version 3
DESCRIPTION
VERSION 3. Sophie Van Esch. Est in Africa Hipponensis colonia mari proxima. « Hipponensis colonia » : « la colonie d’Hippone ». Adiacet nauigabile stagnum ; ex hoc in modum fluminis aestuarium emergit, quod uice alterna, prout aestus aut repressit - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
![Page 1: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/1.jpg)
VERSION 3
Sophie Van Esch
![Page 2: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/2.jpg)
Est in Africa Hipponensis colonia mari proxima.
« Hipponensis colonia » : « la colonie d’Hippone »
![Page 3: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/3.jpg)
Adiacet nauigabile stagnum ; ex hoc in modum fluminis
aestuarium emergit, quod uice alterna, prout aestus aut repressit
aut impulit, nunc infertur mari, nunc redditur stagno.
« ex hoc in modum fluminis aestuarium emergit, quod uice alterna, prout aestus aut repressit aut
impulit, nunc infertur mari, nunc redditur stagno. » : « à partir de cette nappe d’eau, à la manière d’un fleuve, naît un canal, qui, alternativement, selon que la marée descend ou monte, tantôt se jette dans la mer, tantôt retourne à la nappe d’eau »
![Page 4: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/4.jpg)
Omnis hic aetas piscandi nauigandi atque etiam natandi
studio tenetur, maxime pueri, quos otium
lususque sollicitat.
« piscandi » « nauigandi » « natandi » : sont compléments de « studio ».
![Page 5: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/5.jpg)
His gloria et uirtus altissime prouehi (est) : uictor (est) ille,
qui longissime ut litus ita simul natantes reliquit.
« altissime provehi » : « de s’avancer très loin ».
« longissime » : « le plus loin »
« ut litus ita simul natantes » : « la côte en même temps que les nageurs »
![Page 6: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/6.jpg)
Hoc certamine puer quidam audentior ceteris in ulteriora
tendebat.
« audentior ceteris » : « plus audacieux que tous les autres ».
« ulteriora » est un adjectif au neutre pluriel dit « substantivé », c’est-à-dire utilisé comme nom.
![Page 7: VERSION 3](https://reader036.vdocuments.pub/reader036/viewer/2022082818/56812fa2550346895d9520bf/html5/thumbnails/7.jpg)
Delphinus occurrit, et nunc praecedere puerum
nunc sequi nunc circumire, postremo subire, deponere,
iterum subire, trepidantemque perferre primum in altum, mox flectit ad litus, redditque terrae et aequalibus.
« Delphinus » est sujet de tous les verbes en rouge, même ceux de qui sont à l’infinitif : ce sont des infinitifs dits « de narration ».
« aequalibus » est un adjectif dit « substantivé », c’est-à-dire utilisé comme nom.