תרגום כתוביות - אילוצים ייחודיים וכלים שימושיים

36
1 תתתתת תתתתתתת תתתתתתת תתתתתתת תתתתת תתתתתת תתתתתתת תתתתת תתתתZehavit Ehre תתתת תתתת תתתת תתתתתת תתתתתת תתת2012 תת"ת

Upload: golden-translations

Post on 27-Jun-2015

1.437 views

Category:

Education


6 download

DESCRIPTION

הרצאה ביום עיון למורים לבגרות בתרגום, מאי 2012 מט"ח (המרכז לטכנולוגיה חינוכית), ת"א

TRANSCRIPT

1

תרגום כתוביות

אילוצים ייחודיםוכלים ליצירת כתוביות

זהבית אהרהZehavit Ehre

הוצג ביום עיון למורים לתרגום2012מאי

מט"ח

2

כתוביותלמה זה טוב?

נגישות – חירשים וכבדי שמיעה1.

רכישת שפה שנייה2.

– ילדים )וגם מבוגרים, לשיפור literacyאוריינות 3.השפה או כאלה שעברית אינה שפת האם שלהם(

נוחות השימוש – האפשרות לצפות בתכנית או 4.בסרט בשעות שבהן נדרש שקט בסביבה

קידום אתרים באינטרנט5.

3

הגדרותכתוביות

של השמע )אודיו( בתכנית או כתוב ייצוגבסרט,

לשפה אחרת )או תומלל לאותה שתורגםשפה(

כך שיופיע בסנכרון ובמקביל לשמע. ומתוזמן

4

הגדרותתרגום לכתוביות

הוא טרנספוזיציה בין-לשונית ובין-סמיוטית:

ממערכת סימנים אחת לאחרת,

ממדיום אחד למדיום אחר,

מדיבור לטקסט כתוב.

5

הסדרה "צער גידול בנות" הייתה

אחת מהקומדיות המשפחתיותהפופולריות ביותר באותה תקופה.

"צער גידול בנות" הייתההסדרה הנכונה בזמן הנכון.

זה היה כמו שיורים אותךמתוך תותח.

התחלתי להבין:"וואו, זה... זה גדול!"

לא היה לנו מושגשזה הולך להיות כזאת תופעה.

"צער גידול בנות"יצרה אימפריה.

BIOGRAPHY CHANNEL FULL HOUSE

תכנית על הסדרה"צער גידול בנות"בערוץ ביוגרפיה

6

Code of good subtitling practice

http://www.esist.org/Code.pdf

כללים לתרגום נכון של כתוביות

היכולות הנדרשות ממתרגמי

כתוביות

אילוצי מתרגמי הכתוביות

רגישות אודיו-ויזואלית טכניים

שפה לשוניים

הכרת ההקשרים התרבותיים

לשוניים-תרבותיים

8

אילוצים טכניים

"ספוטינג" - חלוקה לכתוביות•

אורך הטקסט ומספר השורות •

זמן כתובית•

טקסט לא מדובר )כתוביות •"שקטות"(

דיבור סימולטני של שני דוברים או •יותר

תרגום משמיעה•

9

באתר "רייני דיי"צוות רייגארד מכתתים את רגליהם.

צוותבאתר "רייני דיי" מכתתים את רגליהם.רייגארד

At the Rainy Day site, Rygaard trudges on.

מ"מ של גשם בשעה25ו-מעכבים את העבודה

של גשם כל שעהואינץ'העבודה. מעכבים את

And an inch of rain an hour is slowing production.

חוסר הניסיון של בראדמתחיל לעלות הרבה כסף.

מתחילחוסר הניסיון של בראד לעלות הרבה כסף.

Brad’s inexperience is starting to cost real money.

קרייג מבין שהגיע הזמןלהפסיק את ההכשרה.

קרייג מבין שהגיע הזמן.לאימון

Craig realizes it’s time for the training wheels to come off.

במילים שלו הוא אמר.שהוא רוצה ללמוד לחטוב

שהואבמילים שלו הוא אמר רוצה ללמוד לחטוב.

By his own words, said that he wanted to learn logging.

הוא רצה ללמוד הכול. הוא רצה ללמוד הכול. He wanted to learn everything.

נתנו לו לקשור, לטפס על עצים,לחתוך את הכבלים,

עלנתנו לו לקשור, לטפס , לחתוך את הכבלים,עצים

He’s had the choker, climbing trees, splicing line,

מה שלא יהיה. אתה מבין?מה שלא יהיה, whatever it took, you know.

וכל מה שהוא באמת עשההיה להתיר כמה לולאות.

וכל מה שהוא באמת עשההיה להתיר כמה לולאות.

And all he could really do is un-belt some chokers.

History Channel - AX MEN אנשי היערות

10

אילוצים לשונייםמשלב וז'אנר •קיצור הטקסט תוך שמירה על לכידות •(coherence)

ראשי תיבות –מהו, מתישהו, גרסה מקוצרת של מילים – –

אינני... השמטות פרגמטיות – קריאות, פניות, הסגרים –שמותיהם, בניי, ספרי שייכות – –)ללא הנושא(אשמור, תלך, נאכל פעלים – –

ניקוד – אין )ולכן לרוב משתמשים בכתיב מלא(•

11

אילוצים לשוניים - תרבותיים

ניואנסים תרבותיים,•

מטפורות ומשחקי מילים

המרות של מידות•

כתוביות כמודל לאוריינות•

12

אילוצים לשוניים - תרבותיים

המציאו חברי הקהילה"עין הדג"באתר מר"ן את הביטוי

מר"ן - מניח רעפים נוצרי Christian Slater

לתיאור תרגום מילולילעברית של מילים וביטויים

תוך שיבוש מוחלט של משמעותם המקורית.

http://www.fisheye.co.il

13

You are the best, man!אתה השושבין!

)אתה אחלה, בנאדם!(

הדוגמנית נעמי קמפבל התעמתה עם סוכנת הבית שלהובלהט הקרב הטיחה בה...

אוכמנייה(Blackberry)מכשיר סלולרי –

בסדרה ''בנות גילמור'' נכנסה ילדה אחת לדיכאון, עלתה לחדר והחלה לשמוע מוזיקה. אמה של חברתה הביטה

מעלה ורטנה:''Oh no, it's The Cure, I'd better go and talk to her.''

אוי, זה הפתרון! אני אלך לדבר איתה!(The Cure)שם של להקה –

http://www.fisheye.co.il

14

YOU ROCK

אתה סלע

)אתה גדול(

The driver now enters the affluent neighborhoodהנהג כעת נכנס לשכונת "אפלואנט"

(AFFLUENT)עשירים –

נמר היערות

TIGER WOODS)שחקן הגולף טייגר וודס(

http://www.fisheye.co.il

15

אילוצים לשוניים - תרבותיים

תרגום יסודות לשוניים תלויי-תרבות

אסטרטגיות לתרגום מטפורות

16

אילוצים לשוניים - תרבותייםאסטרטגיות לתרגום מטפורות

cultural transferתעביר תרבותי 1.ממטפורה אחת למטפורה אחרת

A jolly good fellow בחור כארז

To beat around the bushללכת סחור סחור

Bite the hand that feeds oneלירוק לבאר שממנה אתה שותה

Silly season עונת המלפפונים

Queen Anne is dead בוקר טוב, אליהו! / גילית את אמריקה

17

Birds of a feather flock together מצא מין את מינו

a long face פרצוף תשעה באבLook before you leap

סוף מעשה במחשבה תחילהBetween wind and water

בין הפטיש לסדןGilded youth בני טובים

18

אילוצים לשוניים - תרבותיים

אסטרטגיות לתרגום מטפורות transposition, equivalent- . העברה תרבותית 2

metaphor ממטפורה לאותה מטפורה. העברת הביטוי כפישהוא.

Business as usual העסקים כרגיל

Voted with their feet הצביעו ברגליים

The road to hell is paved with good intentionsהדרך לגיהינום רצופה בכוונות טובות

19

By the skin of one’s teeth בעור שיניו

 a little bird told me ציפור קטנה לחשה לי

 play into his hands שיחקה לידיוA low profile

לשמור על פרופיל נמוך 

20

אילוצים לשוניים - תרבותיים

אסטרטגיות לתרגום מטפורות. העברת הביטוי כפי שהוא בתוספת 3

הסבר קצר בסוגריים

בארה"ב לעתים מתבלבלים בין ד"ר ספוק למיסטר ספוקמסדרת הטלוויזיה "מסע בן כוכבים"

BIOGRAPHY CHANNEL - JOAN COLLINS

התקשר הסוכן שלה1967באפריל

עם הצעה להופיע בסדרת מדע בדיוני

בשם "מסע בין כוכבים".

הוא אמר: "איפה היית?"אז אמרתי: "טיפלתי בילדים שלי

"וקראתי 'דוקטור ספוק'")רופא ילדים(.

הסוכן אמר: "תתחילי לחשוב'מר ספוק' ולא 'דוקטור ספוק'".

:אסטרטגיה תרגומית בכתוביותהוספת ביאור או תרגום חלופי בסוגריים

23

אילוצים לשוניים - תרבותיים

אסטרטגיות לתרגום מטפורות

– פראפרזה, הסבר הביטוי. נטרול מטפורה . 4ממטפורה ללא-מטפורה In a nutshell

בקצרהRaining cats and dogs

גשם חזקPlay silly buggers

להשתטות

Down Under אוסטרליה )לפעמים גם ניו זילנד(

Rub the print off a Dollar bill להתקמצן

Within these four walls בסודיות גמורה

25

יצירת כתוביותקובץ כתוביות מתוזמן 1

00:00:00,490 >-- 00:00:04,360

שלום וברוכים הבאים

לחממה האקולוגית בעין שמר.

 

2

00:00:06,436 >-- 00:00:09,618

כל מה שאתם רואים פה מסביב

הוא סביבת למידה אחת גדולה.

 

3

00:00:09,619 >-- 00:00:12,910

ואנחנו נצא לסיבוב קטן בתוך המקום

 

4

00:00:12,945 >-- 00:00:16,216

ונראה כל מיני סביבות למידה

ומה מיוחד בהן.

 

26

תרגום כתוביות באינטרנט

DVDאינטרנט / אינטרנט

Closed captionsהכתוביות מוקרנות במקביל לווידאו

Open captionsהכתוביות צרובות על גבי הווידאו

מקדם במנועי החיפוש

לא מקדם במנועי החיפוש

CC- הצגת

הכתוביות ובחירת

השפה

27

יצירת כתוביות כלים חינמיים אוף-ליין ואון-ליין

דוגמאות תוצר סופי מה צריך סביבה

Subtitle Workshop קובץ כתוביות SRTלרוב בפורמט

העלאת קובץ מדיה מהמחשב

Off-lineלא מקוונת -

תוכנה להורדה למחשב

•Amara•DotSub•OverStream•Subtitle Horse•Subply•Subber

תצוגת הסרט עם הכתוביות עליו

+ אפשרות להפקת קובץ כתוביות

בפורמטים שונים SRTלרבות

קישור לסרט שנמצא באינטרנט

(YOUTUBE)למשל

On-lineמקוונת

28

יצירת כתוביות on-lineכלים חינמיים -

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AiIlOOgQ0kO7dEhQb3FzZ3Y2cEZSekZ0N2liaU96V2c#gid=0

דוגמה יתרונות וחסרונות

הערות לינק אתר

יש אפשרות •למעבר לשורה שנייה בכתובית

Shift+Enter))הלינק נשאר •

ברשת רק מספר ימים

כלי בסיסי ופשוט שהיווה תשתית

ליצירת חלק מהכלים האחרים

http://subtitle-horse.com

1 .Subtitle Horse

http://www.universalsubtitles.org/he/videos/synOR2VkM93z/info/together-project/

הסבר מפורט צעד •צעד כולל הסברי

וידאובודק איות•

ניתן לתרגם עם •שימוש בתזמון

קיים בשפה אחרת

אתר שיתופי (crowd-sourcing)

תהליך התרגום:. הקלדה1

. תזמון2. עריכה בצפייה3

http://www.universalsubtitles.org

2 .Amara Universalלשעבר

Subtitles

29

יצירת כתוביות on-lineכלים חינמיים

דוגמה יתרונות וחסרונות הערות לינק אתר

http://dotsub.com/view/3f49f337-cdb2-4ade-bc9a-cc970509bd68

הכלי היחיד •שמאפשר גם

העלאת קובץ וידאו מהמחשב!

אורך וידאו מקסימלי • דקות25עד

אתר שיתופי (crowd-

sourcing)

http://www.dotsub.com

3 .DotSub

http://www.overstream.net/view.php?oid=i5swt3lonymd

ניתן לעבוד על קובץ של שפה אחת בלבד

http://www.ovלא שיתופיerstream.net

4 .OverStream

30

יצירת כתוביות – הלכה למעשה - הקשר הישראליon-lineכלים חינמיים

דוגמה יתרונות וחסרונות

הערות לינק אתר

השירותים בתשלום כוללים

גם פתרונות מתקדמים כמו כתוביות בזמן

אמת –live captioning

Subtitleמבוסס על •Horse

בעיקר שירותים •בתשלום עם אפשרות של

עשה-זאת-בעצמךמבית "האוזן •

השלישית"

http://www.subply.com

5 .Subply

http://www.subber.com/v.php?t=7cac6558b640728ef5c7e76353de1d52&l=1

אפשר להוסיף היפר-לינק

למילים בכתוביות.

לא ניתן להוריד קובץ כתוביות.

http://www.subber.com

6 .Subber

31

יצירת כתוביות

הזדמנויות לתרגול

מעודד מתרגמים להתנדב לפרויקט התרגום של TEDאתר ההרצאות ההרצאות לכתוביות:

http://www.ted.com/OpenTranslationProject

.Amara. כיום זה דרך DotSubבעבר זה היה נעשה דרך

32

זהבית אהרה[email protected]

תרגומי זהב

www.Gtranslations.co.il

*קישורים שימושיים בעמודים הבאים

קישורים מומלצים•The European Association for Studies in Screen Translation

Code of good subtitling practice http://www.esist.org/Code.pdf

תרגומון – אתר עם תרגום שמות של סרטי קולנוע שהוקרנו בארץ•http://targumon.co.il

2001 עין הדג – דוגמאות למר"ן - טעויות תרגום בטלוויזיה משנת •http://www.fisheye.co.il/%D7%9E%D7%A0%D7%99%D7%97-%D7%A8%D7%A2%D7%A4%D7%99%D7%9D-%D7%A0%D7%95%D7%A6%D7%A8%D7%99/

TEDפרויקט התרגום של •http://www.ted.com/OpenTranslationProject

מאמר קלסי על אילוצים בתרגום כתוביות •A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe

by Fotios Karamitroglouhttp://translationjournal.net/journal/04stndrd.htm

נורית יהודאי, מתרגמת כתוביות ותיקה, בפוסט קצר על תרגום שירה בכתוביות•http://blog.lev.co.il/?p=307

 

קישורים למילונים מקוונים:רב-מילים:

http://www.ravmilim.co.il/OneLookמאחזר הצעות ממגוון מילונים -

http://www.onelook.com/:מורפיקס

http://morfix.nana10.co.il/:בביליון אונליין

http://translation.babylon.com/english/to-hebrew/:מאגר הביטויים של האקדמיה

http://hebrew-terms.huji.ac.il/:מיליון מונחי מחשב של מיקרוסופט

http://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx:מיליון מונחי עסקים וכלכלה של מעות

http://www.maot.co.il/:מילון למונחים רפואיים של אינפומד

http://www.infomed.co.il/Definitions#הברית החדשה בעברית – התרגום החדש

http://www.kirjasilta.net/hadash/מילון אוקספורד )כולל הגייה אמריקאית/בריטית(

http://wordreference.com/definition/ 

:מילון צמחיםhttp://www.wildflowers.co.il/hebrew/about.asp

אתר פסבדו-אנציקלופדי המספק מידע תרבותי על כל מושג, ואם גוללים למטה יש תרגום לשפות שונות כולל לעברית.www.answers.com

מילון סלנג אמריקאי בשיתוף הגולשים )להפעיל שיקול דעת(:http://www.urbandictionary.com

שפה עבריתhttp://www.safa-ivrit.org/

10מילון קללות חלקי בפורום תרגום בנענע http://agenda.nana10.co.il/171/articles/288/

מילון חינמי הכולל תזאורוס ומאגרי רשתwww.thefreedictionary.com

אתר להגייהwww.forvo.com

פירושים של ראשי תיבות באנגליתwww.acronymfinder.com 

 

פורומים של מתרגמים:פורום תרגום ועריכה באג'נדה

www.agenda.co.il/171/forum. לא כל כך פעיל אבל ניתן לערוך חיפוש על שאלות שנשאלו בעבר. יעיל מאוד.10פורום נענע

http://forums.nana10.co.il/Forum/?ForumID=2088פורום תרגום עברית באתר בינלאומי

http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=43   

ספרים מומלציםמילה במילה" )תזאורוס עברי( אבניאון"

"מילון הסלנג המקיף", רוביק רוזנטל"ספר הביטויים המקיף", נרי סבניה-גבריאל

", אריה גולןIdioms Dictionary"מילון הניבים