· web viewprima ediție a dicționarului american al limbii engleze noah webster. anahiem, ca:...

15
Capitolul 3 Instrumente pentru studiul biblic Scopul: În acest capitol vor fi prezentate câteva instrumente pentru studiul biblic. Ținta: După parcurgerea acestui capitol ar trebui să știți să: 1. Enumerați câteva instrumente pentru studiul biblic. Unii oameni par a gândi că a studia Biblia singuri, fără a consulta alte cărți referitoare la Biblie, este o virtute. Fără îndoială cei mai mulți oameni pot avea un mare câștig citind doar Biblia, dar a pretinde că nu este niciodată necesară consultarea altor resurse ca sprijin spre înțelegere este arogant. Persoanele care spun aceasta pretind de fapt că știu tot ce trebuie

Upload: vuongduong

Post on 30-Apr-2018

214 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

Capitolul 3

Instrumente pentru studiul biblicScopul: În acest capitol vor fi prezentate câteva instrumente pentru studiul biblic.

Ținta: După parcurgerea acestui capitol ar trebui să știți să:

1. Enumerați câteva instrumente pentru studiul biblic.

Unii oameni par a gândi că a studia Biblia singuri, fără a consulta alte cărți referitoare la Biblie, este o virtute. Fără îndoială cei mai mulți oameni pot avea un mare câștig citind doar Biblia, dar a pretinde că nu este niciodată necesară consultarea altor resurse ca sprijin spre înțelegere este arogant. Persoanele care spun aceasta pretind de fapt că știu tot ce trebuie știut despre toate aspectele limbii, istoriei și ale culturii legate de Biblie. Aceasta este de asemenea o pretenție de a cunoaște Biblia așa de bine, încât să fie conștienți de fiecare pasaj paralel care ar putea avea vreo legătură cu însemnătatea pasajului luat în considerare.

Biblia însăși ne spune că Dumnezeu a dat învățători pentru a-i ajuta pe credincioși să înțeleagă Scripturile. (Vezi Efeseni 4:11 și 1 Corinteni 12:28). Unul dintre modurile în care învățătorii ajută este a scrie cărți sau alte instrumente de studiu pentru a sprijini pe cei ce într-adevăr caută să înțeleagă Biblia.

Cu toate că nenumărate instrumente de studiu sunt disponibile în scris, pe casete video sau audio și pe CD-uri, vom aminti doar câteva instrumente de bază, care poate ar fi primele scule de cumpărat pentru cei ce vor să își înceapă o bibliotecă.

Instrumente de bazăInstrumente de bază

Strong, James: Concordanța Biblică Exhaustivă Strong’s. New York: presa Abingson-Cokesbury, 1890.

După expirarea originalului drept de autor (copyright), Concordanța Biblică Exhaustivă Strong’s actualmente este publicată de diferite edituri, atât în ediții cu coperți moi cât și cu coperți tari. Este posibil ca unele ediții în coperți moi să nu conțină întregul text original.

Am amintit ediția originală din cauză că este ediția pe care o am și pentru că este completă. Mi-am cumpărat exemplarul meu cu $9,50 într-un magazin de cărți folosite prin anii 1960, pe când eram încă student la colegiul biblic, și încă îl folosesc.

Motivul pentru care această concordanță este numită exhaustivă (completă) este că include (sau cel puțin se presupune că include) fiecare cuvânt al bibliei în limba engleză care se găsește în traducerea King James. Ca în toate concordanțele, cuvintele sunt în ordine alfabetică.

Această concordanță nu este cea mai utilă doar pentru faptul că include fiecare cuvânt din Biblie, ci și pentru că acordă cititorului care nu știe limba ebraică sau greacă acces la informații despre cuvintele ebraice sau greci care se ascund în spatele fiecărui cuvânt în limba engleză din traducerea King James.

De exemplu, dacă veți căuta cuvântul ”love” (dragoste), veți observa că trimiterile încep cu pagina 637 și continuă până la pagina 638. După fiecare trimitere veți vedea un număr. Toate numerele după trimiterile din Vechiul Testament fac referință la dicționarul ebraic sau haldeu de la sfârșitul concordanței. Toate numerele după trimiterile din Noul Testament fac referință la dicționarul grecesc de la sfârșitul concordanței. Daca veți cauta aceste numere în dicționarul corespunzător, veți găsi informații despre cuvântul ebraic, aramaic (haldeu) sau grec din spatele traducerii în limba engleză.

Pentru a exemplifica mai bine: dacă doriți mai multe informații despre primul cuvânt grecesc tradus ”dragoste” din Noul Testament, veți observa în coloana dreaptă la pagina 637 că prima apariție a acestui cuvânt în Noul Testament este Matei 5:43. Numărul de după această trimitere este 25, asta însemnând că James Strong a acordat numărul 25 cuvântului grecesc tradus ”dragoste”. Dacă veți căuta numărul 25 în dicționarul grecesc de la sfârșitul concordanței, veți vedea cuvântul tipărit în litere grecești. Imediat după literele grecești, cuvântul este transcris în litere englezești. (Transliterația este procesul trecerii unui cuvânt dintr-o limbă în alta folosind litere care reprezintă sunete echivalente). În acest caz, cuvântul grecesc cu numărul 25 este tradus agapao, litera ”o” fiind pronunțată lung pentru a reprezenta grecescul omega. Imediat după cuvântul transcris apare pronunția fonetică a cuvântului în litere englezești; apoi este indicată posibila origine a cuvântului. În cazul nostru, agapao probabil provine din agan, care înseamna ”mult”. Există și posibilitatea ca agapao să fi fost derivat din ebraicul agab, care înseamnă ”a gâfâi”, ”a zvâcni” sau ”a iubi” (senzual). Vezi apoi de exemplu numărul 5689 în dicționarul ebraic. Știm că 5689 este în dicționarul ebraic pentru că nu este scris în cifre cursive. Dacă ar fi fost cursive, s-ar fi referit la dicționarul grecesc. Următoarea notă arată semnificația grecescului agapao, care înseamnă ”a iubi” (în sens social sau moral).

Nota de alături reprezintă diversele moduri în care cuvântul agapao a fost tradus în versiunea King James. Uneori este tradus ca și ”beloved” (preaiubit), alteori ”love” (dragoste) sau ”loved” (iubit). Ultima notă face o comparație între agapao și 5368, care (pentru că este scris în litere cursive) reprezintă alt cuvânt din dicționarul grecesc. Numărul 5368 este phileo, un alt cuvânt grecesc pentru ”dragoste” cu altă însemnătate.

Young, Robert. Concordanța Biblică Analitică Young’s, publicată de Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdman’s Publishing Co., retipărită în 1980.

Concordanța Biblică Analitică Young’s oferă acces la limbile originale ale Bibliei studentului fără cunoștințe în limba ebraică, aramaică sau greacă. Young nu folosește însă aceeași tehnică de care s-a folosit Strong. Este mai ușor de găsit trimiterea căutată în Concordanța Analitică Young’s datorită faptului că nu sunt înșirate toate aparițiile ale unui cuvânt în aceeași notă, ci fiecare cuvânt se găsește în cel mai apropiat context. Dacă vă veți uita de exemplu la pagina 623, veți observa că în locurile în care cuvântul ”love” se găsește în expresia ”in love” (în dragoste/ îndrăgostit), este înșirat separat de același cuvânt găsit în expresia ”much love” (multă dragoste). Aceste trimiteri sunt înșirate separate de cele care conțin cuvintele ”brotherly love” (dragoste frățească). Deci dacă știți un pic mai mult despre context, veți găsi trimiterea căutată mai ușor în Young’s decât în Strong’s.

Cu toate acestea, concordanța Young’s nu acordă numere cuvintelor originale și dă doar definiții foarte scurte. De exemplu, dacă examinați numărul 5 din coloana din mijlocul paginei 623, veți constata în ce mod sunt tratate limbile originale. Sub cuvântul ”love” din concordanța

Young’s sunt înșirate majoritatea aparițiilor cuvântului englezesc din traducerea King James, dar sunt grupate corespunzător cuvântului original ebraic sau grecesc din care a fost tradus cuvântul ”love”. Astfel, toate pasajele în care ”love” este tradus din agapao sunt înșirate împreună.

În cazul nostru, agapao înseamna ”to love” (a iubi). Dacă vă uitați la numărul 7 din a treia coloană în Young’s, veți observa că phileo este definit ca ”a fi prieten”, indiferent de felul în care e tradus.

O altă diferență dintre cele două concordanțe Strong’s și Young’s este că Young’s nu este exhaustivă (completă), adică nu conține fiecare cuvânt din Biblie.

Cu toate că Strong’s și Young’s pot fi folosite în mod profitabil de studentul fără cunoștințe în limba ebraică sau greacă, unele interpretări ale Scripturii noi și neobișnuite bazate pe definițiile date în aceste concordanțe trebuie tratate cu multă precauție. Amândoua sunt extrem de sumare și, în mod sincer, inadecvate pentru studii profunde și științifice. De exemplu, nota despre cuvântul agapao din Theological Dictionary of the New Testament (Dicționarul Teologic al Noului Testament), redactat de Gerhard Kittel, cuprinde aproape 34 de pagini!

Alături de Concordanța Biblică Exhaustivă Strong’s și Concordanța Biblică Analitică Young’s, următoarele opere enumerate mai jos sunt de deosebit ajutor pentru studenții traducerii King James:

Green, J.P., Sr. Noua Concordanță Greacă a Noului Testament pentru Englezi; publicată de Lafayette, IN: Associated Publishers and authors, 1976.

Bridges, Ronald and Weigle, Luther A. Dicționarul Bibliei King James; publicată în Nashville, de Thomas Nelson Publishers, 1994.

Vine, W.E. Dicționarul Expositiv al Cuvintelor Noului Testament; publicat de Old Tappan, NJ: Fleming H. Revell Co., 1940.

Berry, George Ricker. Noul Testament Interliniar Grec-Englez. Grand Rapids, MI: Zodervan Publishing House 1958. (Această operă este deosebit de utilă deoarece este bazată pe același text grecesc ca și traducerea King James. Alte traduceri interlineare tind spre folosirea unor texte minore care sunt întâlnite în majoritatea traducerilor moderne. Aceasta poate cauza confuzie dacă cititorul nu este conștient de faptul că există diverse texte grecești pe care sunt bazate traducerile.)

Pick, Aaron. Dicționarul Cuvintelor Vechiului Testament Pentru Cititori Englezi. Grand Rapids, MI: Kregel Publications, 1977.

Tenney, Merrill C., Dicționarul Biblic Pictorial Zondervan. Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1963.

Webster, Noah. Prima Ediție a Dicționarului American al Limbii Engleze Noah Webster. Anahiem, CA: Foundation for American Christian Education, 1967. (Comenzi la adresa: 2946 25th Avenue, San Francisco, CA 94132. Acesta este o copie exactă a ediției originale din 1828. Este deosebit de utilă întrucât Webster a folosit traducerea King James pentru a defini multe cuvinte. Multe cuvinte vechi, ieșite din folosință ale limbii engleze își au definiția aici.)

Pfeiffer, Charles F. Atlasul Biblic Baker’s. Nashville, TN: Broadman Press, 1962.

Elwell, Walter A., ed. Enciclopedia Biblică Baker, volumele 1 și 2. Grand Rapids, MI: Baker House, 1988.

Geisler, Norman L. și Nix, William E. O Introducere Generală a Bibliei, revizuită și dezvoltată. Chicago, IL: Moody Press, 1986.

Walton, John H. and Matthews, Victor H. Comentariul Biblic Fondal IVP, de la Geneza la Deuteronom. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1997.

Keener, Craig. Comentariul Biblic Fondal IVP, Noul Testament. Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 1993.

Bineînțeles că există multe alte referințe tipărite, dar cele amintite mai sus ar fi opere fundamentale pentru începutul unei biblioteci despre interpretarea biblică. Ultimele două opere înșirate mai sus fac parte dintr-o serie întreagă a InterVarsity Press, care acum este în curs de apariție. Vi le recomand pe amândouă, și sunt sigur că și restul operelor aceleiași serii vor fi la fel de utile. Comentariul Biblic Fundamental (The Bible Background Commentary) nu este neapărat un comentariu despre Scriptura însăși, ci mai degrabă despre ambianța culturală a acesteia. A înțelege Scripturile în modul în care ar fi fost înțelese de cititorii primari poate fi de mare ajutor.

Pe lângă abundența materialului tipărit disponibil, dezvoltarea programelor de studiu biblic pentru calculatoare a sporit disponibilitatea resurselor în mare măsură. Multitudinea lor este atât de bogată încât ar fi imposibilă de înșirat aici: începând de la simple concordanțe (inclusiv Strong’s), până la volume multiple de cărți disponibile pe un singur CD și programe lingvistice sofisticate, care nu doar analizează fiecare cuvânt în ebraică, aramaică și greacă, ci de asemenea caută cuvinte și fraze după gramatica sau structura lor. Pentru cele mai recente informații despre resurse disponibile, ați putea vizita o librărie biblică bine aprovizionată sau puteți căuta online folosind fraze precum ”software pentru studiu biblic”.

Evaluarea progresuluiEvaluarea progresului

Instrucțiuni: Completați evaluarea progresului de mai jos fără a vă uita la capitolul parcurs. Verificați apoi răspunsul.

Teme pentru evaluarea personală:

1. Enumerați câteva instrumente pentru studiul biblic.