruendosa

como memorable. En suma, un éxito. Con ese mismo

libreto los Olsen recorrieron el país de costa a costa.

En algún momento las autoridades amonestaron a

aquel pequeño circo itinerante: el espectáculo, aducían,

era morboso e impropio para niños. Los Olsen se

defendieron argumentando que las decapitaciones de

pollos eran cosa habitual y pública en el país, pero eso

no bastó para que Mike fuese proscrito en los estados

de California y Texas. En Arizona, empero, se permitió

a los hermanos continuar con su periplo mientras

pagasen impuestos y regulasen la edad de los asistentes

a su espectáculo.

*

Los Olsen siguieron con su gira y con su dicha

mientras se los permitió la suerte. Viajaron y

escandalizaron, prodigaron sus ganancias en innúmeras

tabernas, casinos y burdeles del suelo americano, y

puede incluso que hayan pasado a Tijuana. Vivieron, en

fin, a costillas de su pollo perpetuamente decapitado

hasta que a éste le llegó la muerte, quiero decir, la

verdadera muerte.

La anécdota de la extinción de Mike tiende a parecer

sencilla y predecible. Una noche, mientras los

hermanos descansan en un motel de Phoenix, el pollo

comienza a asfixiarse. Sucede que uno de los Olsen,

nunca sabremos cuál, ha olvidado en el lugar de la

función el canuto que mantenía al ave con vida. Wilbur

corre en busca del canuto mientras Lloyd se desespera

por salvar a Mike. Tampoco sabremos nunca qué hizo

exactamente en esos minutos el atribulado hermano, o

si lo que hizo fue pertinente. Lo cierto es que no fue

efectivo ni suficiente: esa noche Mike, el pollo sin

cabeza, acabó de encontrarse con la muerte que venía

cercándolo desde hacía dos años. Era demasiado tarde

cuando el sudoroso Wilbur volvió al motel con el

canuto redentor: Mike yacía definitivamente exánime

en la alfombra. Lloyd rabiaba.

El problema con las bendiciones del destino es que

rara vez las juzgamos limitadas. No entendemos que

nadie merece para siempre su buena estrella, y que la

providencia es aliada del demonio, que sólo consiente

nuestra gloria por un rato y siempre a cambio de algo.

Casi nunca estamos preparados para pagar el precio

que se nos pedirá por la gracia sólo aparente de haber

sido elegidos por los hados. Eso mismo, o algo

semejante, sucedió con los Olsen: no estaban listos

para la muerte de Mike, y pagaron haber pensado que

su ave viviría eternamente. Tras la muerte del pollo los

Olsen se negaron a diseccionarlo, le guardaron con

honores en su frasco de formol y se entregaron a la

consunción. Cuando volvieron a Fruita no hubo quien

los recibiera como sentían que merecían ser recibidos.

Hallaron las ventanas y las puertas cerradas, algunas

adornadas con crespones que lloraban menos a Mike

que a los muchachos que por entonces se desangraban

en Normandía o en Guadalcanal. Por entonces

volvieron del frente algunos jóvenes mutilados, y es

posible que sus presencias acentuasen la nostalgia del

pollo mítico, así como las desavenencias entre los

hermanos Olsen. Cuando alguien mencionaba a Mike,

el pueblo entero miraba los muñones de sus hijos y

añoraba al ave como si con ella hubiera muerto la

esperanza de un mundo mejor, más completo y más

dulce. En sus campañas de reivindicación, también los

veteranos de Corea adoptarían la consigna de Todos

somos Mike, y no faltó quien entonces presentase en

los juzgados una demanda contra los Olsen por daños

a la nación.

En la década de los ochenta, un renombrado

antropólogo de origen croata consagró varias páginas a

las connotaciones semióticas y colectivamente

fratricidas de esta historia. Su disquisición es

ciertamente lúcida, y pretexta el caso de Mike para

hacer notables aportaciones a la teoría de la mimesis y

el ritual victimario. El filósofo, con todo, no alcanza a

iluminar el encono de la sociedad de Fruita contra los

amos de Mike, ni los resortes que habrían conducido a

éstos hacia la mutua destrucción. Extraña todavía que

no hubiese pasado un año de la muerte de Mike

cuando los hermanos se declararon en bancarrota e

intentaron vender el cuerpo disecado de su ilustre

pollo al Museo Smithsonian. Poco después se

perdieron juntos en una borrachera campal que acabó

en un lío de recriminaciones y navajazos que dio con

ambos en el hospital, y más tarde en la tumba. Quizás

los Olsen se han reunido ya con su añorado Mike, que

tan buena fortuna llegó a significarles y que tanta falta

terminó por hacerles. Por desgracia los hermanos no

alcanzaron a saber que el tiempo les resarciría

indiscretamente sus cuidados del insólito animal, pues

ahora, cada mayo desde 1999, el pueblo de Fruita,

Colorado, capital mundial de los mascadores de

tabaco, conmemora con desfiles y pantagruélicos

concursos de comida el Día del Pollo Sin Cabeza.

PALABRAS

Page 35: Ventana Latina Abril 2013

Página 33 VENTANA LATINA, ABRIL 2013

Animales abstractos de colores intensos rodeados por

un círculo, mutados a causa de la polución que ha

invadido su hábitat o bacterias con colores brillantes

han sido los actores principales en la obra de la artista

boliviana - residente en Londres desde el 2009 -

Claudia Badani.

Comprender su obra es entender su profundo amor

por la naturaleza, así como su preocupación por el

medio ambiente y los daños que el ser humano le ha

causado.

Sin duda, su infancia transcurrida en la jungla boliviana

compartiendo con animales salvajes forjó en Claudia el

respeto hacia estos seres y el deseo de plasmar en un

cuadro las imágenes preciosamente guardadas en su

memoria “cuando crecí me di cuenta cómo amaba los

colores y que quería plasmar estos animales de mi niñez.

Quería mostrar al mundo como estos animales son

destruidos por los crudos, los plásticos”.

Artista empírica, Claudia se inició en el diseño y la

pintura desde muy temprana edad, sin embargo su

primera serie de obras las pintó hace apenas algunos

años, después de vencer su timidez por no haber

seguido una educación formal en arte. Su primera

pintura se inspiró en un caballito marino vendido como

llavero que un amigo cercano le ofreció. Federico –

nombre de su primera obra - marcó el inicio de una

serie de cuadros que conformaron la primera

exposición de la artista en Londres bajo el nombre de

Mutación.

El relieve es parte importante del estilo en la obra de

Badani “mezclo la pintura para hacerla más líquida y

lograr hacer las arrugas. Este es mi estilo, los arrugados les

digo yo”; y los colores que se interponen entre sí tienen

un significado: los verdes representan la naturaleza, los

rojos, los negros y la mezcla de colores son la

contaminación “cuando empiezo a mezclar los colores

es como estar inconsciente, es una pasión, una mezcla

de sentimientos. No los escojo con anticipación, es una

mezcla natural”.

Su primera exposición llevó el nombre de Mutación,

serie para la cual la artista deseó acompañar con un

poema para expresar su mensaje:

“Desperté al estruendo de Hiroshima y Nagasaki

crecí en la violencia de la deforestación

la tala indiscriminada de los bosques

y las negras manchas en el mar

los agujeros en la capa de ozono

y la contaminación mutaron mi diminuto ser

y nadie se percataba de ello.

PERFILES

Claudia Badani

Por Tania Farias

Page 36: Ventana Latina Abril 2013

Página 34 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

La radiación me hizo crecer y cambiar aún más

trato de sobrevivir en mi nueva forma y condición

no soy un ave, ni pez, ni anfibio

soy una mutación”

Hace algunos meses, Claudia Badani presentó su

segunda serie de obras - compuesta por 20 cuadros -

llamada Bacteria. La idea de esta serie nació después de

que ella misma fuera víctima de los caprichos de la

bacteria Helicobacter Pylori “las miré en internet un día y

me quedé enamorada de ellas por sus colores y las quise

plasmar de la manera que yo las veo”.

Apenas una serie terminada, Claudia ya piensa en la

siguiente. Fiel a su compromiso con la naturaleza y aún

con un fuerte mensaje ecológico, su nueva serie estará

una vez más relacionada con el medio ambiente y

estará dedicada a los árboles.

“Todas mis vidas pasadas me jalaban a otro lado. Creaba

mis obras en la computadora, pero no tenía para pagar las

pinturas, ni el material. Conocí a una amiga artista durante

mi estancia en Italia que me dejo su material al regresar a

Bolivia y empecé a crear”

Para conocer un poco más de su trabajo visita:

http://www.saatchionline.com/profile/337326

PERFILES

Page 37: Ventana Latina Abril 2013

Página 35 VENTANA LATINA, ABRIL 2013 VOCES LATINAS

Para Bertha Alarcón

(colombiana), emigrar al

Reino Unido hace 19 años

era la oportunidad de

ofrecer a sus hijos un

mejor futuro, lejos de la

inseguridad en su país de

origen. Sin embargo, esta

madre de dos hijos se vio

obligada a enfrentarse,

desde su llegada, a la dura

realidad del inmigrante. Sin

más alternativa tuvo que

dejar atrás las expectativas

que se había creado y aceptó vivir en una invisibilidad

constante para sacar adelante a su familia. De la noche

a la mañana, la licenciada en contabilidad se convirtió

en una cleaner. Por su parte “María”, dos años después

de haber dejado su país para seguir al hombre que

amaba, se convirtió en víctima de violencia doméstica.

Sin hablar inglés y sin ningún apoyo, María se vio por

largo tiempo atrapada entre la soledad y el miedo.

Con dos tercios de la comunidad latinoamericana en

Londres empleada en trabajos muy poco remunerados

(un tercio trabajando en el sector de la limpieza),

desafortunadamente, las historias de Bertha Alarcón y

de María, protagonistas del video Mujeres invisibles

producido por LAWRS, Latin American Women Rights

Services son tan sólo unas de tantas que se pierden en

el bullicio de la ciudad.

Inicialmente producido con objetivos de promoción

para LAWRS en cabildeo, incidencia y la búsqueda de

apoyo financiero, el video Mujeres invisibles, es ahora

una herramienta clave de la campaña del mismo

nombre iniciada por la asociación el pasado 30 de

enero de 2013.

Con respecto a la violencia doméstica, problemática

subrayada por la campaña, Carolina Gortado, directora

de LAWRS comenta “es una campaña que tiene dos

direcciones: por un lado, la comunidad latina, para que la

gente vea los niveles de violencia, y por el otro, para que las

mujeres vean que no están solas y que los hombres

entiendan que alguien los está mirando, que hay

organizaciones que proveen apoyo a las mujeres, que esto

es un crimen […] debe de haber 0 tolerancia”.

Otros de los objetivos de la campaña es lograr el

reconocimiento de la comunidad como una minoría

étnica substancial en los distritos de Southwark ,

Haringey, Hackney, Lambeth e Islington, distritos

donde se concentra la mayor parte de la comunidad

latina en Londres; y que se reconozca la necesidad de

financiamientos específicos que permitan seguir

adelante con servicios especializados que respondan a

las necesidades y favorezcan el desarrollo de la

comunidad latinoamericana, la cual creció cuatro veces

entre el 2001 y el 2009 y que en los últimos cuatro

años, a causa de la crisis económica sigue en rápido

aumento.

La campaña Mujeres invisibles está formada por tres

elementos: el video del mismo nombre (financiado por

Media Trust y realizado por Literary films), el cartel el

amor no mata, la violencia sí y una petición en español,

inglés y portugués (disponible en http://

www.ipetitions.com/petition/government-and-local-

authorities-provide/). “Nuestra idea es hacer promoción

en establecimientos comerciales en Elephant and Castle y a

través de organizaciones comunitarias, especialmente

latinoamericanas, de manera que si la gente va a buscar

empleo vea el cartel y vea lo que puede hacer” comenta

Gortado. Al mismo tiempo, el video está siendo

distribuido por asociaciones como WRC (Women

Resources Centre) y Migrants Rights Network.

Todos podemos unirnos a la campaña de Mujeres

invisibles y lograr que las Berthas y las Marías que aún

se encuentran atrapadas por la invisibilidad rompan las

cadenas del miedo y de las injusticias sociales.

“Cuando vi como ellas ayudan [personal del LAWRS] a

muchas mujeres con diferentes problemas, comencé a

cambiar. Me sentí en paz, me ayudaron con consejo legal,

soporte, todo para cortar el ciclo de la violencia. Me

hicieron sentir que soy importante y ya no más invisible”

(María, video Mujeres invisibles).

Para mayor información acerca de la campaña visita:

http://www.lawrs.org.uk/?mode=wide#/launch-of-

campaign/4572019910

Mujeres invisibles: Campaña contra la violencia y la invisibilidad (LAWRS)

Por Tania Farías

Page 38: Ventana Latina Abril 2013

Página 36 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 VOCES LATINAS

Un proyecto desarrollado por Carlos Santos

Armendáriz y Luis Mariano Garcia.

Durante el día de puertas abiertas de Latin American

House, el 6 de Marzo de 2013, se inauguró la

exposición Identidades, resultado de la participación

comunitaria y personal de la Casa Latina.

Este proyecto, fue basado en el uso de cámaras

desechables. Alrededor de 55 personas formaron

parte en la actividad, entre niños de la escuela de los

sábados, guardería, clases de español, profesores y

personal de la Casa Latina en general. El proyecto se

desarrolló en un período de tres meses y culminó con

una proyección en la presencia de todos los

participantes y del público invitado, y ahora puede ser

apreciada de manera expuesta en los espacios de la

Casa Latina.

Carlos Santos Armendáriz*, organizador del proyecto

Identidades, nos cuenta que su idea en conjunto con

Luis Mariano Garcia era incluir a colaboradores, niños

y adultos en una actividad artística y contemporánea.

“La idea del proyecto es que todo el mundo pueda

participar y todos los participantes lo hagan en igualdad,

por eso no me gusta decir cuáles fotos son de niños y

cuáles de adultos”. A través de la fotografía, lograron

incluir elementos familiares, culturales e intereses

sociales de una manera familiar y artística.

“Es muy interesante las ideas que surgen cuando ves las

fotos sin mucha información adicional, te obliga a crear e

imaginar las intenciones del fotógrafo y a construir tus

propias narrativas, algunos de los proyectos de los niños me

dejaron muy sorprendido y todavía no tengo ni idea de si

son fruto de ideas suyas conscientes, inconscientes o de

pura casualidad”.

Carlos espera que los participantes continúen

experimentado con la fotografía ya que es un medio

tan cercano a todos nosotros hoy en día.

Para ver todas las imagines pueden dirigirse a https://

vimeo.com/45743684

Casa Latina - Disposable Photography Project (Exposición Identidades)

Por Verónica Sanchis

Exposición Identidades. Autor: Andrés

Page 39: Ventana Latina Abril 2013

Página 37 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

*Carlos Santos Armendáriz, es un fotógrafo residenciado en Londres desde hace cuatro años. Actualmente está

culminando su último año en la Universidad donde estudia arte y fotografía. Carlos ha expuesto su trabajo

artístico en Londres, Berlín y Polonia.

VOCES LATINAS

Exposición Identidades. Autor: Eduardo Exposición Identidades. Autor: Anónimo

Exposición Identidades. Autor: Rob

Exposición Identidades. Autor: Eduardo Exposición Identidades. Autor: Luis

Page 40: Ventana Latina Abril 2013

Página 38 VENTANA LATINA, ABRIL 2013 MI HISTORIA

Rebasando las fronteras del lenguaje, Martín Alvarado

ha sido con su voz, a lo largo de los últimos 10 años, un

embajador del tango en países como Finlandia, Rusia,

Francia y por supuesto el Reino Unido. Reconocido ahora

como un importante intérprete en el mundo del tango,

Martín Alvarado nos cuenta su historia.

Nací en el barrio de Flores en la ciudad de Buenos

Aires, Argentina, en el seno de una familia ajena al

ambiente del arte. Desde niño tuve una especial

atracción por la música, pero no fue sino hasta mis 19

años que decidí estudiarla seriamente. Fue así que, por

casualidad, descubrí que tenía talento para cantar y

desde mis 20 años no he parado. He estado en bandas

de rock, de jazz, de pop y de tango, he cantado y

tocado muchísimo, por

todos lados: desde las calles

de Barcelona hasta el

Shostakovich Philharmonic

Hall de San Petersburgo.

¿Por qué el tango? El tango

es la música de Buenos

Aires y ha estado en mi vida

desde siempre. Mi padre es

un aficionado experto en el

tema y siempre pone discos

de éste género. No

obstante, el haber

descubierto en una

presentación televisiva a mi

cantante favorito, Rubén

Juárez, cambió mi vida y mi

carrera.

Mi carrera y la manera en

que se ha desarrollado me

han llevado a vivir en

diferentes lugares. En cada

uno de mis tours - al

momento hago mi vigésima

cuarta gira Internacional-

me he establecido por una

temporada en alguna ciudad

Europea. Durante los últimos diez años he tenido “mi

lugar" primero en Barcelona, después en Francia en

Nantes y París, más tarde viví por mucho tiempo en

Finlandia en Tampere y Helsinki. Es así que ahora

decidí establecerme en Madrid desde septiembre del

año pasado.

Mi vida es una aventura. Siempre digo que es un viaje

de fin de curso permanente. Pero la primera vez que

salí de mi país en el 2002 fue muy duro. En aquella

época Argentina pasaba por su peor momento

económico y la desesperanza era total. Mis amigos más

cercanos habían emigrado a Barcelona (España). La

decisión de emigrar me tomó medio año de tremendas

angustias y miedos. En el lapso de un año pasé de

cantar en un famoso canal de TV a tocar en las calles

de Barcelona. Hacer música en la calle nunca es

Mi Historia:

Martín Alvarado, embajador del tango en Europa

Page 41: Ventana Latina Abril 2013

Página 39 VENTANA LATINA, ABRIL 2013

cómodo ni placentero para nadie y mucho menos para

alguien que, como yo, ya llevaba tiempo siendo un

profesional. Sin embargo, aunque fueron tiempos muy

duros, los recuerdo con mucho amor y alegría. Aprendí

muchísimo de esa experiencia y conocí a muchos de los

amigos que facilitaron mi llegada, con los años y el

esfuerzo, a los grandes escenarios europeos.

Como lo comenté anteriormente, gran parte de mi

carrera la he vivido en Finlandia. El destino, tal vez.

Cantando en la rambla de Barcelona conocí a dos

turistas finlandesas que gustaron mucho de mi música,

compraron mis discos y nos mantuvimos en contacto

vía email. Desde el principio insistieron en que debería

ir a Finlandia. Decían que allí sería una estrella y no sé

cuántas cosas más. Un día, mientras actuaba en París,

Anne, una de estas dos señoras, me envió un mensaje

que decía "espero que no nos defraudes a los

finlandeses y vengas". Ella me había conseguido un par

de contratos para cantar en la ciudad de Tampere. Así

que compré un billete y volé a Helsinki. El shock de

cambiar la inmensidad y el ruido de París por la

desolada Tampere en un domingo por la noche estará

siempre en mi recuerdo. Pero, por suerte - o por

destino - al poco tiempo conocí colegas de gran

renombre en ese país y fui invitado a cantar, entre

otros, con la Orquesta Filarmónica de Tampere.

Por esto y por todo lo que vino después es que estoy

profundamente agradecido con Finlandia. Allí he dado

cientos de conciertos, he trabajado con músicos de

enorme nivel, he grabado mi tercer disco (mi primer

disco como solista Más allá lo había grabado años atrás

en Argentina con José Ogivieki, co-productor artístico

de mi ídolo, Rubén Juárez), he cantado con varias

orquestas sinfónicas, con la mejor Big Band del país,

con el gran flautista y director francés Patrick Gallois y

hasta tuve un hit de radio y TV con la reina del Tango

local.

Para este año tengo planeadas dos giras Europeas más,

- serán tres en el 2013 - conciertos en Ecuador,

Uruguay y, por supuesto, en Argentina y espero

terminar los tres discos que estoy grabando: uno en

Buenos Aires con el reconocido guitarrista Horacio

Avilano y su cuarteto, y otros dos álbumes muy

interesantes de tango de vanguardia que estoy

grabando en las ciudades de Jyväskylä y Helsinki,

Finlandia.

Triunfar como artista en países con culturas tan

distintas a la suya es una prueba de fuego para el artista

que debe llegar al corazón del público sin contar con la

ventaja que otorga el entendimiento de la palabra. Por

supuesto, me hace muy feliz triunfar en países como

Rusia, Finlandia o el Reino Unido, entre otros, porque

eso significa que estoy haciendo un buen trabajo

interpretativo. Me siento inmensamente feliz por todo

lo realizado, por el reconocimiento de mi público y de

mis colegas. Pero creo que lo mejor está por venir.

Queda muchísimo por mejorar, por aprender y por

devolverle a ésta cultura tan rica que me lleva por el

mundo.

MI HISTORIA

Cuéntanos tu historia

escríbele a Tania Farías:

[email protected]

para solicitar información

Page 42: Ventana Latina Abril 2013

VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 Página 40 GUÍA CULTURAL

GUÍA CULTURAL - LONDRES

La Línea 13: Festival de música latinoamericana en Londres

Del 12 al 25 de abril 2013.

Una variedad de escenarios

http://www.lalineafestival.com

El festival de música latinoamericana La Línea está regreso. Por décimo tercer año consecutivo, la línea regresa

a Londres este mes de abril para ofrecernos una excelente selección de música latinoamericana.

Creado en el 2001 por Como No, el festival desea ser un espacio para apreciar la contribución de América Latina

a la música. Este año, el festival nos ofrece un programa con una excelente variedad de estilos musicales que van

desde el hip-hop hasta la música clásica.

En su primera presentación en el Reino Unido, Havana D´primera es un

grupo muy popular en Cuba. El grupo está liderado por el trompetista y

canta-autor Alexandre Abreu. Las ya reconocidas canciones del grupo

"Pasaporte" y "A Final de la Vida" hablan de los que significa ser cubano en

nuestros días.

Además de Havana D’Primera, la noche estará amenizada por los DJ de

salsa cubana Javier La Rosa, Dr Jim y DJ Rich. Para mayor información sobre el grupo visita

http://www.havanadprimera.com. Los tickets pueden ser adquiridos a través del sitio de

http://www.electricbrixton.com o directamente en el sitio del festival http://www.lalineafestival.com

Dos enormes bandas de metales se enfrentarán en un mano

a mano sin precedentes en el escenario del Barbican Hall: México contra los Balcanes. Representando a México

y liderados por Germán Lizárraga, la Banda estrellas de Sinaloa originarios del noroeste mexicano harán sin

duda vibrar los espíritus londinenses. Por el otro lado, los Balcanes estarán representados por padre e hijo

Boban y Marko Markovic de Serbia y su orquesta, conocidos como los reyes de las bandas de metales en aquella

región.

Un evento que no puedes perderte. Para mayor información sobre las bandas visita

http://www.estrellasdesinaloa.com.mx/ y http://www.boban-and-marko-markovic.com/?lang=en

Festival La línea: HAVANA D'PRIMERA

Viernes 12 de abril 2013, 9pm-3am

Electric Brixton, Town Hall Parade, London SW2 1RJ

Entrada £22, http://www.lalineafestival.com

havanadprimera.com

Batalla de Bandas de metales: México vs Los Balcanes

Banda Estrellas de Sinaloa de Gérman Lizarraga vs.

Boban & Marko Markovic Orkestar

Domingo 14 April 2013, 7.30pm,

Barbican Hall, Silk Street, London EC2Y 8DS

Entrada £15.50 - £24, http://www.barbican.org.uk,

http://www.lalineafestival.com barbican.org.uk

Page 43: Ventana Latina Abril 2013

Página 41 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Reconocida como la Reina del flamenco, Buika incursionó

con su última producción discográfica (2010) en el género

del tango con su álbum titulado Último Tango. Este álbum que

la artista realizó en colaboración con el gran pianista cubano

Chucho Valdés, fue reconocido con una presea en los

premios Grammys Latinos. Buika es hija de refugiados

políticos de Guinea Ecuatorial y creció en un vecindario Gypsi cerca de Majorca. Renombrados artistas como

Alejandro Sanz, Gloria Estefan, Nelly Furtado y Pedro Almodóvar, entre otros han reconocido el talento de esta

artista quien después de varios años de haber estado ausente de los escenarios londinenses regresa con más

energía que nunca.

Para conocer un poco más acerca de esta talentosa artista visita http://buikamusic.com/. Los tickets se

encuentran a la venta en http://www.unionchapel.org.uk

BUIKA acompañada por el coro London Lucumi

Jueves 18 de abril 2013, 7pm

Union Chapel, Compton Terrace, London N1 2XD,

Entrada: £22.50, http://www.unionchapel.org.uk

Conocida como una de las más creativas artistas dentro del hip-hop latino,

Mala Rodríguez llega al escenario de Village Underground con la intención

hacer disfrutar a todos los asistentes de su trabajo. Con el sencillo No pidas perdón de su último álbum Dirty

Bailarina Mala Rodríguez recibió el premio Grammy en la categoría Mejor Canción.

Si estás interesado en descubrir el universo de Mala Rodríguez visita su sitio internet.

http://www.universalmusic.es/lanmalarodriguez. Los tickets se encuentran a la venta en

http://www.lalineafestival.com

Mala Rodríguez

Jueves 18 abril 2013, 8pm

Village Underground, 54 Holywell Lane, Shoreditch, London EC2A 3PQ,

Tickets: Entrada £18, http://www.villageunderground.co.uk

Liderados por Mike K-llejero, Street Souls son la cara del

hip hop latino en el Reino Unido. Por su parte, los Ministros

de la Habana llegan desde Cuba con sonidos alternativos

que mezclan el rap con la rumba, el reggaetón y la timba. El

cantante y compositor, arreglista y director musical René

Álvarez llega a Londres con su nuevo proyecto musical Proyecto Viva Cuba el cual es una mezcla de timba y

reggaetón con sonidos urbanos. Orgulloso de sus raíces bolivianas, Indio Lyric es un veterano de la escena

urbana en el hip hop latino. Sus letras nos hablan de su Bolivia natal y los problemas de los bordes sociales.

Finalmente Sangre Latina, es un colectivo conformado por miembros provenientes de República Dominicana,

Colombia y el Reino Unido. Los tickets para este evento se encuentran a la venta en http://www.richmix.org.uk

La Raza: Festival de hip hop latino

Con la presentación de Street Souls, Los Ministros de la

Habana, Proyecto Viva Cuba, Indio Lyrico y Sangre Latina

Viernes 19 de abril 2003, 8pm-1am

Rich Mix, 35-47 Bethnal Green Road, London E1 6LA,

Entrada £10 y £13 en taquilla, http://www.richmix.org.uk

comono.co.uk

comono.co.uk

comono.co.uk

Page 44: Ventana Latina Abril 2013

Misión México da seguridad, amor y un hogar a 50 niños en la actualidad que fueron antes huérfanos, abandonados,

descuidados o abusados; la mayoría con antecedentes de extrema pobreza. Desde su establecimiento en 2001, Misión México ha

ayudado a mejorar las vidas de alrededor de 250 niños en Tapachula.

Los niños van al colegio y tienen una vida normal en un ambiente

de familia. También tienen clases de natación y surf. El surf era una actividad desconocida en estas regiones pero ahora se ha

convertido en la actividad preferida de estos niños.

Pam y Alan Skuse, son los responsables de esta loable labor. Ellos dan todo su tiempo y energía para cuidar de estos niños.

Son apoyados por voluntarios que vienen de todo el mundo. Se ha establecido Misión México UK para ayudar a Pam y Alan a continuar dando seguridad y felicidad a estos niños. Para

más información y hacer una donación puedes visitar:

www.lovelifehope.com

VENTANA LATINA, ABRIL 2013 Página 42 GUÍA CULTURAL

Uniendo a los grandes de la música clásica, como Bach, con las

Bachianas de Villa Lobos - sin duda uno de los compositores

Latinoamericanos contemporáneos más prolíficos del nuevo

mundo -, Marcelo Bratke presentará en el escenario del Southbank

Centre un repertorio fuera de serie.

El recital de piano que Marcelo Bratke nos propone será, sin duda

alguna, del placer tanto de aquellos conocedores de su particular repertorio musical, como de aquellos recién

llegados.

Marcelo Bratke

Miércoles 24 de abril, 7.45pm

Purcell Room, Southbank Centre, Belvedere Road London SE1 8XX,

Entrada: £10-£20, http://www.southbankcentre.co.uk

Los Meridian Brothers llegan por primera vez al Reino Unido para ofrecer al

público londinense su mezcla de ritmos latinos con toques psicodélicos.

Con un concepto musical que mezcla ritmos antiguos con nuevos, los Meridian Brother

http://meridianbrothers.com/ fueron creados por Eblis Álvarez, figura de la música experimental de la escena

musical en Bogotá, Colombia.

Meridian Brothers

Jueves 25 de abril 2013, 8pm -1am

Cargo, 83 Rivington Street, London EC2A 3AY,

Entrada: £10 y £13 en taquilla, http://www.cargo-london.com

comono.co.uk

comono.co.uk

Page 45: Ventana Latina Abril 2013

Página 43 GUÍA CULTURAL VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Sebastião Salgado: Genesis Del jueves 11 de abril al domingo 8 de septiembre 2013 Natural History Museum, Cromwell Road London SW7 5BD Entrada: £10 adults, £5 child, http://www.nhm.ac.uk

A partir del 11 de abril y hasta el 8 de septiembre el Natural

History Museum presentará la exhibición fotográfica Génesis de

Sebastião Salgado. La exhibición está compuesta por 200 fotografías

épicaa en blanco y negro que celebran la majestuosidad de la

naturaleza y examinan el balance de las relaciones del ser humano

con este frágil planeta. Esta exhibición es la culminación de ocho

años de trabajo a través de 32 países. Imágenes impresionantes de paisajes y la vida salvaje al lado de comunidades

humanas que viven de acuerdo a sus tradiciones ancestrales y culturas. Después del estreno en Londres, la

exhibición será abierta en Toronto, Rio de Janeiro, Roma y Paris.

Para reservaciones y mayor información visita www.nhm.ac.uk/salgado

Durante dos días – 13 de abril y 1 de junio – el Central America Women’s

Network (CAWN), llevará a cabo un curso cuyo propósito principal es el

incrementar las habilidades de defensa de los derechos de las mujeres. El

curso será realizado por el personal de la asociación, así como por invitados

especiales entre los que se incluyen a la reconocida periodista hondureña y

defensora de los derechos humano Dina Meza y de un experto del

parlamento. El curso es gratuito, pero las interesadas deberán

comprometerse a asistir a ambas sesiones. El registro es obligatorio.

Para registrarse y obtener mayor información sobre éste y otros cursos y

servicios escribe a [email protected]

Curso: Influir en las políticas y prácticas que repercuten

vida de las mujeres

Sábados 13 de abril y 1 de junio 2013,

CAWN, 44-48 Shepherdess Walk, London, N1 7JD

Evento gratuito, http://www.cawn.org/

© Sebastião Salgado

http://www.cawn.org/

Eventos en Belgravia Books

www.belgraviabooks.com

59 Ebury Street, London SW1W 0NZ

Santiago Gamboa

Martes 28 de mayo, 6.30pm

Entrada libre, reservas: [email protected]

Como parte de su programa de literatura internacional, nos complace participar en este evento con Europa Editions y Belgravia Books para presentar al novelista colombiano San-tiago Gamboa. Tras su participación en el prestigiado Hay Festival, Santiago estará en Londres para hablar sobre su más reciente novela Necrópolis, ganadora del Premio La Otra Orilla.

Tarde de novela negra latinoamericana

Jueves 6 de junio, 6.30pm

Entrada libre, reservas: [email protected]

Acompáñanos a celebrar uno de los géneros literarios más exitosos a nivel mundial: la novela negra. En esta sesión des-cubrirás a nuevos detectives e intrigantes historias creadas por talentosos escritores de Argentina y Cuba cuyas historias nos llevarán por todo el continente, desde Buenos Aires hasta la Ciudad de México pasando por La Habana.

Page 46: Ventana Latina Abril 2013

VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 GUÍA CULTURAL Página 44

Clásico Latino: Un viaje por América Latina

(Journey Through Latin America)

Gira por el Reino Unido

Inicio el martes 16 de abril 2013, 7pm

The Forge, 3-7 Delancey Street, London, NW1 7NL

£16,50, http://www.forgevenue.org/

Con motivo del lanzamiento de su nuevo álbum, Un

viaje por América Latina (Journey Through Latin

America), el trío de Clásico Latino realizará una

presentación en The Forge, presentación que marcará el

inicio de su gira por el Reino Unido durante todo el mes

de abril. La más reciente producción de Clásico Latino y

amigos títulada Journey Through Latin America (un viaje por

América Latina) fue registrada el año pasado en los legendarios estudios de Abbey Road. El álbum incluye

melodías representativas de todo el continente tal como un arreglo del muy conocido tango de Carlos Gardel

El día que me quieras, el tradicional joropo venezolano Alma Llanera, y la hermosa composición Gracias a la vida de

la inmortal compositora chilena Violeta Parra. Además, el álbum incluye melodías originales compuestas por el

mismo trio y por compositores colombianos.

La gira de Clásico latino visitará las siguientes ciudades: Jueves 18 abril – Royal Northern College of Music,

Manchester; Viernes19 abril – Leeds College of Music, Leeds; Lunes 22 abril – National Centre for Early Music,

York; Martes 23 abril – Emmanuel United Reform Church, Cambridge; Miércoles 24 abril – Jacqueline du Pré

Music Building, St Hilda’s, Oxford; Jueves 25 abril – Colston Hall 2, Bristol.

Del 17 hasta el 21 de abril se llevará a cabo el Festi-

val Argentino de Cine en Londres. Las proyecciones

se realizarán en el Ritzy Cinema, el Hackney Picture-

house y el Cineworld Haymarket. Gracias al éxito

obtenido el año pasado, esta nueva edición del festi-

val contará con aún más proyecciones, más películas

y tendrá una duración más larga. Para conocer el pro-

grama del festival visita

http://www.argentinefilmfestival.com/

Festival Argentino de Cine en Londres

Del miércoles 17 al domingo 21 de abril 2013

Ritzy Cinema, Hackney Picturehouse y Cineworld

Haymarket http://www.argentinefilmfestival.com/

All in (La suerte en tus manos). Uno de los films que se presen-

tará en el festival

Page 47: Ventana Latina Abril 2013

VENTANA LAT INA, ABR IL 2013 GUÍA CULTURAL Página 45

El tenor Juan Diego Flórez y amigos en resi-

dencia en el Barbican

Domingo 21 y miércoles 24 de abril 2013, 7.30pm

Barbican Hall, Silk Street, London EC2Y 8DS

Entrada £25- £85, http://www.barbican.org.uk

Para la noche de apertura de su residencia, el 21 de

abril en el Barbican Hall, el tenor peruano compartirá

el escenario con algunos de sus amigos y

colaboradores más cercanos. Todos estarán

acompañados por la Orquesta Sinfónica de Londres.

En esta ocasión la voz de Florez será acompañada

por un piano, una excelente oportunidad para

apreciarla belleza de su voz sin ser aliada a una

orquesta o una ópera.

barbican.org.uk

Carlos Acosta:

Classical Selection

Presentaciones en julio y agosto, 7.30pm y 3pm

London Coliseum, Saint Martin's Lane, London, WC2N 4ES

Entrada: £10-£55, http://www.eno.org

Para aquellos amantes de la danza, Carlos Acosta, uno de los

mejores bailarines del mundo regresa al London Coliseum con su

nuevo programa Classical Selection. Su nueva producción tendrá en

5 presentaciones entre los meses de julio y agosto. En su nuevo

espectáculo Acosta presentará una variedad de pas de deux, y estará acompañado por algunos de sus parejas de

bailes preferidos.

Presentaciones: Jueves 30 de julio, viernes 31 de Julio, viernes 2 de agosto y sábado 3 de agosto a las 7.30pm.

Domingo 4 de agosto a las 3pm.

Duelo de traducciones

Sábado 25 de Mayo de 2013

Foyer Spaces, Southbank Centre, Belvedere Road London SE1 8XX,

Entrada £8, http://www.southbankcentre.co.uk

Como parte del Lit Festival, Edith Grossman (traductora de Gabriel García

Márquez, Mario Vargas Llosa, Don Quijote) y Margaret Jull Costa ( traductora de

Javier Marías y José Saramago) debaten sobre traducciones independientes del

mismo texto del autor chileno Alejandro Zambra. El mismo Autor participará

del debate.

Page 48: Ventana Latina Abril 2013

CINE FÓRUM EN CASA LATINA: NATURALEZA, LA LUCHA POR LA DOMINACIÓN

Page 49: Ventana Latina Abril 2013

Página 47 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

No cabe duda que Latinoamérica necesita de

proyectos que apoyen las interminable lista de

necesidades básicas que existen en la región. Pero

también en cierto que la comunidad latina aquí en

Londres, la ciudad que para muchos se ha convertido

en nuestra casa, también necesita de proyectos como

el Latin American Disabled People's Project (LADPP).

Esta iniciativa nació hace 23 años cuando miembros de

la comunidad latina, con hijos discapacitados o

familiares con problemas de salud, decidieron reunirse

en un local en Hammersmith. El objetivo fue

intercambiar experiencias sobre la mejor manera de

acceder a los servicios de salud, tratamientos médicos

y apoyo de vivienda que ofrece el gobierno británico en

estos casos.

La necesidad fue tal, que una mujer clave para la

organización, Sonia Roldan, decide sentar las bases

legales del LADPP, registrándola como una

organización de caridad, con estatutos, mesa directiva y

todos los requisitos necesarios para operar. Su misión

no ha cambiado desde entonces: "Mejorar la calidad de

vida e independencia de personas discapacitadas de habla

Hispana y Portuguesa, sus cuidadores, familias y

comunidades, residentes en Londres, a través de

información, consejo, abogacía, eventos sociales y culturales

así como oportunidades de voluntariado."

El interminable papeleo, la complejidad de los procesos

y la barrera del idioma, hacen que día a día muchas

personas con esta problemática se encuentren aisladas

y sin el apoyo del que, por ley, pueden beneficiarse.

Mientras mejor asesorados estén y sus solicitudes

cumplan con los puntos necesarios, tienen mayor

posibilidad de tener éxito.

A través de los años, el LADPP se ha especializado en

discapacidad y enfermedades crónicas o terminales,

incluyendo aquellas relacionadas

con la salud mental. Como nos

comentó Jhon Marulanda, el

gerente de proyecto y estrategia

de LADPP, "no sólo trabajamos con

las personas discapacitadas o

enfermas sino también con sus

cuidadores, quienes suelen ser miembros de la familia

inmediata. De esta manera, procuramos devolverles a estas

personas su calidad humana, ya que son muy vulnerables y

suelen ser discriminadas muy fácilmente. LADPP los

representa y actúa en favor de ellos para poder mejorar su

condición."

LADPP ofrece clases de inglés, de computación, de

tejido, de pintura, etc. con el objeto de evitar que la

gente se aísle. Su centro de trabajo es también un lugar

en dónde socializar.

Para aquellos que sufren de enfermedades crónicas, el

LADPP también se ocupa de enseñarles a vivir con su

enfermedad. Para ello cuentan con grupos

terapéuticos, talleres de salud mental, reuniones con

personal del NHS y terapias alternativas como

acupuntura y reflexología. Todas estas opciones buscan

elevar la calidad de vida, integrarlos a una sociedad sin

prejuicios en la que pueden encontrar gente con quién

simpatizar y hacer amistades.

La organización también realiza visitas a casas u

hospitales para conversar con personas que no pueden

movilizarse, les leen en voz alta, y pasan un rato

amable con el fin de evitar que pasen días y semanas

sin contacto con el exterior. "La gente desahuciada, por

ejemplo, es visitada por nuestros trabajadores para

acompañarlos en sus últimos momentos y darles la

tranquilidad que necesitan." comentó Jhon Marulanda.

El apoyo del equipo de voluntarios del LADPP es un

pilar fundamental para la existencia de esta

organización. Si estás interesado en colaborar con ellos

visita su página www.ladpp.org.uk

Cualquiera que sea tu disponibilidad de tiempo o tus

habilidades, ten la certeza de que serán herramientas

que como voluntario de LADPP harán la diferencia en

la vida de muchas personas.

AMIGOS

Latin American Disabled People's Project

Por Jimena Gorráez Belmar

Page 50: Ventana Latina Abril 2013

Tu Casa Latina en Londres. Acércate a nosotros para

saber más de nuestros servicios.

Página 48 VENTANA LAT INA, ABR IL 2013

Torta de chocolate Por Irina Romero

¡SABOR BRITÁNICO!

Qué equivocada que estuve esperando a la primavera

con tanta ilusión, fue como un sopapo en la cara volver

a enfrentar el invierno que regresó enfurecido como si

le hubiéramos hecho algo malo; vientos fuertes, nieve

en abundancia y temperaturas bajísimas sorprendieron

a la nación. Mis ganas de comer saludable se fueron al

tacho junto con la pizquita de sol que apareció y se fue

en un santiamén. Ahora mi cuerpo me pide calorías y

algo para combatir tristeza, ansiedad e irritabilidad, lo

único que se me viene a la mente es ‘chocolate’. Con

una actitud de determinación saqué el mandil y decidí

preparar la torta de chocolate más rica e intensa que

mi paladar nunca haya probado, llevará leche

condensada, jugo de naranja y estará llena de capas con

aún más chocolate. La serviré calientita con una buena

cucharada de helado de vainilla. ¡Ay qué rico!

Casi todas mis recetas tienen una historia, ésta todavía

no la tiene. Lo que si lleva es mucho sentimiento por

tiempos mejores, la magia de reconfortar el alma y las

ansias de llenarme nuevamente de energía.

Ingredientes

225g harina leudante (self-raising)

30g cocoa

200g azúcar impalpable (icing sugar)

100g mantequilla

200g leche condensada

100g chocolate 100% cacao

2 huevos batidos

1 naranja

1 pizca de sal

Ganache de chocolate

250g una mezcla de chocolate negro y de leche

250ml crema

Preparación

Precalentar el horno a 180C. Hervir agua.

Enmantequillar y enharinar dos moldes redondos de

20cm. En un recipiente cernir la harina junto con la

cocoa y la pizca de sal.

En una olla poner el azúcar, mantequilla, leche

condensada, 80ml de agua recién hervida, el zumo de

una naranja y el chocolate en pedazos, calentar a fuego

lento hasta que todos los ingredientes se hayan

derretido e integrado. Luego con una espátula de

madera verter a la mezcla de la harina y cocoa

moviendo suavemente. Cuando todo esté amalgamado,

agregar los huevos y seguir mezclando un poco más

rápido hasta lograr la consistencia adecuada. Vaciar la

mezcla en los moldes y hornear por 35 minutos. No

esperes que el probador salga limpio, eso no es lo

deseado.

Retirar del horno y dejar entibiar dentro del molde

por unos 10 minutos, luego desmoldarlos y dejar

enfriar en un estante metálico.

Ahora el Ganache. En un procesador de alimentos

colocar el chocolate en pedacitos hasta reducirlo en

polvo. Transferir a un recipiente. Calentar la crema y

antes que empiece a hervir vaciar al recipiente con el

chocolate. Dejar por 5 minutos y batir hasta que quede

un poco espeso y lustroso.

Cortar la torta por el medio y rellenarla con el

Ganache, y cubriendo toda la torta con el resto del

Ganache. Decorar a gusto.

Al probar el primer bocado de esta deliciosa torta de

chocolate me dio un sentimiento de satisfacción

enorme y no sólo yo me puse contenta sino también

toda mi familia.

www.casalatina.org.uk