zakon o potvrdivanjuzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... ·...

50

Upload: others

Post on 09-Feb-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje
Page 2: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

PREDLOG

ZAKON

O POTVRDIVANjUPARISKOG SPORAZUMA

Clanl

Potvrduje se Pariski Sporazum uz Okvimu konvenciju Ujedinjenih nacija oklimatskim promjenama, potpisan u Parizu, 12. decembra 2015. godine, u originalu naarapskom, kineskom, engleskom, francuskom, ruskom i spanskom jeziku .

Clan 2

Tekst Sporazuma iz clana 1 ovog zakona, u originalu na cmogorskom i engleskomjeziku glasi:

PARISKt SPORAZUM

Strane ovog Sporazuma,

Kao Strane Okvime konvencijeUjedinjenih nacija o klimatskim promjenama,u daljem tekstu: Konvencija,

Saglasno Durbanskoj platformi zaunaprijedenu akciju uspostavljenoj odlukom1/CP.17 Konferencije Strana Konvencije nasedamnaestoj sjednici,

Upostizanju cilja Konvencije, ivodeci se njenim nacelima, ukljucujucinacelo ravnopravnosti i zajednicke, alirazlicite, odgovomosti i odgovarajucesposobnosti, u svijetlu razlicitih prilika udrzavama,

Prepoznajuci potrebu za djelotvomimi postupnim odgovorom na neposrednuprijetnju od klimatskih promjena na osnovunajboljih raspolozivih naucnih saznanja.

PARIS AGREEMENT

The Parties to this Agreement,

Being Parties to the United NationsFramework Convention on Climate Change,hereinafter referred to as "the Convention",

Pursuant to the Durban Platform for

Enhanced Action established by Decision 1/CP.17of the Conference of the Parties to the Conventionat its seventeenth session.

In pursuit of the objective of theConvention, and being guided by its principles,including the principle of equity and common butdifferentiated responsibilities and respectivecapabilities, in the light ofdifferent nationalcircumstances,

Recognizing the need for an effective andprogressive response to the urgent threat ofclimate change on the basis of the best availablescientific knowledge.

Page 3: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

Takode prepoznajuci konkretnepotrebe i posebne okolnosti Strana koje sudr^ve u razvoju, narocito onih koje suizrazeno osjetljive na nezeijene uticajeklimatskih promjena, kao sto je predvidenoKonvencijom,

Uzimajuci u potpunosti u obzirkonkretne potrebe i posebne situacijenajmanje razvijenih drzava u pogledufinansiranja i prenosa tehnologije,

Prepoznajuci da na Strane mogudjelovati ne samo klimatske promjene, vec iucinak mjera preuzetih u odgovoru na njih,

Isticiici sustinski odnos izmedu akcija,odgovora na i uticaja klimatskih promjena ipravicnog pristupa odrzivom razvoju iiskoijenjivanju siromastva,

Prepoznajuci osnovni prioritetocuvanja dostupnosti hrane i iskoijenjivanjagladi, i narocite osjetljivosti sistemaproizvodnje hrane na nezeijene uticajeklimatskih promjena,

Uzimajuci u obzir imperativepravedne tranzicije radne snage iuspostavljanja dostojanstvenog rada ikvalitetih radnih mjesta u skladu sanacionalno utvrdenim razvojnim prioritetima,

Priznajuci da su klimatske promjenezajednicka briga covjecanstva, Strane trebada, prilikom preduzimanja akcije zarjesavanje klimatskih promjena, postuju,promovisu i razmotre svoje pojedinacneobaveze u pogledu ljudskih prava, prava nazdravlje, prava autohtonih naroda, lokalnihzajednica, iseljenika, djece, osoba sainvaliditetom i ljudi u osjetljivim situacijamai prava na razvoj, kao i rodnu ravnopravnost,osnazivanje zena i pravicnost i ravnopravnostmedu generacijama,

Prepoznajuci znacaj ocuvanja iunapredenja, prema potrebi, ponora irezervoara gasova sa efektom staklene bastepomenutih u Konvenciji,

Also recognizing the specific needs andspecial circumstances of developing countryParties, especially those that are particularlyvulnerable to the adverse effects of climate

change, as provided for in the Convention,

Takingfull account of the specific needsand special situations of the leastdeveloped countries with regard to funding andtransfer of technology,

Recognizing that Parties may be affectednot only by climate change, but also by theimpacts of the measures taken in response to it,

Emphasizing the intrinsic relationship thatclimate change actions, responses and impactshave with equitable access to sustainabledevelopment and eradication ofpoverty.

Recognizing the fundamental priority ofsafeguarding food security and ending hunger,and the particular vulnerabilities of foodproduction systems to the adverse impacts ofclimate change,

Taking into account the imperatives of ajust transition of the workforce and the creation ofdecent work and quality jobs in accordance withnationally defined development priorities,

Acknowledging tliat climate change is acommon concem ofhumankind, Parties should,when taking action to address climate change,respect, promote and consider their respectiveobligations on human rights, the riglit to health,the rights of indigenous peoples, localcommunities, migrants, children, persons withdisabilities and people in vulnerable situations andthe riglit to development, as well as genderequality, empowerment of women andintergenerational equity,

Recognizing the importance of theconservation and enhancement, as appropriate, ofsinks and reservoirs of the greenhouse gasesreferred to in the Convention,

Page 4: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

Uocavajuci znacaj obezbjedivanjaintegriteta svih ekosistema, ukljucujuciokeane, i zastite biodiverziteta, kojeg nekedrzave prepoznaju kao Majku zemlju, iuocavajuci znacaj koji za neke ima koncept„klimatska pravda", prilikom preduzimanjaakcije za ijesavanje klimatskih promjena,

Potvrdujuci znacaj obrazovanja,obuke, svijesti javnosti, ucescajavnosti,pristupajavnosti informacijamai saradnje nasvim nivoima u pitanjima kojima se bavi ovajSporazum,

Prepoznajuci znacaj angazovanostisvih nivoa u Vladi i raznih aktera, u skladu saodgovarajucim domacim propisima Strana, uijesavanju klimatskih promjena,

Takode prepoznajuci da odrzivi stilovizivota i odrzivi trendovi potrosnje iproizvodnje, gdje predvode Strana koje surazvijene drzave, igraju va^u ulogu uijesavanju klimatskih promjena,

Saglasile su se o sljedecem:

Clanl

U smislu ovog Sporazumaprimjenjuju se znacenja izraza sadr^na uclanu 1 Konvencije. Pored toga:

a) „Konvencija" znaci Okvima

koiivencija Ujedinjenih nacija o

klimatskim promjenama, usvojena u

Njujorku 9. maja 1992. godine.

b) „Konferencija Strana" znaciKonferencija Strana Konvencije.

c) „Strana" znaci Strana ovog

Sporazuma.

Clan 2

I. Ovaj Sporazum, u unapredivanjusprovodenja Konvencije, kao i njenog cilja,tezi da ojaca globalni odgovor na prijetnjukoju predstavljaju klimatske promjene, u

Noting the importance of ensuring theintegrity of all ecosystems, including oceans, andthe protection of biodiversity, recognized by somecultures as Mother Earth, and noting theimportance for some of the concept of "climatejustice", when taking action to address climatechange,

Affirming the importance of education,training, public awareness, public participation,public access to information and cooperation at alllevels on the matters addressed in this Agreement,

Recognizing the importance of theengagements of all levels of government andvarious actors, in accordance with respectivenational legislations of Parties, in addressingclimate change.

Also recognizing that sustainable lifestylesand sustainable pattems ofconsumption andproduction, with developed country Parties takingthe lead, play an important role in addressingclimate change,

Have agreed asfollows:

Article 1

For tlie purpose of this Agreement, thedefinitions contained in Article 1 of

the Convention shall apply. In addition:

(a) "Convention" means the United NationsFramework Convention on Climate Change,adopted in New York oh 9 May 1992;

(b) "Conference of the Parties" means theConference of the Parties to the Convention;

(c) "Party" means a Party to this Agreement.

Article 2

1. This Agreement, in enhancing theimplementation of the Convention,including its objective, aims to strengthen tlieglobal response to the threat of climate change, in

Page 5: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

kontekstu odrzivog razvoja i napora da se the context of sustainable development and effortsiskorijeni siromastvo, ukljucujuci: to eradicate poverty, including by:

a) zadrzavanje porasta globalneprosjecne temperature znacajno ispod2 °C u odnosu na predindustrijskinivo i ulaganje napora da se porasttemperature ogranici na 1,5 °C uodnosu na predindustrijski nivo,prepoznajuci da bi se ovim znacajnoumanjili rizici od i uticaji klimatskihpromjena;

b) povecanje sposobnosti prilagodavanjana nezeljene uticaje klimatskihpromjena i podsticanje otpomosti naklimu i razvoja sa niskim emisijamagasova sa efektom staklene baste, nanacin koji ne predstavlja prijetnjuproizvodnji lirane; i

c) uskladivanje finansijskih tokova sapravcem djelovanja usmjerenim karazvoju kojeg karakterisu niskeemisije gasova sa efektom staklenebaste i otpomost na klimu.

2. Ovaj Sporazum ce se sprovoditi dabi se odrazili pravicnost i nacelo zajednickih,ali razlicitih, odgovomosti i pojedinacnihsposobnosti, imajuci u vidu razlicitenacionalne okolnosti u drzavama.

Clan 3

U okviru nacionalno utvrdenih

doprinosa globalnom odgovoru na klimatskepromjene, sve Strane treba da preduzmu isaopste ambiciozne napore kao sto jeutvrdeno u cl. 4, 7, 9, 10, 11 i 13 sa ciljempostizanja namjere ovog Sporazumapredvidene clanom 2. Napori svih Strana cepredstavljati napredovanje tokom vremena,uz prepoznavanje potrebe da se pruzi podrskaStranama koje su drzave u razvoju udjelotvomom sprovodenju ovog Sporazuma.

(a) Holding the increase in tlie globalaverage temperature to well below2°C above pre-industrial levels and pursuingefforts to limit the temperatureincrease to 1.5°C above pre-industrial levels,recognizing that this wouldsignificantly reduce the risks and impacts ofclimate change;

(b) Increasing the ability to adapt to theadverse impacts of climatechange and foster climate resilience and lowgreenliouse gas emissionsdevelopment, in a manner that does not threatenfood production; and

(c) Making finance flows consistent with apathway towards lowgreenliousegas emissions and climate-resilientdevelopment.

2. Tliis Agreement will be implemented toreflect equity and the principle ofcommon but differentiated responsibilities andrespective capabilities, in the lightof different national circumstances.

Article 3

As nationally determined contributions tothe global response to climatechange, all Parties are to undertake andcommunicate ambitious efforts as defined

in Articles 4, 7, 9, 10, 11 and 13 with the view toachieving the purpose of this Agreement as set outin Article 2. The efforts of all Parties will

represent a progression over time, whilerecognizing the need to support developingcountry Parties for the effective implementationof this Agreement.

4

Page 6: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

Clan 4

1.Da bi postigie dugorocni ciijpostavljen za temperaturu u clanu 2, Stranenastoje da sto prije dostignu globalnu najvisuvrijednost emisija gasova sa efektom staklenebaste, prepoznajuci da ce Stranama koji sudrzave u razvoju trebati vise vremena dadostignu najvisu vrijednost, te da nakon togasprovedu ubrzana smanjenja u skladu sanajboljim raspolozivim naucnim saznanjima,kako bi se postigla ravnoteza izmeduantropogenih emisija iz izvora i uklanjanjapomocu ponora gasova sa efektom staklenebaste u drugoj polovini ovog vijeka, naosnovu pravicnosti, i u kontekstu odrzivograzvoja i napora da se iskorijeni siromastvo.

2. Svaka Strana priprema, saopstava iodrzava uzastopne nacionalno utvrdenedoprinose koje namjerava da postigne. Stranesprovode nacionalne mjere ublazavanja, radipostizanja ciljeva tih doprinosa.

3. Svaki naredni nacionalno utvrdeni

doprinos Strane ce predstavljati napredovanjeu odnosu na vec postojece nacionalnoutvrdene doprinose i odrazavati njenunajvecu mogucu ambiciju, time odrazavajucizajednicke, ali razlicite, odgovomosti ipojedinacne sposobnosti, imajuci u vidurazlicite okolnosti u drzavama.

4. Strane koje su razvijene drzavetreba i dalje da predvode kroz ostvarivanjeciljeva apsolutnog smanjenja emisija nanivou cijele ekonomije. Strane koje su drzave

u razvoju treba da nastave da unapredujunapore ublazavanja, i podsticu se da sevremenom usmjere ka smanjenju emisija na

nivou cijele ekonomije ili ciljevima

ogranicavanja imajuci u vidu razlicite

okolnosti u drzavama.

Article 4

i. In order to achieve the long-temitemperature goal set out in Article 2, Parties aimto reach global peaking of greenhouse gasemissions as soon as possible, recognizing thatpeaking will take longer for developing countryParties, and to undertake rapid reductionsthereafter in accordance with best available

science, so as to achieve a balance betweenanthropogenic emissions by sources and removalsby sinks ofgreenhouse gases in the second half ofthis century, on the basis ofequity, and in thecontext of sustainable development and efforts toeradicate poverty.

2. Each Party shall prepare, communicateand maintain successive nationally determinedcontributions that it intends to achieve. Parties

shall pursue domestic mitigation measures, withthe aim of achieving the objectives of suchcontributions.

B.Each Party's successive nationallydetermined contribution will represent aprogression beyond the Party's then currentnationally determined contribution and reflect itshighest possible ambition, reflecting its commonbut differentiated responsibilities and respectivecapabilities, in the light ofdifferent nationalcircumstances.

4. Developed country Parties shouldcontinue taking the lead by undertakingeconomy-wide absolute emission reductiontargets. Developing country Parties shouldcontinue enhancing their mitigation efforts, andare encouraged to move over time towardseconomy-wide emission reduction or limitationtargets in the light of different nationalcircumstances.

Page 7: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

5. Stranama koje su drzave u razvojupru^ se podrska u sprovodenju ovog clana, uskladu sa cl. 9, 10 i 11, prepoznajuci da ce

unaprijedena podrska Stranama koje sudrzave u razvoju omoguciti vecu ambiciju u

njihovim akcijama.

5. Support shall be provided to developingcountry Parties for tlie implementation of thisArticle, in accordance with Articles 9,10 and 11,recognizing that enhanced support for developingcountry P^ies will allow for higjier ambition intheir actions.

6.The least developed countries and small6. Najmanje razvijene drzave i male jgiand developing States may prepare and

ostrvske drzave u razvoju mogu saciniti i communicate strategies, plans and actions for lowsaopstiti svoje strategije, planove i akcije za greenhouse gas emissions development reflectingrazvoj sa niskim stepenom emisija gasova sa their special circumstances.efektom staklene baste koji ce odrazavatinjihove specificne okolnosti.

7. Zajednicke koristi od ublazavanjakoje proisticu iz akcija prilagodavanja i/ilipianova ekonomske diverzifikacije Stranamogu doprinjeti ishodima ublazavanja uskladu sa ovim clanom.

8. Prilikom saopstavanja svojihnacionalno utvrdenih doprinosa, sve Stranedostavljaju informacije koje su neophodne da

bi se obezbijedile jasnoca, transparentnost irazumijevanje u skladu sa odlukom 1/CP.21 i

svim relevantnim odlukama Konferencije

Strana koja sluzi kao sastanak Strana ovog

sporazuma.

9. Svaka Strana saopstava nacionalnoutvrdeni doprinos svakih pet godina u skladusa odlukom 1/CP.21 i svim relevantnim

odlukama Konferencije Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma i dobija

infonnacije o ishodima procjene kolektivnog

napretka iz clana 14.

10. Konferencija Strana koja sluzi kaosastanak Strana Pariskog sporazuma na prvoj

sjednici razmatra zajednicke vremenske

okvire za nacionalno utvrdene doprinose.

11. Strana moze u svakom trenutku

V.Mitigation co-benefits resulting fromParties' adaptation actions and/oreconomic diversification plans can contribute tomitigation outcomes under thisArticle.

8.1n communicating their nationallydetermined contributions, all Parties shall providethe information necessary for clarity, transparencyand understanding in accordance with decision1/CP.21 and any relevant decisions of theConference of the Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement.

9.Each Party shall communicate anationally determined contribution every fiveyears in accordance with decision 1/CP21 and anyrelevant decisions of the Conference of the Parties

serving as the meeting of the Parties to thisAgreement and be informed by the outcomes ofthe global stocktake referred to in Article 14.

10.The Conference of the Parties servingas the meeting of the Parties to this Agreementshall consider common time frames for nationallydetermined contributions at its first session.

11.A Party may at any time adjust its

Page 8: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

prilagoditi svoj postojeci nacionalno utvrdenidoprinos da bi unaprijedila nivo ambicije, xlskladu sa smjemicama koje usvajaKonferencija Strana koja sluzi kao sastanakStrana ovog sporazuma.

12. Nacionalno utvrdeni doprinosi

koje saopste Strane evidentiraju se u javnomregistru kojeg odrzava sekretarijat.

13. 'Strane su odgovome za obracunsvojih nacionalno utvrdenih doprinosa. Uobracunavanju antropogenih emisija iuklanjanja istih u skladu sa njihovimnacionalno utvrdenim doprinosima, Stranepromovisu integritet zivotne sredine,transparentnost, tacnost, potpunost,uporedivost i dosljednost, ^te obezbjedujuizbjegavanje dvostrukog racunanja, u skladusa smjemicama koje usvaja KonferencijaStrana koja sluzi kao sastanak Strana ovogsporazuma.

14. U kontekstu svojih nacionalnoutvrdenih doprinosa, prilikom prepoznavanjai sprovodenja akcija ublazavanja vezanih zaantropogene emisija i uklanjanje istih, Stranetreba da, prema potrebi, uzmu u obzirpostojece metode i smjemice iz Konvencije,u svijetlu odredaba iz stava13ovogclana.

15. U sprovodenju ovog sporazuma,Strane uzimaju u obzir zabrinutost Strana nacije ekonomije mjere odgovora na klimatskepromjene imaju najveci uticaj, a narocitoStrana koje su drzave u razvoju.

16. Strane, ukljucujuci organizacije zaregionalnu ekonomsku integraciju, i njihovedrzave clanice koje su postigle sporazum ozajednickom djelovanju u skladu sa stavom 2ovog clana obavjestavaju sekretarijat,prilikom saopstavanja svojih nacionalnoutvrdenih doprinosa, o uslovima sporazuma,ukljucujuci nivo emisija koji^ je dodijeljen

existing nationally determined contribution withaview to enhancing its level of ambition, inaccordance with guidance adopted by theConference of tlie Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement.

12. Nationally determined contributionscommunicated by Parties shallbe recorded in apublic registry maintained bythe secretariat.

13. Parties shall account for theirnationally determined contributions. In accountingfor anthropogenic emissions andremovalscorresponding to their nationally determinedcontributions, Parties shallpromote environmentalintegrity, transparency, accuracy, completeness,comparability and consistency, and ensurethe avoidance of double counting, in accordancewith guidance adopted by the Conference oftheParties serving as the meeting of the Partiesto thisAgreement.

14. In the context of their nationallydetermined contributions, when recognizing andimplementing mitigation actions withrespect toanthropogenic emissions and removals, Partiesshould take into account, as appropriate, existingmethodsand guidance under the Convention, inthe light of theprovisions of paragraph 13 of thisArticle.

15. Parties shall take into consideration inthe implementation of this Agreement theconcems of Parties with economies most affectedby theimpacts of response measures, particularlydeveloping country Parties.

16. Parties, including regional economicintegration organizations and their memberStates,that have reached an agreement to act jointlyunder paragraph 2 of this Article shall notify thesecretariat of the terms of that agreement,including the emission level allocated to eachPartywithin the relevant timeperiod, when theycommunicate their nationally determinedcontributions. The secretariat shall in tum infonnthe Parties and signatories to the Convention of

Page 9: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

svakoj Strani' u odgovarajucem periodu.Sekretarijat informise Strane i potpisniceKonvencije o uslovima tog sporazuma.

17. Svaka strana tog sporazuma je

odgovoma za svoj nivo emisija na nacinutvrden u sporazumu iz navedenog stava 16 uskladu sa st. 13 i 14 ovog clana i cl. 13 i 15.

18. Ako Strane koje postupaju

zdruzeno to rade u okvini i zajedno sa nekomorganizacijom za regionalnu ekonoinskuintegraciju koja je Strana ovog sporazuma,svaka drzava clanica te organizacije zaregionalnu ekonomsku integracijupojedinacno, i zajedno sa organizacijom zaregionalnu ekonomsku integraciju, snosiodgovomost za svoj nivo emisija kao sto je-utvrdeno u sporazumu o kome je obavijestenosaglasno stavu 16 ovog clana u skladu sa st.13 i 14 ovog clana i cl. 13 i 15.

19. Sve Strane treba da nastoje daformulisu i obavijeste o strategijama razvojasa niskim emisijama gasova sa efektomstaklene baste, imajuci na umu clan 2 iuzimajuci u obzir zajednicke, ali razlicite,odgovomosti i odgovarajuce mogucnosti,imajuci u vidu razlicite okolnosti u drzavama.

Clan 5

1. Strane treba da preduzmu akcijuocuvanja i unapredenja, prema potrebi,ponora i rezervoara iz clana 4, stav 1(d)Konvencije, ukljucujuci sume.

2. Strane se podsticu da preduzmuakciju sprovodenja i pruzanja podrske,ukljucujuci putem placanja zasnovanih narezultatima, postojecem okviru kao sto jeutvrdeno u smjemicama i odlukama

povezanim sa njim koje su vec usaglasene uskladu sa Konvencijom za: pristupe politika i

pozitivne podsticaje aktivnostima vezanim za

the terms of that agreement.

17. Each party to such an agreement shallbe responsible for its emission level as set out inthe agreement referred to in paragraph 16 of thisArticle in accordance with paragraphs 13 and 14of this Article and Articles 13 and 15.

18. IfParties acting jointly do so in theframework of, and together with, a regionaleconomic integration organization which is itselfa Party to this Agreement, each member State ofthat regional economic integration organizationindividually, and together with the regionaleconomic integration organization, shall beresponsible for its emission level as set out in tlieagreement communicated under paragraph 16 ofthis Article in accordance with paragraphs 13and 14 of this Article and Articles 13 and 15.

19. All Parties should strive to formulate

and communicate long-term low greenhouse gasemission development strategies, mindful ofArticle 2 taking into account their common butdifferentiated responsibilities and respectivecapabilities, in the light ofdifferent nationalcircumstances.

Article 5

1. Parties should take action to conserve

and enhance, as appropriate, sinks and reservoirsof greenhouse gases as referred to in Article 4,paragraph 1 (d), of the Convention, includingforests.

2. Parties are encouraged to take action toimplement and support, including through results-based payments, the existing framework as set outin related guidance and decisions already agreedunder the Convention for: policy approachesand positive incentives for activities relating toreducing emissions from deforestation and forestdegradation, and the role of conservation,

Page 10: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

smanjenje emisija proisteklih izobesumljavanja i degradacije suma, i ulogu

ocuvanja, odrzivog upravljanja sumama iunapredenje zaliha ugljenika u sumama udrzavama u razvoju; i altemativne pristupepolitika, kao sto su pristupi zajednickogubiazavanja i prilagodavanja u integrisanom iodrzivom upravljanju sumama, . uz

potvrdivanje znacaja podsticanja, premapotrebi, koristi od smanjenja emisijaugljenika povezanih sa tim pristupima.

Clan 6

1. Strane prepoznaju da neke Straneodlucuju da dobrovoljno saraduju u

sprovodehju svojih nacionaino utvrdenihdoprinosa da bi obezbijedile vecu ambiciju u"akcijama ubiazavanja i prilagodavanja ipromovisale odrzivi razvoj i integritet zivotnesredine.

2. Strane, prilikom dobrovoljnogangazovanja u pristupima zasnovanim na

saradnji koji obuhvataju upotrebumedunarodno prenesenih ishoda ubiazavanjau sprovodenju nacionaino utvrdenihdoprinosa, promovisu odrzivi razvoj iobezbjeduju integritet zivotne sredine itransparentnost, ukljucujuci i u upravljanju, iprimjenjuju djelotvomo obracunavanje da biobezbijedile, inter alia, izbjegavanjedvostrukog racunanja, u skladu sa

smjemicama koje usvaja Konferencija Strana

koja sluzi kao sastanak Strana ovog

sporazuma.

3. Upotreba medunarodno prenesenihishoda ubiazavanja u sprovodenju nacionainoutvrdenih doprinosa u skladu sa ovimsporazumom je dobrovoljna i odobravaju jeStrane ucesnice.

4. Mehanizam koji doprinosiublazavanju emisija gasova sa efektom

sustainable management of forests andenhancement of forest carbon stocks in

developing countries; and alternative policyapproaches, such as joint iiiitigation andadaptation approaches for the integral andsustainable management of forests, whilereaffirming the importance of incentivizing, asappropriate, non-carbon benefits associated withsuch approaches.

Article 6

1. Parties recognize that some Partieschoose to pursue voluntary cooperation in theimplementation of their nationally determinedcontributions to all6w~fdr higher ambition in theirmitigation and adaptation actions and to promotesustainable development and environmentalintegrity.

2. Parties shall, where engaging on avoluntary basis in cooperative approachesthat involve the use of internationally transferredmitigation outcomes towards nationallydetermined contributions, proihote sustainabledevelopment and ensure environmental integrityand transparency, including in governance, andshall apply robust accounting to ensure, inter alia,the avoidance of double counting, consistentwith guidance adopted by tlie Conference of tlieParties serving as the meeting of the Parties to thisAgreement.

3. The use ofintemationally transferredmitigation outcomes to achieve nationallydetermined contributions under this Agreementshall be voluntary and authorized by participatingParties.

4. A mechanism to contribute to the

mitigation of greenhouse gas emissions

Page 11: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

staklene baste i podrzava odrzivi razvoj se

uspostavlja ovim putem pod okriljem i

rukovodstvom Konferencije Strana koja sluzikao sastanak Strana ovog sporazuma, a

Strane ga koriste dobrovoljno. Nadzire ga

tijelo kojeg imenuje Konferencija Strana koja

sluzi kao sastanak Strana ovog sporazuma, iima za cilj da:

a) promovise ublazavanje emisija

gasova sa efektom staklene baste,

uz podsticanje odrzivog razvoja;

b) podstice i omogucava ucesce

javnih i privatnih subjekata koje

ovlasti Strana u ublazavanju

gasova sa efektom staklene baste;

c) doprinese smanjenju nivoa emisija

u Strani domacinu, koja ce ostvariti

koristi od aktivnosti ublazavanja

jer one vode ka smanjenju emisijakoje takode moze koristiti druga

Strana da bi -ispunila svoj

nacionalno utvdeni doprinos; id) dovede do sveukupnog ublazavanja

globalnih emisija.

5. Smanjenja emisija koja proisteknuiz mehanizma iz stava 4 ovog clana se ne

koriste za svrhu demonstracije postignuca u

nacionalno utvrdenom doprinosu Strane

domacina ako ih koristi neka druga Strana dabi demonstrirala postignuce u svom

nacionalno utvrdenom doprinosu.

6. Konferencija Strana koja sluzi kaosastanak Strana ovog sporazuma obezbjedujeda se udio prihoda od aktivnosti u okviru

mehanizma iz stava 4 ovog clana koristi za

izmirenje administrativnih troskova kao i za

podrsku Stranama koje su drzave u razvoju, akoje su narocito osjetljive na nezeljene uticajeklimatskih promjena, u izmirenju troskovaprilagodavanja.

and support sustainable development is herebyestablished under the authority and guidance ofthe Conference of the Parties serving as themeeting of the Parties to this Agreement for useby Parties on a voluntary basis. It shall besupervised by a body designated by tlieConference of the Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement, and shall aim:

(a) To promote the mitigation ofgreenliouse gas emissions whilefostering sustainable development;

(b) To incentivize and facilitateparticipation in the mitigation ofgreenhouse gas emissions by public and privateentities authorized by a Party;

(c) To contribute to the reduction ofemission levels in the host Party,which will benefit from mitigation activitiesresulting in emission reductions thatcan also be used by another Party to fulfil itsnationally determined contribution;and

(d) To deliver an overall mitigation inglobal emissions.

5. Emission reductions resulting from themechanism referred to in paragraph 4 of thisArticle shall not be used to demonstrate

achievement of the host Party's nationallydetermined contribution ifused by another Partyto demonstrate achievement of its nationallydetermined contribution.

6. The Conference of the Parties serving asthe meeting of the Parties to this Agreement shallensure that a share of the proceeds from activitiesunder the mechanism referred to in paragraph 4 ofthis Article is used to cover administrative

expenses as well as to assist developing countryParties that are particularly vulnerable to theadverse effects of climate change to meet thecosts of adaptation.

10

Page 12: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

7. Konferencija Strana koja sluzi kaosastanak Strana ovog sporazuma na prvojsjedniciusvaja pravila,modalitetei procedureza mehanizam iz stava 4 ovog clana.

8. Strane prepoznaju znacajintegrisanih, sveobuhvatnih i uravnotezenihnetrzisnih pristupa koji su dostupni Stranamakako bi im se pruzila podrska u sprovodenjunacionalno utvrdenih doprinosa, u kontekstuodrzivog razvoja i iskoijenjivanja siromastva,na koordinisan i djelotvoran nacin,ukljucujuci putem, inter alia^ ublazavanja,prilagodavanja, finansiranja, prenosatehnologije i jacanja kapaciteta, premapotrebi. Cilj ovih pristupa je da:

a) promovisu ambiciju ublazavanja iprilagodavanja;

b) unaprijede ucesce javnog i privatnogsektora u sprovodenju nacionalnoutvrdenih doprinosa; i

c) pruze mogucnosti za koordinacijuizmedu instrumenata i relevantnih

institucionalnih aranzmana.

9. Ovim putem utvrduje se okvir zanetrzisne pristupe odrzivom razvoju u ciljupromovisanja netrzisnih pristupa iz stava 8ovog clana.

Clan 7

1. Strane ovim putem postavljajuglobalni cilj prilagodavanja koji se odnosi naunapredenje kapaciteta za prilagodavanje,jacanje otpomosti i smanjenje osjetljivosti naklimatske promjene, kako bi dale doprinosodrzivom razvoju i obezbijedile adekvatan

odgovor na prilagodavanje u kontekstu ciljapostavljenog za temperaturu u clanu 2.

2. Strane prepoznaju da je

7. The Conference of the Parties serving asthe meeting of the Parties to this Agreement shalladopt rules, modalities and procedures for themechanism referred to in paragraph 4 ofthisArticle at its first session.

8. Parties recognize the importance ofintegrated, holistic and balanced non-marketapproaches being available to Parties to assist inthe implementationoftheir nationally determinedcontributions, in the context of sustainabledevelopment and poverty eradication, in acoordinated and effective manner, includingthrough, inter alia, mitigation, adaptation, finance,technology transfer and capacity - building, asappropriate. These approaches shall aim to:

(a) Promote mitigation and adaptationambition;

(b) Enhance public and private sectorparticipation in the implementationof nationally determined contributions; and

(c) Enable opportunities forcoordination across instruments and relevant

institutional arrangements.

9. A framework for non-market

approaches to sustainable development ishereby defined to promote the non-marketapproaches referred to in paragraph 8 ofthis Article.

Article 7

1. Parties hereby establish the global goalon adaptation ofenhancing adaptivecapacity, strengthening resilience and reducingvulnerability to climate change, with a view tocontributing to sustainable development andensuring an adequate adaptation response in thecontext of the temperature goal referred to inArticle 2.

2. Parties recognize that adaptation is a

11

Page 13: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

prilagodavanje globalni izazov sa kojim susuoceni svi i koji ima lokalne, podnacionalne,nacionalne, regionalne i medxmarodnedimenzije, i da je to kljucna komponentadugorocnog globalnog odgovora na kliraatskepromjene i da mu doprinosi s ciljem zastiteIjudi, zivota i ekosistema, uzimajuci u obzirhitne i neposredne potrebe onih Strana kojesu drzave u razvoju, a koje su narocitoosjetljive na nezeljene uticaje i klimatskepromjene.

3. Prepoznaju se naporiprilagodavanja Strana koje su drzave urazvoju, u skladu sa modalitetima koje naprvoj sjednici usvaja Konferencija Stranakoja sluzi. kao sastanak Strana ovogsporazuma.

4. Strane prepoznaju da trenutnopostoji znacajna potreba zaprilagodavanjem ida veci nivoi ubiazavanja mogu umanjitipotrebu za dodatnim naporimaprilagodavanja, te da vece potrebe zaprilagodavanjem mogu podrazumijevati vecetroskove prilagodavanja.

5. Strane priznaju da akcijaprilagodavanja treba da primijeni pristupkojim upravlja sama drzava, koji jeparticipativan i potpuno transparentan,

uzimajuci u obzir ugrozene grupe, zajednice iekosisteme, i da treba da bude zasnovana i dase rukovodi najboljim dostupnim naucnimsaznanjima i, prema potrebi, tradicionalnimznanjem, znanjem autohtonili naroda isistemima lokalnog znanja, s ciljem da seprilagodavanje, gdje je to prikladno, integriseu relevantne drustveno-ekonomske politike iakcije, kao i one za zivotnu sredinu.

6. Strane prepoznaju znacaj podrske imedunarodne saradnje u naporimaprilagodavanja, kao i znacaj uzimanja u obzir

global challenge faced by all witli local,subnational,national, regional and internationaldimensions, and that it is a key component of andmakes a contribution to the long-term globalresponse to climate change to protect people,livelihoods and ecosystems, taking into accountthe urgent and immediate needs of thosedeveloping country Partiesthat are particularlyvulnerable to the adverse effects of climatechange.

3. The adaptation efforts ofdevelopingcountryParties shall be recognized, in accordancewith the modalities to be adopted by theConference of the Parties serving as the meetingofthe Parties to this Agreement at its first session.

4. Parties recognize that the current needfor adaptation is significant and that greater levelsof mitigationcan reduce the need for additionaladaptation efforts, and that greateradaptationneeds can involve greater adaptation costs.

5. Parties acknowledge that adaptationaction should follow a country-driven,gender-responsive, participatoryand fullytransparent approach, taking into considerationvulnerable groups, communities and ecosystems,and should be based on and guided by the bestavailable science and, as appropriate, traditionalknowledge, knowledge of indigenous peoples andlocal knowledge systems, with a view tointegrating adaptation into relevantsocioeconomic and environmental policies andactions, where appropriate.

6. Parties recognize the importance ofsupportfor and intemational cooperation onadaptation efforts and the importance of takinginto account the needs of developing country

12

Page 14: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

potreba Strana koje su drzave u razvoju,narocito onih posebno osjetljivih na nezeljeneuticaje klimatskih promjena.

7. Strane treba da ojacaju saradnju uunapredenju akcije prilagodavanja, uzimajuciu obzir Okvir prilagodavanja iz Kankuna,ukljucujuci i onu u pogledu:

(a) razmjene informacija, dobrih praksi,iskustava i naucenih lekcija,

ukljucujuci, prema potrebi, one kojese odnose na nauku, planiranje,

politike i sprovodenje u vezi saakcijama prilagodavanja;

(b) jacanja institucionalnih aranzmana,ukljucujuci one predvideneKonvencijom koji sluze svrsi ovog

Sporazuma, u cilju podrskeobjedinjavanju relevantnihinformacija i znanja, te pruzanjatehnicke podrske i smjemicaStranama;

(c) jacanja naucnog znanja o klimi,ukljucujuci istra^vanje, sistematicnoosmatranje klimatskog sistema isistem ranog upozorenja, na nacinkoji obezbjeduje informacije zaklimatske usluge i pruza podrsku udonosenju odluka;

(d) pomoci Stranama koje su drzave urazvoju u utvrdivanju djelotvomihpraksi prilagodavanja, potreba zaprilagodavanjem, prioriteta, podrskekoja je pruzena i primljena za akcijei napore prilagodavanja, kao iizazova i nedostataka, na nacin koji

je u skladu sa dobrim praksama; i(e)unapredenja djelotvomosti i

postojanosti akcija prilagodavanja.

Parties, especially those that are particularlyvulnerable to the adverse effects of climate

change.

7. Parties should strengthen theircooperation on enhancing action onadaptation, taking into account the CancunAdaptation Framework,includingwithregard to:

(a) Sharing information, goodpractices, experiences and lessons learned,including, as appropriate, as these relate toscience, planning, policies andimplementation in relation to adaptation actions;

(b) Strengthening institutionalarrangements, including those under theConvention that serve this Agreement, to supportthe synthesis ofrelevantinformation and knowledge, and the provision oftechnical support and guidance toParties;

(c) Strengthening scientific knowledgeon climate, including research,systematic observation of the climate system andearly warning systems, in amanner that informs climate services and supportsdecision-making;

(d) Assisting developing countryParties in identifying effectiveadaptation practices, adaptation needs, priorities,support provided and received foradaptation actions and efforts, and challenges andgaps, in a manner consistent withencouraging good practices; and

(e) Improving the effectiveness anddurability of adaptation actions.

8. Specijalizovane organizacije i United Nations specialized.. tt* j- • -t. •• A*-- A organizations and agencies are encouraged to

agenciie Ujedmiemh nacija se podsticu da ^ 7- . • i..... support the efforts of Parties to implement the

podrze napore Strana u sprovodenju akcija iz

13

Page 15: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

stava 7 ovog clana, uzimajuci u obzir odredbe

stava 5 ovog clana;

9. Svaka Strana se, prema potrebi,anga^je u procesima planiranja

prilagodavanja i sprovodenja akcija,ukljucujuci izradu ili unapredenje relevantnih

planova, politika i/ili doprinosa, sto mozepodrazumijevati:

(a) sprovodenje akcija prilagodavanja,

poduhvata i/ili naporaprilagodavanja;

(b)procese formulisanja i sprovodenja

nacionalnih planova prilagodavanja;(c)procjenu uticaja i osjetljivosti na

klimatske promjene, s ciljem

formulisanja nacionaino utvrdenih

prioritetnih akcija, uzimajuci u obzir

ugrozene ljude, mjesta i ekosisteme;

(d)pracenje i procjenu i ucenje od

planova, politika, programa i akcijaprilagodavanja; i

(e) izgradnju otpomosti drustveno-

ekonomskih i ekoloskih sistema, ukljucujuci

putem ekonomske diverzifikacije i odrzivog

upravljanja prirodnim dobrima.

10. Svaka Strana treba da, prema

potrebi, periodicno dostavlja i a^rira

izvjestaj o prilagodavanju, koji moze sadrzati

njene prioritete, potrebe u sprovodenju i zapodrskom, planove i akcije, a da se pritom ne

stvara dodatno opterecenje po Strane koje sudrzave u razvoju.

11. Izvjestaj 0 prilagodavanju iz stava10 ovog clana se, prema potrebi, dostavlja i

a^rira periodicno, kao komponenta ili

Zajedno sa drugim izvjestajima ili

dokumentima, ukljucujuci nacionalni plan

prilagodavanja, nacionaino utvrdeni doprinosiz clana 4 stav 2, i/ili nacionalni izvjestaj o

klimatskim promjenama.

actions referred to in paragraph 7 of this Article,taking into account the provisions of paragraph 5of this Article.

9. Each Party shall, as appropriate, engagein adaptation planning processes and theimplementation of actions, including thedevelopment or enhancement ofrelevant plans,policies and/or contributions, which may include:

(a) The implementation ofadaptationactions, undertakings and/or efforts;

(b) The process to formulate andimplement national adaptation plans;

(c) The assessment of climate changeimpacts and vulnerability, with aview to formulating nationally determinedprioritized actions, taking into accountvulnerable people, places and ecosystems;

(d) Monitoring and evaluating andlearning from adaptation plans,policies, programmes and actions; and

(e) Building the resilience ofsocioeconomic and ecological systems,including through economic diversification andsustainable management ofnaturalresources.

10. Each Party should, as appropriate,submit and update periodically an adaptationcommunication, which may include its priorities,implementation and support needs, plans andactions, without creating any additional burden fordeveloping country Parties.

11. The adaptation communicationreferred to in paragraph 10 of this Articleshall be, as appropriate, submitted and updatedperiodically, as a component of or in conjunctionwith other communications or documents,including a national adaptation plan, a nationallydetermined contribution as referred to in Article 4,paragraph 2, and/or a national communication.

12. The adaptation communications

14

Page 16: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

12. Izvjestaj o prilagodavanju iz stava

10 ovog clana evidentiraju se u javnomregistru kojeg vodi sekretarijat.

13. Stranama koje su drzave u razvoju

pruza se kontinuirana i unaprijedena podrskau sprovodenju st. 7, 9, 10 i 11 ovog clana, uskladu sa odredbama cl. 9,10 i 11.

14. U procjeni kolektivnog napretka izclana 14 se, inter alia:

(a) Prepoznaju napori prilagodavanjaStrana koje su drzave u razvoju;

(b)Unapreduje sprovodenje akcijeprilagodavanja uzimajuci u obzirizvjestaj o prilagodavanju iz stava 10

ovog clana;

(c) Razmatraju adekvatnostdjelotvomost prilagodavanjapodrske pruzene za prilagodavanje;

(d) Razmatra sveukupni napredakostvaren u postizanju globalnog ciljaprilagodavanja iz stava 1 ovog clana.

Clan 8

1. Strane prepoznaju znacajsprecavanja, svodenja na najmanju mjem irjesavanja gubitaka i steta povezanih sa

nezeljenim uticajima klimatskih promjena,

ukljucujuci ekstremne vremenske prilike i

nepogode koje sporo nastaju, i ulogu

odrzivog razvoja u smanjenju rizika odgubitaka i stete.

2. Varsavski medunarodni mehanizam

za gubitke i stete povezane sa uticajima

klimatskih promjena je pod okriljem i

rukovodstvom Konferencije Strana koja sluzi

kao sastanak Strana ovog sporazuma imoguce ga je unaprijediti i ojacati, na nacin

koji utvrdi Konferencija Strana koja sluzi kao

referred to in paragraph 10 of this Articleshall be recorded in a public registry maintainedby the secretariat.

13. Continuous and enhanced international

support shall be provided to developing coimtryParties for the implementation ofparagraphs 7, 9,10 and 11 of this Article, in accordance with theprovisions of Articles 9,10 and 11.

14. The global stocktake referred to inArticle 14 shall, inter alia:

(a) Recognize adaptation efforts ofdeveloping country Parties;

(b) Enhance the implementation ofadaptation action taking into accountthe adaptation communication referred to inparagraph 10 of this Article;

(c) Review the adequacy andeffectiveness of adaptation and supportprovided for adaptation; and

(d) Review the overall progress madein achieving the global goal onadaptation referred to in paragraph 1 ofthisArticle.

Article 8

1. Parties recognize the importance ofaverting, minimizing and addressing lossand damage associated with the adverse effects ofclimate change, including extreme weather eventsand slow onset events, and the role of sustainabledevelopment in reducing the risk of loss anddamage.

2. The Warsaw International Mechanism

for Loss and Damage associated withClimate Change hnpacts shall be subject to theauthority and guidance of the Conference of theParties serving as the meeting of the Parties to thisAgreement and may be enlianced andstrengthened, as determined by the Conference ofthe Parties serving as the meeting of the Parties totills Agreement.

15

Page 17: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

sastanak Strana ovog sporazuma.

3. Strane treba da unaprijede

razumijevanje, akciju i podrsku, ukljucujuciputem Varsavskog medunarodnogmehanizma, kada je odgovarajuce, za gubitkei stete povezane sa nezeljenim uticajima

klimatskih promjena, u duhu saradnje ipodrske.

4. Shodno tome, podrucja saradnje ukojima treba unaprijediti razumijevanje,

akciju i podrsku obuhvataju:

a) sistemeranogupozorenja;

b) spremnost za vanredne situacije;"c) nepogode koje sporo nastaju;

d) dogadaje koji mogu ukljuciti

nepovratne i stalne gubitke i stete;

e) sveobuhvatnu procjenu iupravljanje rizikom;

f) programe za osiguranje od rizika,

objedinjavanje klimatskog rizika i

ostala ijesenja za osiguranje;g) neekonomske gubitke; i

h) otpomost zajednica, zivota iekosistema.

5. Varsavski medunarodni

mehanizam saraduje sa postojecim tijelima i

ekspertskim grupama u okviru Sporazuma,kao i sa relevantnim organizacijama i

ekspertskim tijelima izvan Sporazuma.

Clan 9

1. Strane koje su razvijene drzave,

pored postojecih obaveza predvidenihKonvencijom, obezbjeduju finansijskasredstva za podrsku Stranama koje su drzaveu razvoju u ublazavanju i prilagodavanju.

3. Parties should enhance understanding,action and support, including through the WarsawInternational Mechanism, as appropriate, on acooperative and facilitative basis with respect toloss and damage associated with the adverseeffects of climate change.

4. Accordingly, areas of cooperation andfacilitation to enhance understanding,action and support may include:

(a) Early warning systems;(b) Emergency preparedness;(c) Slow onset events;(d) Events that may involve

irreversible and permanent loss and damage;(e) Comprehensive risk assessment

and management;(f) Risk insurance facilities, climate

risk pooling and other insurancesolutions;

(g) Non-economic losses; and(h) Resilience of communities,

livelihoods and ecosystems.

5. The Warsaw International Mechanism

shall collaborate with existing bodies and expertgroups under the Agreement, as well as relevantorganizations and expert bodies outside theAgreement.

Article 9

1. Developed country Parties shall providefinancial resources to assist developing countryParties with respect to both mitigation andadaptation in continuation of their existingobligations under the Convention.

16

Page 18: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

2. Podsticu se ostale Strane da

pruzaju ill da nastave da pruzaju tu podrsku

dobrovoljno.

3. U okviru globalnog napora, Stranekoje su razvijene drzave treba i dalje da

predvode u mobilisanju klimatskog

finansiranja iz sirokog spektra izvora,instrumenata i kanala, imajuci u vidu

znacajnu ulogu javnih fondova, putemraznovrsnih akcija, ukljucujuci podrskustrategijama kojima upravljaju drzave, iuzimajuci u obzir potrebe i prioritete Stranakoje su drzave u razvoju. To mobilisanje

klimatskog finansiranja treba da predstavljanapredovanje u odnosu na ranije napore.

4. Cilj obezbjedivahja proporcionalnouvecanog iznosa flnansijskih sredstava trebada bude postizanje ravnoteze izmedu

prilagodavanja i ubia&vanja, uzimajuci uobzir strategije kojima upravljaju drzave, iprioritete i potrebe Strana koje su drzave u

razvoju, narocito onih posebno osjetljivih nanezeljene uticaje klimatskih promjena i

suocenih sa znacajnim ogranicenjimakapaciteta, kao sto su najmanje razvijenedrzave i male ostrvske drzave u razvoju,imajuci u vidu potrebu za javnim ibespovratnim sredstvima za prilagodavanje.

5. Strane koje su razvijene drzave

svake dvije godine dostavljaju indikativnekvantitativne i kvalitativne infonnacijevezane za stavove 1 i 3 ovog clana, ukoliko je

to moguce, ukljucujuci, ako su na

raspolaganju, projektovane nivoe javnihfinansijskih sredstava koje treba obezbijeditiStranama koje su drzave u razvoju. Ostale

Strane koje obezbjeduju sredstva se podsticuda svake dvije godine dobrovoljno saopste teinformacije.

6. U procjeni kolektivnog napretka iz

2. Other Parties are encouraged to provideor continue to provide such support voluntarily.

3. As part of a global effort, developedcountry Parties should continue to take the lead inmobilizing climate finance from a wide variety ofsources, instruments and channels, noting thesignificant role ofpublic funds, through a varietyof actions, including supporting country-drivenstrategies, and taking into account the needs andpriorities ofdeveloping country Parties. Suchmobilization ofclimate finance should represent aprogression beyond previous efforts.

4. The provision of scaled-up financialresources should aim to achieve a balance

between adaptation and mitigation, taking intoaccount country-driven strategies, and thepriorities and needs of developing country Parties,especially those that are particularly vulnerable tothe adverse effects of climate change andhave significant capacity constraints, such as theleast developed countries and small islanddeveloping States, considering the need for publicand grant-based resources for adaptation.

5. Developed country Parties shallbiennially communicate indicative quantitativeand qualitative information related to paragraphs1 and 3 of this Article, as applicable, including, asavailable, projected levels ofpublic financialresources to be provided to developing countryParties. Other Parties providing resources areencouraged to communicate biennially suchinformation on a voluntary basis.

6. The global stocktake referred to in

17

Page 19: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

clana 14 uzimaju se u obzir relevantne

informacije koje dostavljaju Strane koje surazvijene drzave i/ili tijela Sporazuma onaporima vezanim za klimatsko finansiranje.

7. Strane koje su razvijene drzavesvake dvije godine dostavljaju transparentne i

dosljedne infonnacije o podrsci Stranama

koje su drzave u razvoju, a koja je pruzena i

mobilisana putem javnih intervencija uskladu sa modalitetima, procedurama 1

smjemicama koje na prvoj sjednici usvaja

Konferencija Strana koja sluzi kao sastanak

Strana ovog sporazuma, u skladu clanom 13

stav 13. Podsticu se ostale Strane da urade

isto.

8. Finansijski mehanizam

Konvencije, ukljucujuci njegove operativnesubjekte, sluzi kao finansijski mehanizam

ovog sporazuma.

9. Institucije koje sluze svrsi ovog

sporazuma, ukljucujuci operativne subjekte

Finansijskog mehanizma Konvencije, imajuza cilj da Stranama koje su drzave u razvoju,narocito najmanje razvijenim dr&vama i

malim ostrvskim drzavama u razvoju,obezbijede efikasan pristup finansijskim

sredstvima putem pojednostavljenihpostupaka odobravanja i unaprijedenepodrske za pripravnost, u kontekstu njihovihnacionalnih klimatskih strategija i planova.

Clan 10

1. Strane dijele zajednicku dugorocnu

viziju 0 znacaju potpune realizacije razvoja i

prenosa tehnologija da bi se unaprijedila

otpomost na klimatske promjene i smanjile

emisije gasova sa efektom staklene baste.

Article 14 shall take into account the relevant

information provided by developed countryParties and/or Agreement bodies on efforts relatedto climate finance.

7. Developed country Parties shall providetransparent and consistent information on supportfor developing country Parties provided andmobilized through public interventions bienniallyin accordance with the modalities, procedures andguidelines to be adopted by the Conference of theParties serving as the meeting of the Parties to thisAgreement, at its first session, as stipulated inArticle 13, paragraph 13. Other Parties areencouraged to do so.

8. The Financial Mechanism of the

Convention, including its operating entities,shall serve as the financial mechanism of this

Agreement.

9. The institutions serving this Agreement,including the operating entities of the FinancialMechanism ofthe Convention, shall aim to ensureefficient access to financial resources tliroughsimplified approval procedures and enhancedreadiness support for developing country Parties,in particular for the least developed countries andsmall island developing States, in the context oftheir national climate strategies and plans.

Article 10

1. Parties share a long-term vision on theimportance of fully realizing technologydevelopment and transfer in order to improveresilience to clunate change and to reducegreenhouse gas emissions.

2. Strane, uvidajuci znacaj tehnologija 2. Parties, noting the importance ofza sprovodenje akcija ublazavanja i technology for the implementation ofprilagodavanja u skladu sa Sporazumom i iriihg^hon and adaptation actions under this

18

Page 20: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

prepoznajuci postojece napore primjene i Agreement andrecognizing existing technologysirenja tehnologije, jacaju akciju zasnovanu deployment and dissemination efforts, shallna saradnji koja je usmjerena ka razvoju ili strengthen cooperative action on teclmology

, ... development and transfer,prenosu tehnologije.

3. Tehnoloski mehanizam

uspostavljen u skladu sa Konvencijom sluzisvrsi ovog sporazuma.

4. Ovim putem uspostavlja se

tehnoloski okvir za pruzanje sveobuhvatnihsmjemica radu Tehnoloskog inehanizma upromovisanju i omogucavanju unaprijedeneakcije razvoja i prenosa tehnologije kako hi

se podrzalo sprovodenje ovog sporazuma, uostvarivanju dugorocne vizije iz stava 1 ovogclana.

5. Ubrzanje, podsticanje iomogucavanje inovativnosti je kljucno zadjelotvomi, dugorocni globalni odgovor naklimatske promjene i promovisanje

ekonomskog rasta i odrzivog razvoja. Tenapore, prema potrebi, podrzava i Tehnoloski

mehanizam, i putem finansijskih sredstava,Finansijski mehanizam Konvencije, u okviru

pristupa zasnovanih na saradnji u istrazivanjui razvoju, i omogucavanja dostupnostitehnologije, narocito ranih faza tehnoloskogciklusa, Stranama koje su drzave u razvoju.

6. Podrska, ukljucujuci finansijskupodrsku, pruza se Stranama koje su drzave u

razvoju u sprovodenju ovog clana, kao i u

jacanju akcije zasnovane na saradnji koja je

usmjerena ka razvoju i prenosu tehnologije u

razlicitim fazama telmoloskog ciklusa, da bise postigla ravnoteza izmedu podrske

ublazavanju i prilagodavanju. U procjeni

kolektivnog napora iz clana 14 uzimaju se uobzir raspolozive informacije o naporima

vezanim za podrsku razvoju i prenosutehnologije koja se pruza Stranama koje su

drzave u razvoju.

3. The Technology Mechanism establishedunder the Convention shall serve this Agreement.

4. A teclinology framework is herebyestablished to provide overarching guidance to thework of the Teclinology Mechanism in promotingand facilitating enhanced action on technologydevelopment and transfer in order to support theimplementation of this Agreement, in pursuit ofthe long-term vision referred to in paragraph 1 ofthis Article.

5. Accelerating, encouraging and enablinginnovation is critical for an effective, long-termglobal response to climate change and promotingeconomic growth and sustainable development.Such effort shall be, as appropriate, supported,including by the Technology Mechanism and,through financial means, by tlie FinancialMechanism of the Convention, for collaborativeapproaches to research and development, andfacilitating access to technology, in particular forearly stages of the technology cycle, todeveloping country Parties.

6. Support, including financial support,shall be provided to developing country Partiesfor the implementation of this Article, includingfor strengthening cooperative action ontechnology development and transfer at differentstages of tlie technology cycle, with a view toachieving a balance between support formitigation and adaptation. The global stocktakereferred to in Article 14 shall take into account

available information on efforts related to supporton technology development and transfer fordeveloping country Parties.

19

Page 21: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

Clan 11

1. Jacanje kapaciteta u skladu sa ovimsporazumom treba da unaprijedi kapacitel isposobnost Strana koje su drzave u razvoju,narocito drzava sa najmanjim kapacitetom,kao sto su najmanje razvijene drzave, i onihposebno osjetljivih na nezeljene uticajeklimatskih promjena, kao sto su maleostrvske drzave u razvoju, za preduzimanje

djelotvome akcije protiv klimatskihpromjena, ukljucujuci, inter alia^ sprovodenjeakcija prilagodavanja i ublazavanja, i treba daomoguci razvoj, sirenje i rasporedivanjetehnologije, pristup klimatskom finansiranju,relevantne aspekte obrazovanja, obuke isvijest javnosti, kao i transparentno,

blagovremeno i tacno saopstavanjeinformacija.

2. Jacanjem kapaciteta treba da

upravljaju drzave, na osnovu i u odgovoru nanacionalne potrebe, i ono treba da podsticeStrane, narocito Strane koje su drzave u

razvoju, da izgrade drzavno vlasnistvo, i to na

nacionalnom, podnacionalnom i lokalnomnivou. Jacanje kapaciteta treba da se rukovodinaucenim lekcijama, ukljucujuci one iz

aktivnosti jacanja kapaciteta u skladu saKonvencijom, i to treba da bude djelotvoran,

ucestali proces koji je participativan,visetematski i doprinosi rodnojravnopravnosti.

3. Sve Strane treba da saraduju u

unapredenju kapaciteta Strana koje su drzaveu razvoju radi sprovodenja ovog Sporazuma.

Strane koje su razvijene drzave treba da

unaprijede podrsku akcijama jacanjakapaciteta Strana koje su drzave u razvoju.

4. Sve Strane koje unapredujukapacitet Strana koje su drzave u razvoju za

sprovodenje ovog Sporazuma, ukljucujuci

Article 11

1. Capacity-building under this Agreementshould enhance the capacity and ability ofdeveloping country Parties, in particular countrieswith the least capacity, such as the least developedcountries, and those that are particularlyvulnerable to the adverse effects of climate

change, such as small island developing States, totake effective climate change action, including,inter alia, to implement adaptation and mitigationactions, and should facilitate technologydevelopment, dissemination and deployment,access to climate finaiice, relevant aspects ofeducation, training and public awareness, and thetransparent, timely and accurate communicationof information.

2. Capacity-building should be country-driven, based on and responsive to national needs,and foster country ownership ofParties, inparticular, for developing country Parties,including at the national, subnational and locallevels. Capacity-building should be guided bylessons learned, including those fromcapacity-building activities under the Convention,and should be an effective, iterative process that isparticipatory, cross-cutting and gender responsive.

3. All Parties should cooperate to enhancetlie capacity of developing country Parties toimplement this Agreement. Developed countryParties should enliance support for capacity-building actions in developing country Parties.

4. All Parties enhancing the capacity ofdeveloping country Parties to implement thisAgreement, including through regional, bilateraland multilateral approaches, shall regularly

20

Page 22: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

putem regionalnih, bilateralnih imultilateralnih pristupa, redovnoobavjestavaju o tim akcijama ili mjerama zajacanje kapaciteta. Strane koje su drzave u

razvoju treba redovno da obavjestavaju onapretku ostvarenom u sprovodenju planova,politika, akcija ili mjera jacanja kapacitetausmjerenih ka sprovodenju ovog Sporazuma.

5. Aktivnosti jacanja kapaciteta se

unapreduju putem odgovarajucihinstitucionalnih aran^nana kako bi se

podrzalo sprovodenje ovog Sporazuma,ukijucujuci odgovarajuce institucionalne

aranzmane uspostavljene u skladu saKonvencijom, koje su u sluzbi ovogsporazuma. Konferencija Strana koja. sluzikao sastanak Strana ovog sporazuma na prvojsjednici razmatra i usvaja odluku o pocetnim

institucionalnim aran^anima za jacanje

kapaciteta.

Clan 12

Strane, prema potrebi, saraduju upreduzimanju mjera za unapredenjeobrazovanja, obuke, svijesti javnosti, ucescajavnosti i pristupu javnosti infonnacijama uoblasti klimatskih promjena, prepoznajuciznacaj ovih koraka za unapredenje akcija uokviru ovog sporazuma.

Clan 13

1. Da bi se izgradilo uzajamno

povjerenje i promovisalo djelotvomo

sprovodenje ovim putem se uspostavlja

unaprijedeni okvir transparentnosti za akciju i

podrsku, sa ugradenom fleksibilnoscu kojauzima u obzir razlicite kapacitete Strana i

zasniva se na kolektivnom iskustvu.

communicate on these actions or measures on

capacity building. Developing country Partiesshould regularly communicate progress made onimplementing capacity-building plans, policies,actions or measures to implement this Agreement.

5. Capacity-building activities shall beenhanced tlirough appropriate institutionalarrangements to support the implementation ofthis Agreement, including the appropriateinstitutional arrangements established under theConvention that serve this Agreement. TheConference of the Parties serving as themeeting of the Parties to this Agreement shall, atits first session, consider and adopt a decision onthe initial institutional arrangements for capacity-building.

Article 12

Parties shall cooperate in taking measures, asappropriate, to enhance climate change education,training, public awareness, public participationand public access to information, recognizing theimportance of these steps with respect toenhancing actions under this Agreement.

Article 13

1. In order to build mutual trust and

confidence and to promote effectiveimplementation, an enhanced transparencyfiramework for action and support, withbuilt-in flexibility which takes into accountParties' different capacities and buildsupon collective experience is hereby established.

2. Okvir za transparentnost 2. The transparency framework shallobezbjeduje fleksibilnost u sprovodenju provide flexibility in the implementation

21

Page 23: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

odredbi ovog clana onim Stranama koje sudrzave u razvoju, a kojima je ona neophodnaimajuci u vidu njihove kapacitete. Modaliteti,procedure i smjemice iz stava 13 ovog clanaodrazavaju tu fleksibilnost.

3. Okvir za transparentnost zasnovan

je na, i unapreduje aran^anetransparentnost! predvidene Konvencijom,prepoznajuci posebne okolnosti u najmanjerazvijenim drzavama i malim ostrvskimdr^vama u razvoju, i sprovodi se na nacinkoji olaksava, koji je nenametljiv, nesankcionise, postuje nacionalni suverenitet iizbjegava pretjerano opterecivanje Strana.

4. Aranzmani transparentnosti,

predvideni Konvencijom, ukljucujucinacionalne izvjestaje, dvogodisnje izvjestaje idvogodisnje izvjestaje za svrhu a^riranja,medunarodnu procjenu i medunarodnekonsultacije i analizu, cine dio iskustvastecenog u izradi modaliteta, procedtna ismjemica u skladu sa stavom 13 ovog clana.

5. Svrha okvira za transparentnost

akcije je da se obezbijedi jasno razumijevanjeakcije protiv klimatskih promjena u svijetlucilja Konvencije utvrdenog u clanu 2,ukljucujuci jasnocu i pracenje napretka upostizanju pojedinacnih nacionalno utvrdenihdoprinosa Strana u skladu sa clanom 4, iakcije prilagodavanja Strana u skladu saclanom 7, ukljucujuci dobre prakse,prioritete, potrebe i nedostatke, kako bi seobezbijedile informacije za procjenukolektivnog napretka u skladu sa clanom 14.

6. Svrha okvira za transparentnost

podrske je da se jasno prikaze podrska kojusu pruzile i primile relevantne pojedinacneStrane u kontekstu akcija protiv klimatskihpromjena u skladu sa cl. 4, 7, 9, 10 i 11 i dase, koliko je moguce, predstavi cjelovit

of the provisions of tliis Article to thosedeveloping country Parties that need it inthe liglit of their capacities. The modalities,procedures and guidelines referred toin paragraph 13 of this Article shall reflect suchflexibility.

3. The transparency framework shall buildon and enhance the transparency arrangementsunder the Convention, recognizing the specialcircumstances of the least developed countriesand small island developing States, and beimplemented in a facilitative, non-intrusive, non-punitivemanner, respectful of nationalsovereignty, and avoid placing undue burden onParties.

4. The transparency arrangements underthe Convention, including nationalcommunications, biennial reports and biennialupdatereports, intemationalassessmentandreview and intemational consultation andanalysis, shall form part of the experience drawnupon for the development of the modalities,procedures and guidelines under paragraph 13 ofthis Article.

5. The purpose of the framework fortransparencyof action is to provide a clearunderstanding of climate change action in thelight of the objective of the Convention as set outin its Article 2, including clarity and tracking ofprogress towards achieving Parties' individualnationally detennined contributions underArticle 4, and Parties' adaptation actions underArticle 7, including good practices, priorities,needs and gaps, to inform the global stocktakeunder Article 14.

6. The purpose of the framework fortransparency of support is to provide clarity onsupport provided and received by relevantindividual Parties in the context of climate changeactions under Articles 4, 7, 9, 10 and 11, and, tothe extent possible, to provide a full overview ofaggregate financial support provided,

22

Page 24: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

pregled ukupno pruzene finansijske podrske,kako bi se obezbijedile informacije zaprocjenu globalnog napretka u skladu saclanom 14.

7. Svaka Strana redovno dostavlja

sljedece informacije:

(a) nacionalni izvjestaj o inventaruantropogenih emisija iz izvora iuklanjanja pomocu ponora gasova sa

efektom staklene baste, izraden

primjenom metodologija dobreprakse koju je prihvatio Meduvladinpanel za klimatske promjene i sakojim se usaglasila KonferencijaStrana koja sluzi kao sastanak Strana

ovog sporazuma; i

(b) informacije potrebne za pracenje

napretka ostvarenog u sprovodenju ipostizanju svog nacionalnoutvrdenog doprinosa u skladu saclanom 4.

8. Svaka Strana takode treba da, prema

potrebi, dostavi informacije o uticajimaklimatskih promjena i prilagodavanju uskladu sa clanom 7.

9. Strane koje su razvijene drzave

imaju obavezu, a druge Strane koje pruzajupodrsku bi trebalo, da dostave informacije o

finansijskoj podrsci, podreci prenosutehnologije i jacanju kapaciteta koja je

pruzena Stranama koje su drzave u razvoju uskladu sack 9, 10 i 11.

10. Strane koje su drzave u razvoju

imaju obavezu da dostave informacije o

finansijskoj podrsci, podrsci prenosutehnologije i jacanju kapaciteta koja im je

potrebna i koju su dobile u skladu sa cl. 9, 10

i 11.

to inform the global stocktake under Article 14.

7. Each Party shall regularly provide thefollowing information:

(a) A national inventory report ofanthropogenic emissions by sources and removalsby sinks of greenhouse gases, prepared usinggood practicemethodologies accepted by the IntergovernmentalPanel on Climate Change andagreed upon by the Conference of the Partiesserving as the meeting of the Partiesto this Agreement; and

(b) Information necessary to trackprogress made in implementing andacliieving its nationally determined contributionunder Article 4.

8. Each Party should also provideinformation related to climate changeimpacts and adaptation under Article 7, asappropriate.

9. Developed country Parties shall, andother Parties that provide support should, provideinformation on financial, technology transfer andcapacity-building support provided to developingcountry Parties under Articles 9,10 and 11.

10. Developing country Parties shouldprovide information on financial, teclinologytransfer and capacity-building support needed andreceived under Articles 9,10 and 11.

23

Page 25: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

11. Informacije koje dostavi svakaStrana u skladu sa st. 7 i 9 ovog clana supredmet tehnicke ekspertske revizije, uskladu sa odlukom 1/CP.21. Kod onih Straua

koje su drzave u razvoju, a kojima je topotrebno imajudi u vidu njihove kapacitete,proces revizije ukljucuje podrsku prilikomutvrdivanja potreba za jacanjem kapaciteta.Pored toga, svaka Strana ucestvuje uolaksavajucem, multilateralnom razmatranjunapretka ostvarenog u naporima iz clana 9, ipojedinacnom sprovodenju i postizanju svognacionalno utvrdenog doprinosa.

12. Telinicka ekspertska revizija izovog stava sastoji se od razmatranja podrskekoju je pruzila Strana, ako je ista relevantna, isprovodenja i postizanja njenog nacionalnoutvrdenog doprinosa. U reviziji se takodeutvrduju oblasti koje Strana treba da poboljsa,a ukljucena je i revizija usaglasenostiinformacija sa modalitetima, procedurama ismjemicama iz stava 13 ovog clana,uzimajuci u obzir fleksibilnost koja jedodijeljena Strani u skladu sa stavom 2 ovog

clana. U reviziji se posebna paznja obraca naodgovarajuce nacionalne mogucnosti iokolnosti Strana koje su drzave u razvoju.

13. Konferencija Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma, zasnivajucise na iskustvu iz aranzmana vezanih za

transparentnost u skladu sa Konvencijom, irazradujuci odredbe ovog clana, na prvojsjednici usvaja zajednicke modalitete,procedure i smjemice, prema potrebi, da bi seobezbijedila transparentnost akcije i podrske.

14. Podrska se pruza drzavama u

razvoju za sprovodenje ovog clana.

15. Podrska se takode kontinuirano

pruza za jacanje kapaciteta vezanog za

11. Information submitted by each Partyunder paragraphs 7 and 9 of this Article shallundergo a techuiical expert review, in accordancewith decision 1/CP.21. For those developingcountry Parties that need it in the light of theircapacities, the review process shall includeassistance in identifying capacity-building needs.In addition, each Party shall participate in afacilitative, multilateral consideration ofprogresswith respect to efforts under Article 9, and itsrespective implementation and achievement ofitsnationally determined contribution.

12. The technical expert review under thisparagraph shall consist of a consideration oftheParty's support provided, as relevant, and itsimplementation and achievement of its nationallydetermined contribution. The review shall also

identify areas of improvement for the Party, andinclude a review of the consistency of theinformation with the modalities, procedures andguidelines referred to in paragraph 13 of thisArticle, taking into account the flexibilityaccorded to the Party under paragraph 2 of thisArticle. The review shall pay particular attentionto the respective national capabilities andcircumstances ofdeveloping country Parties.

13. The Conference of the Parties servingas the meeting of the Parties to this Agreementshall, at its first session, building on experiencefrom the arrangements related to transparencyunder the Convention, and elaborating on theprovisions in this Article, adopt commonmodalities, procedures and guidelines, asappropriate, for the transparency of action andsupport.

14. Support shall be provided todeveloping countries for the implementation ofthis Article.

15. Support shall also be provided for thebuilding of transparency-related capacity of

24

Page 26: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

transparentnost Strana koje su drzave u developing country Partieson a continuous basis,razvoju.

Clan 14

1. Konferencija Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma periodicnostice uvid u sprovodenje ovog Sporazuma

kako bi ocijenila napredak u postizanju svrheovog sporazuma i njegovih dugorocnihciljeva (koji se naziva procjena kolektivnognapretka). To sprovodi na sveobuhvatan iolaksavajuci nacin, razmatrajuci ublazavanje,prilagodavanje i sredstva sprovodenja ipodrske, i u svijetlu pravicnosti i najboljeraspolozivih naucnih saznanja.

2. Konferencija Strana koja sluzi kaosastanak Strana ovog sporazuma sprovodiprvu procjenu kolektivnog napora 2023.godine i nakon toga svakih pet godina osim

ako Konferencija Strana koja sluzi kaosastanak Strana ovog sporazuma ne odlucidrugacije.

3. Ishod procjene kolektivnognapretka obezbjeduje Stranama informacijeza a^riranje i unapredenje, na nacin kojidrzave odrede, njihovih akcija i podrske u

skladu sa relevantnim odredbama ovog

Sporazuma, kao i za unapredenjemedunarodne saradnje u klimatskoj akciji.

Clan 15

1. Ovim putem se uspostavljamehanizam za omogucavanje sprovodenja ipromovisanje postovanja odredbi ovogsporazuma.

2. Mehanizam iz stava 1 ovog clana

sastoji se od komiteta koji je sastavljen od

eksperata i sa ciljem pruzanja podrske i kojifunkcionise na nacin koji je transparentan,

Article 14

1. The Conference of the Parties serving asthe meeting of the Parties to this Agreement shallperiodically take stock ofthe implementation ofthis Agreement to assess the collective progresstowards achieving the purpose of this Agreementand its long-term goals (referred to as the "globalstocktake"). It shall do so in a comprehensive andfacilitative manner, considering mitigation,adaptation and the means of implementation andsupport, and in the light of equity and the bestavailable science.

2. The Conference of the Parties serving astlie meeting ofthe Parties to this Agreement shallundertake its first global stocktake in 2023 andevery five years thereafter unless otherwisedecided by the Conference of the Parties servingas the meeting of the Parties to this Agreement.

3. The outcome ofthe global stocktakeshall infonn Parties in updating and enhancing, ina nationally determined manner, their actions andsupport in accordance with the relevant provisionsof tliis Agreement, as well as in enhancinginternational cooperation for climate action.

Article 15

1. A mechanism to facilitate

implementation ofand promote compliance withthe provisions of this Agreement is herebyestablished.

2. The mechanism referred to in paragraph1 of this Article shall consist of a committee that

shall be expert-based and facilitative in nature and

25

Page 27: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

koji se ne protivi i ne sankcionise. Komitet

obraca posebnu pa^ju na pojedinacnenacionalne mogucnosti i okolnosti Strana.

3. Komitet funkcionise u skladu sa

modalitetiraa i procedurama koje na prvojsjednici usvaja Konferencija Strana koja sluzi

kao sastanak Strana ovog sporazuma igodisnje izyjestava Konferenciju Strana koja

sluzi kao sastanak Strana ovog sporazuma.

Clan 16

1. Konferencij a Strana, koj a

predstavlja vrhovno tijelo Konvencije, sluzikao sastanak Strana ovog sporazuma.

2. Strana Konvencije koje nijesu

Strane ovog sporazuma mogu ucestvovati kao

posmatraci u raspravama svake sjednice

Konferencije Strana koja sluzi kao sastanakStrana ovog sporazuma. Kada KonferencijaStrana sluzi kao sastanak Strana ovog

sporazuma, odluke u okviru ovog sporazumadonose samo oni koji su Strane sporazuma.

3. Kada Konferencija Strana sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma, clana BiroaKonferencije Strana koji predstavlja StranuKonvencije ali, u tom trenutku, ne i Stranu

ovog sporazuma, zamjenjuje dodatni clankojeg biraju Strane ovog sporazuma iz svojih

redova.

4. Konferencija Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma redovnoprati sprovodenje ovog Sporazuma i, u okviru

svog mandata, donosi odluke neophodne zapromovisanje njegovog djelotvomogsprovodenja. Obavlja funkcije koje su jojdodijeljene ovim Sporazumom i:

a) uspostavlja pomocna tijela koja

function in a manner that is transparent, non-adversarial and non-punitive. The committee shallpay particular attention to the respective nationalcapabilities and circumstances ofParties.

3. The committee shall operate under themodalities and procedures adopted by theConference of the Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement at its first sessionand report annually to the Conference of theParties serving as the meeting of the Parties to thisAgreement.

Article 16

1. The Conference of the Parties, thesupreme body of the Convention, shall serve asthe meeting of the Parties to this Agreement.

2. Parties to the Convention that are not

Parties to this Agreement may participate asobservers in the proceedings of any session of tlieConference ofthe Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement. When theConference of the Parties serves as the meeting ofthe Parties to this Agreement, decisions tmder thisAgreement shall be taken only by those that areParties to this Agreement.

3. When the Conference of the Parties

serves as the meeting of the Parties to thisAgreement, any member of the Bureau of theConference of the Parties representing a Party tothe Convention but, at that time, not a Party to thisAgreement, shall be replaced by an additionalmember to be elected by and from amongst theParties to this Agreement.

4. The Conference of the Parties serving astlie meeting of the Parties to this Agreement shallkeep under regular review the implementation ofthis Agreement and shall make, within itsmandate, the decisions necessary to promote itseffective implementation. It shall perform thefunctions assigned to it by this Agreement andshall;

(a) Establish such subsidiary bodies as

26

Page 28: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

smatra neophodnim za sprovodeiije

ovog sporazuma; i

b) obavlja druge funkcije koje mogubiti neophodne za sprovodenje ovog

sporazuma.

5. Poslovnik Konferencije Strana i

finansijske procedure koje se primjenjuju

saglasno Konvenciji primjenjuju se i u okviru

ovog sporazuma, osim ako nije drugacijeodluceno konsenzusom Konferencije Strana

koja sluzi kao sastanak Strana ovog

sporazuma.

6. Prvu sjednicu Konferencije Strana

koja sluzi kao sastanak Strana ovog

sporazuma saziva sekretarijat zajedno sa

prvom sjednicom Konferencije Strana

zakazanom nakon datuma stupanja na snaguovog sporazuma. Naredne redovne sjednice

Konferencije Strana koja sluzi kao sastanak

Strana ovog sporazuma se odrzavaju zajedno

sa redovnim sjednicama Konferencije Strana,

osim ako Konferencija Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma ne odlucidrugacije.

7. Vanredne sjednice KonferencijeStrana koja sluzi kao sastanak Strana ovog

sporazuma odrzavaju se u nekom drugom

terminu koji Konferencija Strana koja sluzi

kao sastanak Strana ovog sporazuma ocijenineophodnim ili na pisani zahtjev bilo koje od

Strana, pod uslovom da u roku od sest

mjeseci nakon sto sekretarijat dostavi zahtjev

Stranama isti podrzi najmanje jedna trecinaStrana.

8. Ujedinjene nacije i njene

specijalizovane agencije i Medunarodna

agencija za atomsku energiju, kao i bilo koja

njihova drzava clanica i posmatraci koji

nijesu Strane Konvencije, mogu prisustvovatisjednicama Konferencije Strana koja sluzi

deemed necessary for the implementation of thisAgreement; and

(b) Exercise such other functions asmay be required for the implementation of thisAgreement.

5. The rules ofprocedure of theConference of the Parties and the financial

procedures applied under the Convention shall beapplied mutatis mutandis under this Agreement,except as may be otherwise decided by consensusby the Conference of the Parties serving as themeeting of the Parties to this Agreement.

6. The first session of the Conference of

the Parties serving as the meeting of the Parties tothis Agreement shall be convened by thesecretariat in conjunction with the first session oftlie Conference of the Parties that is scheduled

after the date of entry into force of tliisAgreement. Subsequent ordinary sessions of theConference of the Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement shall be held inconjunction with ordinary sessions of theConference of the Parties, unless otlierwisedecided by the Conference of the Parties servingas the meeting of the Parties to this Agreement.

7. Extraordinary sessions of theConference of the Parties serving as themeeting of the Parties to this Agreement shall beheld at such other times as maybe deemednecessary by tlie Conference of the Parties servingas the meeting of the Parties to this Agreement orat the written request of any Party, provided that,within six months of the request beingcommunicated to the Parties by the secretariat, itis supported by at least one third of the Parties.

8. The United Nations and its specializedagencies and the Intemational Atomic EnergyAgency, as well as any State member thereof orobservers thereto not party to the Convention,may be represented at sessions of the Conferenceof the Parties serving as the meeting of the Partiesto this Agreement as observers. Any body or

27

Page 29: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

kao sastanak Strana ovog sporazuma kaoposmatraci. Svakom tijelu ili agenciji, bezobzira da li se radi o nacionalnim ili

medunarodnim, vladinim ili nevladinim, koji

su kvalifikovani za pitanja kojima se baviovaj sporazutn i koji su obavijestilisekretarijat da zele da prisustvuju sjedniciKonferencije Strana koja sluzi kao sastanakStrana ovog sporazuma kao posmatraci to semoze dopustiti osim ako se tome ne protivinajmanje jedna trecina prisutnih Strana.Dozvola i ucesce posmatraca regulisano jeposlovnikom iz stava 5 ovog clana.

Clan 17

1. Sekretarijat uspostavljen clanom 8Konvencije funkcionise kao sekretarijat ovogsporazuma.

2. Clan 8, stav 2, Konvencije kojiureduje fiinkcije sekretarijata, i clan 8, stav 3,Konvencije, koji ureduje aranzmaneuspostavljene za funkcionisanje sekretarijata,shodno se primjenjuju na ovaj sporazum.Pored toga, sekretarijat obavlja funkcije kojesu mu dodijeljene ovim sporazumom i odstrane Konferencija Strana koja sluzi kaosastanak Strana ovog sporazuma.

Clan 18

1. Pomocno tijelo za naucno itelinolosko savjetovanje i Pomocno tijelo zasprovodenjeu skladu sa cl. 9 i 10 Konvencije,tim redosledom, sluze kao Pomocno tijelo za

naucno i telmolosko savjetovanje i Pomocno

tijelo za sprovodenje ovog sporazuma.Odredbe Konvencije koje se odnose nafunkcionisanje ova dva tijela shodno seprimjenjuju na ovaj sporazum. Sjednicesastanaka Pomocnog tijela za naucno i

tehnolosko savjetovanje i Pomocnog tijela zasprovodenje ovog sporazuma odrzavaju seZajedno sa sastancima Pomocnog tijela za

agency, whethernational or international,governmental or non-governmental,which is qualified in matters covered by thisAgreement and which has informed the secretariatof its wish to be represented at a session oftheConference of the Parties serving as the meetingof the Parties to this Agreement as an observer,maybe so admitted unless at leastone third of theParties presentobject. The admission andparticipation of observers shallbe subject to therules of procedurereferred to in paragraph5 ofthis Article.

Article 17

1. The secretariat established by Article 8of the Convention shall serve as the secretariat ofthis Agreement.

2. Article8, paragraph 2, of theConvention on the functions of tire secretariat,and Article 8, paragraph 3, of the Convention, onthe arrangements made for the functioning of thesecretariat, shall apply mutatis mutandis to thisAgreement.The secretariat shall, in addition,exercise the functions assigned to it under thisAgreement andby the Conference of the Partiesserving as the meeting of the Parties to thisAgreement.

Article 18

1. The Subsidiary Body for Scientific andTechnological Advice and the Subsidiary Bodyfor Implementation established by Articles 9 and10 of the Convention shall serve, respectively, asthe Subsidiary Body for Scientific andTechnological Advice and the SubsidiaryBodyfor Implementationofthis Agreement.Theprovisions of the Convention relating to thefunctioning of these two bodies shall applymutatis mutandis to this Agreement. Sessions ofthe meetings of the Subsidiary Body for Scientificand Technological Advice and the SubsidiaryBody for Implementation of this Agreement shallbe held in conjunction with the meetings of,

28

Page 30: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

naucno i tehnolosko savjetovanje i Pomocnog

tijela za sprovodenje Konvencije.

2. Strane Konvencije koje nijesu

Strane ovog sporazuma mogu ucestvovati kaoposmatraci na raspravama bilo koje sjednicepomocnih tijela. Kada pomocna tijela sluzekao pomocna tijela ovog sporazuma, odluke uskladu sa ovim sporazumom donose samo onikoji su Strane sporazuma.

3. Kada pomodna tijela uspostavljenau skladu sa cl. 9 i 10 Konvencije obavljaju

funkcije u vezi sa pitanjima koja se ticu ovogsporazuma, clanove biroa tih pomocnih tijelakoji su Strana Konvencije, ali koji u torntrenutku nisu Strane ovog sporazuma,

zamjenjuje dodatni clan kojeg biraju Straneovog sporazuma iz svojih redova.

Clan 19

1. Pomocna tijela, ili drugi

institucionalni aranzmani uspostavljeni odstrane ili u skladu sa Konvencijom, osim

onih spomenutih u ovom sporazumu, biceu funkciji ovog sporazuma po donosenjuodluke Konferencije Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma.Konferencija Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma utvrdujefunkcije koje ce obavljati ta pomocnatijela ili aranzmani.

2. Konferencija Strana koja sluzi kao

sastanak Strana ovog sporazuma moze datidodatne smjemice tim pomocnim tijelima ili

institucionalnim aranzmanima.

Clan 20

1. Ovaj Sporazum je otvoren za

potpisivanje i podlijeze potvrdivanju,prihvatanju ili odobrenju drzava i

organizacija za regionalnu ekonomsku

respectively, the SubsidiaryBody for Scientificand Technological Advice and the SubsidiaryBody for Implementation of the Convention.

2. Parties to the Convention that are not

Parties to this Agreement may participate asobservers in the proceedings of any session of thesubsidiary bodies. When the subsidiary bodiesserve as the subsidiary bodies of this Agreement,decisions under this Agreement shall be takenonly by those that are Parties to this Agreement.

3. When the subsidiary bodies establishedby Articles 9 and 10 of the Convention exercisetheir functions with regard to matters concerningtliis Agreement, any member of the bureaux ofthose subsidiary bodies representing a Party to theConvention but, at tliat time, not a Party to thisAgreement, shall be replaced by an additionalmember to be elected by and from amongst theParties to this Agreement.

Article 19

1. Subsidiary bodies or other institutionalarrangements established by or under theConvention, other than those referred to in thisAgreement, shall serve this Agreement upon adecision of the Conference of the Parties servingas the meeting of the Parties to this Agreement.The Conference of the Parties serving as themeeting of the Parties to this Agreement shallspecify the functions to be exercised by suchsubsidiary bodies or arrangements.

2. The Conference of the Parties serving asthe meeting of the Parties to this Agreement mayprovide further guidance to such subsidiary bodiesand institutional arrangements.

Article 20

1. This Agreement shall be open forsignature and subject to ratification,acceptance or approval by States and regionaleconomic integration organizations

29

Page 31: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

integraciju koje su Strane Konvencije.Otvoreii je za potpisivanje u sjedistuUjedinjenih nacija u Njujorku od 22. aprila2016. godine do 21. aprila 2017. godine.Nakon toga, Sporazum ce biti otvoren zapristupanje od dana nakon sto bude zatvorenza potpisivanje. Instrumenti potvrdivanja,prihvatanja, odobravanja ill pristupanja sedeponuju kod Depozitara.

2. Bilo koja organizacija zaregionalnu ekonomsku integraciju kojapostane Strana ovog sporazuma, pri cemunijedna od njenih drzava clanica nije Strana,mora da ispuni sve obaveze iz ovogsporazuma. U slucaju organizacija zaregionalnu ekonomsku integraciju cije sujedna ili vise drzava clanica Strane ovogsporazuma, organizacija i njene drzaveclanice odlucuju o svojim pojedinacnimodgovomostima za izvrsavanje obaveza uskladu sa ovim sporazumom. U timslucajevima, organizacija i dr^ve clanice nemogu istovremeno da ostvaruju prava kojaproisticu iz ovog sporazuma.

3. U svojim instrumentimapotvrdivanja, prihvatanja, odobravanja ilipristupanja organizacije za regionalnuekonomsku integraciju iskazuju stepen svojenadleznosti u odnosu na pitanja koja uredujeovaj sporazum. Ove organizacije takodeobavjestavaju Depozitara, koji zatim

obavjestava Strane, o svim znacajnimizmjenama u stepenu njihove nadleznosti.

Clan 21

1. Ovaj sporazum stupa na snagu

tridesetog dana od dana kada je najmanje 55Strana Konvencije ciji procijenjeni doprinosemisijama gasova sa efektom staklene basteiznosi najmanje 55 procenata ukupnih emisija

deponovalo instrumente potvrdivanja.

that are Parties to the Convention. It shall be openfor signature at the United Nations Headquartersin New York from 22 April 2016 to 21 April2017. Thereafter, this Agreement shall be open foraccession from the day following the date onwhich it is closed for signature. Instruments ofratification, acceptance, approval or accessionshall be deposited witli the Depositary.

2. Any regional economic integrationorganization that becomes a Party to thisAgreement without any of its member Statesbeing a Party shall be bound by all the obligationsunder this Agreement. In tlie case ofregionaleconomic integration organizations with one ormore member States that are Parties to this

Agreement, the organization and its memberStates shall decide on their respectiveresponsibilities for the performance of theirobligations under this Agreement. In such cases,the organization and the member States shall notbe entitled to exercise rights under this Agreementconcurrently.

3. In their instruments of ratification,acceptance, approval or accession, regionaleconomic integration organizations shall declarethe extent of tlieir competence with respect to thematters govemed by this Agreement. Theseorganizations shall also inform the Depositary,who shall in tum inform the Parties, of anysubstantial modification in the extent of their

competence.

Article 21

1. This Agreement shall enter into force onthe thirtieth day after the date on which at least 55Parties to the Convention accounting in total for atleast an estimated 55 per cent of the total globalgreenhouse gas emissions have depositedtheir instruments of ratification, acceptance,approval or accession.

30

Page 32: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

prilivatanja, odobravanja ili pristupanja.

2. Samo za ogranicenu svrhu stava 1ovog sporazuma, „ukupne emisije gasova saefektom staklene baste" podrazumijevajunajnovije informacije o kolicini koje suStrane Konvencije saopstile na dan ili prije

usvajanja ovog sporazuma.

3. U odnosu na svaku drzavu ili

organizaciju za regionalnu ekonomskuintegraciju koja potvrduje, prihvati iliodobrava ovaj sporazum ili mu pristupi nakonispunjenja uslova za stupanje na snaguutvrdenih u stavu 1 ovog clana, ovaj

sporazum stupa na snagu tridesetog dana oddana kada je ta drzava ili organizacija za

regionalnu ekonomsku integracijudeponovala instrument potvrdivanja,prihvatanja, odobravanja ili pristupanja.

4. U smislu stava 1 ovog clana,

instrument koji deponuje organizacija za

regionalnu ekonomsku integraciju se neracuna dodatno u odnosu na one koje su

deponovale njene dr^ve clanice.

Clan 22

Odredbe clana 15 Konvencije ousvajanju izmjena i dopuna Konvencijeshodno se primjenjuju na ovaj sporazum.

Clan 23

1. Odredbe clana 16 Konvencije o

usvajanju i izmjenama i dopunama aneksaKonvencije shodno se primjenjuju na ovaj

sporazum.

2. Aneksi ovog sporazuma cine

njegov sastavni dio i, osim ako nije izricito

utvrdeno drugacije, pozivanje na ovaj

sporazum istovremeno podrazumijeva

2. Solely for the limited purpose ofparagraph 1 of this Article, "total globalgreenhouse gas emissions" means the most up-to-date amount communicated on or before the date

of adoption of tliis Agreement by the Parties to theConvention.

3. For each State or regional economicintegration organization that ratifies, accepts orapproves this Agreement or accedes thereto afterthe conditions set out in paragraph 1 of thisArticle for entry into force have been fiilfilled,this Agreement shall enter into force on thethirtieth day after the date of deposit bysuch State or regional economic integrationorganization of its instrument ofratification,acceptance, approval or accession.

4. For the purposes ofparagraph 1 ofthisArticle, any instrument deposited by a regionaleconomic integration organization shall not becounted as additional to those deposited by itsmember States.

Article 22

The provisions of Article 15 of theConvention on the adoption of amendments to tlieConvention shall apply mutatis mutandis to thisAgreement.

Article 23

1. The provisions ofArticle 16 of theConvention on the adoption and amendment ofannexes to the Convention shall apply mutatismutandis to this Agreement.

2. Annexes to this Agreement shall forman integral part thereof and, unless otherwiseexpressly provided for, a reference to thisAgreement constitutes at the same time areference to any armexes thereto. Such annexes

31

Page 33: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

pozivanje na njegove anekse. Ti aneksi suograniceni na liste, obrasce ili neki dnigimaterijal opisne prirode koji je naucnog,tehnickog, proceduralnog ili administrativnogkaraktera.

Clan 24

Odredbe clana 14 Konvencije oijesavanju sporova shodno se primjenjuju naovaj sporazum.

Clan 25

I.Svaka Strana ima po jedan glas,osim u slucajevima predvidenim u stavu 2ovog clana.

' 2. Organizacije za regionalnuekonomsku integraciju ostvaruju pravo glasau pitanjima iz njihove nadleznosti sa brojem

glasova koji je jednak broju njihovih drzava

clanica koje su Strane ovog sporazuma. Ta

organizacija ne ostvaruje svoje pravo glasa

ako neka od njenih dr^va clanica ostvarujesvoje pravo, i obratno.

Clan 26

Generalni sekretar Ujedinjenih nacijaje Depozitar ovog sporazuma.

Clan 27

U odnosu na ovaj sporazum ne moguse izjaviti rezerve.

Clan 28

1. U svakom trenutku nakon isteka tri

godine od datuma kada je ovaj sporazum

stupio na snagu u odnosu na neku Stranu, taStrana se moze da istupi iz ovog sporazuma

dostavljanjem pisanog obavjestenja

Depozitaru.

2. Istupanje stupa na snagu po isteku

shall be restricted to lists, forms and any othermaterial of a descriptive nature that is of ascientific, technical, procedural or administrativecharacter.

Article 24

Tlie provisions ofArticle 14 of theConvention on settlement ofdisputes shall applymutatis mutandis to this Agreement.

Article 25

1. Each Party shall have one vote, exceptas provided for in paragraph 2 of this Article.

' 2. Regional economic integrationorganizations, in matters within their competence,shall exercise their ri^t to vote with a number ofvotes equal to the number of their member Statesthat are Parties to this Agreement. Such anorganization shall not exercise its right to vote ifany of its member States exercisesits right, and vice versa.

Article 26

The Secretary-General of the UnitedNations shall be the Depositary of thisAgreement.

Article 27

No reservations may be made to thisAgreement.

Article 28

1. At any time after three years from thedate on which this Agreement has entered intoforce for a Party, that Party may withdraw fromthis Agreement by giving written notification tothe Depositary.

2. Any such withdrawal shall take effect

32

Page 34: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

perioda od jedne godine od datuma kada jeDepozitar primio obavjestenje o istupanju, ilinekogkasnijeg datuma koji moze biti utvrdenu obavjestenju o ustupanju.

3. Za svaku Stranu koja istupi izKonvencije smatra se da je istupila iiz ovog sporazuma.

Clan 29

Originalovog sporazuma, ciji tekstovina arapskom, kineskom, engleskom,francuskom, ruskom i spanskomjeziku sujednakomjerodavni, se deponuje kodGeneralnog sekretara Ujedinjenih nacija.

SACINJENO u Parizu dvanaestog decembradvijeliiljadepetnaestegodine.

U POTVRDU TOGA, nizepotpisani,propisno ovlasceni za to, potpisali su ovajsporazum.

upon expiryof oneyear from the dateof receiptby the Depositary of the notification ofwithdrawal, or on such later date as may bespecified in thenotification of withdrawal.

3. Any Party that withdraws from theConvention shall be considered as also havingwithdrawn from this Agreement.

Article 29

The originalof this Agreement, of whichthe Arabic, Chinese, English, French,Russian andSpanish texts areequally authentic, shall bedeposited withthe Secretary-General of theUnited Nations.

DONE at Paris this twelftli day of December TwoThousand and Fifteen.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned,being duly authorized to that effect,have signed this Agreement.

Clan 3

Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Sluzbenom listuCme Gore - Medunarodni ugovori".

33

Page 35: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

OBRAZLOZENJE

I USTAVNI OSNOV ZA DONOSENJE ZAKONA

Ustavni osnov za donosenje Zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma sadrzan je uodredbama clana 15 stav I Ustava Cme Gore, kojim je propisano da Cma Gora, naprincipima i pravilima medunarodnog prava, saraduje i razvija prijateljske odnose sadrugim drzavama, regionalnim i medunarodnim organizacijama, kao i odredbama clana100 tac, I i 4 Ustava Cme Gore, kojima je, izmedu ostalog, propisano da Vlada vodiunutrasnju i vanjsku politiku i zakljucuje medunarodne ugovore.

n OCJENA STANJA MEDUNARODNIH ODNOSA I CILJ DONOSENJA

ZAKONA

Cma Gora je 2006. godine postala clanica Okvime konvencije "UN o klimatskimpromjenama (UNFCCC). Osnovni cilj UNFCCC je da osigura stabilizaciju gasova saefektom staklene baste (GHG).

U okvim 21. konferencije UNFCCC (C0P21), odrzane u Parizu 12. decembra 2015.godine, donesen je Pariski sporazum koji predstavlja pravno obavezujuci dokument zazemlje potpisnice sa ciljem transformacije svjetske ekonomije zasnovane na fosilnimgorivima i podsticanje ulaganja u obnovljive izvore energije. Sporazumom se uspostavljaogranicavanje porasta temperature na nivo ispod 2 stepena Celzijusa, u odnosu na pred-industrijski nivo, tj. u odnosu na 1990. godinu, uz obavezu ulaganja napora, kako bi se tajporast ogranicio na 1.5 stepeni Celzijusa. Do danas, Pariski sporazumje ratifikovalo 147zemalja clanica UNFCCC, od ukupno 197 zemalja. Sporazum je stupio na snagu 4.novembra2016. godine.

22. aprila 2016. godine predsjednik Cme Gore, Filip Vujanovic, potpisao je Pariskisporazum na svecanom dogadaju u organizaciji Generalnog sekretara Ujedinjenih nacijaBan Ki Muna, u Njujorku. Cma Gora se time zalozila da ce smanjiti emisiju GHG zanajmanje 1.572 kilotona, na nivo od 3.667 kilotona ili manje. Ovaj cilj je moguce posticiputem razvoja industrijske tehnologije, povecanjem udjela obnovljivih izvora energije,povecanjem energetske efikasnosti kao i modemizacijom energetskog sektora.

Osnovna uloga Sporazuma izrazava se kroz: postizanje cilja UNFCCC, ravnopravne izajednicke, ali i razlicite odgovomosti drzava potpisnica, prepoznavanje potreba drzava utranziciji i manje razvijenih drzava, ukljucivanje raspolozivih naucnih saznanja,podsticanje medunarodne tehnicke saradnje na istrazivackim i razvojnim projektima,obuci i transferima tehnologije, prepoznavanje uticaja klimatskih promjena na ocuvanjedostupnosti hrane, dostavljanje informacija i statistickih podataka vezanih za emisijeGHG, sirenje svijesti o odrzivim stilovima zivota i odrzivoj proizvodnji, kontinuiranu iblisku saradnju izmedu predstavnika Vlade i strucnjaka po pitanju klimatskih promjena.

34

Page 36: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

Imajuci u vidu da je pitanje klimatskih promjena relativno nova tematika za Cmu Goni,bitno je istaci benefite potvrdivanjem ovog Sporazuma. Najznacajniji benefiti ukljucujustvaranja klimatski otporaog i niskokarbonskog drustva kao i mogucnost pomoci odstrane razvijenih zemalja u pogledu finansiranja projekata i prenosa tehnologije. Takode,potvrdivanjem ovog Sporazuma Cma Gora ucvrscuje svoj put ka uclanjenju u EU ipotvrduje preuzetu obavezu zajednicke borbe protiv negativnog uticaja klimatskihpromjena sa ostalim zemljamapotpisnicama.

III OSNOVNA PITANJA KOJA SE UREBUJU MEDUNARODNIM

UGOVOROM

Pored kljucnog pitanja koje se tice smanjenja emisija GHG (mitigacije), Sporazumukljucuje i druga pitanja, koja se ticu prilagodavanja na izmijenjene klimatske uslove(adaptacija) i prepoznaje potrebu da se obezbijedi podrska zemljama u razvoju zaimplementaciju Sporazuma. Sporazumom se tretiraju i pitanja finansiranja razvoja itrausfera tehnologija, izgradnja kapaciteta, kao i okvir za transparentost djelovanja iobezbjedenje podrska.

U clanu 1. propisane su definicije za potrebe Sporazuma.U clanu 2. definisani su ciljevi Sporaziima.U clanovima 3. i 4. propisan je nacin u postizanja glavnog cilja Sporazuma, obavezasaopstavanja nacionalnih doprinosa zemalja potpisnica Sporazuma, i njihova individualnaodgovomost za nivo emisija.U clanu 5. propisana je bitnost suma u cjelokupnom sistemu klimatskih promjena.U clanu 6. propisani su zadaci i cilj Konferencije Strana.U clanu 7. ureduje se oblast adaptacije i njime je definisan cilj unapredjenjaprilagodavanja. Dizave clanice su u obavezi da periodicno izvjestavaju o procesuplaniranja i sprovodenja adaptacije.U clanu 8. definisan je Varsavski mehanizam koji se odnosi na sprecavanje i suocavanjesa gubicima i stetama nastalim usred promjena klime.U clanu 9. propisana su uputstva za finansijsku podrsku zemljama u razvoju.U clanu 10. uredena su uputstva za razvoj i prenos tehnologije.U clanu 11. propisano je da razvijene zemlje obezbijede podrsku zajacanje kapacitetazemljama u razvoju, a zemlje u razvoju da redovno izvjestavaju o napretku u sprovodenjuplanova.U clanu 12. definisana je potreba saradnje po pitanju obrazovanja, javne svijesti i pristupajavnosti infomacijama.U clanu 13. propisan je znacaj i svrha transparentnosti kroz nacionalne izvjestaje,dvogodisnje izvjestaje i dvogodisnje izvjestaje za svrhu a^riranja, medunarodnuprocjenu i medunarodne konsultacije i analizu.U clanu 14. predvidena je periodicna procjena kolektivnognapretka u pogledu postizanjaciljeva Sporazuma.

35

Page 37: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

U clanu 15. uspostavlja se mehanizam koji olaksava sprovodenje i promovisanjepostovanja odredbi ovog Sporazuma.U clanu 16.propisanje nacin fiinkcionisanja Konferencije Strana,U clanu 17. propisanje nacin fiinkcionisanja Sekreterijata.U clanu 18. i 19. ureduje rad Pomocnog tijela za naucno 1 tehnolosko savjetovanje iPomocno tijelo za sprovodenje ovog Sporazuma.U clanovima 20. - 29. date su opste odredbe koje se odnose na: postupak potpisivanja,stupanjana snagu, usvajanje izmjena i dopuna Konvencije kao i njenih aneksa, sporova,pravo glasa Strana i istupanja.

IV PROCJENA FINANSIJSKIH SREDSTAVA ZA SPROVODENJE ZAKONA

Planirane investicije obuhvacene Socio-ekonomskom analizom finansiraju se od straneinvestitora 91%, dok se investicije iz javnih sredstava (budzet, donacije i krediti) krecudo 9% ukupnih investicija (166,12 mil €). Od ovog iznosa, potrebna sredstva iz BudzetaCme Gore za period 2017.-2030. godina iznose 16,32 mil €. Od toga:

a) investicije za projekte energetske efikasnosti i podsticanje energetskeefikasnosti i obnovljivih izvora energije iz javnih izvora projektovane su uukupnom iznosu od 140 mil € za period 2017.-2030. godine, po strukturi - 12,4mil € iz Budzeta, 39,8 mil € od donacija i 87,8 mil € kreditna sredstva; Za period2017.-2018. godina ova sredstva su definisana u usvojenom Nacionalnomakcionom planu za energetsku efikasnost za period 2016.-2018. godina, (VladaCG, 07.07. 2016. godine). Nadalje, su projektovana ova sredstva, sto je dato utabeli br. 14 u Socio-ekonomskoj analizi.

b) agro-ekoloske mjere projektovane su u ukupnom iznosu od 26,12 mil € zaperiod 2017.-2030. godina, po godisnjoj strukturi: 15% nacionalno ucesce, sto zacjelokupni period iznosi 3,92 mil € iz Budzeta Crne Gore i 85% sredstva EU(IPAII), sto za cjelokupni period iznosi 22,2 mil €. Ova sredstva su po navedenojstrukturi prepoznata u dokumentu "Program razvoja poljoprivrede i ruralnihpodrucja u okviru IPA II programa", MPPR, 2015. godine za period 2017.-2019.godina (usvojen na sjednici Vlade Cme Gore od 10.9.2015. godine). Nadalje, suprojektovana ova sredstva, sto je dato u tabeli br. 14 u Socio-ekonomskoj analizi.

V POTREBA USAGLASAVANJA PROPISA

Dodatno usaglasavanje unutrasnjih propisa iz oblasti klimatskih promjena ce biti izvrsenou postupku uskladivanja sa propisima Evropske unije. Pariski sporazum ne zah^evaizmjenu domacih zakonskih akata, ali moze prouzrokovati izmjene u strateskimdokumentima iz oblasti klimatskih promjena, kao i nacionalnih ciljeva smanjenja emisijagasova sa efektom staklene baste.

36

Page 38: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

VI RAZLOZI HITNOSTI ZA DONOSENJE ZAKONA PO SKRACENOMPOSTUPKU

Ne postoje razlozi za donosenje zakona po skracenom postupku.

37

Page 39: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

j-

CRNA GORA

MINISTARSTVO ODRZIVOG RAZVOJAI TURIZMA

Naziv propisa Predlog zakona opotvrdivanjuPariskog sporazuma

'KlasifikaGija;propisa po, oblastima ipodpblasiima urediy

oblast podoblast

XIV zastita zivotne

sredine

l.Opsta zastitazivotne sredine

Klasifikacija.po pregovarackim oblastimaEvropske LJriije

''AV •

poelavlie potpoglavlie

27. zivotna sredina 27.10 zivotna

sredina

Kljii^ni termini - erirovok deslcriptorimjere zagadenjakontrole; unistavanjezivotne sredine;prevencijazagaadenja zivotnesredine

Page 40: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

O'p .<j^_

CRNA GORA

MINISTARSTVO FINANSIJA

Broj: 03-9368/1 Podgorica, 27.06.2017. godlne

MINISTARSTVO ODRZIVOG RAZVOJA I TURIZMA

-n/r ministra, g-dina Pavia Radulovlca-

Postovani,

Povodom Predloga zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma, Ministarstvo finansija dajesljedece:

MlSUENJE

U prilogu Predloga zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma, dostavijena je 1 Socio-ekonomska analiza investicija za potvrdivanje Pariskog sporazuma, kao I Izvjestaj osprovedenoj analizi procjene uticaja propisa.

Planirane investicije obuhvacene Socio-ekonomskom analizom za period 2017-2030. godineiznose 1.754,03 mil. € I obuhvataju priorltetne investicije u oblasti energetike, industrije ipoljoprivrede, u skladu su sa razvojnim prioritetima Crne Gore koji su definisani u kljucnimstrateskim dokumentima: Strategljom razvoja energetike, Nacionalnom strategijomodrzivog razvoja do 2030. godlne i Nacionalnom strategijom u oblasti klimatsklh promjenado 2030. godine.Struktura planiranih investicija do 2030. godine je utvrdena kako slijedi:

91 % planiranih investicija ce obezbijediti privreda (investitor)- 9 % planiranih investicija (166,12 mil. €) ce se obezbijediti Iz javnih sredstava

(budzet, donacije 1 krediti); od navedenog iznosa, iz Budzeta Crne Gore za period2017-2030. godina, treba obezbijediti sredstva u iznosu od 16,32 mil. €.

Shodno procjeni troskova implementacije Pariskog sporazuma koja je utvrdena Socio-ekonomskom analizom 91% planiranih investicija ce obezbijediti privreda, dok iz BudzetaCrne Gore za period 2017-2030. godine treba opredijeiiti sredstva u iznosu 16,32 mil €.

Investicije za projekte energetske efikasnosti i podsticanje energetske efikasnosti Iobnovljivih izvora energije iz javnih izvora projektovane u ukupnom iznosu od 140 mil. € zaperiod 2017-2030. godine, po strukturi: 12,4 mil. € iz Budzeta, 39,8 mil. € od donacija i 87,8mil. € kreditna sredstva. Za period 2017-2018. godina ova sredstva su definisana uusvojenom Nacionalnom akclonom planu za energetsku efikasnost za period 2016-2018.godina.

81000 Podgorica, ul. Stanka Dragojevica br. 2tel; +382 20 242 835; fax: +382 20 224 450; e-mail: [email protected]

Page 41: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

Agro-ekoloske mjere projektovane su u ukupnom iznosu od 26,12 mil. € za period 2017-2030. godlna, po godisnjoj strukturl: 159^ nacionalno ucesce, sto za cjelokupni period iznosi3,92 mil. € iz Budzeta Crne Gore i 85% sredstva ED (IPA II), sto za cjelokupni period Iznosi22,2 mil. €. Ova sredstva su po navedeno] strukturl prepoznata u dokumentu "Programrazvoja poljoprivrede I ruralnih podrucja u okvlru IPA II programa", MPPR, 2015. godine zaperiod 2017.-2019. godlna.

Obezbjedlvanje sredstava za sprovodenje Pariskog sporazuma nije jednokratno, negopodrazumljeva visegodlsnje investicije u sektorlma prlvrede 1 Izdvajanja iz Budzeta CG. Saspekta obezbljedenosti sredstava za tekucu fiskainu godinu, finansljska sredstva zapodstlcanje projekata energetske efikasnosti utvrdena su Akcionim planom za energetskuefikasnost za godine 2017. I 2018. Takode, finansljska sredstva za budzetske godine 2017,2018. I 2019. godinu su utvrdena su kroz nacionalno ucesce u sprovodenju agroekolosklhmjera definlsanih u IPA II dokumentu.

Polazecl od clnjenice da su sredstva za realizaclju mjera koja je potrebno obezbljediti Izbudzeta znacajno visoka i da se mjere odnose na duzi vremenskl period, ukazujemo napotrebu uskladenosti potrebnih kapaciteta za realizaclju mjera, prije svega u kratkom roku,sa Zakonom o budzetu za predmetne godine, kao I Fiskalnom strategijom za 2017-2020.godine.

Shodno navedenom, MInistarstvo finansija je saglasno sa Predlogom zakona o potvrdivanjuPariskog sporazuma, s tim da se, imajud u vidu prioritet fiskalne politike kojl podrazumljevastabllizaclju I konsolidaclju javnih finansija, aktlvnosti na sprovodenju mjera prilagodenavedenim ogranlcenjima, kao i dugorocnom uskiadlvanju javnih finansija sa obavezujucomnaclonalnom i medunarodnom regulatlvom.

S postovanjem.

WIINISTAR

~ ~ Darko Radunovic

Page 42: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

OBRAZAC

IZVJESTAJ O SPROVEDENOJ ANALIZl PROCJENE UTICAJA PROPISA

PREDLAGAC Ministarstvo odrzivog razvoja i turizma

NAZIV PROPISAPredlog zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma

1. Definisanje problema

- Koje probleme treba da rijesi predlozeni akt?- Koji su uzroci problema?- Koje su posljedlce problema?

Koji su subjekti osteceni, na koji nacin i u kojoj mjeri?- Kako bl problem evoluirao bez promjene proplsa ("status quo" opcija)?

Donosenjem Zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma Crna Gora ispunjava medunarodne obavezeprema Okvirnoj kcnvenciji Ujedinjenihnacija o promjeni kllme.

Uzrok problema je prekomjerna emisija gasova sa efektom staklene baste, koja na globalnom nivou uticena povecanje prosjecne temperature atmcsfere sto rezuitlra ekstremnim vremenskim dogadajima.

Emisije gasova sa efektom staklene baste u atmosferu uzrok su negativnih uticaja koji se manifestujuekstremnim vremenskim dogadajima, podizanjem nivoa mora i brojnim multiplikativnim efektima, kojiutiCu na privredu, ljudsko zdravlje i zlvotnu sredinu.

Subjekti koji su osteceni uticajem povecane emisije gasova staklene baste u atmosferu 1promjenama kojeto stanje izaziva, su ljudi, ekoslstemi, biijni i zivotlnjski svijet.

Bez preduzimanja mjera, problem daije emisije gasova staklene baste, bi evoluirao u vidu povecanjaprosjecne temperature atmosfere na nivo koji bi doveo do katastrofalnih posledica.

2. Ciljevi

Koji ciljevi se postlzu prediozenim propisom?Navesti uskladenost ovih clljeva sa postojeaimstrategljama ill programima Vlade, ako jeprimjenijivo.

Potvrdivanjem Pariskog sporazuma Crna Gora ucvrscuje svoj putka uclanjenju u EU 1potvrduje preuzetuobavezu zajednicke borbe protlv negativnog uticaja klimatskih promjena saostailm zemljamapotpisnicama.Ovu obavezu prezelo je197 zemaija potpisnica Konvencije, od kojih je 147 zemaija vec zavrsilo obavezuratlfikaclje ovog Sporazuma. Sporazumom su definisane obaveze za sve drzave clanice Konvencije 1tozaperiod posle 2020. godine izasnovane su na namjeravanim Nacionaino utvrdenim doprlnosima smanjenjaemisija gasova sa efektom staklene baste (INDC).Doprincs Crne Gore naporima medunarodne zajednice u borbi protlv klimatskih promjena iskazan krozNamjeravanl nacionaino utvrdeni doprinos smanjenju emisija gasova s efektom staklene baste je najmanje30 %uperiodu do 2030. godine uodnosu na nivo emisija ubaznoj 1990. godlni.Akt je uskladen sa ciljevlma brojnih strateskih dokumenata: Nacionalna strategija odrzivog razvoja do 2030.godine, Nacionalna strategija uoblasti klimatskih promjena do 2030. godine; Strategija razvoja energetikeCrneGore do 2030.godine.

Page 43: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

3. Opcije

Koje su mogu6e opcije za ispunjavanje ciljeva i rjesavanje problema? (uvijek trebarazmatrati "status quo" opciju t preporuSIJIvo Je ukljuCiti I neregulatornu opciju, osim akopostoji obaveza dono§enja predlozenog propisa).Obrazloziti preferiranu opciju?Preferirana opcija Jeusvajanje Zakona o povrdivanju Pariskog sporazuma, na koji nacin Crna Gora ispunjavamedunarodno preuzetu obavezu prema Okvirnoj konvenciji Ujedlnjenih nacija o promjeni klime (UNFCCC).

Staus quo opcija nije moguca imajudi u vldu daje Crna Gora ugovorna strana Konvencije od 21. januara2007. godine, a 22.aprila 2016. godlne u Njujorku predsjednik Crne Gore, Filip Vujanovic, potplsao je IPariski sporazum. Procedurom potvrdivanja ovog Sporazuma kroz poseban Zakon, Ispunjava se preuzetaobaveza Crne Gore.

4. Anallza uticaja- Na koga ce i kako 6e najvjerovatnlje uticati rjesenja u proplsu - nabrojati pozitivne i

negativne uticaje, direktne i indirektne?- Koje troSkove 6e primjena propisa Izazvatl gradanima I prlvredi (naro6ito malim Isrednjim

preduzedlma)?- Da II pozitivne posljedlce donosenja propisa opravdavaju troskove koje ce on stvoritl?^^

Da 11 se proplsom podrzava stvaranje novih prlvrednih subjekata na trzistu i trzisnakonkurencija?

- Ukljuciti procjenu administratlvnih opterecenja I biznis barijera.

Potvrdivanjem Pariskog sporazuma afirmise se odrzivi razvoj Crne Gore s fokusom na niskokarbonsku ekonomiju.Sprovodenje ovog sporazuma je medunarodna obaveza u kontekstu clanstava CG u UN-u, kao i obaveza uokvlruprocesa integracija CG u EU.

NaJznacajnijI efektl sprovodenja Pariskog sporazuma u CG ogledaju se u:podstlcanju zelenih tzvora energljepodsticanju zelenih radnlh mjestaunapredenju prlstupa medunarodnim javnim Izvorlma finanslranja koji pomazu manje razvijenimzemljama u borbi protiv klimatsklh promjena {globaini razvojni fondovl i specljallzovane agenclje),ukljucujudi jacanje administratlvnih kapaciteta ipodizanje javne svijesti uborbi protiv klimatskih promjena.

Troskovl primjene propisa: Proces potvrdivanja Pariskog sporazuma obuhvatio je prlpremu Soclo-ekonomskeanaiize kako bi se sagledale planirane neophodne investiclje i njihovi efekti. Socio-ekonomska analiza investicija zapotvrdivanje Pariskog sporazuma data jeuPrilogu cbrazlozenja Zakona opotvrdivanju Pariskog sporazuma.Planirane investiclje obuhvacene Soclo-ekonomskom analizom za period 2017 - 2030. godine iznose 1.754,03 mil €i obuhvataju prioritetne investiclje u oblasti energetike, industrije i poljoprivrede. Ove investiclje u skiadu su sarazvojnim prioritetima Crne Gore koji su definlsani u kljucnim strateskim dokumentima: Strategijom razvojaenergetike, Nacionalnom strategijom cdrzivog razvoja do 2030. godine i Nacionalnom strategijom u oblastiklimatsklh promjena do 2030. godine.Struktura take planiranih investicija do 2030 godine je utvrdena kako slijedi:

1. 91% planiranih investicija{10587,91 mil €) ce obezbijediti privreda (investitor)2. 9% planiranih investicija (166,12 mil €) ce se obezbijediti Iz javnih sredstava (budzet, donadje !krediti); u

ovom iznosu udio sredstva iz Budzeta Crne Gore za period 2017-2030. godina iznosi 16,32 mil €.

Opravdanost investicija: Shodno navedenom utvrdeno je da troskove sprovodenja Nacionalno namjeravanogdoprinosa Crne Gore uoblasti smanjenja emisija gasova sefektom stakiene baste najveclm dijelom snosi investitor.To su najvecim dijelom investiclje uenergetski sektor (nove i male hidro-eiektrane) koje ce se realizovati prekomedunarodnog tendera, kao i investicije u industriji (modernizacija tehnoloskog procesa u KAP-u) koje cine

Page 44: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

sastavni dio razvojnog plana kompanije, koji ce biti finansljski podrzan kroz odredeni kredltni aranzman. Vazno JeIstaci da ce uvodenje BAT tehnologije u KAP-u znacajno smanjitl emisiju 6HG usektoru industrijskih process za cko82%,u odnosu na 1990. godinu, sto je ujedno najvece smanjenje GHG.Na osnovu projekcija koje prolzllaze iz Bilansa neto efekata za period 2018-2040. godine koji obuhvatajuekonomske koristi, ekoloske koristi u oblastl kllmatskih promjena, efekte na rast BDP, efekte na zaposlenost, itd., uokviru soclo-ekonomske anallze uraden je proracun tri osnovna dimanicka pokazateija opravdanosti investiclja.Shodno tome utvrdeno je da je:

- Ekonomska neto sadasnja vrljednost investiclja za projekcioni period 2018-2040. godine pozitivna (ENPV =974,98 mil €),

- Ekonomska interna stopa rentabiliteta veca od definlsane diskontne stope od 5% (E1RR=10,01%)- Ekonomski B/C racio veci od 1 (EB/C = 1,52).

Ovako napravljen proracun kljucnih dinamlckih indlkatora potvrduje soclo-ekonomsku opravdanost donosenjaZakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma.

Uzimajuci u obzir preuzete medunarodne obaveze i utvrdene efekete potvrdivanja Pariskog sporazuma, moze seocijeniti da troskovi sprovodenja Pariskog sporazuma nece ugroziti poslovanje privrednih subjekata u Crnoj Gorikoji podlijezu njegovoj primjenl. Uz to treba naglasiti prethodno navedene pozltivne efekte koje de generisatisprovodenje ovog propisa u prvom redu podsticaj zelencm razvoju, niskokarbonskoj ekonomiji i zelenim radnimmjestima. Takode podstice se MSP uovim oblastima, atakode podstice se konkurentnost crnogorskih preduzeca umedunarodnom kontekstu.

Sprovodenje propisa negenerise biznis barijere iadministrativna opterecenja.

5. Procjena fiskalnog uticaja_ Da I! je potrebno obezbjedenje finansijskih sredstava iz budzeta Crne Gore za

implementaciju propisa i u kom iznosu?;_ Da 11 je obezbjedenje finansijskih sredstava jednokratno, ill tokom odredenog vremenskog

perloda? Obrazloziti; ^- Da li Implementacljom propisa prolzllaze medunarodne flnansijske obavep? Obrazlozin;

Da 11 su neophodna finansijska sredstva obezbijedena ubudzetu za tekucu fiskainu godinu,odnosno da 11 su planirana u budzetu za narednu fiskanu godinu?;Da II je usvajanjem propisa predvideno donosenje podzakonsklh akata iz kojih ce proisteciflnansijske obaveze? - ^ o

- Da licese implementacljom propisa ostvarltiprihodzabudzet Crne Gore .....Obrazloziti metodologiju koja je korlsdenja prillkom obracuna finansijskih Izdataka/prihoda.Da II su postojali problem! u preciznom obracunu finansijskih Izdataka/prihoda?Obrazloziti; , • o

- Da 11 su postojale sugestlje iWinistarstva finansija na nacrt/prediog propisa iDa 11 su dobijene primjedbe jmplementirane utekst propisa? Obrazlozl^

Shodno procjeni troskova implementadje Pariskog sporazuma koja je utvrdena Soclo-ekonomskom analizom 91%planlranih investicija « obezbijediti privreda, dok iz Budzeta Crne Gore za period 2017-2030. godine trebaopredijeliti sredstva u iznosu 16,32 mil €. Od toga su:

• Investiciie za projekte energetske efikasnosti 1podsticanje energetske efikasnosti i obnovljivih izvoraenerglje Iz javnih Izvora projektovane uukupnom iznosu od 140 mil €za period 2017-2030. godine, postrukturi: 12,4 mil €Iz Budzeta, 39,8 mil €od donacija i87,8 mil €kreditna sredstva. Za period 2017-2018.godlna ova sredstva su definisana uusvojenom Nacionalnom akcionom planu za energetsku efikasnost zaperiod 2016-2018. godina (Viada CG, 7.VII 2016. godine). Detaljan pregled investicija uovoj oblasti dat Je utabeli br. 14 u Soclo-ekonomske anallze.

• Agro-ekoloske mjere projektovane su uukupnom iznosu od 26,12 mil €za period 2017-20^30. godina, pogodlsnjoj strukturi: 15% nacionalno ucesde, sto za cjeiokupni period iznosi 3,92 mil €iz Budzeta Crne Gore

Page 45: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

i 85% sredstva EU (IPA 11), sto za cjelokupni period iznosi 22,2 mil €. Ova sredstva su po navedenojstrukturi prepoznata u dokumentu "Program razvoja poljoprivrede I ruralnlh podrucja u okviru IPA IIprograma", MPPR, 2015. godine za period 2017.-2019. godina (usvojen na sjednici Viade Crne Gore od10.9.2015. godine).

Shodno navedenom moze se ocijeniti da obezbjedivanje sredstava za sprovodenje Pariskog sporazuma nijejednokratno, te da podrazumijeva visegodisnje investicije u sektorima privrede i izdvajanja iz Budzeta C6. S aspektaobezbijedenosti sredstava za tekucu fiskainu godinu treba navesti da su finansijska sredstva za podsticanjeprojekata energetske efikasnosti utvrdena u Akcionom planu za energetsku efikasnost ra godine 2017. i 2018.Takode, finansijska sredstva za budzetske godine 2017, 2018 i 2019. godinu su opredijeljena u Budzetu C6 zanacionaino ucesce u sprovodenju agroekoloskih mjera definisanih u IPA II dokumentu.

Investicije u sektorima privrede u opsegu 91% ukupno planlranih investicija za sprovodenje Pariskog sporazumagenerisace prihod za Budzet Crne Gore u srednjem roku, jer se najveci dio investicija realizuje tek posiije 2023.godine.

Implementacijom Pariskog sporazuma CG ispunjava svoju medunarodno utvrdenu obavezu smanjenja emisija za30% do 2030. godine u odnosu na nivo emisija u baznoj 1990. godini, sto generise finansijske implikacije nanacionalnom nivou, po strukturi kako je prethodno navedeno, ali ne i direktne meduanrodne finansijske obaveze.

Prilikom obracuna investicija koriscena je standardna metodologija za ocjenu investicija - Cost-benefit analiza,koju propisuje Evropska komisija - European Commission, DG for Regional and Urban Policy, Guide to Cost-BenefitAnalysis of Investment Projects, Economic appraisal tool for Cohesion Policy 2014-2020, December2014.

S aspekta problema u procjeni investicija treba naglasiti da je procjena investicija data u socio-ekonomskoj analizizasnovana na pristupu shodno kome su uzete u obzir one investicije za koje su postojali finansijski pokazateiji{inputi analize). Pri tome se mora naglasiti da preuzete procjene investicionih ulaganja u sektorima privrede nijesusadrzale procjenu rizika tako pianiranih investicionih ulaganja. Takode, treba naglasiti cinjenicu da se strukturaplanlranih investicija i izdvajanja u opsegu od 91% oslanja na Izdvajanja u sektorima privrede, sto moze generisatidodatni riziks aspekta izvodijivosti tih ulaganja.

Ministarstvo finansija nije do sada konsultovano u pripremi propisa. Ovom prilikom se upucuje predlog Zakona sRIA obrascem na misljenje ovom resoru.

6. Konsuitacije zainteresovanih stranaNaznaciti da li je kori§cena eksterna ekspertiza i ako da, kako;Naznaditi koje su grupe zainteresovanih strana konsultovane, u kojoj fazi RIA process Ikako (javne ill clljane konsuitacije);

- Naznaciti glavne rezuitate konsultacija, i koji su predlozi i sugestije zainteresovanih stranaprihvadeni odnosno nijesu prihvaceni, Obrazlozltl

Koriscena je tehnicka podrska UNDP za obezbjedivanja strucne ekspertize u pripremi socio-ekonomske analize zaocjenu investicija za potvrdivanje Pariskog sporazuma. Analizu je napravio ekspertski tim ,u sastavu: prof drGordana Durovic(socio-ekQnQmska analiza), Slobodan Perovic (procjena investicionih ulaganja) i Nebojsa Jablan(nezavisni klimatski ekspert).

Socio-ekonomska analiza investicija za potvrdivanje Pariskog sporazuma je predstavljena na zajednickoj sjednicisvih radnih grupa Nacionainog savjeta za odrzivi razvoj, klimatske promjene i integralno upravijanje obalnimpodrucjem, dana 2. juna 2017.godlne u prostorijama Ministarstva. Tom prilikom date su sugestije s aspektapreciziranja strukture udjela investicionih ulaganja u sektorima privrede I izdvajanja iz Budzeta CG, preciziranjapotencijainih ogranicenja/rizika s aspketa ovako definisane strukture izdvajanja, te preciziranja pojedinihinvesticionih ulaganja u odnosu na postojece strateske dokumente. Stim uvezi unaprijedena jeSocio-ekonomska

Page 46: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

anallza kao sastavnl dio Obrazlozenja Zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma I dostavljena na razmatranjaNadonalnom savjetu za odrzivi razvoj, kKmatske promjene i integraino upravljanje obalnim podrucjem.

7: Monitoring I evaluacijaKoje su potencljalne prepreke za implementaciju propisa?Koje ce mjere bfti preduzete tokom primjene propisa da bi se ispunlll ciijevi?

- KoJI su glavni indikatori prema kojima 6e se mjeritl ispunjenje clijeva?Ko 6e biti zaduzen za sprovodenje monitorlnga i evaluacije primjene propisa?

Pfopis podrazumijeva potvrdivanje medunarodnog ugovora na bazi medunarodno utvrdene obaveze kojaproizllazi iz potplsivanja Pariskog sporazuma od strane Crne Gore. Kljucne prepreke koje treba imatl u vidu sumoguce teskoce u obezbjedlvanju potrebnih Investlcija u sektorima privrede. Narocito treba uzetl u obzlrpreprekekojese mogujaviti kod uvodenja novih tehnologija za redukciju emisijagasova s efektom staklene baste, koje demorati da implementiraju privrednlci.

Mjere koje ce se preduzlmati u cilju primjene propisa zasnivaju se na aktivnostima koje <fe dovesti do smanjenjaemisija gasova sa efektom staklene baste, a koje su definisane Nacionalnom strategijom u oblasti klimatskihpromjena do 2030. godine.Indikatori za pracenje ispunjenja clijeva utvrdenih Pariskim sporazumom su nivoi emisija koji se dvogodjsnje.utvrduju kroz redovno azuriranje inventara emisija gasova sa efektom staklene baste u kljucnim sektorima(energetika, industrija, saobradaj, otpad, sumarstvo,poljoprivreda). Inventar azurira MORiT i Agencija za zastituprirode i zlvotne sredlne, a na osnovu vrijednosti emisija iz inventara prati se kretanje Crne Gore ka utvrdenomcilju -smanjenje emisija gasova s efektom staklene baste za 30% do 2030. godine u odnosu na baznu 1990. godinu.

0 progresu u ostvarivanju obaveza utvrdjenlh Pariskim sporazumom izvjestavace se kroz dokumenta koje CrnaGora priprema u okvlru obaveze izvjestavanja ka Okvlrnoj konvenciji UN o klimatskim promjenama: redovneNacionalne izvjestaje o klimatskim promjenama(NC) i Dvogodisnje izvjestaje{BUR). Takode, o implementacijiPariskog sporazuma izvjestavace se i kroz izvjestaje prema EK u okviru procesa pregovora za clanstvo CG u EU.Direktorat za klimatske promjene u Minlstarstvu odrzivog razvoja i turizma je zaduzen za izvjestavanje osprovodjenju Pariskog sporazuma.

Podgorica, 28.06.2017. godine

RPay

•.-^odgoSS '̂

Page 47: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

MINISTAR

EVRDP5K1H POSIGVA

MINISTARSTVO ODRZIVOG RAZVOJA I TURIZMAgospodin Pavie Radulovicministar

mep'M.TJSltli'l'OrvtopiHh ""putsiu

Broj: 05/1-312/2

Podgorica, 21. VI 2017.

22- OC 2 0)7-

fllZ'25

Uvazeni gospodine Radulovicu,

Dopisom broj 112-17/21 od 21. juna 2017. trazili ste misljenje o uskladenostiPredloga zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma s pravnom tekovinomEvropske unije, saglasno clanu 40 stav 1 alineja 2 Poslovnika Vlade.

Nakon upoznavanja sa sadrzinom propisa, Ministarstvo evropskih poslova jesaglasno s navedenim u ocjeni uskladenosti propisa s pravnom tekovinom Evropske

unije.

S postovanjem,

lo' '-38.:;2U4\6.k>0

H-.'v.ail;,

MINISTAR

AR ANDRIJA PEJOVIC

./

Page 48: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

IZJAVA 0 USKLAOENOSTI NACRTA/PREDLOGA PROPISA CRNE GORE S PRAVNOIVlTEKOVINOM EVROPSKE UNIJE

Identifikacioni broj Izjave | iVlRT-IU/PZ/17/101. Naziv nacrta/oredloea oroDisa

- na crnogorskom jeziku Predlog zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma

- na engleskom jeziku Proposal for the Lawon Ratification of Paris Agreement2. Podacl o obradivacu propisa

a) Organ drzavne uorave koli DriDrema propis

Organ drzavne uprave Ministarstvo odrzivog razvoja 1turizma

-Sektor/odsjek Direktorat za klimatske promjene

- odgovorno lice (ime, prezime,telefon, e-mail)

Srdan Mugosa ,generalni direktor Direktorata za klimatske promjene+38220/445-383 srdjan.mugosa(S)mrt.gov.me

- kontakt osoba (ime, prezime, telefon,e-maii)

Jelena Krivokapicsluzbenik u [email protected]

h) Pravno lices iavnim oviasceniem za prioremu isprovodenle propisa- Naziv pravnoglica /

- odgovorno lice (ime, prezime,telefon, e-mail)

/

- kontakt osoba (ime, prezime, telefon,e-mail)

/

•J. Organ! drzavne uprave koii primieniuiu/sprovode propis- Organ drzavne uprave Ministarstvo odrzivog razvoia i turizma

4. Uskladenost nacrta/predloga propisa s odredbama Sporazuma o stabllizaciji 1 pridruzlvanju IzmeduEvropske unije i njenih drzava clanica, s jedne strane iCrne Gore, s druge strane(SSP)a) Odredbe SSPas kojima se uskladuje propisSporazum nesadrzi odredbu koja se odnosi na normativni sadrza] predloga propisa.h) -Stepen ispunjenosti obaveza koie proizilazeiz navedenih odredbi SSPa

u ispunjava u potpunosti

u djelimicno Ispunjava

u ne IsDunjava

c) Razlozi za djelimicno ispunjenje, odnosno neispunjenje obaveza koje proizilaze iz navedenih odredbi SSPa/

\/P7a narrta/prpHloga propisa s Programom pristupanla Crne Gore Evropskoj uniji (PPCQ)- PPCG za period 2017-2018

- Poglavije, potpoglavlje /

- Rok za donosenje propisa /

- Napomena Donosenje Zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma nije predvidenoProgramom pristupanja Crne Gore Evropskoj uniji.

6. Uskladenostnacrta/predloga propisa s pravnom tekovinom Evropske unijea) Uskladenost s primarnim izvorima prava Evropske unijeNe postoji odredba primarnih izvora prava EU s kojom bi se predlog propisa mogap uporediti radi dobijanjastepena niegove uskladenosti.

b) Uskladenost sa sekundarnim izvorima prava Evropske unije32016D0590

Odiuka Savjeta (EU) 2016/590 od 11. aprila 2016. o potpisivanju, u ime Evropske unije, Pariskog sporazumadonesenog usklopu Okvirne konvencije Ujedinjenih nacija o klimatskim promjenama / Council Decision (EU)2016/590 of 11 April 2016 on the signing, on behalf of the European Union, of the Paris Agreement adoptedunder the United Nations Framework Convention on Climate Change (OJ L103,19.4.2016)Potpuno uskladeno / Fullv harmonized

c) Uskladenost s ostallm izvorima prava Evropske unijeNe postoji izvor prava EU ove vrste s kojim bi se predlog propisa mogao uporediti radi dobijanja stepena njegove

Page 49: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

uskladenosti.

6.1. Razlozl za djelimiSnu uskladenost ili neuskladenost nacrta/predloga propisa Crne Gore s pravnomtekovinom Evropske unije i rok u kojem je predvideno postizanje potpune uskladenosti

/

7. Ukoliko ne postoje odgovarajuci propisi Evropske unije s kojima je potrebno obezbijediti uskiadenostkonstatovati tu cinjenicu

/8. Navesti pravne akte Savjeta Evrope I ostale izvore medunarodnog prava koriscene pri izradl

nacrta/predloga propisaNe postoje Izvori medunarodnog prava s kojima jepotrebno uskladiti predlog propisa.9. Navesti da li su navedeni izvori prava Evropske unije, Savjeta Evrope i ostaii izvori medunarodnog prava

prevedenina crnogorski jezik(prevode dostaviti u prilogu)/

10. Navesti da li je nacrt/predlog propisa iz tacke 1 izjave o uskladenosti preveden na engleski jezik (prevoddostaviti u prilogu)

Predlog zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma je preveden na engleski jezik.ll.Ucesce konsuitanata u izradi nacrta/predloga propisa i njihovo misljenje o uskladenostiUizradl Predloga zakona opotyrdivanju Pariskog sporazuma nije bilo je ugescaJ^sultanata

obradiva^a propisa Potpis / ministag^ .!ova>Potpis

Prilog^1. Prevodi propisa Evropske unije2. Prevod nacrta/predioga propisa na engleskom jeziku (ukoliko postoji)

Page 50: ZAKON O POTVRDIVANjUzakoni.skupstina.me/zakoni/web/dokumenta/zakoni-i-drugi-akti/246/1529... · iskorijeni siromastvo, ukljucujuci: toeradicate poverty, including by: a) zadrzavanje

TABELA USKLADENOSTI

1. Identifikadoni broj (IB) nacrta/predloga propisa 1.1. Identifikadoni broj izjave o uskladenosti i datum utvrdivanjanacrta/predloga propisa na VladI

MRT-TU/PZ/17/10 IVlRT-1U/PZ/17/ia2. Naziv izvora prava Evropske unije i CELEX oznaka

Odluka Savjeta (EU) 2016/590 od 11. aprila 2016. o potpisivanju, u Ime Evropske unije, Pariskog sporazuma donesenog u sklopu Okvirne konvencljeUjedlnjenlh nacija o kllmatskim promjenama - 32016D05903. Naziv nacrta/predloga propisa Crne Gore

Na crnogorskom jeziku Na engleskom jezikuPredlog zakona o potvrdivanju Pariskog sporazuma Proposal for the Law on Ratification of Paris Agreement

4. Uskladenost nacrta/predloga propisa s izvorima prava Evropske unlje

a) b) c) d) e)

Odredba 1tekst odredbe Izvora prava Evropske

unije (dan, stav, tacka]Odredba i tekst odredbe nacrta/predloga

propisa Crne Gore (clan, stav, tacka)

Uskladenost odredbe

nacrta/ predlogapropisa Crne Gore s

odredbom izvora

prava Evropske unlje

Razlog za

djeiimicnuuskladenost Hi

neuskladenost

Rokza

postizanje

potpune

uskladenosti

Odluka Savjeta (EU) 2016/590

Clanl

Odobrava se potplslvanje, u ime Unije, Pariskogsporazuma u sklopu Okvirne konvencije

Ujedlnjenlh nacija o kllmatskim promjenama.

Potpisivanje se odvija u Njujorku 22. aprila 2016.ill u najkracem mogucem roku nakon toga.

Clan 1

Potvrduje se Pariski Sporazum uz Okvirnukonvenciju Ujedinjenih nacija o kllmatskim

promjenama, potpisan u Parizu, 12.

decembra 2015. godine, u origlnalu naarapskom, kineskom, engleskom,

francuskom, ruskom i spanskom jeziku.

Potpuno uskladeno