zač mi tužiš duše
DESCRIPTION
lauda u pjesmi "Poj željno"TRANSCRIPT
Sveučilište u Mostaru
Filozofski fakultet
Odjel: hrvatski jezik i književnost
Predmet: Hrvatska srednjovjekovna i renesansna književnost
Seminarski rad
Lauda u pjesmi „Poj željno“
1
Kazalo
Uvod.....................................................................................................................................3
Pariška pjesmarica...............................................................................................................4
Lauda...................................................................................................................................5
„Zač mi tužiš, duše“............ ................................................................................................6
Analiza....,,,,.........................................................................................................................8
Zaključak.............................................................................................................................9
Literatura...........................................................................................................................11
Uvod
2
U ovom seminarskom radu ukratko ću analizirati pjesmu Zač mi tužiš duše koja je možda
i poznatija po svom podnaslovu Poj željno. Jedna je od deset pjesama koje su sakupljene
na kraju Pariškog kodeksa u pjesmarici koja se stoga naziva Pariška pjesmarica. Ova je
pjesmarica važna za hrvatsku kulturu iz nekoliko razloga. Ponajprije, radi se o najstarijoj
antologiji hrvatskoga srednjovjekovnog pjesništva. Osim toga, sadrži razne lirske uratke
koji svjedoče o raznovrsnosti hrvatskog srednjovjekovnog pjesništva. Naime, osim laude
koja će biti predmet analize u ovom radu, pjesmarica sadrži još i dvije svetačke, dvije
eshatološke, jednu pasionsku, božićne, pa i jednu svjetovnu satiričku pjesmu. Pjesme su,
dakle, različite ne samo po formi i namjeni, već i po tematici.
Nakon kraćeg definiranja laude kao vrste izdvojit ću elemente pohvalne pjesme koje
možemo pronaći u ovom lirici.
Pariška pjesmarica
3
Najstarija poznata hrvatska pjesmarica pisana je na glagoljici. Naziva se Pariškom zato
što je zapisana u Pariškom kodeksu, koji se čuva Francuskoj nacionalnoj knjižnici pod
signaturom Code slave 11. Na njegovu svršetku (193b-199b) nalazi se zbirka od deset
starohrvatskih pjesama, koju obično nazivamo Pariškom pjesmaricom.1
Kodeks je po svom sastavu „putna“ redovnička ili svećenička knjiga koja sadrži kalendar
s pashalnim tablicama, dijelove misala, brevijara i rituala, kojima se vlasnik mogao
služiti u raznim prigodama svog duhovnog poziva; „Kodeks ima putni karakter i pjesme
su u njega uvrštene najvjerojatnije kao praktična dopuna brevijaru, misalu i ritualu.“2 U
ranijoj literaturi kodeksu je pripisivana pavlinska provenijencija primorske ili
kontinentalne Hrvatske.3 Na samome kraju zbornika, pridodana je i zbirka dugovnih
pjesama, poznata u znanosti kao najstarija ili prva hrvatska pjesmarica. Ta pjesmarica,
koja prema kalendaru iz zbornika datira u 1380. godinu, nije prva potvrda hrvatske
silabičko-tonske versifikacije. Naime, u kolofonu Misala kneza Novaka iz 1368.
zabilježeno nekoliko osmeračkih stihova pjesme Plačimo srce i očima ili Pisan na
spomenutje smrti.4 Sve pjesme iz pjesmarice su poznate u mlađim varijantama iz drugih
zbirki i zbornika osim dvije; Pisan svetogo Jurja i Svit se konča.
Pariška pjesmarica nije samo najstarija hrvatska pjesmarica nego i najstarija antologija
hrvatskoga srednjovjekovnoga pjesništva: u njoj se nalaze raznovrsne pjesme; dvije
svetačke (Pisan svetogo Jurja, Mihaile preblaženi), jedna pasionska (Pisan ot muki
Hrstovi), dvije božićne (Proslavimo Otca Boga, Bog se rodi v Vitliomi), dvije eshatološke
(Bratja, brata sporovodimo i Tu mislimo, bratja, ča smo), jedna svjetovna satirička (Svit
se konča) i jedna pjesma Isusu (Zač mi tužiš duše). Zbog kontinuiranog zapisivanja
pjesama i nedostatka nekih naslova, u literaturi se dosta raspravljalo o točnom broju
pjesama u pjesmarici. Danas se ipak uzima da se ona sastoji od deset gore navedenih
pjesama.
Lauda
1 Kapetanović, 2010:2 Malić, 1972:3 Malić, 2011:4 Kapetanović, 2010:
4
Riječ lauda dolazi od latinske riječi laudare što znači hvaliti. U mnogim se rječnicima
definira kao religiozna pučka pjesma ili kao hvalospjev Bogu ili svecima. Nastala je na
području Italije, točnije Umbrije, u 13. stoljeću. Postanak joj se često vezuje uz
djelovanje svetoga Franje Asiškog kojemu se pripisuje poznata lauda Pjesma bratu
suncu. Laude su njegovale i vjerske bratovštine. Od 13. do 19. stoljeća središnji je dio
talijanske pučke crkvene glazbe.Kao uglazbljene duhovne popjevke u početku su bile
jednoglasne, a kasnije troglasne i četveroglasne. 5
U svojoj originalnoj formi lauda je kratka rimovana pjesma koja sadrži pohvale Bogu,
Bogorodici ili svecima, no vrlo brzo se razvija u tzv. dijalošku laudu koja počinje
tematizirati Stari i Novi Zavjet i razne svetačke legende. Kako su ove teme bile pogodne
za scensku izvedbu, dolazi do pravog procvata scenski interpretiranih legendi sa
svetačkom tematikom, najčešće u središnjoj Italiji. U svojoj primarnoj formi, kao kraća
lirska pjesma s pohvalom svecima, lauda svoj ponajbolji oblik pronalazi u djelima
Jacoponea da Todija (Gospin plač) u 13. stoljeću.
Iz lauda, što ih je kao popratnu glazbu svojih duhovnih konferencija u 16. stoljeću u
Rimu primjenjivao sveti Filip Neri, razvio se oratorij. Uz rukopise, među izvorima za
upoznavanje važna je zbirka Laudi Spirituali, objavljena u Rimu 1853. godine.
U hrvatskoj književnosti najpoznatija je lauda Šibenska molitva, zapisana u jednome
latinskome kodeksu u knjižnici šibenskih franjevaca. To je recitativna pjesnička proza
bliska litanijama i ubraja se u najljepše i najpoetičnije tekstove hrvatske srednjovjekovne
književnosti.6
„Zač mi tužiš, duše“
Poj željno
5 http://www.hrleksikon.info/definicija/laude.html66 Karpatský, 2008:
5
Zač mi tužiš, duše, iznemagajući dragostiju?
Pošlji ljubav po Isusa da ustaneš iscěljena s radostiju.
I kada ti pride ljubvom se k njemu vedući,
pogovori mu tako rekući:
Davori ljubvo moja Isuse,
ne hodi daleko ot mene,
jere u sem slznom dolu
kako bes tebe vesel biti mogu?
Moja jedina ljubvo i dragosti
ki isplnjuješi vse želje tvojih čistih radosti.
Željno te dobro [moje] molju
ne ohodi me
bes tebe u sem žalostnom dolu.
Volja, ljubvo, ovdě budi sa mnom
a volja
me pojmi tamo s tobom.
Jere mně
bez tebe biti
gore je negoli umrěti,
a s tobom plteno umrěti
mani slatko j' ožiti.
Jere ti jesi moj život i dika
6
ki si lěpota onoga vika.
Hvalite ljubav moju, Isusa, nebo i zemlja i vse tvari
ki vse lěpo krasi svojimi dari.
Hvalite, gore, polja i vsa drěva
jere vas vsako lěto lěpo oděva.
Hvalite, lěto s cvětjem
i ptičice s željnim pětjem.
A nadasve vinu hvali
ti, člověče, prepodobna tvari.
Analiza
Ova pjesma preuzeta iz već spomenutog Pariškog kodeksa, gdje se nalazi s još devet
duhovnih pjesama. Kasnije ju je dopunio Stjepan Ivšić i pokušao ju rekonstruirati u
usporedbi sa sličnim tekstom iz ćirilskog Libra od mnozijeh razloga iz 1520. godine.
7
Zbog defektnosti i iskvarenosti glagoljskog rukopisa, to nije bio lagan zadatak. Obično se
izostavlja posljednih 16 stihova.
Pjesma se izvornim lirizmom izdvaja iz šablonske duhovne poezije. Starost joj potvrđuje
slobodan stih vrlo različite veličine. U rukopisu je pisana kontinuirano, ali se rime mogu
uzeti kao znak kraja stihova, pa se danas prikazuje rekonstruirana u takvoj formi. Iz
naslovne rubrike Poj željno dolazimo do zaključka da se pjesma pjevala, vrlo vjerojatno u
liturgiji zbog svoje tematike.
Nastala je na ikavskom jezičnom području i ima tragova starocrkvenoslavenskog jezika.
Primjer je laude Isusu Kristu, koji u ovoj pjesmi predstavlja simbol spasenja izmučene
duše. Iskazana je neizmjerna ljubav prema Isusu, što vidimo iz stihova: Pošlji ljubav po
Isusa da ustaneš iscěljena s radostiju i Davori, ljubvo moja, Isuse. Pjesnik, koji ostaje
nepoznat, u Isusu vidi svoj krajnji cilj, samo u njegovom prisustvu njegova duša može
biti mirna, spašena. Pohvale Isusu mogu se pronaći u svakom stihu ove pjesme, a
najočitije su možda u izravnom veličanju:
Moja jedina ljubvo i dragosti
ki isplnjuješi vse želje tvojih čistih radosti.
(...)Jere ti jesi moj život i dika
ki si lěpota onoga vika.
Pjesma je tipična sakralna srednjovjekovna lauda, što vidimo ne samo iz tematike
(veličanje Isusa), već i iz uporabe riječi i motiva. Često se tako spominje riječ hvala
(hvalite, hvali), ali ne samo u kontekstu slavljenja Isusa, već i prirode:
Hvalite, gore, polja i vsa drěva
jere vas vsako lěto lěpo oděva.
Hvalite, lěto s cvětjem
i ptičice s željnim pětjem.
8
Na taj način divljenje prema Isusu povezano je s divljenjem naspram prirode. Pjesma
počinje figurom retoričkog pitanja: Zač mi tužiš, duše, iznemagajući dragostiju?, koje
nalazimo i dalje u tekstu: (...)jere u sem slznom dolu, kako bes tebe vesel biti mogu?
Pjesnik strahuje da će ga Isus napustiti te moli Isusa da ga ne napušta, govoreći da je bez
njega i vjere bolje umrijeti:
Željno te dobro [moje] molju
ne ohodi me
bes tebe u sem žalostnom dolu.
Jere mně
bez tebe biti
gore je negoli umrěti,
Nastavlja sa hvalom Isusu:
Hvalite ljubav moju, Isusa, nebo i zemlja i vse tvari
ki vse lěpo krasi svojimi dari.
Hvalite, gore, polja i vsa drěva
jere vas vsako lěto lěpo oděva.
U odsutnosti Isusa ljudski je život prožet bolom, nema radosti i nema utjehe bez njega.
Stoga pjesnik poziva i prirodu da s njim slavi Krista, želi da čitav svijet s njim pjeva, da
svi zajedno pokušaju dočarati kolika je njegova ljubav naspram sina Božjega.
Zaključak
Kao tipična lauda, ova je pjesma svojom tematikom prilično jednostavna. Radi se o
veličanju i pohvali Isusu Kristu, koji predstavlja ne samo duhovno spasenje, već i krajnji
cilj ljudskog života. Bez njega nema smisla živjeti, on je tu kao primjer dobrote, simbol
ljubavi i težnja spasenju. Pjesma je po svojoj namjeni vrlo vjerojatno bila liturgijska;
9
zbog svoje rime i melodioznosti pogodna je za pjevanje, pa se najvjerojatnije i izvodila u
crkvama. Tipičan je primjer srednjovjekovne poezije koja se odlikuje jednostavnošću i
jasnom tematikom, bez upotrebe mnogih stilskih sredstava. Način na koji je danas
rekonstruirana pjesma prikazuje ju u pravilnoj formi s rimom AA BB ili ABA u nekim
strofama.
Sadrži sve elemente laude: hvali Isusa pa je tematski bliska talijanskim srednjovjekovnim
laudama koje su najčešće tematizirale ljubav prema Kristu, po upotrebi riječi (hvaliti,
hvala) ispunjava svoj cilj najveće pohvale upućene Isusu, a pogodna je i za pjevanje što
se vidi i po podnaslovu.
Literature
- Amir Kapetanović, „ODRAZ NAJSTARIJE HRVATSKE PJESAMRICE U
PETOGRADSKOM BERČIĆEVU ZBORNIKU BR. 5, Institut za hrvatski jezik i
jezikoslovlje, Zagreb 2010.
10
- Dragica Malić, „Jezik najstarije hrvatske pjesamrice, Htvatsko filološko društvo,
Zagreb 1972.
- Dragica Malić, „ODJECI NAJSTARIJE HRVATSKE PJESMARICE U
MARULIĆEVIM STIHOVIMA“, Zagreb 2011.
- http://www.hrleksikon.info/definicija/laude.html
- Dušan Karpatský, “Hrvatsko pjesništvo kroz stoljeća”, 2008. (prijevod Dubravka
Sesar)
11