konsultimet.rks-gov.net  · web view3.4.2. irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if caa...

78
Republika e Kosovës Republika Kosova-Republic of Kosovo Qeveria-Vlada-Government ________________________________________________________________________________________________ ____________________ PROJEKTLIGJI PËR NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN E LIGJEVE QË KANË TË BËJNË ME RACIONALIZIMIN DHE VENDOSJEN E VIJAVE LLOGARIDHËNËSE TË AGJENCIVE TË PAVARURA NACRT ZAKONA O IZMENI I DOPUNI ZAKONA KOJI SE ODNOSE NA RACIONALIZACIJU I USPOSTAVLJANJE LINIJA ODGOVORNOSTI NEZAVISNIH AGENCIJA DRAFT LAWON AMENDING AND SUPPLEMENTING THE LAW RELATED TO THE RATIONALIZATION AND ESTABLISHMENT OF ACCOUNTABILITY LINES OF INDEPENDENT AGENCIES

Upload: others

Post on 21-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Republika e KosovësRepublika Kosova-Republic of Kosovo

Qeveria-Vlada-Government

____________________________________________________________________________________________________________________

PROJEKTLIGJI PËR NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN E LIGJEVE QË KANË TË BËJNË ME RACIONALIZIMIN DHE VENDOSJEN E VIJAVE LLOGARIDHËNËSE TË AGJENCIVE TË PAVARURA

NACRT ZAKONA O IZMENI I DOPUNI ZAKONA KOJI SE ODNOSE NA RACIONALIZACIJU I USPOSTAVLJANJE LINIJA ODGOVORNOSTI NEZAVISNIH AGENCIJA

DRAFT LAWON AMENDING AND SUPPLEMENTING THE LAW RELATED TO THE RATIONALIZATION AND ESTABLISHMENT OF ACCOUNTABILITY LINES OF INDEPENDENT AGENCIES

Page 2: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Kuvendi i Republikës së Kosovës,

Në mbështetje të Nenit 65 (1) të Kushtetutës së Republikës së Kosovës,

Miraton:

LIGJI PËR NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN E LIGJEVE QË KANË TË BËJNË ME RACIONALIZIMIN DHE VENDOSJEN E VIJAVE LLOGARIDHËNËSE TË AGJENCIVE TË PAVARURA

KAPITULLI IDISPOZITA TË PËRGJITHSHME

Neni 1Qëllimi

1. Ky ligj ka për qëllim të bëjë ndryshimin dhe plotësimin e ligjeve në vijim për racionalizimin dhe vendosjen e vijave llogaridhënëse të agjencive të pavarura:

1.1. Ligjit Nr. 04/L-146 për Agjencinë për Menaxhimin e Komplekseve Memoriale të

Assembly of Republic of Kosovo,

Pursuant to Article 65 (1) of the Constitution of Republic of Kosovo,

Adopts:

DRAFT LAW ON AMENDING AND SUPPLEMENTING THE LAW RELATED TO THE RATIONALIZATION AND ESTABLISHMENT OF ACCOUNTABILITY LINES OF INDEPENDENT AGENCIES

CHAPTER IGENERAL PROVISIONS

Article 1Purpose

1. The purpose of this law is to make amendments and supplements to the following laws with aim to rationalize and establish lines of accountability for independent agencies.

1.1. Law No. 04/L-146 on Agency for the Management of Memorial Complexes of

Skupština Republike Kosovo,

U skladu sa članom 65(1) Ustava Republike Kosovo,

Usvaja:

NACRT ZAKONA O IZMENI I DOPUNI ZAKONA KOJI SE ODNOSI NA RACIONALIZACIJU I USPOSTAVLJANJE LINIJA ODGOVORNOSTI NEZAVISNIH AGENCIJA

POGLAVLJE IOPŠTE ODREDBE

Član 1Svrha

1. Svrha ovog zakona je da izmeni i dopuni zakone navedene u daljem tekstu, u cilju racionalizacije i uspostavljanja linija odgovornosti za nezavisne agencije.

1.1. Zakon br. 04/L-146 o Agenciji za

Page 3: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Kosovës;

1.2. Ligjit Nr. 04/L-017 për Ndihmë Juridike Falas;

1.3. Ligjit Nr. 03/L-163 për Minierat dhe Mineralet;

1.4. Ligjit Nr. 04/L-158 për plotësimin dhe ndryshimin e Ligjit për Minierat dhe Mineralet;

1.5. Ligjit Nr. 06/L-039 për Shërbimin Gjeologjik të Kosovës;

1.6. Ligjit Nr. 05/L-095 për Akademinë e Drejtësisë;

1.7. Ligjit Nr. 03/L-223 për Këshillin Gjyqësor të Kosovës;

1.8. Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare te Privatizimit;

1.9. Shtojcës e Ligjit Nr. 04/l-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit;

1.10. Ligji nr. 06/L-023 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit i ndryshuar dhe plotësuar me Ligjin nr. 04/L-115 dhe Ligjin nr. 05/L-080;

Kosovo;

1.2. Law No. 04/L-017 on Free Legal Aid

1.3. Law No. 03/L-163 on Mines and Minerals;

1.4. Law No. 04/L-158 Amending and Supplementing the Law on Mines and Minerals;

1.5.Law No. 06/L-039 on Kosovo Geological Service

1.6. Law No. 05/L-095 on Academy of Justice;

1.7. Law No. 03/L-223 on Kosovo Judicial Council;

1.8. Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo;

1.9. Annex to the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo;

1.10. Law No. 06/L-023 on amending and supplementing the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo as amended and supplemented by the Law No. 04/L-115 and Law no. 05/L-

upravljanje memorijalnim kompleksima Kosova;1.2. Zakon br. 04/L-017 o besplatnoj pravnoj pomoći;

1.3. Zakon br. 03/L-163 o rudama i mineralima;

1.4. Zakon br. 04/L-158 o izmeni i dopuni Zakona o rudama i mineralima;

1.5. Zakon br. 06/L-039 o Kosovskoj geološkoj službi;

1.6. Zakon br. 05/L-095 o Akademiji pravde;

1.7. Zakon br. 03/L-223 o Sudskom savetu Kosova;

1.8. Zakon br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju;

1.9. Aneks Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju;

1.10. Zakon br. 06/L-023 o izmeni i dopuni Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju kako je izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04/L-115 i Zakonom br. 05/L-080;

Page 4: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

1.11. Ligji nr. 05/L-085 për Energjinë Elektrike;

1.12. Ligji nr. 03/L-051 për Aviacionin Civil.

KAPITULLI IINDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI I

LIGJIT NR. 04/L-146 PËR AGJENCINË PËR MENAXHIMIN E KOMPLEKSEVE MEMORIALE TË

KOSOVËS

Neni 2

1. Neni 1 i ligjit bazik, paragrafi 1 riformulohet me tekstin si në vijim:

1. Me këtë ligj, Agjencia për Menaxhimin e Komplekseve Memoriale të Kosovës e themeluar me ligjin bazik, bartet në kuadër të ministrisë përgjegjëse për kulturë si agjenci ekzekutive (organ qendror). Instituti për Mbrojtjen e Monumenteve është pjesë përbërëse e Agjencisë për Menaxhimin e Komplekseve Memoriale.

080;1.11 Law No. 05/L-085 on Electricity;

1.12. Law No. 03/L-051 on Civil Aviation;

CHAPTER IIAMENDMENTS AND

SUPPLEMENTS TO THE LAW NO. 04/L-146 ON AGENCY FOR

THE MANAGEMENT OF MEMORIAL COMPLEXES OF

KOSOVO

Article 2

1. In article 1 of the basic law, paragraph 1 is reformulated with the following text:

2. By this law shall the Agency for Management of Memorial Complexes of Kosovo established with the basic law, shall be transferred under the ministry responsible for culture as executive agency (central body). The Institute for the Protection of Monuments is integral part of the Agency for the Management of Memorial Complexes.

1.11. Zakon br. 05/L-085 o električnoj energiji;

1.12. Zakon br. 03/L-051 o civilnom vazduhoplovstvu;

POGLAVLJE IIIZMENE I DOPUNE ZAKONA BR. 04/L-146 O AGENCIJI ZA

UPRAVLJANJE MEMORIJALNIM

KOMPLEKSIMA KOSOVA

Član 2

1. U članu 1. osnovnog zakona, stav 1. se menja kako sledi:

1. Ovim zakonom, Agencija za upravljanje memorijalnim kompleksima Kosova, uspostavljena osnovnim zakonom, premešta se u ministarstvo nadležno za kulturu kao izvršnu agenciju (centralni organ). Institut za zaštitu spomenika je sastavni deo Agencije za upravljanje memorijalnim kompleksima.

Page 5: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 3

1. Neni 3 i ligjit bazik, paragrafët 1 dhe 2 fshihen:

2. Neni 3 paragrafi 3 i ligjit bazik i riformulohet si ne vijim:

3. Nëpunësit e Agjencisë vazhdojnë të kenë statusin e nëpunësit civil, prandaj çdo ndryshim në këtë status duhet të bëhet në pajtim me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

Neni 4

Neni 5 i ligjit bazik, riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 5Drejtori i Agjencisë

1. Agjencia udhëhiqet nga Drejtori Përgjithshëm i cili është përgjegjës për administrimin, funksionimin dhe menaxhimin e agjencisë.

2. Drejtori i Agjencisë i emëruar sipas nenit 6 të ligjit bazik, vazhdon të ushtroj mandatin edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligji.

Article 3

1. In article 3 of the basic law, paragraphs 1 and 2 are deleted:

2. Paragraph 3 of Article 3 of the basic law is reformulated with the following text:

3. Employees of the Agency shall continue to have the status of civil servants, therefore any change in this status should be in accordance with the Law no. 06 / l-114 for public officials

Article 4

Article 5 of the basic law, is reformulated with the following text:

Article 5Director of the Agency

1. Agency is headed by the Director General who is responsible for administration, functioning and management of the Agency.

2. Director of the Agency appointed according to Article 6 of the basic law shall continue to perform the mandate even after this law enters into force.

Član 3

1. U članu 3. osnovnog zakona, stavovi 1. i 2. se brišu:

2. Stav 3. člana 3. menja se kako sledi:

3. Zaposleni u Agenciji nastavljaju da imaju status civilnih službenika, stoga, svaka promena ovog statusa bi trebalo da bude u skladu sa Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

Član 4

Član 5. osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 5Direktor Agencije

1. Agenciju vodi generalni direktor koji je odgovoran za administraciju, funkcionisanje i upravljanje Agencijom.

2. Direktor Agencije, imenovan u skladu sa članom 6. osnovnog zakona, nastavlja da vrši svoju funkciju i nakon što ovaj zakon stupi na snagu.

Page 6: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

3. Emërimi, shkarkimi, statusi, mandati dhe kohëzgjatja e mandatit, kompensimi si dhe elementet tjera te marrëdhënies se punës rregullohen me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

4. Detyrat dhe përgjegjësit e Drejtorit të Agjencisë, përcaktohen me ligjin bazik, Ligjin nr.06/l - 113 për organizimin dhe funksionimin e administratës shtetërore dhe të agjencive të pavarura si dhe me legjislacionin tjetër në fuqi.

Neni 5

Nenet 6, 7, 8, të ligjit bazik, fshihen.

Neni 6

Neni 9 i ligjit bazik, riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 9Buxheti i Agjencisë

Agjencia financohet nga buxheti i shtetit dhe është pjesë e buxhetit të ministrisë përgjegjëse për kulturë. Pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, buxheti aktual i agjencisë bëhet pjesë e buxhetit të ministrisë.

3. Appointment, dismissal, status, mandate and duration of mandate, compensation and other elements of employment relationship are regulated with the Law no. 06 / l-114 for public officials

4. Duties and responsibilities of the Director of the Agency shall be defined with the basic law, Law No. 06 / l-113 on the Organization and Functioning of the State Administration and Independent Agencies and other applicable legislation.

Article 5

Articles 6, 7, 8 of the basic law are deleted.

Article 6

Article 9 of the basic law is reformulated with the following text:

Article 9Budget of the Agency

The Agency is financed from the state budget and is part of the budget of ministry responsible for culture. Following entry into force of this law, current budget of the agency shall become part of the budget of the

3. Imenovanje, razrešavanje, status i trajanje mandata, naknada i ostali elementi radnog odnosa se regulišu Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

4. Dužnosti i odgovornosti direktora Agencije se definišu osnovnim zakonom, Zakon br. 06 / l-113 o organizaciji i funkcionisanju državne uprave i nezavisnih agencija i drugim primenjivim zakonodavstvom.

Član 5

Članovi 6, 7. i 8. osnovnog zakona se brišu.

Član 6

Član 9. osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 9Budžet Agencije

Agencija se finansira iz državnog budžeta i deo je budžeta ministarstva odgovornog za kulturu. Nakon stupanja na snagu ovog zakona, važeći budžet agncije postaje deo budžeta ministarstva.

Page 7: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 7

Neni 10 i ligjit bazik, fshihet.

Neni 8

Neni 11 i ligjit bazik, riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 11Struktura organizative e Agjencisë

Struktura dhe organizimi i Agjencisë rregullohet në pajtim me Ligjin nr.06/l - 113 për organizimin dhe funksionimin e administratës shtetërore dhe të agjencive të pavarura.

Neni 9

Pas nenit 12 të ligjit bazik, shtohet neni i ri 12/A me tekstin si në vijim:

Neni 12/ADispozitat Kalimtare

1. Brenda tre (3) muajve, pas hyrjes në fuqi të

ministry.

Article 7

Article 10 of the basic law is deleted

Article 8

Article 11 of the basic law, is reformulated with the following text:

Article 11Organizational Structure of the Agency

The structure and organization of the Agency shall be regulated in accordance with the Law No. 06 / l-113 on the Organization and Functioning of the State Administration and Independent Agencies.

Article 9

After Article 12 of the basic law a new article 12/A is added, as follows:

Article 12/ATransitional Provisions

1. Within three (3) months upon entry into

Član 7

Član 10. osnovnog zakona se briše.

Član 8

Član 11. osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 11Organizaciona struktura Agencije

Struktura i organizacija Agencije se reguliše u skladu sa Zakon br. 06 / l-113 o organizaciji i funkcionisanju državne uprave i nezavisnih agencija.

Član 9

Nakon člana 12. osnovnog zakona dodaje se novi član 12/A kako sledi:

Član 12/APrelazne odredbe

1. U roku od tri (3) meseca nakon stupanja

Page 8: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

këtij ligji, ministria përgjegjëse për kulturë do të bëjë ndryshim-plotësimin e Rregullores për organizimin e brendshëm të Agjencisë në të cilën përfshihet edhe organizimi i Institutit për Mbrojtjen e Monumenteve.

2. Të gjitha kontratat publike të cilat janë lidhur para hyrjes në fuqi të këtij ligji janë të vlefshme dhe menaxhohen nga agjencia deri në afatin ligjor për skadimin e tyre.

3. Kontratat publike të cilat janë në procedurë gjatë hyrjes në fuqi të këtij ligji, përfundohen nga Agjencia.

4. MKRS dhe MF bëjnë ndryshimet e nevojshme sipas paragrafit 1 të këtij neni ne pajtim me ligjin përkatës për menaxhimin e financave publike dhe ligjin për ndarjet buxhetore.

Neni 10

Neni 13 i ligjit bazik, riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 11Aktet nënligjore

Aktet nënligjore të sipas këtij ligji dhe aktet e mbetura sipas ligjit bazik, brenda 6 muajve

force of this Law, ministry responsible for culture shall amend-supplement the Regulation on internal organization of the Agency which includes the organization of Institute for the Protection of Monuments.

2. All public contracts that are entered into prior to entry into force of this law shall be valid and managed by the Agency until their legal deadline expires.

3. Public contracts that are in the procedure when this law enters into force are completed by the Agency.

4. MCYS and MoF make the necessary amendments as per paragraph 1 of this Article and in accordance with the relevant law on management of public finances and the law on budget allocation.

Article 10

Article 13 of the basic law, is reformulated with the following text:

Article 11Secondary legislation

Sub-legal acts under this law and remaining acts under the basic law shall be prepared,

na snagu ovog zakona, ministarstvo odgovorno za kulturu će izmeniti-dopuniti Uredbu o internoj organizaciji Agencije koja uključuje i organizaciju Instituta za zaštitu spomenika.

2. Svi javni ugovori koji su zaključeni pre stupanja na snagu ovog zakona su validni i njima upravlja Agencija do isteka njihovog zakonski određenog roka.

3. Javne ugovore, koji su u postupku sprovođenja, završava Agencija.

4. MKOS i MF vrše potrebne izmene u skladu sa stavom 1. ovog člana i u skladu sa relevantnim Zakonom o upravljanju javnim finansijama i Zakonom o raspodeli budžeta.

Član 10

Član 13. osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 11Sekundarno zakonodavstvo

Podzakonske akte u okviru ovog zakona i preostale zakone u okviru osnovnog zakona

Page 9: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

përgatiten harmonizohen dhe miratohen nga ministria përgjegjëse për kulturë.

KAPITULLI IIINDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI E

LIGJIT NR. 04/L-017 PËR NDIHMË JURIDIKE FALAS

Neni 12

Neni 2 i ligjit bazik, fshihet dhe riformulohet si në vijim:

Neni 2Fushëveprimi

Me këtë ligj përcaktohen, llojet, shtrirja, shfrytëzuesit dhe ofruesit e ndihmës juridike falas, funksionimi i Departamentit në kuadër të Ministrisë së Drejtësisë, kompetencat, procedura dhe kushtet për realizimin e ndihmës juridike falas, dhe financimi i ndihmës juridike falas

Neni 13

Neni 3 i ligjit bazik, paragrafi 1.4 dhe 1.8 emërtesa “Agjencia” zëvendësohet me emërtesën

harmonized and adopted within 6 months by the ministry responsible for culture.

CHAPTER IIIAMENDMINGA AND

SUPPLEMENTING THE LAW NO. 04/L-017 ON FREE LEGAL AID

Article 12

Article 2 of the basic law is deleted and reformulated, as follows:

Article 2Scope

This Law determines the types, scope, users and providers of free legal aid, functioning of the Department within the ministry of justice powers, procedures and conditions for providing free legal aid and financing of free legal aid.

Article 13

In paragraphs 1.4 and 1.8 of article 3 of the basic law the term “Agency” is replaced with

priprema, usklađuje i usvaja u roku od 6 meseci ministarstvo odgovorno za kulturu.

POGLAVLJE IIIIZMENE I DOPUNE ZAKONA BR. 04/L-017 O BESPLATNOJ

PRAVNOJ POMOĆI

Član 12

Član 2. osnovnog zakona se briše i menja kako sledi:

Član 2Područje primene

Ovaj Zakon određuje vrstu, područje primene, korisnike i pružaoce besplatne pravne pomoći, funkcionisanje Odeljenja u okviru Ministarstva pravde, ovlašćenja, procedure i uslove za pružanje besplatne pravne pomoći i finansiranje besplatne pravne pomoći.

Član 13

U stavovima 1.4 i 1.8. člana 3. osnovnog zakona termin „Agencija“ zamenjuje se

Page 10: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

“Ministria e Drejtësisë”.

Neni14

Nenet 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, paragrafi 2 i nenit 23, 36 të ligjit bazik, fshihen.

Neni 15

Neni 13 i ligjit bazik, fshihet dhe riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 13Kompetencat e Ministrisë së Drejtësisë në

ofrimin e ndihmës juridike falas

1. Kompetencat e ministrisë janë:

1.1. hartimi i politikave dhe rregullave për ofrimin e ndihmës juridike falas, që sigurojnë sistem efektiv, efikas, gjithëpërfshirës, dhe të qëndrueshëm;

1.2. ushtrimi i mbikëqyrjes së punës së dhe funksionimit gjithëpërfshirës të sistemit të ndihmës juridike falas;

1.3. identifikimi i prioriteteve në ofrimin e ndihmës juridike falas në varësi të burimeve

the term “Ministry of Justice”.

Neni14

Articles 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, paragraph 2 of Article 23, 36 of the basic law are deleted.

Article 15

Article 13 of the basic law, is deleted and reformulated with the following text:

Article 13Powers of Ministry of Justice in providing

free legal aid

1. Powers of the ministry are:

1.1. drafting policies and regulations for provision of free legal aid, ensuring effective, efficient, comprehensive and sustainable system;

1.2. exercising supervision of the work and comprehensive functioning of free legal aid system;

1.3. identification of priorities in providing free legal aid subject to

terminom „Ministarstvo pravde“.

Član 14

Članovi 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, stav 2. člana 23, 36 osnovnog zakona se brišu.

Član 15

Član 13. osnovnog zakona se briše i menja kako sledi:

Član 13Ovlašćenja Ministarstva pravde u pružanju besplatne pravne pomoći

1. Ovlašćenja Ministarstva su:

1.1. izrada politika i uredbi za pružanje besplatne pomoći, osiguranje efikasnog, efektivnog, sveobuhvatnog i održivog sistema;

1.2. vršenje nadzora nad radom i sveouhvatnim funkcionisanjem sistema besplatne pravne pomoći;

1.3. identifikacija prioriteta u pružanju besplatne pravne pomoći u skladu sa

Page 11: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

dhe mjeteve financiare në dispozicion.

2. Ministria e Drejtësisë i raporton Qeverisë një herë në vit për ofrimin e ndihmës juridike falas dhe publikon Raportin në faqen zyrtare të saj.

Neni 16

Neni 22 i ligjit bazik, paragrafi 5, emërtesa “Drejtorit Ekzekutiv” zëvendësohet me emërtesën ”Drejtorit të Departamentit”.

Neni 17

Neni 24 i ligjit bazik, fjalët “Puna e Këshillit dhe Agjencisë” zëvendësohen me fjalët “ Ofrimi i ndihmës juridike falas”.

Neni 18

Neni 26 i ligjit bazik, paragrafi 1.4 emërtesa “Agjencinë” zëvendësohet me emërtesë “Ministrinë e Drejtësisë”.

Neni 19

Neni 28 i ligjit bazik, paragrafi 1 riformulohet

resources and financial means available.

2. Ministry of Justice reports annually to the Government on the provision of free legal aid and publishes the Report in the official website of the ministry.

Article 16

In paragraph 5 of article 22 of the basic law, the term “Executive Director” is replaced with the term "Director of the Department”.

Article 17

In article 24 of the basic law, the formulation “The work of the Council and Agency” is replaced with the formulation “Provision of free legal aid”.

Article 18

In paragraph 1.4 of article 26 of the basic law the term “Agency” is replaced with the term “Ministry of Justice”.

Article 19

In article 28 of the basic law, paragraph 1 is

dosupnim resursima i finansijskim sredstvima.

2. Ministarstvo pravde godišnje izveštava Vladu o pružanju besplatne pravne pomoći i objavljuje Izveštaj na službenoj veb stranici ministarstva.

Član 16

U stavu 5. člana 22. osnovnog zakona, izraz „Izvršni direktor“ menja se izrazom „Direktor Odeljenja“.

Član 17

U članu 24. osnovnog zakona, izraz „Rad Saveta i Agencije“ menja se izrazom „Pružanje pravne pomoći“.

Član 18

U stavu 1.4 čana 26. osnovnog zakona izraz „Agencija“ menja se izrazom „Ministarstvo pravde“.

Član 19

U članu 28. osnovnog zakona, stav 1. menja

Page 12: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

me tekstin si në vijim:

1. Zyrat mobile për ndihmë juridike falas themelohen nga Ministria e Drejtësisë me propozim të Departamentit.

Neni 20

Neni 29 i ligjit bazik, paragrafët 2, 3 dhe 4, emërtesa “Agjencia” zëvendësohet me emërtesën “Ministria e Drejtësisë”

Neni 21

Neni 30 i ligjit bazik , riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 30Organizatat Jo-Qeveritare

OJQ-të ofrojnë shërbime juridike të autorizuara në bazë të kritereve të përcaktuara nga Ministria e Drejtësisë me propozim të Departamentit.

Neni 22

1. Neni 35 i ligjit bazik, paragrafi 2, emërtesa “Këshillit” zëvendësohet me emërtesën

reformulated with the following text:

1. The mobile offices for free legal aid shall be established by the Ministry of Justice with the proposal of the Department.

Article 20

In paragraphs 2, 3 and 4 of article 29 of the basic law the term “Agency” is replaced with the term “Ministry of Justice”.

Article 21

Article 30 of the basic law, is reformulated with the following text:

Article 30Non- Governmental Organizations

NGOs provide authorized legal services under the criteria established by the Ministry of Justice upon proposal of the Department.

Article 22

1. In paragraph 2 of article 35 of the basic law, the term “Council” is replaced with the

se kako sledi:

1. Mobilne kancelarije za besplatnu pravnu pomoć uspostavlja Ministarstvo pravde na predlog Odeljenja.

Član 20

U stavovima 2, 3 i 4. člana 29. osnovnog zakona izraz „Agencija“ menja se izrazom „Ministarstvo pravde“.

Član 21

Član 30. osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 30Nevladine organizacije

NVO-ovi pružaju odobrene pravne usluge u skladu sa kriterijumima Ministarstva pravde na predlog Odeljenja.

Član 22

1. U stavu 2. člana 35. osnovnog zakona, izraz „Savet“ menja se izrazom

Page 13: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

“Ministrisë”.

2. Neni 35 i ligjit bazik, paragrafi 4.1, emërtesa “Këshilli” zëvendësohet me emërtesën “Ministria”.

3. Neni 35 i ligjit bazik, paragrafi 4.2, emërtesa “Këshilli” zëvendësohet me emërtesën “Departamenti” dhe emërtesa “Agjencisë” zëvendësohet me emërtesën “Ministrisë”.

4. Neni 35 i ligjit bazik, paragrafi 4.3, emërtesa “Këshilli” zëvendësohet me emërtesën “Ministria”.

Neni 23

Neni 37 i ligjit bazik, emërtesa “Agjencia” zëvendësohet me emërtesën “Ministria e Drejtësisë”.

Neni 24

Neni 38 i ligjit bazik, riformulohet me tekstin në vijim:

Neni 38Dispozitat Kalimtare

term "Ministry”.

2. In paragraph 4.1 of article 35 of the basic law, the term “Council” is replaced with the term "Ministry”.

3. In paragraph 4.2 of article 35 of the basic law, the term “Council” is replaced with the term “Department” and the term “Agency” is replaced with the term "Ministry”.

4. In paragraph 4.3 of article 35 of the basic law, the term “Council” is replaced with the term "Ministry”.

Article 23

In article 37 of the basic law the term “Agency” is replaced with the term “Ministry of Justice”.

Article 24

Article 38 of the basic law, is reformulated with the following text:

Article 38Transitional Provisions

„Ministarstvo“.

2. U stavu 4.1 člana 35. osnovnog zakona, izraz „Savet“ menja se izrazom „Ministarstvo“.

3. U stavu 4.2 člana 3. osnovnog zakona, izraz „Savet“ menja se izrazom „Odeljenje“ i izraz „Agencija“ menja se izrazom „Ministarstvo“.

4. U stavu 4.3 člana 35. osnovnog zakona, izraz „Savet“ menja se izrazom „Ministarstvo“.

Član 23

U članu 37. osnovnog zakona izraz „Agencija“ menja se izrazom „Ministarstvo pravde“.

Član 24

Član 38. osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 38Prelazne odredbe

Page 14: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

1. Ministria e Drejtësisë është pasardhëse ligjore e Agjencisë për ndihmë juridike falas dhe cila shuhet.

2. Brenda gjashtë (6) muajve, pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, ministria përgjegjëse do të bëjë ndryshim-plotësimin e Rregullores për organizimin e brendshëm me të cilën përcaktohen detyrat dhe përgjegjësitë e Departamentit.

3. Të gjitha kontratat publike të cilat janë lidhur para hyrjes në fuqi të këtij ligji janë të vlefshme deri në afatin ligjor për skadimin e tyre.

4. Kontratat publike të cilat janë në procedurë gjatë hyrjes në fuqi të këtij ligji, përfundohen nga Agjencia.

5. Kontratat e reja publike për Departamentin lidhen nga ministria përgjegjëse për drejtësi.

6. Hyrja në fuqi e këtij ligji është shkak ligjor për pushimin e mandatit të anëtarëve të Këshillit dhe Drejtorit Ekzekutiv të agjencisë. Nëse Drejtori Ekzekutiv është zgjedhur nga shërbimi civil sistemohet në një pozitë më të ulët udhëheqëse brenda ministrisë përgjegjëse për drejtësi në pajtim me përgatitjen profesionale të tij.

7. Të punësuarit e Agjencisë për ndihmë juridike falas vazhdojnë ta kenë statusin e nëpunësit civil

1. Ministry of Justice is legal successor of the Agency for Free Legal Aid and which is abolished.

2. Within six (6) months upon entry into force of this Law, responsible ministry shall amend-supplement the Regulation on internal organization which shall define duties and responsibilities of the Department.

3. All public contracts that are entered into prior to entry into force of this law shall be valid until their legal deadline expires.

4. Public contracts that are in the procedure when this law enters into force are completed by the Agency.

5. New public contracts for the Department are entered into by the ministry responsible for justice.6. Entry into force of this law shall provide legal grounds for termination of mandate of the members of the Council and Executive Director of the Agency. If the Executive Director is selected from the civil service, he/she shall be assigned to a lower managerial position within the ministry responsible for justice according to his/her professional qualification.7. Employees of the Agency for free legal aid continue to have the civil servant status even

1. Ministarstvo pravde je pravni sledbenik Agencije za besplatnu pravnu pomoć, koja se ukida.

2. U roku od šest (6) meseci nakon stupanja na snagu ovog Zakona, odgovorno ministarstvo menja-dopunjuje Uredbu o internoj organizaciji, koja definiše dužnosti i odgovornosti Odeljenja.

3. Svi javni ugovori zaključeni pre stupanja na snagu ovog zakona su validni do isteka njihovog zakonski određenog roka.

4. Javne ugovore koji su u postupku sprovođenja prilikom stupanja na snagu ovog zakona završava Agencija.

5. Nove javne ugovore za Odeljenje zaključuje ministarstvo odgovorno za pravosuđe.6. Stupanje na snagu ovog zakona pruža pravnu osnovu za prekid mandata članova Saveta i izvršnog direktora Agencije. Ako je izvršni direktor izabran iz redova civilne službe, ona/on se postavlja na nižu upravljačku poziciju u okviru ministarstva odgovornog za pravosuđe u skladu sa njenim/njegovim profesionalnim kvalifikacijama.7. Zaposleni u Agenciji za besplatnu pravnu pomoć nastavljaju da imaju status civilnih

Page 15: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligj. Transferimi dhe sistematizimi i tyre në Departament bëhet në pajtim me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

8. Aktet nënligjore të mbetura sipas ligjit bazik dhe aktet nënligjore sipas këtij ligji, brenda 6 muajve përgatiten, harmonizohen dhe miratohen nga ministria përgjegjëse për drejtësi.

KAPITULLI IVNDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI I

LIGJIT NR. 03/L-163 PËR MINIERAT DHE MINERALET; LIGJIT NR. 04/L-

158 PËR PLOTËSIMIN DHE NDRYSHIMIN E LIGJIT PËR

MINIERAT DHE MINERALET DHE LIGJIT NR. 06/L-039 PËR

SHËRBIMIN GJEOLOGJIK TË KOSOVËS

Nënkapitulli INdryshimi dhe plotësimi i Ligjit nr. 03/L-163 për minierat dhe mineralet; Ligjit nr. 04/L-158 për plotësimin dhe ndryshimin e Ligjit për minierat dhe mineralet

after this law enters into force. Their transfer and systematization in the Department is done in accordance with the Law no. 06 / l-114 for public officials.

8. Remaining sub-legal acts under the basic law and sub-legal acts under this law shall be prepared, harmonized and adopted within 6 months by the ministry responsible for justice.

CHAPTER IVAMENDMENT AND

SUPPLEMENT TO THE LAW NO. 03/L-163 ON MINES AND

MINERALS; LAW NO. 04/L-158 ON AMENDING AND

SUPPLEMENTING THE LAW ON MINES AND MINERALS AND

THE LAW NO. 06/L-039 ON GEOLOGICAL SERVICE OF

KOSOVO

Section IAmendment and supplement to the Law no. 03/L-163 on mines and minerals; Law no. 04/L-158 amending and supplementing the law on mines and minerals

službenika i nakon stupanja ovog zakona na snagu. Njihov transfer i sistematizacija u Odeljenju se vrše u skladu sa Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

8. Preostale podzakonske akte u okviru osnovnog zakona i podzakonske akte u skladu sa ovim zakonom priprema, usklađuje i usvaja, u roku od 6 meseci ministarstvo odgovorno za pravosuđe.

POGLAVLJE IVIZMENE I DOPUNE ZAKONA BR. 03/L-163 O RUDAMA I MINERALIMA; ZAKONA BR. 04/L-158 O IZMENI I DOPUNI ZAKONA O RUDAMA I MINERALIMA I ZAKONA BR. 06/L-039 O GEOLOŠKOJ SLUŽBI KOSOVA

Odeljak IIzmene i dopune Zakona br. 03/L-163 o rudama i mineralima; Zakona br. 04/L-158 o izmenama i dopunama zakona o rudama i mineralima

Page 16: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 25

1. Në tërë tekstin e Ligjit Nr. 03/L-163 për Minierat dhe Mineralet dhe Ligjit Nr. 04/L-158 për plotësimin dhe ndryshimin e Ligjit për Minierat dhe Mineralet, shkurtesa “KPMM” zëvendësohet me shkurtesën” SHGJMM” dhe emërtesa “Komisioni i Pavarur për Miniera dhe Minerale” zëvendësohet me emërtesën “Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minierale”.

2. Në tërë tekstin e Ligjit Nr. 03/L-163 për Minierat dhe Mineralet, emërtesa “Ministria e Energjisë dhe Minierave” zëvendësohet me emërtesën “ Ministria përgjegjëse për energji dhe miniera” dhe emërtesa “Ministria e Ekonomisë dhe Financave” zëvendësohet me emërtesën “Ministria përgjegjëse për financa”

Neni 26

Neni 3 i ligjit bazik, paragrafi 1.13 riformulohet me tekstin në vijim:

1.13. SHGJMM nënkupton Shërbimin për Gjeologji, Miniera dhe Minierale.

Neni 27

Article 25

1. In the entire text of the Law No. 03/L-163 on Mines and Minerals and Law No. 04/L-158 amending and supplementing the Law on Mines and Minerals, the acronym “ICMM” is replaced with the acronym “GMMS” and the term “Independent Commission for Mines and Minerals” is replaced with the terms “Geological and Mines and Minerals Service”.2. In the entire text of the Law No. 03/L-163 on Mines and Minerals, the term “Ministry of Energy and Mines” is replaced with the term “Ministry responsible for energy and mines” and the term “Ministry of Economy and Finance” is replaced with the term “Ministry responsible for finances”.

Article 26

In article 3 of the basic law, paragraph 1.13 is reformulated with the following text:

1.13. GMMS shall mean Geological and Mines and Minerals Service.

Article 27

Član 25

1. U celom tekstu Zakona br. 03/L-163 o rudama i mineralima i Zakona br. 04/L158 o izmenama i dopunama Zakona o rudama i mineralima, skraćenica „NKRM“ zamenjuje se skraćenicom „GSRM“ i izraz „Nezavisna komisija za rude i minerale“ zamenjuje se izrazom „Geološka služba za rude i minerale“.

2. U celom tekstu Zakona br. 03/L-163 o rudama i mineralima, izraz „Ministarstvo energetike i rudarstva“ zamenjuje se izrazom „Ministarstvo nadležno za energetiku i rudnike” i izraz „Ministarstvo ekonomije i finansija“ zamenjuje se izrazom „Ministarstvo nadležno za finansije“.

Član 26

U članu 3. osnovnog zakona, stav 1.13 menja se kako sledi:

1.13. GSRM znači Geološka služba za rude i minerale.

Član 27

Page 17: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 7 i ligjit bazik, paragrafi 6 , fjalët “Bordit të KPMM-së që janë” fshihen nga teksti i këtij paragrafi.

Neni 28

Pjesa e X, Kreu I dhe Kreu II i ligjit bazik, së bashku me nenet: 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 dhe 68 fshihen.

Neni 29

Neni 66 i ligjit bazik, fshihet dhe formulohet me tekstin si në vijim:

Neni 66Konfidencialiteti

1. Të gjithë të punësuarit në SHGJMM kërkohen të marrin të gjitha masat e duhura për të siguruar një nivel të lartë të mbrojtjes të gjitha informatave që nuk janë në dispozicion të publikut të cilat janë pranuar nga SHGJMM nga shoqëritë tregtare ose personat privat. Masat e tilla duhet të jenë të mjaftueshme për të siguruar që këto informata të mbrohen nga zbulimi i qëllimshëm dhe/ose nga pakujdesia.

2. SHGJMM nuk cakton apo mban si

In paragraph 6 of Article 7 of the basic law, words “of the ICMM Board” are deleted from the text of this paragraph.

Article 28

Section X, Chapter I and II of the basic law, and articles: 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 and 68 are deleted.

Article 29

Article 66 of the basic law is deleted and reformulated with the following text:

Article 66Confidentiality

1. All employees of the GMMS are required to undertake all the necessary measures to ensure a high level of protection of all information that are not available to public and which are received by GMMS from business organizations or private persons. Such measures should be sufficient to ensure that such information is protected from deliberate and/or negligent disclosure.

2. GMMS does not consider or hold as

U stavu 6. člana 7. osnovnog zakona, izraz „Odbor NKRM-a“ briše se iz teksta ovog stava.

Član 28

Briše se Odeljak X, Poglavlje I i II osnovnog zakona i članovi: 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 i 68.

Član 29

Član 66. osnovnog zakona se briše i menja se kako sledi:

Član 66Poverljivost

1. Svi zaposleni u GSRM-u dužni su da preduzmu sve potrebne mere kako bi osigurali visok nivo zaštite svih informacija koje nisu dostupne javnosti i koje GSRM prima od poslovnih organizacija ili privatnih lica. Takve mere trebaju biti dovoljne da osiguraju da su takve informacije zaštićene od namernog i/ili nemarnog otkrivanja.

2. GSRM ne smatra ili čuva kao poverljivu

Page 18: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

konfidenciale asnjë informatë, zbulimi, publikimi, apo qasja publike, kërkohet me Ligjin për Qasje në Dokumentet Zyrtare.

3. Çdo shkelje e qëllimshme apo shkelje e vazhdueshme nga pakujdesia e detyrës së konfidencialitetit të përcaktuar ne këtë nen shërben si bazë e mjaftueshme për masa disiplinore.

Neni 30

Neni 71 i ligjit bazik, paragrafi 2 , emërtesa “Bordit të KPMM-së” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorit të SHGJMM”

Neni 31

Neni 72 i ligjit bazik, paragrafi 2 dhe 4, emërtesa “Bordit të KPMM-së” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorit të SHGJMM”

Neni 32

Neni 39 dhe 42 të Ligjit nr. 04/l-158 për plotësimin dhe ndryshimin e ligjit për minierat dhe mineralet, fshihet.

confidential any information; disclosure, publication or public access is required under the Law on Access to Official Documents.

3. Any deliberate violation or continuous negligent violation of the duty of confidentiality defined under this article presents sufficient ground for disciplinary measure.

Article 30

In paragraph 2 of article 71 of the basic law, the term “ICMM Board” is replaced with the term "Director of GMMS”.

Article 31

In paragraphs 2 and 4 of article 72 of the basic law, the term “ICMM Board” is replaced with the term "Director of GMMS”.

Article 32

Articles 39 and 42 of the Law No. 04/L-158 Amending and Supplementing the Law on Mines and Minerals are deleted

bilo koju informaciju; otkrivanje, objavljivanje ili javni pristup koji se zahteva u skladu sa Zakonom o pristupu službenim dokumentima.3. Svako namerno kršenje ili neprekidno nemarno kršenje obaveze poverljivosti definisane u ovom članu predstavlja dovoljan osnov za disciplinsku meru.

Član 30

U stavu 2. člana 71. osnovnog zakona, izraz „Odbor NKRM-a“ zamenjuje se izrazom „Direktor GSRM-a „.

Član 31

U stavovima 2. i 4. člana 72. osnovnog zakona, izraz „Odbor NKRM-a“ zamenjuje se izrazom „Direktor GSRM-a“.

Član 32

Članovi 39. i 42. Zakona br. 04/L-158 o izmenama i dopunama Zakona o rudama i mineralima se brišu.

Page 19: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 33

Neni 23 i Ligjit nr. 04/l-158 për plotësimin dhe ndryshimin e ligjit për minierat dhe mineralet, nën paragrafët 1.11.6 dhe 1.11.7 emërtesa “Bordi i KPMM –së” zëvendësohet me emërtesën “ Drejtori i SHGJMM-së”

Neni 34

1. KPMM, me hyrjen në fuqi të këtij ligji shkrihet në Shërbimin për Gjeologji, Miniera dhe Minerale.

2. Hyrja në fuqi e këtij ligji është shkak ligjor për pushimin e mandatit të anëtarëve të Bordit të KPMM-së dhe Drejtorit të KPMM-së. Nëse Drejtori i KPMM-së është zgjedhur nga shërbimi civil sistemohet në një pozitë më të ulët udhëheqëse në Shërbimin për Gjeologji, Miniera dhe Minerale ose në ministrinë përgjegjëse për energji dhe miniera në pajtim me përgatitjen profesionale të tij.

3. Të punësuarit e KPMM-së vazhdojnë të kenë statusin e nëpunësit civil edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligj. Transferimi dhe sistematizimi i tyre në SHGJMM bëhet në pajtim me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

Article 33

Article 23 of the Law No. 04/L-158 amending and supplementing the Law on Mines and Minerals, sub-paragraphs 1.11.6 and 1.11.7, the term “ICMM Board” is replaced with the term "Director of GMMS”.

Article 34

1. With the entry into force of this law, the ICMM shall be merged into Geology and Mines and Minerals Service,

2. Entry into force of this law shall provide legal grounds for termination of mandate of the members of the ICMM Board and Director of ICMM. If the Director of ICMM is selected from the civil service, he/she shall be assigned to a lower managerial position in the Geological and Mines and Minerals Service or in the ministry responsible for energy and mines according to his/her professional qualification.3. ICMM employees continue to have the civil servant status even after this law enters into force. Their transfer and systematization in the GMMS is done in accordance with Law no. 06 / l-114 for public officials.

Član 33

U članu 23. Zakona br. 04/L-158 o izmenama i dopunama Zakona o rudama i mineralima, podstavovi 1.11.6 i 1.11.7, izraz „Odbor NKRM-a“ zamenjuje se izrazom „Direktor GSRM-a“.

Član 34

1. Stupanjem na snagu ovog zakona, NKRM će se spojiti u Geološku službu za rude i minerale,

2. Stupanje na snagu ovog zakona pruža pravni osnov za prestanak mandata članova Odbora NKRM-a i direktora NKRM-a. Ako je direktor NKRM-a izabran iz redova civilne službe, on/ona se premešta na nišu upravljačku poziciju u Geološkoj službi za rude i minerale ili u ministarstvu nadležnom za energetiku i rudarstvo prema njegovim/njenim profesionalnim kvalifikacijama.3. Zaposleni u NKRM-u nastavljaju da imaju status civilnih službenika i nakon stupanja na snagu ovog zakona. Njihov transfer i sistematizacija u GSRM-u vrši se u skladu sa Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

Page 20: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

4. Të gjitha kontratat publike të cilat janë lidhur para hyrjes në fuqi të këtij ligji janë të vlefshme deri në afatin ligjor për skadimin e tyre.

5. Kontratat publike të cilat janë në procedurë gjatë hyrjes në fuqi të këtij ligji, përfundohen nga KPMM.

Nënkapitulli IINdryshimi dhe plotësimi i Ligjit nr. 06/L-039 për shërbimin gjeologjik të Kosovës

Neni 35

Në tekstin Ligji Nr. 06/L-039 për Shërbimin Gjeologjik të Kosovës, emërtesa “Shërbimi Gjeologjik i Kosovës” zëvendësohet me emërtesën “Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale”, shkurtesa “SHGJK” zëvendësohet me “SHGJMM”, shkurtesat “KPMM” zëvendësohen me shkurtesat ” SHGJMM” dhe emërtesa “Komisioni i Pavarur për Miniera dhe Minerale” zëvendësohet me emërtesën “Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale”

Neni 36

1. Neni 3 i ligjit bazik, paragrafi 1.3 riformulohet me tekstin si në vijim:

4. All public contracts that are entered into prior to entry into force of this law shall be valid until their legal deadline expires.

5. Public contracts that are in the procedure when this law enters into force are completed by ICMM.

Section IIAmendments and supplements to the Law no. 06/L-039 on geological service of Kosovo

Article 35

In the text of the Law No. 06/L-039 on Geological Service of Kosovo, the term “Kosovo Geological Service” is replaced with the term “Geological, Mines and Minerals Service”, acronym “KGS” is replaced with “GMMS”, acronym “ICMM” is replaced with “GMMS” and the term “Independent Commission on Mines and Minerals” is replaced with the term “Geological and Mines and Minerals Service”.

Article 36

1. In article 3 of the basic law, paragraph 1.3 is reformulated with the following text:

4. Svi javni ugovori koji su zaključeni pre stupanja na snagu ovog zakona su validni do isteka jihovog zakonski određenog roka.

5. Javne ugovore koji su u postuku sprovođenja prilikom stupanja ovog zakona na snagu završava NKRM.

Odeljak IIIzmene i dopune zakona br. 06/l-039 o geološkoj službi kosova

Član 35

U tekstu Zakona br. 06/L-039 o Geološkoj službi Kosova, izraz „Geološka služba Kosova“ zamenjuje se izrazom „Geološka služba za rude i minerale“, skraćenica „GSK“ zamenjuje se sa „GSRM“, izraz „NKRM“ zamenjuje se sa „GSRM“, a izraz „Nezavisna komisija za rude i minerale“ zamenjuje se izrazom „Geološka služba za rude i minerale“.

Član 36

1. U članu 3. osnovnog zakona, stav 1.3 menja se kako sledi:

Page 21: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

1.3. Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale (SHGJMM)– agjenci ekzekutive në kuadër të Ministrisë përgjegjëse për sektorin minerar.

Neni 37

Titulli i nenit 4 të ligjit bazik ndryshohet nga ” Shërbimi Gjeologjik i Kosovës” në “Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale”

Neni 38

Neni 4 i ligjit bazik fshihet dhe formulohet me tekstin si në vijim:

Neni 4Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale

1. Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale themelohet si agjenci ekzekutiv në kuadër të ministrisë përgjegjëse për sektorin minerar dhe është pasardhës ligjor i Komisionit të Pavarur për Miniera dhe Minerale dhe Shërbimit Gjeologjik të Kosovës.

2. Selia e Shërbimit për Gjeologji, Miniera dhe Minerale është në Prishtinë.

1.3. Geological and Mines and Minerals Service (GMMS) - an executive agency in the ministry responsible for mining sector.

Article 37

The title of Article 4 of the basic law is changed from ‘Geological Service of Kosovo’ in ‘Geological and Mines and Minerals Service’.

Article 38

Article 4 of the basic law is deleted and reformulated as follows:

Article 4Geological, Mines and Minerals Service

1. Geological and Mines and Minerals Service shall be established as executive agency in the ministry responsible for mining sector and as legal successor of Independent Commission for Mines and Minerals and Kosovo Geological Service.

2. The main office of the Geological, Mines and Minerals Service shall be in Pristine.

1.3. Geološka služba za rude i minerale (GSRM) - izvršna agencija u ministarstvu nadležnom za sektor rudarstva.

Član 37

Naslov člana 4. osnovnog zakona „Geološka služba Kosova“ zamenjuje se sa „Geološka služba za rude i minerale“.

Član 38

Član 4. osnovnog zakona se briše i menja kako sledi:

Član 4Geološka služba za rude i minerale

1. Geološka služba za rude i minerale će biti uspostavljena kao izvršna agencija u ministarstvu nadležnom za sektor rudarstva i kao pravni sledbenik Nezavisne komisije za rude i minerale i Geološke službe Kosova.

2. Glavna kancelarija Geološke službe za rude i minerale biće u Prištini.

Page 22: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 39

Neni 5 i ligjit bazik, paragrafi 1 plotësohet dhe pas nën paragrafit 1.31 shtohen nën paragrafët me tekstin si në vijim;

1.32. hulumtimin dhe shfrytëzimin e rregullt të resurseve minerale në Kosovë dhe shfrytëzimin optimal të resurseve minerale në të gjitha veprimtaritë minerare në përputhje me këtë ligj dhe Strategjinë Minerare;

1.33. përputhjen e përgjithshme të veprimtarive minerare me këtë ligj, aktet nënligjore të nxjerra në përputhje me këtë ligj, dhe kushtet e Licencave, dhe Lejeve të lëshuara nga SHGJMM në përputhje me këtë ligj;

1.34. lëshimin, transferimin, vazhdimin, pezullimin dhe revokimin e Licencave dhe Lejeve;

1.35. themelimin dhe mirëmbajtjen e një kadastre të minierave dhe një baze të të dhënave GIS që përmban të dhëna gjeografike, gjeologjike dhe të dhëna të tjera relevante ekonomike si dhe të gjithë titujt ekzistues të mineraleve dhe të drejtave minerare; dhe

Article 39

Paragraph 1 of article 5 of the basic law is supplemented and after sub-paragraph 1.31 following sub-paragraphs are added to read:

1.32. the orderly exploration and exploitation of mineral resources in Kosovo and the optimal utilization of mineral resources at all mining operations in accordance with the present law and the Mining Strategy;1.33. the general compliance of mining operations with the present law, the sub-normative acts issued pursuant to the present law, and the terms of Licenses and Permits issued by the GMMS pursuant to the present law;

1.34. issuance, transfer, extension, suspension and revocation of Licenses and Permits;

1.35. the establishment and maintenance of a mining cadastre and a GIS databasecontaining geographical data, geological data, other relevant economic data and all existing minerals titles and mining rights; and

Član 39

Stav 1. člana 5. osnovnog zakona je dopunjen i nakon podstava 1.31 dodaju se sledeći podstavovi:

1.32. uredno istraživanje i eksploatacija mineralnih resursa na Kosovu i optimalno korišćenje mineralnih resursa u svim rudarskim poslovima u skladu sa ovim zakonom i Strategijom rudarstva;

1.33. opšta usklađenost rudarskih operacija sa ovim zakonom, podzakonskim aktima izdatim u skladu sa ovim zakonom i uslovima licenci i dozvola izdatih od strane GSRM-a u skladu sa ovim zakonom;

1.34. izdavanje, prenos, produženje, suspenzija i oduzimanje licenci i dozvola;

1.35. uspostavljanje i održavanje rudarskog katastra i GIS baze podataka koja sadrži geografske podatke, geološke podatke, druge relevantne ekonomske podatke i sve postojeće nazive minerala i prava na iskop ruda; i

Page 23: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

1.36. ofrimin e asistencës teknike për Qeverinë, në të gjitha çështjet që kanë të bëjnë me minierat dhe mineralet në Kosovë nëse një gjë e tillë kërkohet nga Qeveria.

Neni 40

Neni 17 i ligjit bazik, emërtesa “Komisionit të Pavarur për Miniera dhe Minerale” zëvendësohet me emërtesën “Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minierale”.

Neni 41

Pas nenit 19 të ligjit bazik, shtohet neni 19/A

Neni 19/ADispozitat Kalimtare

1. Brenda gjashtë (6) muajve, pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, ministria përgjegjëse do të bëjë ndryshim-plotësimin e Rregullores për organizimin e brendshëm me të cilën përcaktohen detyrat dhe përgjegjësitë e Shërbimi për Gjeologji, Miniera dhe Minerale.

2. Të gjitha kontratat publike të cilat janë lidhur para hyrjes në fuqi të këtij ligji janë të vlefshme deri në afatin ligjor për skadimin e tyre.

1.36. providing technical assistance to the Government in all matters related to mines and minerals in Kosovo when requested by the Government.

Article 40

In article 17 of the basic law, the term “Independent Commission on Mines and Minerals” is replaced with the term “Geological, Mining and Mineral Service”.

Article 41

After Article 19 of the basic law a new article 19/A is added

Article 19/ATransitional Provisions

1. Within six (6) months upon entry into force of this Law, responsible ministry shall amend-supplement the Regulation on internal organization which shall define duties and responsibilities of the Geological and Mines and Minerals Service.

2. All public contracts that are entered into prior to entry into force of this law shall be valid until their legal deadline expires.

1.36. pružanje tehničke pomoći Vladi u svim pitanjima koja se odnose na rudnike i minerale na Kosovu na zahtev Vlade.

Član 40

U članu 17. osnovnog zakona, izraz „Nezavisna komisija za rude i minerale“ zamenjuje se izrazom „Geološka služba za rude i minerale“.

Član 41

Nakon člana 19. osnovnog zakona dodaje se novi član 19/A

Član 19/APrelazne odredbe

1. U roku od šest (6) meseci od dana stupanja na snagu ovog zakona, nadležno ministarstvo će izmeniti i dopuniti Uredbu o internoj organizaciji kojim će se definisati dužnosti i odgovornosti Geološke službe za rude i minerale.

2. Svi javni ugovori koji su zaključeni pre stupanja na snagu ovog zakona su validni do isteka njihovog zakonskog roka.

Page 24: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

3. Kontratat publike të cilat janë në procedurë gjatë hyrjes në fuqi të këtij ligji, përfundohen nga Shërbimit Gjeologjik të Kosovës.

4. Drejtori i Përgjithshëm i Shërbimit Gjeologjik të Kosovës, vazhdon mandatin e tij në pozitën e Drejtorit të Përgjithshëm të Shërbimit për Gjeologji, Miniera dhe Minerale.

5. Të punësuarit e Shërbimit Gjeologjik të Kosovës vazhdojnë ta kenë statusin e nëpunësit civil edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligj. Transferimi dhe sistematizimi i tyre në Shërbimin për Gjeologji, Miniera dhe Minerale bëhet në pajtim me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

6. Aktet nënligjore të mbetura sipas ligjit bazik brenda 6 muajve përgatiten, harmonizohen dhe miratohen nga ministria përgjegjëse për energji dhe miniera.

KAPITULLI VNDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI I

LIGJIT NR. 03/L-223 PËR KËSHILLIN GJYQËSOR TË

KOSOVËS DHE SHFUQIZIMI I LIGJIT NR. 05/L-095 PËR

AKADEMINË E DREJTËSISË

3. Public contracts that are in the procedure when this law enters into force are completed by Kosovo Geological Service.

4. General Director of Kosovo Geological Service continues his/her mandate in the position of General Director for Geological and Mines and Minerals Services.

5. Employees of Kosovo Geological Service continue to have the civil servant status even after this law enters into force. Their transfer and systematization in the Geological and Mines and Minerals Service is done in accordance with the Law no. 06 / l-114 for public officials.

6. Remaining sub-legal acts under the basic law shall be prepared, harmonized and adopted within 6 months by the ministry responsible for energy and mines.

CHAPTER VAMENDMENT AND

SUPPLEMENT TO THE LAW NO. 03/L-223 ON THE KOSOVO JUDICIAL COUNCIL AND

ABROGATION OF THE LAW NO. 05/L-095 ON JUSTICE ACADEMY

3. Javne ugovore koji su u postupku sprovođenja prilikom stupanja na snagu ovog zakona završava Geološka služba Kosova.4. Generalni direktor Geološke službe Kosova nastavlja svoj mandat na poziciji generalnog direktora Geološke službe za rude i minerale.

5. Zaposleni u Geološkoj službi Kosova nastavljaju da imaju status civilnih službenika i nakon stupanja na snagu ovog zakona. Njihov transfer i sistematizacija u Geološkoj službi za rude i minerale vrši se u skladu sa Zakon br. 06 / l-114 za javne službenike.

6. Preostale podzakonske akte u skladu sa osnovnim zakonom priprema, usklađuje i usvaja u roku od 6 meseci ministarstvo nadležno za energetiku i rudarstvo.

POGLAVLJE VIZMENA I DOPUNA ZAKONA

BR. 03/L-223 O SUDSKOM SAVETU KOSOVA I UKIDANJE

ZAKONA BR. 05/L-095 O AKADEMIJI PRAVDE

Page 25: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 42

Neni 2 i ligjit bazik, paragrafi 1, pas paragrafit 1.12 shtohen paragrafët 1.13 dhe 1.14 me tekstin në vijim:

1.13. Trajnuesit – personat nga radhët e gjyqtarëve dhe prokurorëve të shtetit dhe të profesioneve tjera relevante, të angazhuar për të mbajtur trajnime në sistemin e drejtësisë;

1.14. Mentorët – gjyqtarët dhe prokurorët të angazhuar për të mentoruar pjesëmarrësit në trajnim.

Neni 43

Pas nenit 30 të ligjit bazik, shtohen nenet e reja 30/A, 30/B ,30/C , 30/ Ç dhe 30/D me tekstin si në vijim:

Neni 30/ADrejtoria e Përgjithshme për Trajnime

1. Drejtoria e Përgjithshme për Trajnime themelohet në kuadër të Këshillit Gjyqësor, për organizimin e trajnimeve për stafin në sistemin e drejtësisë si dhe për profesione tjera sipas

Article 42

In paragraph 1 of article 2 of the basic law, new paragraphs 1.13 and 1.14 are added after paragraph 1.12 with the following text:

1.13. Trainers – persons among judges and state prosecutors and other relevant professions, engaged to hold training in the justice system;

1.14. Mentors – judges and prosecutors engaged in mentoring participants in the training.

Article 43

After Article 30 of the basic law new articles 30/A, 30/B, 30/C, 30/Ç and 30/D are added with the following text:

Article 30/AGeneral Training Department

1. General Training Department shall be established within the Judicial Council for organization of trainings for the justice system staff and for other professions as

Član 42

U stavu 1. člana 2. osnovnog zakona, novi stavovi 1.13 i 1.14 dodaju se nakon stava 1.12 sa sledećim tekstom:

1.13. Treneri – lica iz redova sudija i državnih tužioca i drugih relevantnih profesija, angažovani za obuku u pravosudnom sistemu;

1.14. Mentori - sudije i tužioci koji se bave mentorstvom učesnika obuke.

Član 43

Nakon člana 30. osnovnog zakona dodaju se novi članovi 30/A, 30/B, 30/C, 30/Ç i 30/D sa sledećim tekstom:

Član 30/AOdeljenje za opštu obuku

1. U okviru Sudskog saveta uspostaviće se Odeljenje za opštu obuku za organizaciju obuke za osoblje pravosudnog sistema i za druge profesije na zahtev pravosudnih

Page 26: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

kërkesës së institucioneve të drejtësisë.

2. Drejtoria udhëhiqet nga Drejtori i Përgjithshme.

Neni 30/BFunksionet e Akademisë

1. Drejtoria e Përgjithshme për Trajnime kryen funksionet si në vijim:

1.1. harton programet e trajnimit dhe organizon trajnimet për gjyqtarë dhe prokurorë të shtetit në pajtim me legjislacionin në fuqi;

1.2. zhvillon procesin e vlerësimit të nevojave për trajnime përmes mekanizmave të përcaktuar nga Drejtori, dhe në bazë të kërkesave të Këshillit Gjyqësor të Kosovës (më tej: KGJK), Këshillit Prokurorial të Kosovës (më tej: KPK);

1.3. organizon trajnime për stafin administrativ gjyqësor dhe prokurorial, pas koordinimit paraprak të nevojave për trajnime me KGJK-në dhe KPK-në, në pajtim me legjislacionin në fuqi;

1.4. mund të organizojë trajnime të vazhdueshme profesionale për avokat

requested by the institutions of justice.

2. Department is headed by the General Director.

Article 30/BFunctions of the Academy

1. General Training Department performs the following functions.

1.1. drafts training programs and organizes trainings for judges and prosecutors of the state in compliance with the applicable legislation;

1.2. develops training needs assessment process through mechanisms set forth by the Director and based on the requests of Kosovo Judicial Council (hereinafter: KJC), Kosovo Prosecutorial Council (hereinafter: KPC);

1.3. organizes trainings for the judicial and prosecutorial administrative staff, following the preliminary coordination of training needs for KJC and KPC, in accordance with the applicable legislation;

1.4. may organize continuous professional training for state lawyer, advocate, notary,

institucija.

2. Na čelu odeljenja je generalni direktor.

Član 30/BFunkcije akademije

1. Odeljenje za opštu obuku obavlja sledeće funkcije.

1.1. izrađuje programe obuke i organizuje obuke za sudije i državne tužioce u skladu sa važećim zakonodavstvom;

1.2. razvija proces procene potreba za obukom kroz mehanizme koje je odredio direktor i na osnovu zahteva Sudskog saveta Kosova (u daljem tekstu: SSK), Tužilačkog saveta Kosova (u daljem tekstu: TSK).

1.3. organizuje obuke za sudsko i tužilačko administrativno osoblje, nakon prethodne koordinacije potreba za obukom SSK-a i TSK-a, u skladu sa važećim zakonodavstvom;

1.4. može organizovati kontinuiranu stručnu obuku za državnog pravnika,

Page 27: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

shtetëror, avokat, noter, përmbarues privat, ndërmjetësues, administratorët falimentues, si dhe profesione tjera në bazë të vlerësimeve të Drejtori, sipas kërkesave të institucioneve kompetente;

1.5. zhvillon dhe realizon programet e trajnimeve në bashkëpunim me KGJK-në dhe KPK-në, Odat e profesioneve të lira apo institucionet përkatëse;

1.6. mban të dhëna për trajnime dhe programe që realizohen në Drejtori në pajtim me legjislacionin në fuqi;

1.7. vendos dhe mban bashkëpunim me institucionet vendore dhe institucionet e huaja të ngjashme lidhur me punët të cilat i kryen, duke përfshirë praktikat profesionale dhe programet e shkëmbimit;

1.8. kryen analiza, hulumtime dhe bashkëpunon me institucionet shkencore;

1.9. kryen veprimtari botuese në përmbushje të mandatit për nevojat e sistemit gjyqësor dhe prokurorial dhe profesioneve të lira;

1.10. kryen edhe punë të tjera të përcaktuara me ligj dhe me akte tjera të Këshillit Gjyqësor.

private enforcement agent, mediators, bankruptcy administrators and other professions based on the assessment of the Director, upon requests of competent institutions;

1.5. develops and implements training programs in cooperation with KJC and KPC, Chambers of free professions or relevant institutions;

1.6. maintains data on trainings and programs organized in the Department in accordance to the applicable legislation;

1.7. decides and maintains cooperation with similar local and international institutions pertaining the works its performs, including professional practice and exchange programs;

1.8. conducts analysis and researches and cooperates with science institutions;

1.9. performs publishing activity in fulfilling the mandate on the needs of the judicial and prosecutorial system and free professions;1.10. performs other duties as set forth by the law and other acts of the Judicial Council.

advokata, notara, privatnog izvršitelja, posrednike, stečajne upravnike i druge profesije na osnovu procene direktora, na zahtev nadležnih institucija;

1.5. razvija i sprovodi programe obuke u saradnji sa SSK-om i TSK-om, komorama slobodnih profesija ili relevantnim institucijama;

1.6. evidentira podatke o obukama i programima organizovanim u Odeljenju u skladu sa važećim zakonodavstvom;

1.7. odlučuje i održava saradnju sa sličnim domaćim i međunarodnim institucijama koje se bave radom koje ono obavlja, uključujući i stručnu praksu i programe razmene;

1.8. sprovodi analize i istraživanja i sarađuje sa naučnim institucijama;

1.9. obavlja delatnost izdavanja u ispunjavanju mandata za potrebe sudskog i tužilačkog sistema i slobodnih zanimanja;1.10. obavlja i druge poslove utvrđene zakonom i drugim aktima Sudskog saveta.

Page 28: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 30/CKëshilli Programor

1. Këshilli Programor përbëhet prej shtatë (7) anëtarëve, të cilët i emëron Këshilli Gjyqësor në bashkëpunim me Këshillin Prokurorial, nga radhët e gjyqtarëve, prokurorëve të shtetit dhe ekspertëve tjerë.

2. Drejtori i Drejtorisë së Përgjithshme për Trajnime është anëtarë ex officio.

3. Mandati i anëtarëve të Këshillit Programor, me përjashtim të drejtorit ekzekutiv, është katër vite me të drejtë rizgjedhjeje edhe për një mandat.

4. Kryesuesi i Këshillit Programor është ex officio Drejtori i Drejtorisë së Përgjithshme për Trajnime.

5. Anëtarët e Këshillit Programor, me përjashtim të drejtorit ekzekutiv, kompensohen në lartësinë shtatëdhjetë (70%) të kompensimit të anëtarëve të Këshillit Drejtues, në bazë të takimeve të mbajtura dhe pjesëmarrjes në takim.

6. Këshilli Programor është organ profesional dhe ka këto kompetenca:

6.1. harton propozim programin e trajnimeve

Article 30/CProgramming Council

1. Programming Council consists of seven (7) members, who are appointed by the Judicial Council in cooperation with Prosecutorial Council, from among judges, state prosecutors and other experts

2. Director of General Training Department is ex officio member.

3. Mandate of members of Programming Council with the exception of executive director, is four year with the right to be re-elected for one more mandate.4. Director of General Training Department is ex officio Head of Programming Council.

5. Members of Programming Council, with the exception of executive director, are compensated in the amount of seventy (70%) of the compensation of members of Steering Council, based on meetings that are held and participation in meetings.

6. Programming Council is a professional body and has the following powers:

6.1. drafts training program proposals in

Član 30/CProgramski savet

1. Programski savet se sastoji od sedam (7) članova, koje imenuje Sudski savet u saradnji sa Tužilačkim savetom, iz reda sudija, državnih tužilaca i drugih stručnjaka

2. Direktor Odeljenja za opštu obuku je član po službenoj dužnosti.

3. Mandat članova Programskog saveta, osim izvršnog direktora, traje četiri godine sa pravom da budu ponovo izabrani za još jedan mandat.4. Direktor Odeljenja za opštu obuku je po službenoj dužnosti šef Programskog saveta.

5. Članovi Programskog saveta, osim izvršnog direktora, primaju naknadu u iznosu od sedamdeset (70%) procenata naknade članova Upravnog odbora, na osnovu sastanaka koji se održavaju i učešća na sastancima.

6. Programski savet je stručno telo i ima sledeća ovlašćenja:

6.1. izrađuje predloge programa obuke

Page 29: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

në bashkëpunim me KGJK-në dhe KPK-në;

6.2. përcjell realizimin e programeve dhe suksesin e tyre;

6.3. jep orientime për avancimin e metodave dhe teknikave trajnuese, pavarësisht dhe në bashkëpunim me trajnuesit dhe mentorët;

6.4. jep mendim, për listën e trajnuesve dhe mentorëve;

6.5. jep këshilla, propozimeve dhe sugjerimeve, Drejtorisë për përmirësimin e kualitetit të trajnimeve;

6.6. kryen edhe punë tjera të përcaktuara me këtë ligj dhe akte nënligjore.

Neni 30/ ÇDispozitat Kalimtare

1. Këshilli Gjyqësor është pasardhës ligjor i Akademisë së Drejtësisë.

2. Brenda gjashtë (6) muajve, pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, Këshilli Gjyqësor do të bëjë ndryshim-plotësimin e Rregullores për organizimin e brendshëm me të cilën përcaktohen detyrat dhe përgjegjësitë e Drejtoria e Përgjithshme për Trajnime.

cooperation with KJC and KPC;

6.2. follows implementation of programs and their success;

6.3. provides orientations for advancing training methods and techniques, independently and in cooperation with trainers and mentors6.4. gives opinion on the list of trainers and mentors;

6.5. gives advices, proposals and suggestions, to the department for improving training quality;

6.6. performs other duties as set forth in this law and sub-legal acts

Article 30/ ÇTransitional Provisions

1. Judicial Council is legal successor of the Academy of Justice.

2. Within six (6) months upon entry into force of this Law, Judicial Council shall amend-supplement the Regulation on internal organization which shall define duties and responsibilities of the General Training Department.

u saradnji sa SSK-om i TSK-om;

6.2. prati sprovođenje programa i njihov uspeh;

6.3. daje smernice za unapređenje metoda i tehnika obuke, samostalno i u saradnji sa trenerima i mentorima

6.4. daje mišljenje o listi trenera i mentora;

6.5. daje savete, predloge i sugestije odeljenju za poboljšanje kvaliteta obuke;

6.6. obavlja i druge poslove utvrđene ovim zakonom i podzakonskim aktima.

Član 30/ ÇPrelazne odredbe

1. 1. Sudski savet je pravni sledbenik Akademije pravde.

2. U roku od šest (6) meseci od dana stupanja na snagu ovog zakona, Sudski savet menja i dopunjuje Uredbu o internoj organizaciji koja definiše dužnosti i odgovornosti Odeljenja za opštu obuku.

Page 30: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

3. Të gjitha kontratat publike të cilat janë lidhur para hyrjes në fuqi të këtij ligji janë të vlefshme deri në afatin ligjor për skadimin e tyre.

4. Kontratat publike të cilat janë në procedurë gjatë hyrjes në fuqi të këtij ligji, përfundohen nga Akademia e Drejtësisë.

5. Kontratat e reja publike për Akademinë e Drejtësisë lidhen nga Këshilli Gjyqësor.

6. Hyrja në fuqi e këtij ligji është shkak ligjor për pushimin e mandatit të anëtarëve të Këshillit Drejtues dhe Drejtorit Ekzekutiv të Akademisë së Drejtësisë. Drejtori Ekzekutiv sistemohet në pozitën e Drejtorit të Përgjithshëm në Drejtoria e Përgjithshme për Trajnime.

7. Të punësuarit e Akademisë vazhdojnë ta kenë statusin e nëpunësit civil edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligj. Transferimi dhe sistematizimi i tyre në Drejtoria e Përgjithshme për Trajnime bëhet në pajtim me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publik.

8. Aktet nënligjore të mbetura sipas ligjit bazik brenda 6 muajve përgatiten, harmonizohen dhe miratohen nga Këshilli Gjyqësor.

Neni 30/D

3. All public contracts that are entered into prior to entry into force of this law shall be valid until their legal deadline expires.

4. Public contracts that are in the procedure when this law enters into force are completed by Academy of Justice.

5. New public contracts for the Academy of Justice are entered into by the Judicial Council.6. Entry into force of this law shall provide legal grounds for termination of mandate of the members of the Council and Executive Director of the Academy of Justice. Executive Director is assigned in the position of General Director in General Training Department.

7. Employees of the Academy continue to have the civil servant status even after this law enters into force. Their transfer and systematization in the General Training Department is done in accordance with the Law no. 06 / l-114 for public officials.8. Remaining sub-legal acts under the basic law shall be prepared, harmonized and adopted by the Judicial Council.

Article 30/DAbrogation

3. Svi javni ugovori koji su sklopljeni pre stupanja na snagu ovog zakona su validni do isteka njihovog zakonski određenog roka.4. Javne ugovore, koji su u postupku srovođenja prilikom stupanja na snagu ovog zakona, završava Akademija pravde.

5. Nove javne ugovore za Akademiju pravde zaključuje Sudski savet.

6. Stupanje na snagu ovog zakona pruža pravnu osnovu za prestanak mandata članova Saveta i direktora Akademije pravde. Direktoru se dodeljuje pozicija generalnog direktora u Odeljenju za opštu obuku.

7. Zaposleni u Akademiji nastavljaju da imaju status civilnih službenika, čak i nakon stupanja na snagu ovog zakona. Njihov transfer i sistematizacija u Odeljenju za opštu obuku vrši se u skladu sa Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.8. Preostale podzakonske akte iz osnovnog zakona priprema, usklađuje i usvaja Sudski savet.

Član 30/DStavljanje van snage

Page 31: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Shfuqizimi

Ky ligj shfuqizon Ligjin Nr. 05/L-095 për Akademinë e Drejtësisë.

KAPITULLI VINDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI I

LIGJIT NR. 04/L-034 PËR AGJENCINË KOSOVARE TE

PRIVATIZIMIT; SHTOJCËS E LIGJIT NR. 04/L-034 PËR

AGJENCINË KOSOVARE TË PRIVATIZIMIT DHE LIGJI NR. 06/L-

023 PËR NDRYSHIMIN DHE PLOTËSIMIN E LIGJIT NR. 04/L-034

PËR AGJENCINË KOSOVARE TË PRIVATIZIMIT I NDRYSHUAR DHE PLOTËSUAR ME LIGJIN NR. 04/L-

115 DHE LIGJIN NR. 05/L-080

Neni 44

Neni 1 i ligjit bazik, paragrafi 1, riformulohet me tekstin si në vijim:

1. Ky ligj rregullon themelimin, organizimin,

This Law abrogates the Law No. 05/L-095 on Justice Academy.

CHAPTER VIAMENDMENT AND

SUPPLEMENT TO THE LAW NO. 04/L-034 ON PRIVATIZATION

AGENCY OF KOSOVO; ANNEX TO THE LAW NO. 04/L-034 ON PRIVATIZATION AGENCY OF KOSOVO AND THE LAW NO.

06/L-023 AMENDING AND SUPPLEMENTING THE LAW NO.

04/L-034 ON PRIVATIZATION AGENCY OF KOSOVO AS

AMENDED AND SUPPLEMENTED BY THE LAW NO. 04/L-115 AND LAW NO. 05/L-

080

Article 44

In article 1 of the basic law, paragraph 1 is reformulated with the following text:

1. This law shall regulate the establishment,

Ovaj zakon stavlja van snage Zakon br. 05/L-095 o Pravosudnoj akademiji.

POGLAVLJE VIIZMENE I DOPUNE ZAKONA BR. 04/L-034 O KOSOVSKOJ

AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU; ANEKSA ZAKONA BR. 04/L-034 O KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA

PRIVATIZACIJU I ZAKONA BR. 06 /L-023 O IZMENI I DOPUNI

ZAKONA BR. 04/L-034 O KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA

PRIVATIZACIJU, IZMENJEN I DOPUNJEN ZAKONOM BR.

04/L-115 I ZAKONOM BR. 05/L-080

Član 44

U članu 1. osnovnog zakona, stav 1. menja se kako sledi:

1. Ovaj zakon reguliše osnivanje, organizaciju, dužnosti, odgovornosti i

Page 32: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

detyrat, përgjegjësitë dhe financimin e Agjencisë Kosovare të Privatizimit si agjenci ekzekutive ( organ qendror) në kuadër të ministrisë përkatëse për zhvillimin ekonomik.

Neni 45

1. Neni 3 i ligjit bazik, paragrafët 1.3, 1.7, 1.8, 1.10 dhe 1.15 fshihen.

2. Neni 3 i ligjit bazik, pas nën paragrafit 1.29 shtohet nën paragraf i ri 1.30 ,dhe 1.31 me tekstin si në vijim:

1.30. Ministri – ministri i Ministrisë së Zhvillimit Ekonomik

1.31. Ministria - Ministria e Zhvillimit Ekonomik

Neni 46

Neni 7 i ligjit bazik, paragrafi 1 dhe 2, emërtesa “ Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”.

Neni 47

Neni 9 i ligjit bazik, paragrafi 1 emërtesa “

organization, duties, responsibilities and funding of the Privatization Agency of Kosovo as an executive agency (central body) under the relevant ministry for economic development.

Article 45

1. Paragraphs 1.3, 1.7, 1.8, 1.10 and 1.15 of Article 3 of the basic law, are deleted.

2. In article 3 of the basic law, new sub-paragraphs 1.30 and 1.31 are added after sub-paragraph 1.29 with the following text:

1.30. Minister - minister of the Ministry of Economic Development

1.31. Ministry - Ministry of Economic Development

Article 46

In paragraphs 1 and 2 of article 7 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Minister”.

Article 47

In paragraph 1 of article 9 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term

finansiranje Kosovske agencije za privatizaciju, kao izvršne agencije (centralno telo) u okviru relevantnog ministarstva za ekonomski razvoj.

Član 45

1. Brišu se stavovi 1.3, 1.7, 1.8, 1.10 i 1.15 člana 3. osnovnog zakona.

2. U članu 3. osnovnog zakona, novi podstavovi 1.30 i 1.31 se dodaju nakon podstava 1.29 kako sledi:

1.30. Ministar - ministar Ministarstva za ekonomski razvoj

1.31. Ministarstvo – Ministarstvo za ekonomski razvoj.

Član 46

U stavovima 1. i 2. člana 7. osnovnog zakona, izraz „odbor“zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 47

U stavu 1. člana 9. osnovnog zakona, izraz „odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor

Page 33: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë”.

Neni 48

Neni 10 i ligjit bazik, paragrafi 1 emërtesa “ Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Ministria”.

Neni 49

Neni 11 i ligjit bazik, ndryshohet dhe formulohet me tekstin si në vijim:

Neni 11Struktura organizative

1. Struktura dhe organizimi i Agjencisë rregullohet me akt nënligjor në pajtim me Ligjin nr.06/l - 113 për organizimin dhe funksionimin e administratës shtetërore dhe të agjencive të pavarura.

2. Agjencia, udhëhiqet nga Drejtori i Përgjithshëm dhe dy Zëvendësdrejtor të cilët zgjedhën në pajtim me dispozitat për emërimin e zyrtarëve të lartë drejtues, sipas Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

3. Të punësuarit në Agjenci kanë statusin e

"Director of the Agency”.

Article 48

In paragraph 1 of article 10 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Ministry”.

Article 49

Article 11 of the basic law is changed and reformulated with the following text:

Article 11Organizational structure

1. The structure and organization of the Agency shall be regulated with sub-legal act in accordance with the Law No. 06 / l-113 on the Organization and Functioning of the State Administration and Independent Agencies.

2. The Agency is headed by General Director and two Deputy Directors who are elected according to the provisions for appointment of senior management officers, based on the Law no. 06 / l-114 for public officials.

3. Employees in the Agency have the status of civil servants according to the Law no. 06 / l-

Agencije“.

Član 48

U stavu 1. člana 10. osnovnog zakona, izraz „odbor“ zamenjuje se izrazom „ministarstvo“.

Član 49

Član 11. osnovnog zakona se menja kako sledi:

Član 11Organizaciona struktura

1. Struktura i organizacija Agencije uređuje se podzakonskim aktom u skladu sa Zakonom br. 06 / l-113 o organizaciji i funkcionisanju državne uprave i nezavisnih agencija.

2. Agencijom rukovodi generalni direktor i dva zamenika direktora koji se biraju u skladu sa odredbama za imenovanje viših rukovodilaca, na osnovu Zakona br. 06 / l-114 za javne službenike.

3. Zaposleni u Agenciji imaju status civilnih službenika u skladu sa Zakonom br. 06 / l-

Page 34: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

nëpunësit civil sipas Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë Ligjit nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë dhe kompensimi i tyre rregullohet sipas Ligjin nr. 06/l-111 për pagat në sektorin publik.

Neni 50

Nenet 12, 13, 14, 16, të ligjit bazik, fshihen.

Neni 51

Neni 15 i ligjit bazik, riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 15Përgjegjësitë e Ministrisë

1. Ministria ka përgjegjësi të përgjithshme për aktivitetet e Agjencisë dhe për përmbushjen e kësaj përgjegjësie ndërmerr veprimet e duhura apo të lejuara me këtë ligj.

2. Përgjegjësitë e ministrisë janë;

2.1. miratimi, akteve nënligjore, strukturës së përgjithshme organizative, politikës financiare dhe të auditimit të Agjencisë;

2.2. miratimi i politikës operative sipas nenit

114 for public officials and their compensation shall be regulated according to the Law no. 06 / l-111 on salaries in the public sector.

Article 50

Articles 12, 13, 14, 16 of the basic law are deleted.

Article 51

Article 15 of the basic law, is reformulated with the following text:

Article 15Responsibilities of the Minister

1. Ministry is generally responsible for the activities of the Agency and in exercising this responsibility it undertakes proper actions or actions provided under the law.

2. Responsibilities of the ministry are:

2.1. adoption of sub-legal acts, general organization structure, financial and audit policy of the Agency;

2.2. adoption of operational policy according to article 10 of this law;

114 za javne službenike i njihova naknada se uređuje prema Zakonom br. 06 / l-111 o platama u javnom sektoru.

Član 50

Brišu se članovi 12, 13, 14, 16. osnovnog zakona.

Član 51

Član 15 osnovnog zakona menja se kako sledi:

Član 15Odgovornosti ministra

1. Ministarstvo je generalno odgovorno za aktivnosti Agencije i u vršenju te odgovornosti preduzima odgovarajuće mere ili mere predviđene zakonom.

2. Odgovornosti ministarstva su:

2.1. usvajanje podzakonskih akata, opšte organizacione strukture, finansijske politike i politike revizije Agencije;

2.2. usvajanje operativne politike u skladu sa članom 10. ovog zakona;

Page 35: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

10 të këtij ligji;

2.3. vendosja e një ndërmarrje nën administrimin e drejtpërdrejtë të Agjencisë sipas nenit 6 paragrafi 1.5. të këtij ligji;

2.4. vendimi për pagesat të cilat duhet të bëhen nga të ardhurat që rezultojnë nga aktivitetet e Agjencisë sipas neneve 8 dhe 9 të këtij ligji ose që mbahen në mirëbesim në të mirë të Kreditorëve ose Pronarëve, përveç nëse Dhoma e Posaçme paraprakisht ka nxjerrë një vendim i cili duhet të zbatohet menjëherë dhe i cili kërkon bërjen e këtyre pagesave;

2.5. nënshkrimi i një marrëveshje për menaxhimin, rindërtimin ose riorganizimin e ndërmarrjes ose një marrëveshje për qiradhënie lidhur me ndonjë ndërmarrje në pajtim me nenin 6 paragrafi 1.13. të këtij ligji;

2.6. dhënia e koncesioneve ose qiradhënia e pronës, të drejtave ose veprimtarive të ndërmarrjes sipas nenit 6 paragrafi 1. 14. të këtij ligji;

2.7. miratimi i planeve për riorganizimin ose ristrukturimin e ndërmarrjes; 2.11.miratimi i krijimit të një ose më shumë korporatave sipas nenit 8 të këtij ligji;

2.3. putting an enterprise under direct administration of the Agency according to paragraph 1.5 of article 6 of this law;

2.4. decision on payments that should be made from the income resulting from activities of the Agency according to articles 8 and 9 of this law or held in trust for the benefit of Creditors or Owners, unless Special Chamber has preliminarily issued a decision that should be implemented immediately and which requires such payments to be made;

2.5. the conclusion of an arrangement for the management, reconstruction or reorganization of an enterprise, or lease agreement with respect to an enterprise pursuant to Article 6. paragraph 1.13 of this law;2.6. the granting of concessions or leases with respect to property, rights or activities of an Enterprise pursuant to Article 6 paragraph 1. 14 of this Law;

2.7. the approval of plans for the reorganization or restructuring of an enterprise; 2.11. the approval of the creation of one or more corporations pursuant to Article 8 of this law;2.8. the sale and transfer of part or all of

2.3. stavljanje preduzeća pod direktnu upravu Agencije u skladu sa stavom 1.5 člana 6. ovog zakona;

2.4. odluka o isplatama koja treba izvršiti na osnovu prihoda koji proizlazi iz aktivnosti Agencije u skladu sa članovima 8. i 9. ovog zakona, ili koji se čuva u fondu u korist poverilaca ili vlasnika, osim ako je Posebna komora prethodno donela odluku koja bi se trebala sprovesti odmah i koja zahteva da se takve isplate izvrše;

2.5. zaključenje aranžmana za upravljanje, rekonstrukciju ili reorganizaciju preduzeća, ili ugovora o zakupu u vezi sa preduzećem u skladu sa članom 6. stav 1.13 ovog zakona;

2.6. dodela koncesija ili zakupa u vezi sa imovinom, pravima ili aktivnostima preduzeća u skladu sa članom 6. stav 1.14 ovog zakona;

2.7. odobravanje planova za reorganizaciju ili restrukturisanje preduzeća; 2.11. odobravanje osnivanja jedne ili više korporacija u skladu sa članom 8. ovog zakona;2.8. prodaja i prenos dela akcija ili svih

Page 36: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

2.8. shitja ose transferi i një pjese ose i të gjitha aksioneve të një korporate të krijuar sipas nën-paragrafit 2.11. të këtij paragrafi një pale të jashtme;

2.9. marrjen e vendimit për Likuidimin;

2.10. vendimi për fillimin e procedurës së riorganizimit ose likuidimit të një Ndërmarrje në përputhje me Rregulloren për Riorganizimin dhe Likuidimin e Ndërmarrjeve;

2.11. miratimi i buxhetit dhe i planeve të punës së Agjencisë për vitin e ardhshëm kalendarik;

2.12. miratimi i punës (performancës) së menaxhmentit në bazë të raportit vjetor të auditimit;

2.13. vendimi nëse një ndërmarrje e veçantë ose një grup i caktuar i ndërmarrjeve do të konsiderohet nga Agjencia se i plotësojnë kushtet e përcaktuara në nenin 5; dhe

2.14. vendosja e procedurave, funksioneve ose njësive të kontrollit të brendshëm në Agjenci të cilat Bordi i konsideron të nevojshme.

3. Ministria merr vendimet për privatizimin ose

the shares of a corporation created under sub-paragraph 2.11 above to an outside party;

2.9. the issuance of a Liquidation decision;2.10. the decision to initiate reorganization or liquidation proceedings with respect to an Enterprise in accordance with the Regulation on Reorganization and Liquidation of Enterprises;2.11. the approval of the budget and the business plan of the Agency for the following calendar year;

2.12. the approval of the performance of the Management on the basis of the annual audit report;

2.13. the decision whether an individual Enterprise or defined group of Enterprises shall be considered by the Agency as satisfying the requirements of Article 5; and2.14. the establishment of any internal control functions, procedures or units within the Agency the Board deems appropriate.

3. Ministry takes decisions on the privatization or liquidation of enterprises only

akcija korporacije, osnovane prema gore navedenom podstavu 2.11, trećoj strani;

2.9. donošenje odluke o likvidaciji;

2.10. odluka o pokretanju postupka reorganizacije ili likvidacije u vezi sa preduzećem u skladu sa Uredbom o reorganizaciji i likvidaciji preduzeća;

2.11. usvajanje budžeta i poslovnog plana Agencije za narednu kalendarsku godinu;

2.12. odobravanje rada rukovodstva na osnovu godišnjeg izveštaja o reviziji;

2.13. donošenje odluke o tome da li Agencija smatra da pojedinačno preduzeće ili definisana grupa preduzeća ispunjavaju zahteve iz člana 5; i

2.14. uspostavljanje svih funkcija, procedura ili jedinica interne kontrole unutar Agencije koje Odbor smatra prikladnim.

3. Ministarstvo donosi odluke o privatizaciji ili likvidaciji preduzeća tek nakon

Page 37: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

likuidimin e ndërmarrjeve vetëm pas konsultimit me zyrtaret e komunave ne te cilat ndodhet ndërmarrja përkatëse.

Neni 52

Neni 17 i ligjit bazik, emërtesa “ Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”.

Neni 53

Neni 18 i ligjit bazik, paragrafi 5, fshihen fjalët ”ose një veprimi ose lëshimi të personelit, menaxhmentit ose Bordit të Drejtorëve të Agjencisë ”.

Neni 54

Neni 19 i ligjit bazik, paragrafi 2, emërtesa “ Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”

Neni 55

1. Neni 20 i ligjit bazik, paragrafi 1, emërtesa “ Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Qeveri”

2. Neni 20 i ligjit bazik, paragrafi 2, emërtesa “Drejtori Menaxhues” zëvendësohet me

after consultation with officials of municipalities where the respective enterprise is located.

Article 52

In article 17 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Minister”.

Article 53

In paragraph 5 of article 18 of the basic law words “or any act or omission of the Agency’s personnel, management or Board of Directors” are deleted.

Article 54

In paragraph 2 of article 19 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Minister”.

Article 55

1. In paragraph 1 of article 20 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Government”.2. In paragraph 2 of article 20 of the basic law, the term “Managing Director” is replaced with the term “Director of the Agency” and

konsultacija sa službenicima opštine u kojoj se preduzeće nalazi.

Član 52

U članu 17. osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 53

U stavu 5. člana 18. osnovnog zakona, izraz: „ili bilo koja radnja ili propust osoblja Agencije, ukovodstva ili Upravnog odbora“ se briše.

Član 54

U stavu 2. člana 19. osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 55

1. U stavu 1. člana 20. osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „Vlada“.2. U stavu 2. člana 20. osnovnog zakona, izraz „generalni direktor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“, a izraz

Page 38: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

emërtesën “Drejtori i Agjencisë” dhe emërtesa “ Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”

Neni 56

Neni 23 i ligjit bazik, fshihet

Neni 57

1. Neni 25 i ligjit bazik, paragrafët 1 dhe 2, emërtesa “Kuvendi i Kosovës” zëvendësohet me emërtesën “Qeveria e Kosovës”

2. Neni 25 i ligjit bazik, paragrafi 1 riformulohet me tekstin si në vijim

1. Do të ketë auditime vjetore të Agjencisë, duke përfshirë edhe auditime të jashtme financiare, në përputhje me procedurat standarde të veprimit të përcaktuara nga Ministria e Financave, si dhe auditime plotësuese sipas nevojës

Neni 58

1. Neni 27 i ligjit bazik, paragrafët 1.5, emërtesa “Bordi ” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë”

2. Neni 27 i ligjit bazik, paragrafët 2 emërtesa

the term “Board” is replaced with the term "Ministry”.

Article 56

Article 23 of the basic law is deleted

Article 57

1. In paragraphs 1 and 2 of article 25 of the basic law the formulation “Assembly of Kosovo” is replaced with the formulation “Government of Kosovo”.2. In article 25 of the basic law, paragraph 1 is reformulated with the following text:

1. There will be annual audits of Agency, including external financial audits, pursuant to standard operating procedures set forth by the Ministry of Finance, and other additional audits as required.

Article 58

1. In paragraph 1.5 of article 27 of the basic law, the word “Board” is replaced with the word "Director of the Agency”.

2. In paragraph 2 of article 27 f the basic law, the term “Managing Director or a Deputy

„Odbor“ zamenjuje se izrazom „ministarstvo“.

Član 56

Član 23. osnovnog zakona se briše.

Član 57

1. U stavovima 1 i 2 člana 25. osnovnog zakona izraz „Skupština Kosovo“ zamenjuje se izrazom „Vlada Kosova“.

2. U članu 25 osnovnog zakona, stav 1 menja se kako sldi:

1. Sprovodiće se godišnje revizije Agencije, uključujući eksterne finansijske revizije, u skladu sa standardnim operativnim postupcima koje je utvrdilo Ministarstvo finansija, kao i druge dodatne revizije po potrebi.

Član 58

1. U stavu 1.5. člana 27 osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

2. U stavu 2 člana 27 osnovnog zakona, izraz „generalni direktor ili zamenik

Page 39: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

“Drejtori Menaxhues ose një Zëvendësdrejtor Menaxhues ” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori ose Zëvendësdrejtori i Agjencisë

Neni 59

Neni 30 i ligjit bazik, paragrafi 2, emërtesa “kryesuesin e Bordit” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorin e Agjencisë”

Neni 60

1. Neni 31 i ligjit bazik, paragrafët 3, emërtesa “Bordi dhe menaxhmenti” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori ”

2. Neni 31 i ligjit bazik, paragrafët 4, emërtesa “Bordin” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorin ”

Neni 61

1. Neni 2 i shtojcës së ligjit bazik, paragrafi 1.6 emërtesa “Bordit të Drejtorëve” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorit të Agjencisë”.

2. Neni 2 i shtojcës së ligjit bazik, paragrafi 1.7 emërtesa “Bordi i Drejtorëve” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë”.

Managing Director” are replaced with “Director or Deputy Director of the Agency”

Article 59

In paragraph 2 of article 30 of the basic law, the term “Chairperson of the Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 60

1. In paragraph 3 of article 31 of the basic law, the term “Board and Management” is replaced with the term "Director”.

2. In paragraph 4 of article 31 of the basic law, the word “Board” is replaced with the word "Director”.

Article 61

1. In paragraph 1.6 of article 2 of the basic law, the term “Board of Directors” is replaced with the term "Director of the Agency”.

2. In paragraph 1.7 of article 2 of the basic law, the term “Board of Directors” is replaced with the term "Director of the Agency”.

direktora“ zamenjuje se izrazom “Direktor ili zamenik direktora Agencije“

Član 59

U stavu 2. člana 30 osnovnog zakona, izraz „predsednik Odbora“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 60

1. U stavu 3 člana 31 osnovnog zakona, izraz „Odbor i Rukovodstvo“ zamenjuje se izrazom „direktor“.

2. U stavu 4 člana 31 osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenuje se izrazom „direktor“

Član 61

1. U stavu 1.6 člana 2 osnovnog zakona, izraz „Upravni odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

2. U stavu 1.7 člana 2 osnovnog zakona, izraz „Upravni odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Page 40: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

3. Neni 2 i shtojcës së ligjit bazik, paragrafi 1.8 emërtesa “Bordi“ zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë”.

Neni 62

Neni 4 i shtojcës së ligjit bazik, paragrafët 1.8 emërtesa “ Bordi i Drejtorëve” zëvendësohet me emërtesën “ Drejtori i Agjencisë”.

Neni 63

Neni 5 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Menaxhmenti i AKP-së” zëvendësohet me emërtesën “ njësia përkatëse për likuidim ” dhe emërtesa “Bordin” zëvendësohet me emërtesën “ Drejtorin e Agjencisë”.

Neni 64

Neni 6 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordi” zëvendësohet me emërtesën Drejtori i Agjencisë ”.

Neni 65

Neni 11 paragrafi 1 i shtojcës së ligjit bazik,

3. In paragraph 1.8 of article 2 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 62

In paragraph 1.8 of article 4 of the basic law, the term “Board of Directors” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 63

In Article 5 of the annex of the basic law, the term “PAK Management” is replaced with the formulation “Relevant liquidation unit” and the term “Board” is replaced with the term “Director of the Agency”.

Article 64

In paragraph 1.8 of article 6 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 65

In paragraph 1 of article 11 of the annex of basic law, the term “Board” is replaced with

3. U stavu 1.8 člana 2 osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 62

U stavu 1.8 člana 4 osnovnog zakona, izraz „Upravni odbor“ zamenjuje se izrazom „Direktor Agencije“.

Član 63

U članu 5 aneksa osnovnog zakona, izraz „Uprava KAP-a“ zamenjuje se formulacijom „Relevantna jedinica za likvidaciju“, a izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 64

U stavu 1.8 člana 6. osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 65

U stavu 1 člana 11. aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamjenjuje se

Page 41: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

emërtesa “Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë”.

Neni 66

Neni 12, paragrafi 2 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë ”.

Neni 67

Neni 13, paragrafi 1, 2 dhe 3 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordi i AKP-së” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë ”

Neni 68

Neni 14 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Drejtori i Agjencisë ”.

Neni 69

Neni 18, paragrafi 1.4 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordit” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorit të Agjencisë ”

the term "Director of the Agency”.

Article 66

In paragraph 2 of article 12 of the annex of basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 67

In paragraphs 1, 2 and 3 of article 13 of the annex of basic law, the term “PAK Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 68

In Article 14 of the annex of basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 69

In paragraph 1.4 of article 18 of the annex of basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 70

izrazom „direktor Agencije“.

Član 66

U stavu 2 člana 12. aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 67

U stavovima 1, 2 i 3 člana 13 aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor KAP-a“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 68

U članu 14. aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 69

U stavu 1.4 člana 18 aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 70

Page 42: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 70

Neni 41, paragrafi 3 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordit” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorit të Agjencisë ”

Neni 71

Neni 42, paragrafi 1 i shtojcës së ligjit bazik, emërtesa “Bordit” zëvendësohet me emërtesën “Drejtorit të Agjencisë ”

Neni 72

Nenet 6/A, i Ligjit nr. 06/L-023 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit i ndryshuar dhe plotësuar me Ligjin nr. 04/L-115 dhe Ligjin nr. 05/L-080, paragrafi 2 , emërtesa “Bordi i Drejtorëve të Agjencisë” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”.

Neni 73

Neni 7, 8, 9, 10, 11 të Ligjit nr. 06/L-023 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit i ndryshuar dhe plotësuar me Ligjin nr. 04/L-115 dhe Ligjin nr. 05/L-080, fshihen.

In paragraph 3 of article 41 of the annex of basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 71

In paragraph 1 of article 42 of the annex of basic law, the term “Board” is replaced with the term "Director of the Agency”.

Article 72

In Article 6/A of the Law No. 06/L-023 on amending and supplementing the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo as amended and supplemented by the Law No. 04/L-115 and Law no. 05/L-080, paragraph 2, the term “Board of Directors of the Agency” is replaced with the term “Minister”.

Article 73

Articles 7, 8, 9, 10, 11 of the Law Bo. 06/L-023 on amending and supplementing the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo as amended and supplemented by the Law No. 04/L-115 and Law no. 05 / L-080, are deleted.

U stavu 3. člana 41 aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 71

U stavu 1. člana 42 aneksa osnovnog zakona, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „direktor Agencije“.

Član 72

U članu 6/A Zakona br. 06/L-023 o izmenama i dopunama Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju, izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04 / L-115 i Zakonom br. 05/L-080, stav 2, izraz „Odbor direktora Agencije“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 73

Članovi 7, 8, 9, 10, 11 Zakona br. 06/L-023 o izmenama i dopunama Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju, izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04/L-115 i Zakonom br. 05/L-080, se brišu.

Page 43: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 74

Neni 19, i Ligjit nr. 06/L-023 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit i ndryshuar dhe plotësuar me Ligjin nr. 04/L-115 dhe Ligjin nr. 05/L-080, paragrafi 3 , emërtesa “Bordi” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”.

Neni 75

Neni 21, i Ligjit nr. 06/L-023 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit i ndryshuar dhe plotësuar me Ligjin nr. 04/L-115 dhe Ligjin nr. 05/L-080, paragrafi 1.4 , emërtesa “Bordi” dhe “Bordi i Drejtorëve “ zëvendësohet me emërtesën “Ministri.

Neni 76

Neni 26 i Ligjit nr. 06/L-023 për ndryshimin dhe plotësimin e Ligjit nr. 04/L-034 për Agjencinë Kosovare të Privatizimit i ndryshuar dhe plotësuar me Ligjin nr. 04/L-115 dhe Ligjin nr. 05/L-080, paragrafi 1 , emërtesa “Bordit të Drejtorëve i” zëvendësohet me emërtesën “Ministri”.

Article 74

In Article 19 of the Law No. 06/L-023 on amending and supplementing the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo as amended and supplemented by the Law No. 04/L-115 and Law no. 05/L-080, paragraph 3, the term “Board” is replaced with the term “Minister”.

Article 75

In Article 21 of the Law No. 06/L-023 on amending and supplementing the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo as amended and supplemented by the Law No. 04/L-115 and Law no. 05/L-080, paragraph 1.4, the term “Board” and “Board of Directors” is replaced with the term “Minister”.

Article 76

Article 26 of the Law No. 06/L-023 on amending and supplementing the Law No. 04/L-034 on Privatization Agency of Kosovo as amended and supplemented by the Law No. 04/L-115 and Law no. 05/L-080, paragraph 1, the term “Board of Directors” is replaced with the term “Minister”.

Član 74

U članu 19 Zakona br. 06/L-023 o izmenama i dopunama Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju, izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04/L-115 i Zakonom br. 05/L-080, stav 3, izraz „Odbor“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 75

U članu 21. Zakona br. 06/L-023 o izmenama i dopunama Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju, izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04/L-115 i Zakonom br. 05/L-080, stav 1.4, izraz „Odbor“ i „Odbor direktora“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 76

U članu 26 Zakona br. 06/L-023 o izmenama i dopunama Zakona br. 04/L-034 o Kosovskoj agenciji za privatizaciju, izmenjen i dopunjen Zakonom br. 04/L-115 i Zakonom br. 05/L-080, stav 1, izraz „Odbor direktora“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Page 44: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 77

Pas nenit 52 të ligjit bazik, shtohen neni 52/A me tekstin si në vijim:

Neni 52/ ADispozitat Kalimtare

1. Brenda gjashtë (6) muajve, pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, ministria do të bëjë ndryshim-plotësimin e Rregullores për organizimin e brendshëm me të cilën përcaktohen struktura organizative e AKP-së.

2. Hyrja në fuqi e këtij ligji është shkak ligjor për pushimin e mandatit të anëtarëve të Bordit i cili shpërbëhet. Gjithashtu pushon mandati i Drejtorit të Sekretarisë Ekzekutive i cili transferohet në një pozite të barasvlershme në AKP ose ministri, ndërsa Sekretaria Ekzekutive shuhet dhe personeli i saj transferohet në pozita të barasvlershme në AKP ose ministri.

3. Të punësuarit e AKP-së vazhdojnë ta kenë statusin e nëpunësit civil edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligj.

4. Aktet nënligjore të mbetura sipas ligjit bazik

Article 77

After Article 52 of the basic law an article 52/A is added with the following text:

Article 52/ATransitional Provisions

1. Within six (6) months upon entry into force of this Law, ministry shall amend-supplement the Regulation on internal organization which shall define the PAK organizational structure.

2. Entry into force of this law shall provide legal grounds for termination of mandate of the members of the Board which will be dissolved. The mandate of Director of Executive Secretariat shall also be terminated, who will be transferred to an equivalent position in PAK or ministry, while the Executive Secretariat ceases to exist and its staff shall be transferred to equivalent positions in PAK or ministry.3. PAK employees continue to have the civil servant status even after this law enters into force.

4. Remaining sub-legal acts under the basic law shall be prepared, harmonized and

Član 77

Posle člana 52 osnovnog zakona, dodaje se član 52/A sa sledećim tekstom:

Član 52/APrelazne odredbe

1. U roku od šest (6) meseci od stupanja na snagu ovog zakona, ministarstvo će izmeniti i dopuniti Uredbu o internoj organizaciji koja će definisati organizacionu strukturu KAP-a.

2. Stupanje na snagu ovog zakona pruža pravnu osnovu za prestanak mandata članova Odbora koji će biti raspušten. Mandat direktora Izvršnog sekretarijata takođe će biti ukinut, koji će biti prebačen na ekvivalentnu poziciju u KAP ili ministarstvu, dok Izvršni sekretarijat prestaje da postoji i njegovo osoblje će biti prebačeno na ekvivalentne pozicije u KAP ili ministarstvo.3. Zaposleni u KAP-u i nakon stupanja na snagu ovog zakona nastavljaju da imaju status civilnih službenika.

4. Preostale podzakonske akte iz osnovnog zakona priprema, usklađuje i usvaja

Page 45: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

brenda 6 muajve përgatiten, harmonizohen dhe miratohen nga ministri.

5. Drejtori Menaxhues transferohet në pozitën e Drejtorit të Përgjithshme, Zëvendësdrejtorët menaxhues transferohen në pozitat e Zëvendësdrejtorit Drejtorit të Përgjithshme të AKP-së, statusi, kompensimi dhe mandati i tij rregullohet me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

6. Të gjitha ndryshimet dhe zëvendësimet e bëra me ketë ligj reflektohen dhe janë të vlefshme edhe në  Ligji mbi Dhomën e Posaçme të Gjykatës Supreme të Kosovës për çështjet në lidhje me AKP-në dhe Ligji nr. 04/l-115 për ndryshimin dhe plotësimin e ligjeve që kanë të bëjnë me përfundimin e mbikëqyrjes ndërkombëtare të pavarësisë së Kosovës.

KAPITULLI VIINDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI I

LIGJIT NR. 05/L-085 PËR ENERGJINË ELEKTRIKE

Neni 78

1. Neni 13 i ligjit bazik, paragrafi 2, emërtesa “Kuvendi i Republikës së Kosovës” zëvendësohet

adopted by the minister.

5. Managing Director shall be transferred to the position of General Director, Deputy Managing Directors shall be transferred to positions of Deputy General Director of PAK, his/her status, compensation and mandate is regulated with the Law no. 06 / l-114 for public officials.

6. All amendments and replacements made with this law are reflected and are valid also in the Law on Special Chamber of the Supreme Court of Kosovo on issues related t PAK and Law No. 04/L-115 amending and supplementing laws that relate to the ending the international supervision of Kosovo’s independence.

CHAPTER VIIAMENDMENT AND

SUPPLEMENT TO THE LAW NO. 05/L-085 ON ELECTRICITY

Article 78

1. In paragraph 2 of article 13 of the basic law, the term “Assembly of Republic of Kosovo” is replaced with the term

ministar.

5. Generalni direktor se premešta na položaj generalnog direktora, zamenik direktora se premešta na pozicije zamenika generalnog direktora KAP-a, njegov/njen status, naknada i mandat regulisani su Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

6. Sve izmene i dopune donesene ovim zakonom odražavaju se i važe i u Zakonu o Posebnoj komori Vrhovnog suda Kosova o pitanjima koja se odnose na KAP i Zakonu br. 04/L-115 o izmenama i dopunama zakona koji se odnose na okončanje međunarodnog nadzora nezavisnosti Kosova.

POGLAVLJE VIIIZMENE I DOPUNE ZAKONA BR. 05/L-085 O ELEKTRIČNOJ

ENERGIJI

Član 78

1. U stavu 2. člana 13. osnovnog zakona, termin „Skupština Republike Kosovo“ zamenjuje se izrazom „Vlada”.

Page 46: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

me emërtesën “ Qeveria” .

2. Neni 13 i ligjit bazik, paragrafi 3, emërtesa “Kryetarit të Kuvendit të Republikës së Kosovës” zëvendësohet me emërtesën “Kryeministri i Republikës së Kosovës” .

3. Neni 13 i ligjit bazik, paragrafi 5, emërtesa “Kuvendit të Republikës së Kosovës” zëvendësohet me emërtesën “Qeverisë” dhe emërtesa “Kuvendit” zëvendësohet me emërtesën “ Qeveria”.

4. Neni 13 i ligjit bazik, paragrafi 6, emërtesa “Kuvendi i Kosovës” zëvendësohet me emërtesën “Qeveria”

Neni 79

Neni 14 i ligjit bazik, paragrafi 16, emërtesa “Kuvendi” zëvendësohet me emërtesën “Qeveria” dhe fjalët “Ligjit përkatës për pagat e funksionarëve të lartë publik” zëvendësohet” zëvendësohet me Ligjin nr. 06/l-111 për pagat në sektorin publik

KAPITULLI VIIINDRYSHIMI DHE PLOTËSIMI I

LIGJIT NR. 03/L-051 PËR

"Government”.2. In paragraph 3 of article 13 of the basic law, the term “President of Assembly of Republic of Kosovo” is replaced with the term "Prime Minister of Republic of Kosovo”.

3. In paragraph 5 of article 13 of the basic law, the term “President of Assembly of Republic of Kosovo” is replaced with the term “Government and the term “Assembly” is replaced with the term "Government”.

4. In paragraph 6 of article 13 of the basic law, the term “Assembly of Kosovo” is replaced with the term "Government”.

Article 79

In paragraph 16 of Article 14 of the basic law, the term “Assembly” is replaced with the term “Government” and formulation “respective Law on Salaries of High Public Officials” is replaced with Law no. 06 / l-111 on salaries in the public sector.

CHAPTER VIIIAMENDMENT AND

SUPPLEMENT TO THE LAW NO. 03/L-051 ON CIVIL AVIATION

2. U stavu 3. člana 13. osnovnog zakona, termin „predsednik Skupštine Republike Kosovo“ zamenuje se izrazom „premijer Republike Kosovo“.

3. U stavu 5. člana 13. osnovnog zakona, termin „predsednik Skupštine Republike Kosovo“ zamenuje se izrazom „Vlada, a izraz „Skupština“ zamenjuje se izrazom „Vlada“.

4. U stavu 6. člana 13. osnovnog zakona, termin „Skupština Kosova“ zamenjuje se izrazom „Vlada“.

Član 79

U stavu 16. člana 14. osnovnog zakona, termin „Skupština“ zamenjuje se terminom „Vlada“, a izraz „odgovarajući Zakon o platama visokih javnih službenika“ zamenjuje se sa Zakonom br. 06 / l-111 o platama u javnom sektoru.

POGLAVLJE VIIIIZMENE I DOPUNE ZAKONA

BR. 03/L-051 O CIVILNOM VAZDUHOPLOVSTVU

Page 47: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

AVIACIONIN CIVIL

Neni 80

1. Neni 3 i ligjit bazik, paragrafi 3.4 pika (i) riformulohet me tekstin si në vijim:

3.4. Në kuadër të kompetencave të Autoritetit të Aviacionit Civil të Kosovës të përcaktuara në paragrafin 1 të nenit 15 të këtij ligji, AAC është e detyruar dhe e autorizuar, që :

3.4.1. propozoj nxjerrjen e akteve nënligjore për zbatimin e këtij ligji, me anë të cilave bëhet përvetësimi i Standardeve dhe Praktikave të Rekomanduara nga ONAC;

3.4.2. pavarësisht nga paragrafi 3.4.1 i këtij neni, nëse AAC konstaton se ka arsye të mira për të evituar përvetësimin e një standardi të ONAC, AAC duhet që menjëherë ta njoftojë ONAC lidhur me ndryshimet ndërmjet rregulloreve për zbatim dhe Standardeve të ONAC

Neni 81

1. Neni 14 i ligjit bazik, paragrafi 14.1, riformulohet me tekstin si në vijim:

Article 80

1. In article 3 of the basic law, paragraph 3.4 item (i) is reformulated with the following text:

3.4. The Civil Aviation Authority of Kosovo shall have the duty and authority, within the competencies of the CAA referred to in paragraph 1 Article 15 of the present law, to:

3.4.1. propose issuance of sub-legal acts for implementing this law, transposing Standards and Practices Recommended by ICAO;

3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should immediately notify ICAO about changes between regulations for implementation and ICAO standards

Article 81

1. In article 14 of the basic law, paragraph 14.1 is reformulated with the following text:

14.1. The Kosovo Civil Aviation

Član 80

1. U članu 3. osnovnog zakona, stav 3.4 tačka (i) menja se kako sledi:

3.4. Autoritet civilnog vazduhoplovstva Kosova ima dužnost i ovlašćenja, u okviru nadležnosti ACV-a iz stava 1. člana 15. ovog zakona, da:

3.4.1. Predlaže donošenje podzakonskih akata za sprovođenje ovog zakona, prenošenje standarda i praksi koje preporučuje ICAO;

3.4.2. Bez obzira na stav 3.4.1 ovog člana, ako ACV smatra da ima dobre razloge za izbegavanje prenošenja ICAO standarda, ACV treba odmah obavestiti ICAO o promenama propisa za sprovođenje ICAO standarda.

Član 81

1. U članu 14. osnovnog zakona, stav 14.1 menja se kako sledi:

14.1. Kosovski autoritet za civilno

Page 48: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

14.1. Autoriteti i Aviacionit Civil të Republikës së Kosovës (“AAC”) e themeluar me ligjin bazik është përgjegjëse për rregullimin e sigurisë së aviacionit civil dhe rregullimin ekonomik të aeroporteve dhe shërbimeve të navigimit ajror në Republikën e Kosovës. AAC ka statusin e agjencisë ekzekutive në kuadër të ministrisë përgjegjëse për infrastrukturë dhe transport.

2. Neni 14 i ligjit bazik, paragrafi 14.4 riformulohet si në vijim:

14.4. Veprimtaria e AAC do të mbikëqyret nga Qeveria dhe nga ministri i ministrisë përgjegjëse për infrastrukturë.

3. Neni 14 i ligjit bazik, paragrafi 14.5 , fjalët “ndonjë anëtar të bordit”, fshihen.

4. Neni 14 i ligjit bazik, pas paragrafit 14.5 shtohen paragrafët 14.6 dhe me tekstin si në vijim:

Neni 82

1. Neni 15 i ligjit bazik, paragrafi 15.1 pika (b) dhe paragrafi 15.2.

2. Neni 15 i ligjit bazik paragrafi 15.1 pika c, e, f

Authority (AAC) established with the basic law is responsible for regulating civil aviation security and economic regulation of airports and air navigation services in the Republic of Kosovo. CAA shall have the status of executive agency within the ministry responsible for infrastructure and transport.

2. In article 14 of the basic law, paragraph 14.4 is reformulated as follows:

14.4. The activities of the CAA shall be supervised by Government and minister of the ministry responsible for infrastructure.

3. In paragraph 14.5 of Article 14 of the basic law, words “any member of the board”, are deleted.

4. In article 14 of the basic law, a new paragraph 14.6 is added after paragraph 14.5 with the following text:

Article 82

1. Article 15 of the basic law, paragraph 15.1 item (b) and paragraph 15.2.

2. In article 15 of the basic law, paragraph 15.1 items c, e, f and j are deleted and reformulated with the following text:

vazduhoplovstvo (ACV), osnovan osnovnim zakonom, je odgovoran za regulisanje sigurnosti civilnog vazduhoplovstva i ekonomskog regulisanja aerodroma i usluga vazdušne navigacije u Republici Kosovo. ACV ima status izvršne agencije u okviru ministarstva nadležnog za infrastrukturu i transport.

2. U članu 14. osnovnog zakona, stav 14.4 menja se kako sledi:

14.4. Aktivnosti ACV-a nadgledaju Vlada i ministar nadležan za infrastrukturu.

3. U stavu 14.5 člana 14. osnovnog zakona, izraz „bilo koji član odbora“ se briše.

4. U članu 14. osnovnog zakona, novi stav 14.6 se dodaje posle stava 14.5 sa sledećim tekstom:

Član 82

1. Član 15. osnovnog zakona, stav 15.1 tačka (b) i stav 15.2.

2. U članu 15. osnovnog zakona, stav 15.1 tačke c, e, f i j se brišu i menjaju kako sledi:

Page 49: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

dhe j fshihen dhe riformulohen me tekstin si në vijim:

c) nxjerrjen e urdhrave të navigimit ajror, në përputhje me këtë ligj dhe Marrëveshjen HPEA, me qëllim të zbatimit të politikave të aviacionit civil të Ministrisë dhe legjislacionit përkatës nga fusha e aviacionit civil;

e) propozon rregullimin e sigurisë së transportit ajror në Republikën e Kosovës;

f) propozon rregullimin e ekonomisë së aeroporteve dhe shërbimeve të navigimit ajror;

j) në përputhje me dispozitat dhe qëllimin e këtij ligji, marrjen e masave, kryerjen e hetimeve dhe inspektimeve për ushtrimin e rregullt dhe të ligjshëm të kompetencave dhe detyrave të cilat i janë dhënë AAC me këtë ligj;

3. Neni 15 i ligjit bazik, paragrafi 15.2, fshihet emërtesa “ Bordit” dhe emërtesa si dhe fjalët “të përmendur në paragrafin 3 të nenit 19 të këtij Ligji”.

Neni 83

Nenet 16, 17, 18, 19, 20, të ligjit bazik fshihen.

c) issuing orders for air navigation, pursuant to this law and HPEA Agreement, with purpose of implementation of civil aviation policies of the ministry and respective legislation in the area of civil aviation;

e) proposes regulating the safety of air transportation in the Republic of Kosovo;

f) proposes regulating the economics of airports and air navigation services;

j) to the extent consistent with the provisions and intent of the present law, performing such acts, conducting such investigations and inspections, properly and lawful discharge the powers and duties assigned to the CAA by the present law;3. In paragraph 15.2 of article 15 of the basic law, the term ‘Board’ is deleted and the terms and words „referred to in paragraph 3 of Article 19 of this Law“.

Article 83

Articles 16, 17, 18, 19, 20 of the basic law are deleted.

Article 84

c) izdavanje naloga za vazdušnu navigaciju, u skladu sa ovim zakonom i Sporazumom HPEA, u cilju sprovođenja politike civilnog vazduhoplovstva, ministarstva i odgovarajućeg zakonodavstva u oblasti civilnog vazduhoplovstva;e) predlaže regulisanje bezbednosti vazdušnog saobraćaja u Republici Kosovo;

f) predlaže regulisanje ekonomije aerodroma i usluga vazdušne navigacije;

j) u meri koja je u skladu sa odredbama i namerama ovog zakona, obavljanje određenih radnji, sprovođenje određenih istraga i inspekcija, pravilno i zakonito izvršavanje ovlašćenja i dužnosti dodeljenih ACV-u ovim zakonom;3. U stavu 15.2 člana 15. osnovnog zakona, izraz „Odbor“ se briše, kao i termini i izraz „iz stava 3. člana 19. ovog zakona“.

Član 83

Članovi 16, 17, 18, 19, 20. osnovnog zakona se brišu.

Član 84

Page 50: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 84

Neni 21 i ligjit bazik, paragrafi 2 fshihet ndërsa paragrafi 21.3, fjalët “që t’i nxjerrë, shfuqizoj dhe rishikojë këto rregulla, rregullore dhe procedura” riformulohen me tekstin si ne vijim “ që të propozoj nxjerrën, shfuqizimin dhe rishikimin e rregullave, rregulloreve dhe procedurave”

Neni 85

1. Neni 22 i ligjit bazik, paragrafi 22.1 pika, fshihet pjesa e tekstit “dhe 16.2.”

2. Neni 22 i ligjit bazik, paragrafi 22.2, emërtesa “ Bordit” zëvendësohet me emërtesën “ Ministrit”

Neni 86

Neni 24 i ligjit bazik, paragrafi 24 .1 , në fund të pjesës së parë të këtij paragrafi, fjalët “këtij ligji” zëvendësohen me fjalët “në pajtim me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

Neni 87

Neni 23, paragrafi 2 i ligjit bazik fshihet.

Paragraph 2 of article 21 of the basic law is deleted, whereas in paragraph 21.3 words “to issue, rescind, and revise such rules, regulations and procedures” are reformulated to read “to propose issuance, rescinding and revising such rules, regulations and procedures”.

Article 85

1. In paragraph 22.1 of article 22 of the basic law, the part of the text “and 16.2” is deleted.

2. In paragraph 22.2 of article 22 of the basic law, the term “Board” is replaced with the term "Minister”.

Article 86

In paragraph 24.1 of article 24 of the basic law, at the end of the first part of this paragraph, words “this law” are replaced with words according to the Law no. 06 / l-114 for public officials.

Article 87

Paragraph 2 of Article 23 of the basic law is deleted.

Stav 2, člana 21. osnovnog zakona se briše, dok se u stavu 21.3 izraz „izdavanje, ukidanje i revidiranje takvih pravila, propisa i procedura“ menja kako sledi „predlaganje izdavanja, ukidanja i revidiranja takvih pravila, propisa i procedura“

Član 85

1. U stavu 22.1 člana 22. osnovnog zakona, deo teksta „i 16.2“ se briše.

2. U stavu 22.2 člana 22. osnovnog zakona, izraz „odbor“ zamenjuje se izrazom „ministar“.

Član 86

U stavu 24.1 člana 24. osnovnog zakona, na kraju prvog dela ovog stava, izraz „ovaj zakon“ zamenjuje se izrazom prema Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

Član 87

Stav 2. člana 23. osnovnog zakona se briše.

Page 51: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 88

1. Neni 24 i ligjit bazik, paragrafi 24.2, riformulohet si në vijim:

24.2. Përjashtimisht të punësuarve sipas nenit 24 të ligjit bazik paragrafi 24.3, të punësuarit tjerë në Agjenci kanë statusin e nëpunësit civil dhe marrëdhënia e tyre e punës si dhe kompensimi rregullohet sipas Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

Neni 89

Neni 25 i ligjit bazik, fshihet dhe riformulohet me tekstin si në vijim:

Neni 25Buxheti i AAC-së

Agjencia e Aviacionit Civil financohet nga buxheti i shtetit dhe është pjesë e buxhetit të ministrisë përgjegjëse për infrastrukturë. Pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, buxheti aktual i agjencisë bëhet pjesë e buxhetit të ministrisë.

Neni 90

Article 88

1. In article 24 of the basic law, paragraph 24.2 is reformulated as follows:

24.2. With the exception of employees according to article 24 of the basic law, paragraph 24.3, other employees in the Agency shall have the status of civil servants and their employment relationship and compensation is regulated with the Law no. 06 / l-114 for public officials.

Article 89

Article 25 of the basic law is deleted and reformulated with the following text:

Article 25Budget of CAA

The Civil Aviation Agency is financed from the state budget and is part of the budget of ministry responsible for infrastructure. Following entry into force of this law, current budget of the agency shall become part of the budget of the ministry.

Article 90

In article 26 of the basic law, the term

Član 88

1. U članu 24. osnovnog zakona, stav 24.2 se menja kako sledi:

24.2. Sa izuzetkom zaposlenih u skladu sa članom 24. osnovnog zakona, stav 24.3, ostali zaposleni u Agenciji imaju status civilnih službenika i njihov radni odnos i naknada su regulisani Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.

Član 89

Član 25. osnovnog zakona se briše i menja kako sledi:

Član 25Budžet ACV-a

Agencija za civilno vazduhoplovstvo se finansira iz državnog budžeta i deo je budžeta ministarstva nadležnog za infrastrukturu. Nakon stupanja na snagu ovog zakona, važeći budžet agencije postaje deo budžeta ministarstva.

Član 90

Page 52: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

Neni 26 i ligjit bazik, emërtesa “ Kuvendit” zëvendësohet me emërtesën “ Qeverisë”.

Neni 91

Neni 81 i ligjit bazik, fjala “nxjerr” zëvendësohet me fjalën “propozon”.

Neni 92

Pas nenit 99 të ligjit bazik, shtohet neni i ri 99/A me tekstin si në vijim:

Neni 99/ ADispozitat Kalimtare

1. Brenda gjashtë (6) muajve, pas hyrjes në fuqi të këtij ligji, ministria do të bëjë ndryshim-plotësimin e Rregullores për organizimin e brendshëm me të cilën përcaktohen struktura organizative e AAC-së.

2. Hyrja në fuqi e këtij ligji është shkak ligjor për pushimin e mandatit të anëtarëve të Bordit, i cili shpërbëhet.

3. Të punësuarit e AAC-së vazhdojnë ta kenë statusin e nëpunësit civil edhe pas hyrjes në fuqi

“Assembly” is replaced with the term "Government”.

Article 91

In article 81 of the basic law, the word “issues” is replaced with the word "proposes”.

Article 92

After Article 99 of the basic law, a new article 99/A is added to read as follows:

Article 99/ATransitional Provisions

1. Within six (6) months upon entry into force of this Law, ministry shall amend-supplement the Regulation on internal organization which shall define the CAA organizational structure.

2. Entry into force of this law shall provide legal grounds for termination of mandate of the members of the Board which will be dissolved.3. CAA employees continue to have the civil servant status even after this law enters into force.

U članu 26. onovnog zakona, izraz „Skupština“ zamenjuje se izrazom „Vlada“.

Član 91

U članu 81. osnovnog zakona, izraz „zdaje“ zamenjuje se izrazom „predlaže“.

Član 92

Nakon člana 99. osnovnog zakona, dodaje se novi član 99/A koji glasi:

Član 99/APrelazne odredbe

1. U roku od šest (6) meseci od dana stupanja na snagu ovog zakona, ministarstvo će izmeniti i dopuniti Uredbu o internoj organizaciji koja će definisati organizacionu strukturu ACV-a.

2. Stupanje na snagu ovog zakona pruža pravnu osnovu za prestanak mandata članova Odbora koji će biti razrešeni funkcije.3. Zaposleni ACV-a i nakon stupanja na snagu ovog zakona nastavljaju da imaju status civilnih službenika.

Page 53: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should

të këtij ligj.

4. Drejtori i Përgjithshëm i AAC-së i emëruar sipas nenit 20 të Ligjit bazik, vazhdon të ushtroj mandatin edhe pas hyrjes në fuqi të këtij ligji , statusi, kompensimi dhe mandati i tij rregullohet me Ligjin nr. 06/l -114 për zyrtarët publikë.

5. Në tërë tekstin e Ligjit nr. 03/l-051 për Aviacionin Civil emërtesa “Ministria e Transportit dhe Postë-Telekomunikacionit” zëvendësohet me emërtesën “Ministria për Infrastrukturë”

6. Aktet nënligjore të mbetura sipas ligjit bazik brenda 6 muajve përgatiten, harmonizohen dhe miratohen nga ministri.

Neni 93Hyrja në fuqi

Ky ligj hyn në fuqi pesëmbëdhjetë (15) ditë pas publikimit në Gazetën Zyrtare të Republikës së Kosovës.

Kadri Veseli

____________________ Kryetar i Kuvendit të Republikës së Kosovës

4. General Director of CAA appointed according to article 20 of the basic law, continues to exercise his/her mandate even after this law enters into force, his/her status, compensation and mandate is regulated with Law no. 06 / l-114 for public officials.5. In the entire text of the Law No. 03/L-051 on Civil Aviation the term “Ministry of transport and Telecommunication” is replaced with the term “Ministry of Infrastructure”.

6. Remaining sub-legal acts under the basic law shall be prepared, harmonized and adopted by the minister within 6 months.

Article 93Entry in to Force

This Law shall enter into force fifteen (15) days after the publication in the Official Gazette of Republic of Kosovo.

Kadri Veseli

____________________ Speaker of the Assembly of the Republic of

Kosovo

4. Generalni direktor ACV-a, imenovan u skladu sa članom 20. osnovnog zakona, nastavlja da vrši svoj mandat i nakon stupanja na snagu ovog zakona, njegov/njen status, naknada i mandat reguliše se Zakonom br. 06 / l-114 za javne službenike.5. U čitavom tekstu Zakona br. 03/L-051 o civilnom vazduhoplovstvu termin „Ministarstvo transporta i telekomunikacija“ zamenjuje se izrazom „Ministarstvo infrastrukture“.

6. Preostale podzakonske akte u skladu sa osnovnim zakonom priprema, usklađuje i usvaja ministar u roku od 6 meseci.

Član 93Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu petnaest (15) dana od dana objavljivanja u Službenom listu Republike Kosovo.

Kadri Veseli

____________________ Predsednik Skupštine Republike Kosovo

Page 54: konsultimet.rks-gov.net  · Web view3.4.2. Irrespective of paragraph 3.4.1 of this article, if CAA considers it has good reasons to avoid transposing a ICAO standards, CAA should