Гутманис а русско латышский разговорник 1988
DESCRIPTION
латышский языкTRANSCRIPT
РУССКО- , ЛАТЫШСКИЙ РАЗГОВОРНИК
A. G U T M A N I S
K R I E V U - L A T V I E Š U S A R U N V Ā R D N Ī C A
5. izdevums
RĪGA «AVOTS» 1988
А. Г У Т М А Н И С
РУССКО-ЛАТЫШСКИЙ РАЗГОВОРНИК
5-е издание
Р И Г А «АВОТС» 1988
8 1 . 2 К - 4 Г 971
Г у т м а н и с А. Г 971 Русско-латышский разговорник. —
5-е и з д . — Р.: Авотс , 1988.— 192 с ; ил. Предлагаемый разговорник является практическим пособием, предназначенным для использования в конкретных ситуациях . Он в какой-то мере будет полезен лицам, не владеющим л а т ы ш ским я з ы к о м , при общении с теми, кто говорит по-латышски.
4602020000-380 Р М 8 0 3 ( 1 1 ) - 8 8 8 8 ' 8 1 Ж " 4
ISBN—5—401—00264—5 © «Авотс» , 1987
С О Д Е Р Ж А Н И Е
I. Повседневные слова и выражения
Приветствия 11 Прощание Обращение 12 Знакомство 13 Приглашение 14 Встреча, ви $ит Благодарность I' 1
Извинение Просьба IX Согласие, несогласие Iе) Отрицание, отказ 1̂ Подтверждение, одобрение, возражение 20 Уверенность, сомнение - ( |
Сожаление 21 П о ж е л а н и я 21 Поздравления 22 Сочувствие 22 Ж е л а н и е 22 Некоторые употребительные вопросы 23
II. Разные сведения
Числа 25 Сколько, который? 25 К а к а я часть? 26 Какой процент? 26
Дни и месяцы 27 Часы 24 Погода 31 Деньги и цена Качества 34 Цвета 36
III. Личные данные
Ф а м и л и я , имя 37 Адрес 37
5
Возраст Национальность 38 Образование 39 Работа, профессия 40 Язык 42 Семья 4 3
IV. На вокзале, в поезде
На вокзале 45 В поезде 47
V . В городе
Осмотр Риги 48 На улице 50 Надписи и вывески 53
Разные 53 Магазины 54 Мастерские, ателье 55
В трамвае, троллейбусе, автобусе 56 В гостинице 57 В ресторане, кафе, столовой 59
Закуски, холодные блюда 63 Первые блюда 64 Вторые блюда 64 Десертные блюда 66 Напитки 66 Соки, воды и др 67 Блюда из яиц 67 Молочные блюда 68 Мучные изделия 68 Специи 68 Столовые принадлежности 69 Некоторые прилагательные 69
На почте, телеграфе , переговорном пункте . . . . 70
V I . Покупки
Общая часть 74 Продукты питания
Гастрономия Мясо 79
Рыба 80 Молочные продукты 81 Плоды, ягоды, овощи 82 Хлебобулочные изделия 85 Напитки 85
Промтовары 86 Ткани N6 Одежда N8 Обувь 91 Головные уборы с )3 Галантерея 93 К о ж а н ы е изделия 97 П а р ф ю м е р и я 97 Электро- и радиотовары, телевизоры 98 Грампластинки, музыкальные инструменты . . . 99 Фотопринадлежности Н>2 Оптика . . .' Ю4 Ювелирные изделия Ю4 Канцтовары 106 Спорттовары 107 Игрушки " > с )
Посуда и хозяйственные товары 110 Мебель 111 Художественные изделия 112
Книги И З Цветы 115 Табак и табачные изделия 115
i V I I . Бытовое обслуживание
В парикмахерской В мужском зале В женском салоне 117
У портного 1 1N В обувной мастерской 120 В часовой мастерской 120 В фотоателье 121
VII I . Культурные учреждения
В театре, опере 1 22 На концерте 123 В кинотеатре 125 В музее, на выставке 127
7
I X . Спорт
Общая часть 130 Специальная часть 132
X . Медицинская помощь
У врача 139 У зубного врача 143 В аптеке 144 Организм 145
X I . Отдых
Отпуск 148 В доме отдыха, санатории 149 На пляже 150
X I I . На заводе (на ф а б р и к е ) , в колхозе (в совхозе)
На заводе (на фабрике) 151 В колхозе (в совхозе) 153
XII I . Экскурсии
Саласпилс 155 Юрмала 156 Кемери 158 Сигулда 158 Словарик наиболее употребительных слов и выраже
ний 161 Краткие сведения из грамматики латышского языка 169
Предлагаемый разговорник является практическим пособием, предназначенным для использования в конкретных ситуациях . Он в какой-то мере будет полезен лицам, не владеющим латышским языком, при общении с теми, кто говорит по-латышски, поможет задать нужные вопросы, сформулировать ту или иную просьбу, то или иное пожелание, объясниться на улице, в магазине, в ресторане, на стадионе, в театре и т. д.
Разговорник состоит из 13 разделов. Каждый из них содержит ряд тем, в которых приводятся соответствующие ф р а з ы и даётся некоторый минимум отдельных слов, распол о ж е н н ы е в алфавитном или групповом порядке.
При форме мужского рода латышских глаголов и прилагательных указывается т а к ж е форма женского рода, напр.:
Откуда вы приехали? — No kurienes jus esal atbrau/cis (-kusi)?
Будьте любезны! — Esiet tik laipn/s ( -а ) ! (atbraucis, laipns относятся к мужчине, atbraukusi,
laipna— к ж е н щ и н е ) . В латышской части словаря на ударение, находящееся не
на первом слоге, указывает апостроф перед ударяемым слогом, напр.: lab'rit, ateljē, nekad.
В списках отдельных слов знак тире заменяет заглавное слово гнезда, напр.:
сок sula — абрикосовый aprikožu —
виноградный vīnogu — клюквенный dzērveņu
В приложении к словарю словарик наиболее употребительных слов и выражений и краткие сведения из грамматики л а т ы ш с к о ю языка.
I. ПОВСЕДНЕВНЫЕ
СЛОВА
И ВЫРАЖЕНИЯ
I . I K D I E N Ā L I E T O J A M I V A R D I U N T E I C I E N I
П Р И В Е Т С Т В И Я
Здравств} ii! Здравствуйте!
Доброе утро! С добрым утром!
Добрый день! Добрый вечер! Приветствую вас!
Рад (-а) вас видеть! Вот гак встреча! С приездом!
Ра зре ши те п р иветст во ва т ь вас от имени нашей делегации (нашей группы) .
S A S V E I C I N Ā Š A N A S
Sveiki! (утром) Lab'r ī t! (днём) Labdien! (вечером) Lab'vakar!
Labr ī t !
Labdien! Lab'vakar! Esiet sveicināt s ( - а ) !
(ко многим)Esiet sveicināt i (-as)!
Priecājos jūs redzēt! K o es redzu! Esi sveicināt s(-a)!
(ко многим) Esiet sveicināt i (-as)!
Atļaujiet jūs apsveikt mūsu delegācijas (mūsu grupas) vārdā.
П Р О Щ А Н И Е
До свидания!
Спокойной ночи! До скорого свидания! До скорой встречи! Прощай! Прощайте!
A T V A D Ī Š A N A S
Uz redzēšanos! Sveiki! (вечером) Ar'labvakar!
A r labu nakti! Uz drīzu redzēšanos! Uz drīzu tikšanos! Sveiki!
Прощайте , дорогие друзья!
Всего хорошего! Всего доброго!
Счастливого (доброго) пути!
Передайте всем привет! Приезжайте к нам (в
гости)!
Sveiki, dārgie draugi!
Visu labu!
Laimīgu ceļu!
Nododiet visiem sveicienu! Apciemojiet mūs! Brauciet pie mums (ciemos)!
О Б Р А Щ Е Н И Е U Z R U N A Š A N A
Гражданин! Гражданка! Граждане! Товарищ!
Дорогой товарищ...!
Pilsoni! Pilsone! Pilsoņi! (к мужчине) Biedri! (к
женщине) Biedre! (к мужчине) Dārgais bied
ri. . .! (к женщине) Dārgā biedre...!
12
Товарищи!
Уважаемый. . . !
Молодой человек! Уважаемый! Уважаемая ! Девушка! Девочка! Мальчик! Друзья! Дорогие друзья! Мой дорогой (милый) ! Моя дорогая ( м и л а я ) ! Мои дорогие (милые) !
З Н А К О М С Т В О
Будем знакомы! Очень приятно . Очень рад (-а) с вами по
знакомиться . Я т а к ж е . Я хотел (-а) бы познако
миться с этим молодым человеком.
Разрешите представиться! Меня зовут...
Я с ним (с ней) не знаком ( - а ) .
Мы уже знакомы.
Будьте знакомы! П о з н а комьтесь!
Познакомьтесь с...! Разрешите вас познако
мить: товарищ А. — то варищ Б.
Я хотел (-а) бы познакомить вас со своим другом.
Вы знакомы с...?
(к мужчинам) Biedri! (к женщинам) Biedres!
Cienījamais...! Godājamais...!
Jaunais cilvēk! Cienījamais! Cienījamā! Cienījamā! Meitenīt! Meitiņ! Puisīt! Draugi! Dārgie draugi! Mans dārgais (mīļais)! Mana dārgā ( m ī ļ ā ) ! (к мужчинам) Mani dār
gie (mīļ ie)! (к женщинам) Manas dārgās (mīļās)!
I E P A Z Ī Š A N Ā S
Būsim pazīstami! Ļoti patīkami. Ļoti priecājos ar jums iepa
zīties. Es arī. Es gribētu iepazīties ar šo
jauno cilvēku.
Atļaujiet stādīties priekšā! Mani sauc...
Es viņu nepazīstu.
Mēs jau esam pazīs tam/i (-as).
Esiet pazistam/i (-as)!
Iepazīstieties ar...! Atļaujiet jūs iepazīstināt:
biedrs A . — biedrs B.
Es gribētu jūs iepazīstināt ar savu draugu.
Va i jūs pazīstat...?
Вы, кажется , уже знакомы.
Я вас где-то видел ( - а ) .
Мы с вами где-то встречались.
Я давно хотел (-а) с вами познакомиться .
Познакомьте меня, пожалуйста, с товарищем...!
Вы впервые в Латвии (Риге )?
Я в Латвии (Риге) впервые (во второй раз , в третий р а з ) .
Я в Латвии (Риге) бывал много раз .
Как вам нравится Рига (Юрмала , Сигулда)?
Вот мой адрес. Дайте мне, пожалуйста ,
свой адрес!
П Р И Г Л А Ш Е Н И Е
Я приглашаю (мы приглашаем) вас к себе.
Мы приглашаем вас на чашку кофе .
Спасибо за приглашение! Не желаете ли провести
этот вечер вместе с нами?
С удовольствием. Очень жаль, но я вынуж
ден (-а) отказаться . Милости просим!
Прошу к столу! Не желаете ли погулять
по городу? Не хотели бы вы пойти в
кино (в театр, цирк, на концерт)?
14
Jūs , šķiet, jau esat pazīstam i ( a s ) .
Es jūs kaut kur esmu re-dzēj / is (-usi).
Mēs kaut kur esam tikušies.
Es jau sen gribēju ar jums iepazīties.
Lūdzu, iepazīstiniet mani ar biedru...!
V a i jūs Latvijā (R īgā ) esat pirmo reizi?
Es Latvijā ( R ī g ā ) esmu pirmo (otro, t rešo) reizi.
Es Latvijā ( R ī g ā ) esmu vai rākkār t bijis.
Kā jums patīk Rīga ( J ū r mala, Sigulda)?
Te ir mana adrese. Dodiet man, lūdzu, savu
adresi!
U Z A I C I N Ā Š A N A
Es lūdzu (mēs lūdzam) jūs pie sevis.
Mēs ielūdzam jūs uz kafiju.
Paldies par ielūgumu! V a i nevēlaties pavadīt šo
vakaru kopā ar mums?
L a b p r ā t . Ļoti žēl, bet man būs jā
atsakās. (прошу) Laipni lūdzu!
(просим) Laipni lūdzam! Lūdzu pie galda! V a i nevēlaties pastaigāt pa
pilsētu? Va i jūs negribētu aiziet uz
kino ( teātr i , cirku, koncertu)?
Не хотели бы вы пойти в музей (на выставку)?
Не пойти ли нам на пляж? Разрешите пригласить вас
на танец?
В С Т Р Е Ч А , В И З И Т
Не хотели бы вы встретиться со мной?
Где (когда) мы встретимся?
Давайте договоримся, когда мы встретимся!
Встретимся сегодня (сегодня вечером, завтра в шесть часов) .
Встретимся через два часа (десять минут ) .
Я бы предпоч /ёл (-ла) чуть пораньше (попозж е ) .
Где мне вас ждать? Я вас буду ж д а т ь у... Это меня устраивает. Я непременно приду. Куда мы пойдём? Вы сегодня вечером сво
бодны? Вечером я буду свобод /ен
( -на ) . К сожалению, я з анят
( - а ) . Я жду вас сегодня вече
ром. Увидимся завтра. Если сможете , постарай
тесь прийти пораньше! Я вам не помешал ( - а )? Нет, нисколько. Надеюсь, я не опоздал
( -а )? Простите, я опоздал ( - а ) .
V a i jūs negribētu aiziet uz muzeju ( izs tādi)?
Vai neaiziesim uz pludmali? Vai drīkst jūs uzlūgt uz
deju?
T I K Š A N Ā S , A P C I E M O J U M S
V a i jūs negribētu ar mani satikties?
Kur (kad) mēs tiksimies?
Norunās im, kad tiksimies!
Tiksimies šodien (šovakar , rīt pulksten sešos).
Tiksimies pēc divām stundām (desmit minū tēm) .
Man būtu ēr tāk mazliet agrāk (mazliet vē lāk) .
K u r lai es jūs gaidu? Es jūs gaidīšu pie... Tas man ir ērti . Es noteikti būšu. Uz kurieni mēs iesim? V a i jūs šovakar esat br īv /s
( а ) ? Vakara es bušu bnv/s (-a).
D iemžē l esmu a izņemt / s (-a).
Gaidu jus šovakar .
Tiksimies rīt. Ja vien varat, atnāciet ag
rāk! V a i es jūs ne t raucē ju? Nē, it ne'maz. Es, cerams, neesmu noka-
vēj / ies (-usies)? Piedodiet, esmu nokavēj / ies
(-usies).
Вы долго ждали? Нет, я только что п р и ш / ё л
( -ла ) . Я рад (-а) вас видеть. Я тоже . Извините меня, но я
д о л ж / е н (-на) идти. Я тороплюсь. Меня ждут. Я дольше не могу оста
ваться. Мы не должны опазды
вать. Мы уже и так опоздали.
Побудьте ещё немного! Нет, не могу. Когда мы снова увидимся? Надеюсь, скоро снова
увидимся. Давайте договоримся о
следующей встрече! Я с удовольствием встре
т и л с я (-ась) бы с вами ещё раз.
Я оставлю вам свой адрес и телефон.
Б Л А Г О Д А Р Н О С Т Ь
Спасибо! Спасибо вам (тебе) ! Пожалуйста! Большое вам (тебе) спа
сибо! Сердечное спасибо! Благодарю! Я вам очень благодар / ен
( -на ) . Как мне вас благодарить? Не стоит благодарности.
Не за что. Заранее вам благодар / ен
( -на ) . Вы очень любезны (доб
р ы ) .
Va i ilgi gaidījāt? Nē, es nupat a tnācu .
Man prieks jūs redzēt . Man arī. Atvainojiet, bet man jāiet .
Man vairs nav laika. Man i gaida. Es ilgāk nevaru kavēties.
Mēs nedrīkstam nokavēties.
Mēs jau tā esam nokavējušies.
Pakavējieties vēl kādu brīdi! Nē, nevaru. Kad mēs atkal redzēsimies? Ceru, ka drīz atkal tiksi
mies. Norunāsim nākamo tikša
nos! Es labprāt tiktos ar jums
vēlreiz.
Es jums atstāšu savu adresi un telefona numuru.
P A T E I K Š A N Ā S
Paldies! Pateicos! Paldies jums (tev)! Lūdzu! Liels paldies jums (tev)!
Sirsnīgs (mīļš) paldies! Pateicos! Esmu jums ļoti pate ic īg/s
( a ) . K a lai es jums pateicos? Ņemiet par labu! Nav par
ko. Būšu jums loti pa te ic īg /s
(-a). Jus esat ļoti laipn/s (-a).
16
Я (мы) в долгу перед вами.
Я буду вам весьма обязан ( - а ) .
Я вам очень п р и з н а т е / л е н ( -льна) .
Благодарю вас — за помощь, — за совет, — за разъяснение , — за подарок, — за сувенир.
Благодарю за внимание! Мне (нам) хотелось бы
поблагодарить вас за ваше гостеприимство.
И З В И Н Е Н И Е
Извините! Извини! Простите! Прости! Извините (простите) , по
жалуйста! Прошу прощения!
Я д о л ж / е н (-на) извиниться.
Извините (простите) за беспокойство!
Простите, что помешал ( -а ) !
Простите, что опоздал ( -а ) !
Извините, что заставил (-а) вас ждать!
Простите, я о ш и б / с я ( -лась ) .
Извините , я не хотел (-а) этого сказать .
Извините , я этого не думал ( - а ) .
Esmu (esam) jums pateicību parādā .
Būšu jums ļoti pateicīg/s (-a).
Esmu jums ļoti pateicīg/s (-a).
Pateicos jums — par palīdzību, — par padomu, — par paskaidrojumu, — par dāvanu, — par suvenīru.
Paldies par uzmanību! Man (mums) gribētos pa
teikties jums par jūsu viesmīlību.
A T V A I N O Š A N Ā S
Atvainojiet! Atvaino! Piedodiet! Piedod! Atvainojiet (piedodiet), lū
dzu! (при обращении на «ты»)
Piedod, lūdzu! (при обращении на «вы») Piedodiet, lūdzu!
Man jāatvainojas .
Atvainojiet (piedodiet), ka t raucēju!
Piedodiet, ka t raucēju!
Piedodiet, ka nokavējos!
Piedodiet, ka l iku jums gaidīt!
Piedodiet, esmu kļūdīj/ies (-usies). Piedodiet, esmu pārskat ī j / ies (-usies).
Piedodiet, es to negribēju teikt.
Piedodiet, tā tas nebija domāts.
17
Простите, я не хотел (-а) вас обидеть.
Простите, я вас прерву. Простите, что перебиваю
вас! Простите, я не смогу (мы
не сможем) . . . Извините, я не знаю ла
тышского я зыка . Извините, я не понял вас.
П Р О С Ь Б А
Прошу вас ( тебя ) ! У меня к вам просьба. Будьте добры... Будьте любезны.. . Не откажите в любезнос
ти... Будьте добры, покажите
(дайте, принесите) мне... Возьмите, пожалуйста! Войдите, пожалуйста! Проходите вперёд! Сюда (туда) , пожалуйста! Подойдите, пожалуйста ,
поближе! Раздевайтесь, пожалуй
ста! Садитесь, пожалуйста! Я вас попрошу немного
подождать . Расскажите , пожалуй
ста... Покажите нам (мне) , по
жалуйста. . . Выслушайте меня! Помогите мне ( н а м ) , по
жалуйста! Ничем не могу вам помочь. Закройте, пожалуйста , ок
но (дверь)! Пожалуйста , откройте
дверь (окно) ! Пожалуйста , позовите
(пригласите) . . .
18
Piedodiet, es negribēju jūs apvainot.
Piedodiet, es jūs pār t raukšu . Neņemiet ļaunā, ka jūs pār
traucu! Piedodiet, es nevarēšu (mēs
nevarēs im) . . . Atvainojiet, es latviski ne
protu.
Piedodiet, es jūs nesapratu.
L Ū G U M S Es tevi ( jūs ) lūdzu. Es gribētu jums ko lūgt. Esiet tik lab, s (-a)... Esiet tik laipn s (-a)... Esiet tik laipn s (-a)...
Esiet tik lab s (-a), parādiet (dodiet, atnesiet) man...
Ņemiet, lūdzu! Lūdzu, nāciet iekšā! Paej iet uz priekšu! Šurp (turp), lūdzu! Nāciet , lūdzu, tuvāk!
Lūdzu, noģērbieties!
Lūdzu, sēdieties! Lūdzu, mazliet pagaidiet!
Lūdzu, pas t ā s t i e t -
Parādie t mums (man), lūdzu...
Uzklausiet mani! Palīdziet man (mums), lū
dzu! Nevaru jums līdzēt. Aizveriet, lūdzu, logu (dur
vis)! Lūdzu, atveriet durvis (lo
gu)! Ludzu, pasauciet (paaici
niet)...
Проводите нас ( м е н я ) , пожалуйста!
Вызовите, пожалуйста , такси!
Возвращайтесь поскорее, мы вас ждем.
Прошу вас, не торопитесь! Пожалуйста , побыстрее! Продолжайте , пожалуйста! Не делайте этого! Пропустите, пожалуйста! Остановитесь!
Не беспокойтесь об этом! Не беспокойтесь, всё будет
в порядке . Не расстраивайтесь из-за
пустяков! Не сердитесь, пожалуйста! Не обижайтесь!
С О Г Л А С И Е , Н Е С О Г Л А С И Е
Да . Ладно! Хорошо! Очень хорошо! Прекрасно! Отлично! Я не против. Идёт! Я соглас / ен ( -на ) . Мы согласны. Я не возражаю. Мы не возражаем. С удовольствием. Охотно. С большим удовольствием. Я не соглас / ен ( -на ) . Мы не согласны.
О Т Р И Ц А Н И Е , О Т К А З
Нет. Нет, это не так. Неправда.
Lūdzu, pavadiet mūs (mani)!
Izsauciet, lūdzu, taksometru!
Atgriezieties pec iespējas drīzāk, mēs jūs gaidām.
Lūdzu, nesteidzieties! Lūdzu, ātrāk! Lūdzu, turpiniet! Nedariet to! Palaidiet, lūdzu, garām! Apstāji eties! (водители))
Pieturiet! Par to neraizējieties! Neraizējieties, gan jau viss
būs kārt ībā. Neuztraucieties par niekiem!
Lūdzu, nedusmojieties! Neņemiet ļaunā!
P I E K R I Š A N A , N E P I E K R I Š A N A
Jā . Labi! Ļoti labi! Lieliski! Man nav nekas pretī. L a i iet! Esmu ar mieru. Mēs esam ar mieru. Es neiebilstu. Mēs neiebilstam. Labprā t . Ļoti labprāt . Es neesmu ar mieru. Mēs neesam ar mieru.
N O L I E G Š A N A , A T T E I K Š A N Ā S
Nē. Nē, tā tas nav. Nav tiesa.
19
Неверно. Извините, это невозможно.
Об этом не может быть и речи. Это исключено.
Нельзя . Нет, спасибо. Спасибо, не хочу (не ж е
л а ю ) . Я вынужден отказаться .
П О Д Т В Е Р Ж Д Е Н И Е , О Д О Б Р Е Н И Е , В О З Р А Ж Е Н И Е
Вы правы. Пожалуй, вы правы. В этом вы правы. Правильно. Верно. Это верно. Совершенно верно. Да, это правда. Да, это так. Это действительно так. Я того ж е мнения. Я с вами соглас /ен ( -на ) . Вы ошибаетесь. Вы не правы. Я с вами не согласен.
Нельзя с этим согласиться.
Простите, но я думаю иначе.
У В Е Р Е Н Н О С Т Ь , С О М Н Е Н И Е
Я в этом уверен ( - а ) .
Я уверен ( -а ) , что это так.
Мы уверены в этом.
Nav pareizi. Piedodiet, tas nav iespē
jams. Par to nevar būt ne runas.
Nedrīkst . Nē, paldies.
Paldies, negribu (nevē los ) .
Esmu spiests atteikties.
A P S T I P R I N Ā Š A N A , I E B I L Š A N A
Jums taisnība. Jums laikam būs taisnība. Šai ziņā jums taisnība. Pareizi . Tas tiesa. Pilnīgi pareizi. Jā , tas tiesa. Jā , tā tas ir. Tas pa t i e šām tā ir. Es domāju tā 'pa t . Esmu ar jums vienis pratis. Jūs maldāties. Jums nav taisnība. Neesmu ar jums vienis
pratis. Tam nevar piekrist.
Piedodiet, es domāju citādi.
P Ā R L I E C Ī B A , Š A U B A S
Es par to esmu pārliecināt s ( a ) .
Esmu pārl iecināt s(-a), ka tas tā ir .
Mēs par to esam pārliecināt i (-as).
20
Уверяю вас! В этом нет сомнения . Несомненно. Безусловно. Конечно! Непременно! Не может быть! Сомневаюсь. Возможно. Может быть. Мне не верится.
С О Ж А Л Е Н И Е
Я очень сожалею, что так получилось.
Мне очень жаль , что... Мне очень жаль , что я
причинил (-а) вам столько хлопот.
К сожалению. . .
П О Ж Е Л А Н И Я
Ж е л а ю вам всего хорошего.
Ж е л а ю вам всего наилучшего.
Ж е л а ю ( ж е л а е м ) удачи! Ж е л а ю успеха! Ж е л а ю вам
— счастья , — доброго здоровья, — долгих лет жизни , — успехов в работе, — скорейшего выздо
ровления, — хорошего отдыха .
Ж е л а ю приятно провести вечер.
Примите мои (наши) наилучшие пожелания!
Приятного аппетита! На здоровье! Спокойной ночи!
Ticiet man! Par to nav šaubu. Neapšaubāmi . Bez šaubām. Protams! Kat rā ziņā! Nevar būt! Šaubos. Iespējams. V a r b ū t . Negribas ticēt.
N O Ž Ē L O Š A N A
Man ļoti žēl, ka tā iznāca.
Man ļoti žēl, ka... Man ļoti žēl, ka jums bija
tik daudz jāpūlas manis dēļ.
Diemžēl . . .
N O V Ē L Ē J U M I
Vēlu jums visu labu.
Vēlu jums visu labāko.
Labu veiksmi! Vēlu sekmes! Vēlu jums
— laimi, — labu veselību, — ilgu mūžu, — panākumus darbā, — jo drīzu izveseļošanos,
— labu a tpūtu . Novēlu patīkami pavadīt
vakaru. Pieņemiet manus ( m ū s u )
v is labākos novēlējumus! Labu ēstgribu! Labu apetīti! Uz veselību! A r labu nakti!
21
П О З Д Р А В Л Е Н И Я A P S V E I K U M I
Поздравляю (поздравляем) вас — с днём рождения , — с именинами, — с праздником, — с Женским днём, — с Первым мая.
Разрешите поздравить вас! От души поздравляю вас! С праздником! Счастливого Нового года! Сердечно поздравляю по
случаю...
С О Ч У В С Т В И Е
Сочувствую вам. Разрешите выразить вам
соболезнование! Примите моё (наше) со
болезнование! Я крайне огорч/ён ( - ена ) . Мы глубоко опечалены.
Ж Е Л А Н И Е
Что вы желаете? Что вы хотите? Я хочу отдохнуть. Я хочу прогуляться.
Я хотел (-а) бы — осмотреть город, — купить что-нибудь на
память , — пойти в театр (в ки
но, на стадион) , — посетить выставку...
Мне хочется есть. Мне хочется пить. Мне бы хотелось с вами
поговорить.
Apsveicu (apsveicam) jus
— dzimšanas dienā, — vārdadienā , — svētkos, — Sieviešu dienā, — Pi rmajā Maijā.
Atļaujiet jūs apsveikt! No sirds apsveicu jūs! Priecīgus svētkus! Laimīgu Jauno gadu! Sirsnīgi apsveicu sakarā
ar...
L Ī D Z J Ū T Ī B A
Jū tu jums līdzi. Atļaujiet izteikt jums līdz
jūtību! Pieņemiet manu ( m ū s u )
līdzjūtību! Esmu ļoti s a rūg t inā t / s (-a). Mēs esam ļoti apbēd inā t / i
(-as).
V Ē L Ē Š A N Ā S
K o jūs vēlaties? K o jūs gribat? Es gribu atpūsties. Es gribu mazliet pastaigā
ties. Es gribētu
— apskatīt pilsētu, — kaut ko nopirkt pie
miņai, — aiziet uz teātri (kino,
stadionu), — apmeklēt izstādi...
Man gribas ēst. Man gribas dzert. Man gribētos ar jums pa
runā t .
22
Я хочу поговорить — с товарищем.. . — с товарищ...
Н Е К О Т О Р Ы Е У П О Т Р Е Б И Т Е Л Ь Н Ы Е В О П Р О С Ы
Простите, как мне доехать до...?
Где находится. . . , где находятся. . .?
Что вам нужно? Что вам угодно? Что я могу сделать для
вас? Откуда вы приехали?
Где вы остановились?
Как вы отдохнули? Как вы спали? Как вы провели время? Когда вы уезжаете? Как поживаете? Как вы себя чувствуете? А вы как? Как ваше здоровье? Как дела? Что нового? Нравится ли вам здесь? Как вам нравится.. .? Вы довольны? Куда вы идёте? Куда вы направляетесь? Когда он придёт?
Скоро ли он придёт? Вы уходите? Вы ещё вернётесь (при
дёте )? Где вы были так долго? Дома ли товарищ...?
Es gribētu parunāt — ar biedru... — ar biedri...
DAŽI 3 I E Ž I L I E T O J A M I J A U T Ā J U M I
Atvainojiet, kā es varētu aizbraukt līdz...?
K u r atrodas...?
K o jums vajag? K o vēlaties? K o es varu darīt jūsu labā?
No kurienes jūs esat at-brau cis (-kusi)?
K u r jūs esat apmet/i (-usies)?
Kā jūs atpūtāties? Kā jūs gulējāt? Kā jūs pavadījāt laiku? Kad jūs braucat prom? Kā jums klājas? Kā jūtaties? Un jūs? Kā jūtaties? Kā klājas? Kas jauns? Va i jums te patīk? K ā jums patīk...? Va i esat apmie r inā t / s ( - а ) ? Uz kurieni jūs ejat? U z kurieni jūs dodaties? Kad viņš a tnāks? (с ра
боты) Kad viņš pārnāks? Va i viņš drīz būs? V a i jūs ejat prom? Vai jūs vēl atgriezīsities
(nāksit a tpaka ļ ) ? K u r jūs tik ilgi bijāt? Va i b i e d r s (-e)... ir mā
jās?
23
Могу ли я поговорить с...?
Когда вы бываете дома? К кому мне обратиться? Где бы вы хотели прове
сти вечер? Куда бы вы хотели сегод
ня пойти? Вы уже позавтракали (по
обедали, поужинали) ?
Сколько времени в нашем распоряжении?
Я не побеспокоил вас? Вы могли бы уделить мне
несколько минут? Вы очень заняты?
Вы курите? Это место свободно? М о ж н о отсюда позвонить
по телефону? Как позвонить в...? Какой у вас служебный
(домашний) телефон? Сколько стоит?
V a i es varē tu pa runā t ar...?
K a d jūs parasti esat mājās? Pie kā lai es griežos? K u r jūs gribētu pavadīt va
karu? K u r jūs gribētu šodien iet?
V a i jūs jau esat paēd / i s (-usi) brokastis (pusdienas, vaka r iņas )?
C ik daudz laika ir mūsu rīcībā?
V a i es jūs ne t raucē ju? V a i jūs man varē tu veltīt
dažas minūtes? V a i esat ļoti aiznemt/s
( - а ) ? V a i jus smēķējat? V a i šī vieta ir brīva? V a i no šejienes var piezva
nīt pa telefonu? K ā varē tu piezvanīt uz...? Kāds telefona numurs jums
ir d a r b ā ( m ā j ā s ) ? Cik maksā?
II. Р А З Н Ы Е С В Е Д Е Н И Я
II. D A Ž Ā D A S Z I Ņ A S
Ч И С Л А
С К О Л Ь К О ? К О Т О Р Ы Й ?
0 ноль 1 один — первый 2 два — второй 3 три — третий 4 четыре — четвёртый 5 пять — пятый 6 шесть — шестой 7 семь — седьмой 8 восемь — восьмой 9 девять — девятый 10 десять — десятый 11 одиннадцать — один
надцатый 12 двенадцать — двенад
цатый 13 т р и н а д ц а т ь — тринад
цатый 14 четырнадцать — четыр
надцатый 15 пятнадцать — пятнад
цатый 16 шестнадцать — шест
надцатый 17 семнадцать — семнад
цатый 18 в о с е м н а д ц а т ь — восем
надцатый 19 девятнадцать — девят
надцатый 20 двадцать — двадцатый 21 двадцать один —
двадцать первый 22 двадцать два —
двадцать второй
S K A I T Ļ I
CIK? K U R Š ?
nulle viens — pirmais divi — otrais trīs — trešais četri — ceturtais pieci — piektais seši — sestais septiņi — septītais astoņi — astotais deviņi — devītais desmit — desmitais vienpadsmit — vienpadsmi
tais divpadsmit — divpadsmi
tais trīspadsmit — trīspadsmi
tais četrpadsmit — četrpadsmi
tais piecpadsmit — piecpadsmi
tais sešpadsmit — sešpadsmi
tais septiņpadsmit — septiņpa
dsmitais astoņpadsmit — astoņpa
dsmitais deviņpadsmit — deviņpa
dsmitais divdesmit — divdesmitais divdesmit viens — divdes
mit pirmais divdesmit divi — divdesmit
otrais
30 тридцать — тридцатый 40 сорок — сороковой 50 пятьдесят — пятидеся
тый 60 шестьдесят — шестиде
сятый 70 семьдесят — семидеся
тый 80 восемьдесят — восьми
десятый 90 девяносто — девянос
тый 100 сто — сотый 200 двести — двухсотый 300 триста — трёхсотый 400 четыреста — четырёх
сотый 500 пятьсот — пятисотый 1000 тысяча — тысячный 1000 000 миллион — мил
лионный
К А К А Я Ч А С Т Ь ?
1 / 2 половина 1 / 3 одна треть
2 / 3 две трети 1 / 4 одна четверть 0,1 одна десятая 2,5 две целых и пять де
сятых 3,7 три целых и семь де
сятых
К А К О Й П Р О Ц Е Н Т ?
0,5% полпроцента 1 % один процент 6% шесть процентов 50% пятьдесят процентов 100% сто процентов пара д е с я т о к д ю ж и н а п о л д ю ж и н ы СОТ1Л полсотни
trīsdesmit — trīsdesmitais četrdesmit — četrdesmitais piecdesmit — piecdesmitais
sešdesmit — sešdesmitais
septiņdesmit — septiņdesmitais
astoņdesmit — astoņdesmitais
deviņdesmit — deviņdesmitais
simt — simtais divsimt — divsimtais trīssimt — trīssimtais četrsimt — četrsimtais
piecsimt — piecsimtais tūkstoš — tūkstošais miljons — miljonais
CIK L I E L A D A Ļ A ?
puse viena trešdaļa divas trešdaļas viena cetur tdaļa viena desmitdaļa divi un piecas desmitdaļas
trīs un septiņas desmitdaļas
CIK L I E L S P R O C E N T S ?
pusprocenta viens procents seši procenti piecdesmit procentu simt procentu pāris desmits ducis pusducis simts pussimts
26
Д Н И И М Е С Я Ц Ы D I E N A S U N M Ē N E S I
Какой сегодня день? Сегодня
— понедельник, — вторник, — среда, — четверг, — пятница, — суббота, — воскресенье.
Рабочий день. Выходной день. Нерабочий день.
Праздник. Когда вы придёте (при
едете)? Я приду (приеду)
— в понедельник, — во вторник, — в среду, — в четверг, — в пятницу, — в субботу, — в воскресенье.
В этот понедельник. В прошлый вторник. В будущую среду. По каким дням вы соби
раетесь? Мы собираемся
— по понедельникам, — по вторникам, — по средам, — по четвергам, — по пятницам, — по субботам, — по воскресным дням.
Я приду (приеду) через несколько дней (недель) .
Несколько дней (недель) назад.
Сегодня. Вчера.
Kas šodien par dienu? Šodien ir
— pirmdiena, — otrdiena, — trešdiena, — ceturtdiena, — piektdiena, — sestdiena, — svētdiena.
Darbdiena. Brīvdiena. (праздничный) Svinama
diena, (выходной) Brīvdiena.
Svētki. Kad jūs atnāksit (atbrauk
sit)? Es būšu ( a tb raukšu )
— pirmdien, — otrdien, — trešdien, — ceturtdien, — piektdien, — sestdien, — svētdien.
Šajā pirmdienā. Pagājušajā o t rd ienā . Nākamajā t rešdienā. Kurās dienās jūs pulcēja
ties? Mēs pulcējamies
— pirmdienās, — otrdienās, — trešdienās, — ceturtdienās, — piektdienās, — sestdienās, — svētdienās.
Es būšu ( a t b r a u k š u ) pēc dažām dienām (nedē ļām)
Pirms dažām dienām (ned ē ļ ā m ) .
Šodien. Vakar.
Позавчера, третьего дня . Завтра. Послезавтра . Утро — утром. День — днём. Вечер — вечером. Ночь — ночью. Сегодня утром. Сегодня днём. Сегодня вечером. Сегодня ночью. Вчера утром. Вчера днём. Вчера вечером. Вчера ночью. Завтра утром. Завтра днём. Завтра вечером. Завтра ночью. Рано утром. Поздно вечером. После полудня. В первой (во второй) по
ловине дня . На этой неделе. На прошлой неделе. На будущей неделе. Через неделю я ухожу в
отпуск. Январь — в январе. Февраль — в феврале . Март — в марте. Апрель — в апреле. Май — в мае . Июнь — в июне. Июль — в июле. Август — в августе. Сентябрь — в сентябре . Октябрь — в октябре . Ноябрь — в ноябре. Декабрь — в декабре . В этом месяце. В прошлом месяце . В будущем месяце . Через месяц.
Aizvakar . Rīt, r ī tdien. Par ī t . Rīts — no rīta. Diena — dienā. Vakars — vakarā . Nakts — naktī. Šorīt . Šodien dienā. Šovakar . Šonakt . Vakar no rīta, vakarr ī t . Vakar dienā. Vaka rvaka rā . Vakarnakt. Rīt no rīta. Rīt dienā. Rī tvakar . Ritnakt, n ā k a m n a k t . Agr i no rīta. Vēlu vakarā . Pēcpusdienā. Dienas pirmajā ( o t r a j ā )
pusē. Šonedēļ . Pagājušajā nedēļā. Nākamnedē ļ . Pēc nedēļas es iešu atva
ļ inājumā. Janvār i s — janvār i . Februā r i s — februārī . Marts — mar tā . Aprīlis — aprīlī. Maijs — maijā. Jūni j s — jūni jā . Jūli js — jūlijā. Augusts — augustā . Septembris — septembri. Oktobris — oktobrī . Novembris — novembri. Decembris — decembri. Šomēnes . Pagājušajā mēnesī. Nākamajā mēnesī. Pēc mēneša.
28
Через два (три) месяца .
Два (три) месяца назад .
Какое сегодня число? Сегодня 3 (4, 5) марта .
Когда (какого числа) вы уезжаете?
Я уезжаю (мы у е з ж а е м ) 11 августа.
В этом году. В прошлом году. В будущем году. Год (два года, несколько
лет) назад. Весна — весной. Лето — летом. Осень — осенью. Зима — зимой. С какого времени? До какого времени? Вы пришли слишком рано. Вы пришли как р а з во
время. Вам придётся немного по
дождать . Я очень спешу. У меня нет времени. Сколько времени это про
длится?
Ч А С Ы
Который час? Не знаете ли вы, который
час? Скажите , пожалуйста , ко
торый час? Сейчас
— без пяти (минут) шесть,
— без четверти девять, — без двадцати пяти
три,
Pēc diviem (trim) mēnešiem.
Pirms diviem (trim) mēnešiem.
Kāds šodien datums? Šodien i r trešais (ceturtais,
piektais) marts. K a d (kādā d a t u m ā ) jūs
brauksit prom? Es braucu prom (mēs brau
cam prom) vienpadsmitajā augustā .
Šogad. Pagājušajā gadā, pērn . Nākamajā gadā, nākamgad. Pirms gada (diviem ga
diem, vairākiem gadiem). Pavasaris — pavasari. Vasara — vasarā . Rudens — rudenī. Ziema — ziemā. Kopš kura laika? Līdz kuram laikam? Jūs a tnācā t par agru. Jūs a tnācāt pašā laikā.
Jums būs mazliet jāpagai da.
Es ļoti steidzos. Man nav laika. Cik tas ilgs?
P U L K S T E N I S
Cik pulkstenis? V a i nezināt, cik pulkstenis?
Sakiet, lūdzu, cik pulkstenis?
Pat laban i r — bez piecām (minū tēm)
seši, — bez ceturkšņa deviņi, — bez divdesmit piecām
trīs,
2')
— десять минут восьмого,
— двадцать три минуты второго,
— четверть шестого,
— половина седьмого, — три четверти вось
мого, — два (три) часа, — ровно час.
Сейчас около двенадцати.
У ж е пятый (девятый) час. В котором часу? Ровно в 9 часов утра (ве
чера ) . В 2 часа дня (ночи) . В 20 часов по московско
му времени. В котором часу вы вста
ёте? Я встаю в восемь часов. Когда вы л о ж и т е с ь спать? Я ложусь спать в один
надцать часов.
— desmit minūtes pāri septiņiem,
— divdesmit trīs minūtes pāri vieniem,
— ceturksnis pāri pieciem,
— pussept iņi , — bez ceturkšņa astoņi,
— divi ( t r ī s ) , — precīzi viens.
Pat laban i r ap divpadsmitiem.
Jau pāri četriem (a s toņ iem) . Cikos? Tieši deviņos no rīta (va
k a r ā ) . Divos dienā ( n a k t ī ) . (Pulksten) divdesmitos pēc
Maskavas laika. Cikos jūs ceļaties?
Es ceļos astoņos. Cikos jūs ejat gulēt? Es eju gulēt vienpadsmitos.
30
В котором часу вы начинаете (кончаете) работу?
Я вернусь через десять минут.
Через полчаса мы уезжаем.
Я приду часа через полтора.
Через четверть часа (полчаса, ч а с ) .
Два часа назад . До которого часа? До трёх часов. С трёх до пяти часов. В нашем распоряжении
ещё целых два часа. Я жду вас у ж е полчаса. Я не знаю точно, который
час. Мои часы
— спешат, — отстают, — идут точно, — остановились.
Мои часы спешат на пять минут.
Мои часы отстают на пять минут.
Я забыл (-а) завести часы.
Мои часы в ремонте.
П О Г О Д А
К а к а я сегодня погода? Сегодня х о р о ш а я погода. Сегодня прекрасная пого
да. Сегодня солнечная погода. Сегодня п л о х а я погода. Сегодня пасмурная погода. Сегодня
— тепло, — жарко ,
Cikos jus sakāt (beidzat) darbu?
Es būšu atpakaļ pēc desmit minūtēm.
Pēc pusstundas mēs braucam prom.
Es būšu apmēram pēc pusotras stundas.
Pēc cetur tdaļs tundas (pusstundas, stundas).
Pirms divām stundām. Līdz cikiem? Līdz (pulksten) trijiem. No trijiem līdz pieciem. Mūsu rīcībā ir vēl veselas
divas stundas. Es jūs gaidu jau pusstundu. Es precīzi nezinu, cik pulk
stenis. Mans pulkstenis
— ir ātrāks, — ir vēlāks, — iet precīzi, — apstājies.
Mans pulkstenis ir piecas minūtes ā t rāks .
Mans pulkstenis ir piecas minūtes vēlāks.
Esmu aizmirs/is (-usi) uzvilkt pulksteni.
Mans pulkstenis ir labošanā.
L A I K A A P S T Ā K Ļ I
Kāds šodien laiks? Šodien i r jauks laiks. Šodien ir brīnišķīgs laiks.
Šodien i r saulains laiks. Šodien ir slikts laiks. Šodien ir apmācies. Šodien i r
— silts, — karsts,
31
— очень ж а р к о , — душно, — холодно, — очень холодно, — прохладно, — сыро, — ветрено.
На улице — дождь , — сильный дождь, — проливной дождь , — небольшой дождь , — туман, — густой туман, — мороз.
Идёт дождь. Идёт снег. К а ж е т с я , будет дождь . Возьмите зонтик, на улице
дождь. Д о ж д ь скоро пройдёт. К а к а я сегодня температу
ра?
— ļoti karsts, — smacīgs, — auksts, — ļoti auksts, — vēss, — mitrs, — vējains.
Arā — līst, — stipri līst, — gāž aumaļām, — mazliet līst, — ir migla, — ir bieza migla, — salst.
Līst . Snieg. La ikam būs lietus. Paņemie t līdz lietussargu,
ā rā līst. Lietus drīz pārstās . Kāda šodien t empera tū ra?
32
Сколько сегодня градусов? Сегодня 20 градусов тепла
(мороза ) . Мне
— тепло, — жарко, — холодно, — прохладно.
Вы слушали сводку погоды?
Какая погода о ж и д а е т с я завтра?
Ожидается понижение (повышение) температуры.
Ожидается ухудшение погоды .
Д Е Н Ь Г И И Ц Е Н А
Сколько это стоит? Сколько я должен пла
тить? Сколько с меня? С вас
— один рубль, — два рубля, — три рубля, — пять рублей, — десять рублей.
Одна копейка. Две, три, четыре копейки. Пять, шесть, семь, восемь,
девять копеек. Десять , пятнадцать , два
дцать, тридцать копеек. Сколько вы за это запла
тили? Не могли бы вы разменять
мне десять рублей? Будьте добры, разменяйте
мне пять рублей!
Cik šodien grādu? Šodien i r divdesmit grādu
silts (auksts). Man ir
— silti, — karsti, — auksti, — vēsi.
Va i jūs klausījāties laika ziņas?
Kāds laiks gaidāms rī t?
Ir gaidāma tempera tūras krišanās (ce l šanās ) .
Ir gaidāma laika pasliktināšanās.
N A U D A U N C E N A
Cik tas maksā? Cik man jāmaksā?
Cik man jāmaksā? No jums pienākas
— viens rublis, — divi rubļi, — trīs rubļi, — pieci rubļi, — desmit rubļu.
Viena kapeika. Divas, trīs, četras kapeikas. Piecas, sešas, septiņas, as
toņas, deviņas kapeikas. Desmit, piecpadsmit, divdes
mit, trīsdesmit kapeiku. Cik jūs par to samaksājāt?
Va i jūs man nevarētu izmainīt desmit rubļu?
Izmainiet man, lūdzu, piecus rubļus!
33
К А Ч Е С Т В А * Ī P A Š Ī B A S * *
Какой? Kāds?
бледный bāls больной slims большой liels быстрый ātrs важный svar īgs весёлый jautrs вкусный garš īgs высокий augsts глубокий dziļš горький rūgts горячий karsts, (о блюде) silts гостеприимный viesmī l īgs грустный noskumis, bēd īgs грязный netīrs густой biezs дешёвый lēts длинный g a r š д о б рый labs д о р о г о й dārgs ж ё с т к и й ciets ж и д к и й šķidrs жирный tauks, trekns здоровый vesels злой ļauns знакомый pazīs tams знаменитый slavens интересный interesants искусственный māksl īgs кислый skābs короткий īss красивый skaists.
( о внешности — также) glīts кривой l īks, (косой) šķībs круглый apaļš левый kreisais маленький mazs медленный l ēns мелкий sīks мокрый s lapjš м о л о д о й jauns мягкий mīksts натуральный dabisks невкусный negarš īgs н е з н а к о м ы й nepaz ī s tams неинтересный neinteresants некрасивый negl ī ts н е м о л о д о й ne visai jauns, pavecs, jau
gados необыкновенный neparasts
* Цвета выделены в отдельную подтему. ** Krāsas izdalītas atsevišķā apakštematā .
34
необычный неправильный неприятный неровный несчастный низкий новый обыкновенный обычный овальный ост рый пёстрый печальный плоский плохой полный
правильный правый праздничный
приятный простой просторный прохладный прямой пустой радостный редкий ровный с в е ж и й светлый сильный скучный слабый сладкий с л о ж н ы й солёный старый с у х о й счастливый твёрдый тёмный тёплый тесный толе тый
тонкий
тупой узкий х о л о д н ы й х о р о ш и й х у д о й частый чистый ч у ж о й широкий яркий ясный
neparasts nepa reizs nepat īkams ne l īdzens ne la imīgs zems jauns parasts parasts ovā l s ass raibs skumjš , bēdīgs plakans slikts pilns, (абсолютный) pi lnīgs,
(толстый) korpulents pareizs labais svē tku- , (торжественный) svi
nīgs pat īkams v ienkāršs plašs vē s s taisns tukšs pr iec īgs rets l īdzens svaigs gaišs stiprs gar la ic īgs vajš salds sarežģīts
sā |š , (посоленный) sālīts vecs sauss laimīgs ciets tumšs silts šaurs (в поперечнике) resns, (o
чем-л. плоском) biezs (« поперечнике) tievs, (о чем-
плоском) p lāns neass, truls šaurs auksts labs vājš biežs tīrs svešs plats, (обширный) p lašs košs, spilgts skaidrs
Ц В Е Т А K R A S A S
бежевый белый б о р д о бронзовый вишнёвый голубой жёлтый зелёный коричневый красный кремовый лиловый оливковый о р а н ж е в ы й пепельный розовый рыжий с в е т л о - г о л у б о й светло-коричневый серый •синий сиреневый т ё м н о - с и н и й ф и о л е т о в ы й чёрный ярко-красный
Мне хотелось бы что-нибудь потемнее (посветл е е ) .
Мне нравятся яркие (бледные) цвета.
Этот цвет мне идёт (не идёт) .
bēškrāsas , smi l škrāsas balts bordo bronzas krāsas ķiršu krāsas gaišzi ls dzeltens zaļš brūns sarkans krēmk rasas Ullā olīv krasas oranžs pelnu krāsas rozā ruds gaišzi ls ga i šbrūns pe lēks zils cer iņkrasas tumšzi ls violets melns koši sarkans, spilgti sarkans
Man gribētos kaut ko tumšāku (ga i š āku ) .
Man patīk spilgtas (bā las ) krāsas.
Šī krāsa man piestāv (nepies tāv) .
III. ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ
Ф А М И Л И Я , И М Я
Как вас зовут? Как ваша ф а м и л и я ? Как ваше имя? С кем имею честь гово
рить? Скажите , пожалуйста , ва
шу ф а м и л и ю (ваше и м я ) !
Моя фамилия . . . Меня (его) зовут... А вас как зовут? Как зовут
— этого мужчину, — эту женщину , — эту девушку, — этого юношу, — этого молодого чело
века, — эту девочку, — этого мальчика, — этого ребёнка?
Напишите мне свою ф а м и лию (своё имя) по-русски (по -латышски) !
А Д Р Е С
Где вы живёте? На какой улице вы ж и
вёте? Я живу на улице Суворо
ва, д. 9, кв. 3.
III. PERSONĀLAS ZIŅAS
U Z V Ā R D S , V Ā R D S
K ā jūs sauc? Kāds jums uzvārds? Kāds jums vārds? A r ko man gods runāt?
Pasakiet, lūdzu, savu uzvārdu ( v ā r d u ) !
Mans uzvārds ir... Mani (v iņu) sauc... U n kā jūs sauc? K ā sauc
— šo vīrieti, — šo sievieti, — šo meiteni, — šo jaunekli, — šo jauno cilvēku,
— šo meitenīti, — šo zēnu, — šo bērnu?
Uzrakstiet man savu uzvārdu ( v ā r d u ) krieviski (latviski)!
A D R E S E
K u r jūs dzīvojat? Kādā ielā jūs dzīvojat?
Es dzīvoju Suvorova ielā 9 (dev iņ i ) , 3. ( t reša jā) dzīvoklī.
37
Где вы постоянно проживаете?
Я постоянно проживаю в Москве.
Вот мой адрес.
В О З Р А С Т
Сколько вам лет? Мне 21 год (23 года, 50
л е т ) .
Мне недавно исполнилось 30 лет.
Вскоре мне исполнится 25 лет.
Вы старше (моложе) меня.
Вы на три года старше (на пять лет моложе) меня.
Мы с вами одного возраста.
Мы с вами ровесники.
Вы выглядите моложе своих лет.
Вам можно дать не больше 30 лет.
Когда у вас день рождения?
В каком году вы родились?
Я р о д и л / с я (-ась) в... Ему около 30 лет.
К а ж е т с я , ему не больше 40 лет.
Ему уже за 60.
Н А Ц И О Н А Л Ь Н О С Т Ь
Кто вы по национальности?
K u r jus pastāvīgi dzīvojat?
Es pastāvīgi dzīvoju Maskavā.
Te ir mana adrese.
V E C U M S
Cik jums gadu? M a n ir divdesmit viens
gads (divdesmit trīs gadi, piecdesmit gadu).
Es nesen kļuvu trīsdesmit gadus vecs.
Drīz man būs divdesmit pieci gadi.
J ū s esat vecāks ( j aunāks ) par mani.
J ū s esat trīs gadus vecāks (piecus gadus j aunāks ) par mani.
Mēs esam vienā vecumā.
Mēs ar jums esam vienos gados.
Jūs izskatāties j a u n ā k / s ( a ) par saviem gadiem.
Jums nevar dot vairāk par trīsdesmit gadiem.
K a d jums ir dzimšanas diena?
K a d jūs esat dzim/is (-usi)?
Esmu dzim/is (-usi)... Viņam ir ap trīsdesmit ga
du. Šķiet, ka viņam nav vai rāk
par četrdesmit gadiem. Viņam jau pāri sešdesmi
tiem.
T A U T Ī B A
Kas jūs esat pēc tautības?
я — русск /ий ( - а я ) , — латыш ( -ка ) , — у к р а и н / е ц ( - к а ) , — белорус ( - к а ) , — э с т о н / е ц ( - к а ) , — л и т о в / е ц ( - к а ) , — грузин ( - к а ) , — а з е р б а й д ж а н / е ц ( - к а ) , — а р м я н / и н ( - к а ) , — у з б е / к ( -чка) , — к а з а / х ( - ш к а ) , — туркмен ( -ка ) , — т а д ж и / к ( -чка) , — киргиз ( -ка ) , — молдаван /ин ( - к а ) .
О Б Р А З О В А Н И Е
Какое у вас образование? Я окончил (-а) среднюю
школу. Я окончил (-а)
— профтехучилище,
— техникум, — университет, — политехнический ин
ститут, — медицинский инсти
тут, — сельскохозяйственную
академию, — консерваторию, — академию художеств , — педагогический ин
ститут, — институт физической
культуры, — педагогическое учи
лище, — мореходное училище.
У меня среднее (среднее специальное, высшее) образование .
Esmu — kriev/s (-iete), — latviet/is (-e), — ukrain/is (-iete), — baltkriev/s (-iete), — igaun/is (-iete), — lietuv/ietis (-iete), — g ruz īn / s (-iete), —• azerba idžān/ i s (-iete), — a r m ē n / i s (-iete), — uzbek/s (-iete), — kazah/s (-iete), — t u r k m ē n / i s (-iete), — tadž ik / s (-iete), — kirg īz /s (-iete), — moldāv /s (-iete).
I Z G L Ī T Ī B A
Kāda jums izglītība? Esmu beidzis (beigusi) v i
dusskolu. Esmu beidzis (beigusi)
— profesionāli tehnisko skolu,
— tehnikumu, — universitāti , — politehnisko institūtu,
— medicīnas institūtu,
— lauksaimniecības akadēmiju,
— konservatoriju, — mākslas akadēmiju, — pedagoģisko institūtu,
— fiziskās kul tūras institūtu,
— pedagoģisko skolu,
— jūrskolu. Man ir vidusskolas (vidējā
speciālā, augstskolas) izglītība.
39
Я окончил (-а) филологический (юридический, экономический) факуль тет.
Где вы учитесь? Я учусь в институте (в
университете, в техникуме, на курсах) .
Я студент (-ка) . . . ф а культета.
Я аспирант ( - ка ) . Я учусь заочно. На каком вы курсе? Каких специалистов гото
вит этот институт (этот факультет) ?
Р А Б О Т А , П Р О Ф Е С С И Я
Где вы работаете? Я работаю
— на заводе, — на фабрике , — в совхозе, — в больнице, — в школе, — в научно-исследова
тельском институте, — в системе здравоох
ранения . Кто вы по специальности? К а к а я у вас профессия? Кем вы работаете? Что вы делаете? Чем вы занимаетесь? Я
— инженер, — врач, — педагог, — журналист ( - ка ) .
Сколько лет вы у ж е работаете по этой специальности?
Сколько вы зарабатываете?
Esmu beidzis (beigusi) filoloģijas (juridisko, ekonomikas) fakultāti .
K u r jūs mācāties? Es mācos institūtā (univer
sitātē, tehnikumā, kursos).
Esmu... fakultātes stu-dent/s (-e).
Esmu aspirant/s (-e). Es mācos neklāt ienē. Kurā kursā jūs esat? Kādus speciālistus gatavo
šis institūts (šī fakultāte)?
D A R B S , P R O F E S I J A
K u r jūs strādājat? Es s t rādāju
— rūpnīcā, — fabrikā, — sovhozā, — slimnīcā, — skolā, — zinātniskās pētniecī
bas institūtā, — veselības aizsardzības
sistēmā. Kāda jums speciali tāte? Kāda jums profesija? Par ko jūs s t rādājat? K o jūs d a r ā t ? A r ko jūs nodarbojaties? Esmu
— inženie r / i s (-e), — ā r s t / s (-e), — pedago/gs ( - ģ e ) , — žurna l i s t / s (-e).
Cik gadus jūs jau strādājat šajā specialitātē?
Cik jūs pelnāt?
40
Какая у вас зарплата? Он хороший специалист. Он квалифицированный
рабочий. У него большой трудовой
опыт. Он опытный инженер с
большим производственным стажем.
актёр актриса архитектор биолог бухгалтер ветеринар врач геолог доярка ж е л е з н о д о р о ж н и к журналист ( -ка) зоотехник зубной врач зубной техник инженер кассир колхозни к ( -ца ) комбайнер конструктор машинистка механик моряк музыкант парикмахер педагог писатель ( - н и ц а ) плотник повар портниха портной п р о д а в / е ц ( - щ и ц а ) работница рабочий рыбак сварщик скульптор слесарь с л у ж а щ / и й ( - а я ) столяр строитель студент ( -ка ) т е к с т и л ы ц и / к ( - ц а ) ткачиха токарь тракторист ( - к а ) учитель ( - н и ц а ) физик ф р е з е р о в щ и к
Kāda jums alga? Viņš ir labs speciālists. Viņš ir kvalificēts strād
nieks. Viņam ir liela darba piere
dze. Viņš ir pieredzējis inženie
ris ar lielu stāžu ražošanas darbā .
aktieris aktrise arhitekt s ( e ) biolo gs ( - ģ e ) gramatved is (-e) veter inār s (-e) ārsts (-e) ģ e o l o : gs ( - ģ e ) s laucē ja dze l zce ļn i e ks (-ce) žurnālist s (-e) zootehniķ is (-e) / о b a i s i s (-e) zobu t ehniķ is (-e) inženier is (-e) kasier is (-e) kolhoznie ks (-ce) kombainier is (-e) konstruktor s ( e ) mašīnrakst ī tāja mehāniķ i s jūrnieks mūziķ is ( e ) frizier is (-e) pedago gs ( - ģ e ) rakstnie ks (-ce) namdaris pavār s ( e ) šuvēja drēbn ieks p ā r d e v ē j s (-a) s trādniece s trādnieks zvejnieks met inātājs tē lnie ks (-ce) ats lēdznieks kalpotāj s ( a ) galdnieks celtnie ks (-ce) student s (-e) tekstiInie/ks (-ce) audēja virpotājs traktorist/s (-e) skolotāj s (-a) fiziķ is ( e ) frēzētājs
химик х у д о ж н и к ш о ф ё р электрик ю р и с т
язык Вы говорите по-латышски? Нет, не говорю. Немного. Я знаю отдельные л а т ы ш
ские слова. Я немного понимаю по-
латышски. Я не всё понимаю. У меня ещё мало практики. Говорят, что латышский
язык очень труден. Вы меня понимаете? Я вас хорошо понимаю,
но мне трудно говорить. Я вас понял ( - а ) . Я вас не понял ( - а ) . Что вы сказали? Что он сказал? Что она сказала? Повторите, пожалуйста ,
ещё раз! Вы говорите слишком бы
стро. Говорите, пожалуйста ,
медленнее! Теперь я понял ( - а ) , что
вы сказали. Правильно ли я говорю? Правильно ли я произно
шу это слово? Как пишется (произносит
ся) это слово? Скажите , пожалуйста , что
здесь написано! Напишите , пожалуйста ,
это слово по-латышски! Как это будет по-латыш
ски?
ķīmiķ is ( - е ) m ā k s l i n i e / k s ( - с е ) šofer is e lekriķis jurist/s (-e)
V A L O D A
V a i jūs runāja t latviski? Nē, ne runā ju . Maz'Het. Es zinu dažus latviešu vār
dus. Es mazliet saprotu latviski.
Visu es nesaprotu. M a n vēl par maz prakses. Latviešu valoda esot ļoti
grūta . V a i jūs mani saprotat? Es jūs labi saprotu, bet
man i r grūt i r unā t . Es jūs sapratu. Es jūs nesapratu. K o jūs teicāt? K o viņš teica? K o viņa teica? Lūdzu, atkārtoj iet vēlreiz!
Jūs runāja t pārāk ātr i .
Runājiet , lūdzu, lēnāk!
Tagad es sapratu, ko jūs teicāt.
V a i es runā ju pareizi? V a i es šo vārdu izrunāju
pareizi? K ā šo vārdu raksta ( izru
n ā ) ? Pasakiet, lūdzu, kas te rak
stīts! Uzrakstiet, lūdzu, šo vā rdu
latviski! K ā tas ir latviski?
42
Как это будет по-русски? Что означает это слово? Будьте добры, переведите!
Kā tas ir krievisk ? K o šis vārds nozīmē? Esiet tik laipn/s (-a), pār
tulkojiet!
С Е М Ь Я Ģ I M E N E
У вас есть семья? У вас большая семья? Сколько у вас в семье че
ловек? У нас небольшая семья . У вас есть дети? У меня
— один ребёнок, — двое детей, ( — трое детей, — один сын, — два сына, — одна дочь, — две дочери.
Вы ж е н а т ы ? Я женат . Я холост. Вы з а м у ж е м ?
Va i jums ir ģ imene? V a i jums ir liela ģimene? Cik liela ir jūsu ģimene?
Mūsu ģimene nav liela. V a i jums ir bērni? M a n ir
>. — viens bērns, J — divi bērni ,
— trīs bērni , — viens dēls, — divi dēli, — viena meita, — divas meitas.
V a i jūs esat precējies? Esmu precējies. Neesmu precējies. V a i jūs esat precējusies?
Я з а м у ж е м . Я не замужем. Я вдовец (вдова) .
Esmu precējusies. Neesmu precējusies. Esmu atraitnis (atraitne).
б а б у ш к а брат внук внуки
внучка д в о ю р о д н а я с е с т р а двоюродный брат девочка д е д у ш к а дочка , дочь д я д я ж е н а мальчик мать муж о т е ц ребёнок р о д и т е л и р о д с т в е н н и / к ( - ц а ) р о д с т в е н н и к и с е с т р а сын тётя
v e c ā m ā t e , v e c m ā m i ņ a brālis mazdē l s (мальчики) mazdē l i , (маль
чики и девочки) mazbērni mazmeita māsīca brā lēns meitene v e c a i s t ē v s , v e c t ē v s , vec tē t iņš meita tēvoc i s , krusttēvs sieva zēns māte vīrs tēvs bērns vecāki radinie ,'ks (-ce) radinieki, radi māsa dēls tante, krustmāte
«
IV. НА ВОКЗАЛЕ, IV. STACIJA, В ПОЕЗДЕ VILCIENĀ
Н А В О К З А Л Е
Как пройти (проехать) к вокзалу?
Где находится — справочное бюро, — зал о ж и д а н и я , — камера хранения , — дежурный по стан
ции, — почта, — переговорный пункт, — газетный киоск, — ресторан, — буфет?
Где здесь билетные кассы? В какой кассе продаются
билеты на...? Где н а х о д я т с я кассы при
городного сообщения? Где здесь кассы предва
рительной продажи билетов?
Где я могу закомпостировать билет?
Дайте мне, пожалуйста , один билет (два, три билета) в купейном вагоне до...
Мне один билет до... туда и обратно.
Это скорый поезд? Сколько времени поезд
идёт до...? Когда поезд прибывает
в...?
S T A C I J A
K ā es varē tu aiziet (aizbraukt) līdz stacijai?
K u r atrodas — ziņu birojs, — uzgaidāmās telpas, — bagāžas glabātava, — stacijas dežurants ,
— pasts, — telefona sarunu vieta, — laikrakstu kiosks, — restorāns, — bufete?
K u r te ir biļešu kases? K u r ā kasē pārdod biļetes
uz...? K u r atrodas piepilsētas v i l
cienu kases? K u r te ir biļešu iepriekš-
pārdošanas kases?
K u r es varē tu kompostrēt biļeti?
M a n , lūdzu, vienu biļeti (divas, trīs biļetes) kupeju vagonā līdz...
M a n vienu biļeti līdz... turp un a tpakaļ .
V a i tas i r ātrvilciens? C i k ilgi vilciens iet līdz...?
K a d vilciens pienāk...?
45
Сколько стоит билет в купейном (мягком) вагоне до...?
Этот поезд следует со всеми остановками?
С какого пути (перрона) отправляется поезд...?
Как пройти на первый (второй, третий) перрон?
Когда отходит поезд...? Когда отправится этот
поезд? Сколько времени осталось
до отхода поезда? Поезд сейчас отходит. Поезд отправится через
20 минут. Когда идёт следующий
поезд? Как часто ходят поезда
на...? Какой у нас вагон и ка
кие места? Где...вагон?
C i k maksa biļete kupeju (mīks ta jā) vagonā līdz...?
V a i šis vilciens pietur visās stacijās?
N o kura ceļa (perona) atiet vilciens...?
K ā var iziet uz p i rmā (o t rā , t rešā) perona?
Cikos atiet vilciens...? K a d šis vilciens atiet?
C i k laika atlicis līdz vilciena at iešanai?
Vilciens tūliņ aties. Vilciens aties pēc divdesmit
minūtēm. K a d iet nākamais vilciens?
C ik bieži iet vilcieni uz—?
K u r š vagons un kādas vietas mums ir?
K u r ir...vagons?
46
Когда прибывает поезд из...?
На какой путь прибывает поезд из...?
Я хочу сдать багаж . Сдайте эти вещи в каме
ру хранения!
В П О Е З Д Е
Есть ли тут свободное место?
Вам далеко ехать? Что это за станция? Где мы находимся? Сколько времени будем
стоять? К а к а я следующая стан
ция? Когда мы будем в...? Когда мы будем на месте? Поезд опаздывает на 10
минут. Нельзя ли закрыть (от
крыть) окно? Здесь очень ж а р к о . Разрешите открыть окно! Вы разрешите мне курить?
Где находится вагон-ресторан?
Вагон-ресторан впереди ( с з а д и ) .
Спасибо за компанию! Ж е л а ю вам счастливого
пути!
K a d pienāk vilciens no...?
U z kura ceļa pienāk vilciens no...?
Es gribu nodot bagāžu. Nododiet šīs mantas bagā
žas glabātavā!
V I L C I E N A
V a i te ir kāda brīva vieta?
V a i jums tālu j āb rauc? Kas tā par staciju? K u r mēs atrodamies? C ik ilgi mēs stāvēsim?
Kāda i r nākamā stacija?
K a d mēs būsim...? K a d mēs būsim galā? Vilciens kavējas par desmit
minūtēm. V a i nevarē tu aizvērt (at
vēr t ) logu? Te i r ļoti karsts. Atļaujiet atvērt logu! V a i jūs man atļausit smē
ķēt? K u r atrodas res torān
vagons? Res torānvagons ir priekšā
( a i z m u g u r ē ) . Pal'dies par kompāniju! Vēlu jums laimīgu ceļu!
V. В ГОРОДЕ V. PILSĒTA
О С М О Т Р Р И Г И
Нам хотелось бы совершить экскурсию по Риге.
Где м о ж н о записаться на экскурсию?
В котором часу отходит экскурсионная машина?
Сколько продлится экскурсия?
Где м о ж н о приобрести план города?
Мы хотели бы познакомиться с маршрутом экскурсии.
Какова программа осмотра города?
Что вы нам рекомендуете посмотреть в Риге?
Что стоит посмотреть? Мы хотели бы посетить
— Этнографический музей под открытым небом,
— ботанический сад, — зоопарк, — Выставку д о с т и ж е
ний народного х о з я й ства Латвии .
Мы хотели бы о з н а к о миться — со Старой Ригой, - - с академгородком,
— с новыми ж и л ы м и массивами (в М е ж -циемсе, в Плявние -
R I G A S A P S K A T E
Mēs gribētu doties ekskursijā pa Rīgu.
K u r var pierakstīties uz ekskursiju?
Cikos atiet ekskursijas mašīna?
C ik ilga būs ekskursija?
K u r var iegādāties pilsētas p lānu?
Mēs gribētu iepazīties ar ekskursijas maršru tu .
Kāda i r pilsētas apskates programma?
K o jūs mums ieteiktu Rīgā apskat ī t?
K o derē tu apskatī t? Mēs gribētu apmeklēt
— Etnogrāf isko brīvdabas muzeju,
— botānisko dārzu , — zooloģisko dārzu, — Latvijas tautas saim
niecības sasniegumu izstādi.
Mēs gribētu iepazīties
— ar Vecrīgu, — ar akadēmijas pilsē
t iņu, — ar jaunajiem dzīvoja
mo namu masīviem (Mežc iemā, P ļavnie-
48
ках, в Ильгюциемсе , в Иманте , в Пурв-циемсе, на Югле, в К е н г а р а г с е ) . Нельзя ли нам осмотреть
— церковь Петра, — церковь Иоанна , — церковь Иакова?
В каком веке построена эта церковь?
Нас интересуют исторические памятники : — Р и ж с к и й замок, — П о р о х о в а я башня , — Шведские ворота, — ансамбль домов «Три
брата», — дом Петра I, — Домский концерт
ный зал ,
kos, I ļģuciemā, Imantā, Purvc iemā, Juglā , Ķ e n g a r a g ā ) .
V a i mēs varē tu apskatīt — Pē te ra baznīcu, — J ā ņ a baznīcu, — J ē k a b a baznīcu?
K u r ā gadsimtā šī baznīca uzcelta?
Mūs interesē vēstures pieminekļi: — Rīgas pils, — Pulvertornis, — Zviedru vārt i , — māju ansamblis «Trīs
brāļi», — Pē te ra I māja, — Doma koncertzāle ,
— Яня сета (Иоанново подворье),
— Юра сета (Георгиевское подворье).
Что это за здание? Когда построен этот дом? Мы хотели бы осмотреть
некоторые памятники: — памятник Ленину, — памятник борцам
революции 1905 года,
— памятник латышским красным стрелкам,
— памятник Свободы, — памятник Райнису.
Кому поставлен этот памятник?
Входит ли в маршрут посещение рижских кладбищ (Братского кладбища, кладбища Райниса, Лесного кладбища)?
Я бы с удовольствием съездил в Парк культуры и отдыха (в Ме-жапарке) , побывал на берегу Кишэзерса, осмотрел Большую эстраду праздников песни и танца.
— J ā ņ a sēta,
— Jura sēta.
Kas tā par ēku? K a d šis nams uzcelts? Mēs gribētu apskatīt dažus
pieminekļus: — Ļeņ ina pieminekli, — 1905. ( tūkstoš deviņ
simt piektā) gada revolūcijas cīnītāju pieminekli,
— latviešu sarkano strēlnieku pieminekli,
— Brīvības pieminekli, — Ra iņa pieminekli.
K a m šis piemineklis uzcelts?
V a i marš ru tā paredzēts apmeklēt Rīgas kapus ( B r ā ļu kapus, Ra iņa kapus, Meža kapus)?
Es labprāt aizbrauktu uz Kul tū ras un a tpūtas parku ( M e ž a p a r k ā ) , Ķīšezera krastu, apskatī tu dziesmu un deju svētku L ie lo estrādi .
Н А У Л И Ц Е
Как пройти (проехать) — к вокзалу, — в Центральный аэро
порт «Рига», — к автовокзалу?
Как проехать — к Музею истории ме
дицины, 50
U Z I E L A S
K ā varē tu nokļūt — stacijā, — Cent rā la jā lidostā
«Rīga», — autoostā?
K ā varē tu aizbraukt — uz Medicīnas vēstures
muzeju,
— в Парк культуры и отдыха,
— к Центральному рынку?
Где тут поблизости — столовая, — кафе, — ресторан, — булочная, — молочный магазин, — книжный магазин, — парикмахерская, — ателье мод, — швейная мастерская, — обувная мастерская, — часовая мастерская?
Это далеко? Не могли бы вы мне ска
зать, где находится — театр..., — музей..., — вокзал, — универмаг, — аптека, — завод..., — фабрика..., — стадион..., — университет, — Институт..., — Министерство...?
Скажите, пожалуйста, где здесь — телеграф, — переговорный пункт, — сберкасса?
Где здесь ближайшее почтовое отделение?
Почта тут за углом. Где справочное бюро? Где стоянка такси?
Где ближайший телефонный автомат?
Как мне попасть отсюда на вокзал?
Отсюда идут 11-й и 33-й
— uz Kul tūras un a tpūtas parku,
— uz Centrāl t i rgu?
K u r te tuvumā ir — ēdnīca, — kafejnīca, — restorāns, — maizes veikals, — piena veikals, — grāmatu veikals, — frizētava, — modes atel ' jē, — šūšanas darbnīca , — apavu darbnīca, — pulksteņu darbnīca?
V a i tas ir tālu? V a i jūs man nevarē tu pa
teikt, kur atrodas —...teātris, —...muzejs, — stacija, — universālveikals, — aptieka, — rūpnīca... , — fabrika..., — stadions..., — universi tāte, —...institūts, —...ministrija?
Sakiet, lūdzu, kur te ir
— telegrāfs, — telefona sarunu vieta, — krājkase?
K u r te ir tuvākā pasta nodala?
Pasts ir te'pat aiz s tūra . K u r ir ziņu birojs? K u r ir taksometru stāv
vieta? K u r ir tuvākais telefona
automāts? K ā es no šejienes varu tikt
uz staciju? N o šejienes iet 11. (vienpa-
автобусы и 3-й троллейбус.
Вам придётся сделать пересадку.
На чём я могу доехать до...?
Садитесь на... троллейбус (автобус), затем сделайте пересадку на...
Доеду ли я на этом трамвае до...?
Скажите, пожалуйста, правильно ли я иду к...?
Как пройти к центру города?
Как мне пройти к гостинице...?
Скажите, пожалуйста, далеко ли отсюда до гостиницы...?
Как пройти на улицу... (площадь..., бульвар...)?
ds mi tais) un 33. ( t r ī s desmit t rešais) autobuss un 3. ( t reša is ) trolejbuss.
Jums būs jāpārsēžas.
A r ko es varē tu aizbraukt līdz...?
Brauciet ar... trolejbusu (autobusu), pēc tam pār -sēdieties uz...
V a i es ar šo tramvaju varu aizbraukt līdz...?
Sakiet, lūdzu, vai es pareizi eju uz...?
K ā var nokļūt pilsētas cent rā?
K ā es varē tu aiziet līdz viesnīcai...?
Sakiet, lūdzu, vai līdz viesnīcai.. . i r tā lu?
K ā var tikt uz... ielu (... laukumu, ... bulv ā r i ) ?
52
Идите прямо (направо, налево)!
Где находится улица... (площадь..., бульвар...)?
Идите прямо по этой улице, потом поверните направо (налево)!
Идите прямо и через два квартала поверните налево!
Вам нужно вернуться назад.
Вы идёте не в ту сторону. Идите обратно до сле
дующего перекрёстка и поверните налево!
Вы идёте в противоположную сторону.
Какая это улица (площадь) ?
Куда идёт этот трамвай (троллейбус)?
Где здесь трамвайная (троллейбусная, автобусная) остановка?
Где остановка 3-го автобуса (троллейбуса)?
Где здесь останавливается 5-й троллейбус?
Остановка здесь. Когда начинает (кончает)
работу городской транспорт?
Где можно приобрести талоны для проезда в троллейбусе (автобусе, трамвае) ?
Ejiet taisni (pa labi, pa kreisi)!
K u r ir... iela (... laukums, ... bulvār is )?
Ejiet taisni uz priekšu pa šo ielu, tad nogriezieties pa labi (pa kreisi)!
Ejiet vien taisni uz priekšu un pēc diviem kvartāl iem nogriezieties pa kreisi!
Jums jāgriežas atpakaļ .
J ū s ejat nepareizā virzienā. Ejiet vienu kvar tā lu atpakaļ
un nogriezieties pa kreisi!
J ū s ejat pretējā virzienā.
K ā sauc šo ielu (laukumu)?
U z kurieni iet šis tramvajs (trolejbuss)?
K u r te ir tramvaja (trolejbusa, autobusa) pietura?
K u r ir 3. ( t r e šā ) autobusa (trolejbusa) pietura?
K u r te pietur 5. (piektais) trolejbuss?
Pietura i r te'pat. Cikos sāk (beidz) darboties
pilsētas transports?
K u r varē tu iegādāties talonus b raukšana i ar trolejbusu (autobusu, tramvaju)?
U Z R A K S T I U N I Z K Ā R T N E S Н А Д П И С И И В Ы В Е С К И
DAŽĀDI РАЗНЫЕ
Aizveriet durvis! Закройте дверь! Aptieka. Аптека . Atvērts . Открыто .
53
Biļešu iepr iekšpardošana.
Biļešu kase. Braukšanas talonu pārdo
šana. Ejiet! Fr izētava. Garderobe. Ieeja. Ieejas nav. Ievērojiet klusumu! Ievērojiet tīrību! Inventar izāci ja . Izeja. Kase. Medicīniskais punkts. Nepiederošiem ieeja aiz
liegta. No.. . līdz... Pāre ja . Pietura. Pirmais (otrais) stāvs. Pusdienas pā r t r aukums . Remonts. Rezerves izeja. Rokas bagāžas glabātava.
Sievietēm (S) . Slēgts. Smēķēt aizliegts! Smēķētava . Stāviet! Taksometru stāvvieta. Uzgaidāmās telpas. Uzmanību, auto! Uzmanību, krāsots! Vīriešiem ( V ) .
VEIKALI
Adas galantēri ja . Apavi . Apģērbi . Audumi. Cepures.
Предварительная продажа билетов.
Билетная касса. Продажа проездных та
лонов. Идите! Парикмахерская. Гардероб. Вход. Входа нет. Соблюдайте тишину! Соблюдайте чистоту! Инвентаризация. Выход. Касса. Медпункт. Посторонним вход воспре
щён. С... д о -Пере ход. Остановка. Первый (второй) этаж. Обеденный перерыв. Ремонт. Запасной выход. Камера хранения ручного
багажа. Для. женщин ( Ж ) . Закрыто. Курить воспрещается! Курительная комната. Стойте! Стоянка такси. Зал ожидания. Внимание, авто! Осторожно, окрашено! Для мужчин ( М ) .
МАГАЗИНЫ
Кожгалантерея. Обувь. Одежда. Ткани. Головные уборы.
54
Dārzeņi un augļi. Dāvanas un suvenīri . Diētiskais veikals. Dzērieni . Elektropiederumi. Fotopiederumi. Galantēr i ja . Gaļa . Gastronomija. Grāma tn ī ca . Juvelieru izstrādājumi. Kancelejas piederumi.
Kažokādu izstrādājumi. Komisijas veikals. Koncent rā t i . Konditoreja. Kul inār i ja . Kul tūrpreces . Ķīmiskās preces. Maize. Mēbeles. Modes preces. Notis. Optika. Parf imēr i ja . Pā r t ikas preces. Piens. Puķes . (Ziedi.) Pusfabrikāt i . Radiopiederumi un televi
zori . Rūpniecības preces. Saimniecības preces. Skaņupla tes . Sporta piederumi. Tr iko tāža . Vīni. Zivis .
Овощи и фрукты. Подарки и сувениры. Диетический магазин. Напитки. Электротовары. Фототовары. Галантерея. Мясо. Гастроном. Книжный магазин. Ювелирные изделия. Канцелярские принадлеж
ности. Меховые изделия. Комиссионный магазин. Концентраты. Кондитерская. Кулинария. Культтовары. Химтовары. Хлеб. Мебель. Галантерея. Ноты. Оптика. Парфюмерия. Продтовары. Молоко. Цветы.
Полуфабрикаты. Радиотовары и телеви
зоры. Промтовары. Хозтовары. Грампластинки. Спорттовары. Трикотаж. Вина. Рыба.
DARBNĪCAS, A T E L J Ē
Apavu atel ' jē. Apavu labošana. Apģērbu labošana.
МАСТЕРСКИЕ, АТЕЛЬЕ
Обувное ателье. Ремонт обуви. Ремонт одежды.
Elektrisko bārdas skujamo aparā tu labošana.
Elektromehāniskā darbnīca .
Fotoaparā tu labošana. Fotoatel ' jē. Juvelieru izstrādājumu la
bošana. Mehāniskā darbnīca . Modes atel 'jē. Pulksteņu labošana. Radioaparā tu l a b o š a n a Stiklinieku darbnīca . Televizoru labošana. Tr ikotāžas izstrādājumu
atel ' jē. Tr ikotāžas izstrādājumu la-
bošan a.
В ТРАМВАЕ, ТРОЛЛЕЙБУСЕ, АВТОБУСЕ
Прокомпостируйте, п о ж а луйста, талон ( т а л о н ы ) !
Это место свободно? Садитесь, пожалуйста , на
моё место! Проходите вперёд, там
есть свободные места. Вы сейчас выходите? Вы на следующей оста
новке сойдёте? Разрешите пройти! К а к а я следующая оста
новка? Где мне сходить? Сколько остановок до...? Где я должен пересесть? Вы мне скажете , когда
(где) мне выходить? Вам сходить на следую
щей остановке. Вам надо ехать до конца
(до конечной остановки) .
Ремонт электробритв.
Электромеханическая мастерская.
Ремонт фотоаппаратов. Фотоателье. Ремонт ювелирных изде
лий. Механическая мастерская. Ателье мод. Часовая мастерская. Радиомастерская. Стекольная мастерская. Телеателье. Трикотажное ателье.
Ремонт трикотажных изделий.
T R A M V A J Ā , T R O L E J B U S Ā , A U T O B U S Ā
Kompostrēj iet , lūdzu, talonu (talonus)!
V a i šī vieta ir brīva? Sēdieties, lūdzu, manā vie
tā! Paej iet uz priekšu, tur ir
brīvas vietas. V a i jūs tagad kāpsit ā r ā ? V a i jūs nākama jā pieturā
kāpsit ā r ā ? Atļaujiet paiet garām! Kāda ir n ā k a m ā pietura?
K u r man jākāpj ā r ā ? Cik pieturu līdz...? K u r man jāpārsēžas? V a i jūs man pateiksiet, kad
(kur) man jākāpj ā r ā ? Jums jākāpj ā rā nākamajā
pie turā . Jums j āb rauc līdz galam
(līdz gala pieturai).
56
Вы проехали свою остановку.
Вы должны пересесть на ... трамвай (троллейб у с ) .
Передняя дверь. З а д н я я дверь. Водитель. Д л я пассажиров с детьми
и инвалидов.
В Г О С Т И Н И Ц Е
Как проехать (пройти) к гостинице «Даугава»?
У вас есть свободные места?
Здесь для меня заказан номер, моя фамилия . . .
Мне нужен — одноместный номер, — двухместный номер, — номер-люкс.
Есть ли в номере телевизор?
Сколько стоит номер? На каком э т а ж е этот но
мер? Я пробуду в гостинице
— три дня, — неделю, — дней десять .
Дайте , пожалуйста , ключ от моего номера!
Как звонить отсюда в город?
К а к из города звонить в мой номер?
В какие часы работает — ресторан, — бар, — кафе , — буфет?
На каком э т а ж е находится
Jūs savai pieturai pabraucāt ga rām.
Jums jāpārsēžas uz... tramvaju (trolejbusu).
Priekšējās durvis. Pakaļējās durvis. Vadītājs. Pasažier iem ar bērniem un
invalīdiem.
V I E S N Ī C A
K ā var aizbraukt (aiziet) līdz viesnīcai «Daugava»?
V a i jums ir brīvas vietas?
M a n te ir pasūtīta istaba, mans uzvārds ir...
Man vajadzīgs — vienvietīgs numurs, — divvietīgs numurs, — luksusa numurs.
V a i istabā ir televizors?
Cik maksā numurs? K u r ā stāvā ir šis numurs?
Es viesnīcā palikšu — trīs dienas, — nedē|u, — apmēram desmit die
nu. Dodiet, lūdzu, manas ista
bas atslēgu! K ā no šejienes var piezva
nīt uz pilsētu? K ā no pilsētas var piezva
nīt uz manu istabu? Kurā laikā darbojas
— restorāns, — bārs, — kafejnīca, — bufete?
Kurā stāvā atrodas
57
— парикмахерская , — бюро обслуживания , — справочное бюро, — буфет, — камера хранения , — мастерская по ремон
ту одежды, — мастерская по ремон
ту обуви? Можно ли в гостинице за
казать билеты — в кино, — в театр, — в оперу, — на концерт?
Есть ли в гостинице касса предварительной продажи железнодорожных билетов (авиабилетов)?
Я хочу принять душ (ванну) .
Дайте мне, пожалуйста , — полотенце, — губку, — мыло!
Отдайте, пожалуйста , постирать — это белье, — эти сорочки, — эти носки, — эти носовые платки!
Отдайте , пожалуйста , выгладить — мой костюм, — мой пиджак , — мои брюки!
Меня никто не спрашивал?
Мне никто не звонил? Если меня будут спраши
вать, скажите , что я буду в... часа (...часов) !
Нет ли для меня письма (телеграммы) ?
Я у е з ж а ю
— fr izētava, — pakalpojumu birojs, — ziņu birojs, — bufete, — bagāžas glabātava, — apģērbu remontdarb
nīca, — apavu remontdarbnī
ca? V a i viesnīcā var pasūtīt
biļetes — uz kino, — uz teātr i , — uz operu, — uz koncertu?
V a i viesnīcā ir dzelzceļa biļešu (gaisa satiksmes biļešu) iepriekšpārdoša-nas kase?
Es gribu nomazgāt ies zem dušas ( v a n n ā ) .
Lūdzu , dodiet man — dvieli, — sūkli, — ziepes!
Atdodiet, lūdzu, izmazgāt
— šo veļu, — šos kreklus, — šīs zeķes, — šos kabatlakatus!
Lūdzu, atdodiet izgludināt
— manu uzvalku, — manus svārkus , — manas bikses!
V a i pēc manis neviens nejau tā ja?
V a i man neviens nezvanīja? Ja kāds pēc manis jautā ,
pasakiet, ka būšu pulksten...!
V a i man nav pienākusi kāda vēstule (telegramma)?
Es braucu prom
58
— завтра утром, — завтра днём, — завтра вечером, — завтра ночью.
Я хочу оплатить счёт. Перешлите , пожалуйста ,
мою почту по адресу...! Сколько времени нужно,
чтобы добраться (доехать) до вокзала (аэропорта, автовокзала )?
Разбудите меня, п о ж а л у й ста, в шесть часов утра!
Вызовите, пожалуйста , такси к семи утра (вечера) !
В РЕСТОРАНЕ, К А Ф Е , СТОЛОВОЙ
Вы уже — позавтракали, — пообедали, — поужинали?
Нам пора — завтракать , — обедать, — ужинать .
Я проголодал / ся ( - ась ) . Вы не могли бы сказать ,
где тут поблизости — столовая , — диетическая столо
вая , — кафе , — за*- ^ н а я ( б у ф е т ) ?
Зайдёмте — в ресторан «Латвия», — в бар, — в кафе «Лун?» («Си-
гулда») , — в столовую, — в закусочную (бу
ф е т ) . Когда ресторан открыва
ется?
— rit no rīta, — rīt dienā, — rītvakar, — rit naktī.
Es gribu samaksāt rēķinu. Lūdzu, pārsūtiet manu
pastu pēc adreses...! Cik ilgi j ābrauc līdz dzelz
ceļa stacijai (lidostai, autoostai)?
Lūdzu, uzmodiniet mani sešos no rīta!
Izsauciet, lūdzu, taksometru >. septiņiem rītā (vakarā> '
R E S T O R Ā N A . K A F E J N Ī C Ā , Ē D N Ī C Ā
V a i jūs jau paēdāt — brokastis, — pusdienas, — vakar iņas?
Mums laiks ēst — brokastis, — pusdienas, — vakar iņas .
Esmu izsal/cis (-kusi). V a i jūs nevarē tu pateikt,
kur te tuvumā ir kāda — ēdnīca, — diētiskā ēdnīca,
— kafejnīca, — bufete?
Ieiesim — res torānā «Latvija», — bārā , — kafejnīcā «Luna»
(«Sigulda») , — ēdnīcā, — bufetē.
Cikos r e s to rānu atver?
59
Когда ресторан закрывается?
До которого часа ресторан открыт?
В этом ресторане большой выбор блюд.
В этой столовой самообслуживание .
Есть тут свободный столик?
Нам нужен столик на четверых.
Это место свободно? Этот столик свободен? Эти места свободны? Можно з а н я т ь этот сто
лик? Давайте сядем за этот
столик! Могу я попросить меню?
Что вы будете есть (пить)?
Что мы з а к а ж е м ? Я возьму комплексный
обед. Что вы можете предло-
Cikos r e s to rānu slēdz?
Līdz cikiem res torāns ir atvērts?
Šai res torānā ir plaša ēdienu izvēle.
Šai ēdnīcā ir pašapkalpošanās .
V a i te ir brīvs galdiņš?
Mums vajadzīgs galdiņš čet rām personām.
V a i šī vieta ir brīva? V a i šis galdiņš ir brīvs? V a i šīs vietas i r brīvas? V a i var šo galdiņu aiz
ņemt? Apsēdīsimies pie šī galdiņa!
V a i varē tu palūgt ēdienkarti?
K o jūs ēdīsit (dzersit)?
K o pasūtīsim? Es ņemšu kompleksās pus
dienas. K u r u latviešu nac ionālo
60
жить из латышской национальной кухни?
Что у вас есть фирменного?
Что вы можете подать сразу?
Сколько придётся ждать? Что мы возьмём на закуску? На закуску возьмём салат
— из помидоров, — из огурцов, — мясной, — рыбный.
Какой суп вы будете есть? Мне, пожалуйста,
— гороховый суп, — овощной суп, — солянку, — бульон, — щи.
Вы желаете полпорции или целую порцию?
Принесите, пожалуйста, полпорции (порцию).. .
На второе я хотел (-а) бы
— гуляш, — отварную (жареную,
тушёную) говядину, — курицу, — телячью отбивную, — бифштекс, — котлеты, — шницель, — антрекот.
К мясу дайте, пожалуйста, — вермишель, — зелёный горошек, — квашеную (тушёную)
капусту, — жареный (отварной)
картофель, — картофельное пюре, — макароны, — рис!
ēdienu jūs mums varētu ieteikt?
Kādi jums ir firmas ēdieni?
Ko jūs varat pasniegt tūliņ?
Cik ilgi būs jāgaida? Ko mēs ņemsim uzkodām? Uzkodām ņemsim
— tomātu, — gurķu, — gaļas, — zivju salātus.
Kādu zupu jūs ēdīsit? Man, lūdzu,
— zirņu zupu, — dārzeņu zupu, — soļanku, — buljonu, — kāpostu zupu.
Vai jūs vēlaties pusporciju vai pilnu porciju?
Atnesiet, lūdzu, pusporciju (porciju)...
No otrajiem ēdieniem es gribētu — gulašu, — vārītu (ceptu, sautētu)
liellopu gaļu, — vistu, — teļa gaļas siteni, — bifšteku, — kotletes, — šniceli, — antrekotu.
Piedevām, lūdzu, — nūdeles, — zaļos zirnīšus, — skābus (sautētus) kā
postus, — ceptus (vārītus) kar
tupeļus, — kartupeļu biezeni, — makaronus, — rīsus!
61
Передайте, пожалуйста, — соль, — горчицу, — хрен, — перец!
Из рыбных блюд я бы заказал (-а) — треску, — окуня, — карпа, — лососину, — угря, — осетрину.
Какое вино будем пить? Какие у вас сухие (креп
лёные) вина? Какое вино вы нам поре
комендуете? Какой крепости это вино? Нам, пожалуйста,...грам-
мов — коньяка, — ликёра, — рома, — водки, — бальзама!
Будьте добры, — красного вина, — белого вина, — десертного вина, — портвейна!
На третье прошу
— компот, — кисель со сливками, — мусс, — мороженое!
Пожалуйста, чашку — чая с лимоном, — какао, — чёрного кофе, — кофе с молоком (со
сливками)! Принесите, пожалуйста,
бутылку
Lūdzu, pasniedziet — sāli, — sinepes, — mārrutkus, — piparus!
No zivju ēdieniem es pasūtītu — mencu, — asari, — karpu, — lasi, — zuti, — stori.
Kādu vīnu dzersim? Kādi jums ir sausie (stip
rie) vīni? Kādu vīnu jūs mums ieteik
sit? Cik šim vīnam grādu? Mums, lūdzu,...gramu
— konjaka, — liķiera, — ruma, — degvīna, — balzama!
Lūdzu, — sarkanvīnu, — baltvīnu, — desertvīnu, — portvīnu!
No saldajiem ēdieniem, lūdzu, — kompotu, — ķīseli ar putukrējumu, — uz puteni, — saldējumu!
Lūdzu, tasi — tējas ar citronu, — kakao, — melnas kafijas, — kafijas ar pienu (ar
krējumu)! Lūdzu, atnesiet pudeli
62
— кефира, — минеральной воды, — лимонада, — пива!
Будьте любезны, принесите стакан — томатного сока, — яблочного сока, — виноградного сока!
Принесите, пожалуйста, — пачку сигарет, — спички!
Счёт, пожалуйста! Получите с нас! Сколько с нас причитает
ся? Я плачу за всех. Мы платим каждый за
себя.
ЗАКУСКИ, ХОЛОДНЫЕ БЛЮДА
б у т е р б р о д — с ветчиной — с и к р о й — с килькой — с к о л б а с о й — с с ы р о м — с я й ц о м
б у ж е н и н а ветчина винегрет говядина з а л и в н а я грибы м а р и н о в а н н ы е з е л ё н ы й лук со с м е т а н о й з е л ь ц камбала ж а р е н а я к о л б а с а курица з а л и в н а я л о с о с и н а м я с о з а л и в н о е огурцы с о с м е т а н о й о с е т р и н а п а ш т е т п о м и д о р ы с о с м е т а н о й р е д и с к а со с м е т а н о й рыба з а л и в н а я рыба ф а р ш и р о в а н н а я с а л а т
— и з п о м и д о р о в — из редьки — и з с в е ж и х о г у р ц о в
— kefīra, — minerālūdens, — limonādes, — alus!
Esiet tik laipn/s (-a), atnesiet glāzi — tomātu sulas, — ābolu sulas, — vīnogu sulas!
Atnesiet, lūdzu, — paciņu cigarešu, — sērkociņus!
Lūdzu, rēķinu! Saņemiet naudu! Cik jāmaksā?
Es maksāšu par visiem. Mēs maksāsim katrs par
sevi.
U Z K O Ž A M I E AUKSTIE ĒDIENI
sviestmaize — ar šķiņķi — ar kaviāru — ar ķilavām — ar desu — ar sieru — ar olu
cūkgaļas cepetis šķiņķis vinegrets liellopa (vērša) gaļa želejā marinētas sēnes lociņi ar krējumu alce cepta bute desa vistas gaļa želejā lasis gaļa želejā gurķi ar krējumu store pastēte tomāti ar krējumu redīsi ar krējumu zivs želejā pildīta zivs salāti
tomātu — rutku — svaigu gurķu —
63
— и з свеклы — из с в е ж е й капусты — и з к и с л о й капусты — к а р т о ф е л ь н ы й — морковный — м я с н о й — рыбный
с а р д и н ы с е л ё д к а , с е л ь д ь с т у д е н ь с у д а к т р е с к а шпроты язык
biešu — svaigu kāpostu -skābu kāpostu -kartupe|u — burkānu — gaļas — zivju —
sardīnes siļķe galerts zandarts menca šprotes mēle
п е р в ы е Б Л Ю Д А
б о р щ — х о л о д н ы й
бульон — куриный — с гренками — с о м л е т о м — с п и р о ж к а м и — с я й ц о м — с ф р и к а д е л ь к а м и — о в о щ н о й
о к р о ш к а р а с с о л ь н и к свекольник с о л я н к а суп
— гороховый — г р и б н о й — из с в е ж е й капусты — из ц в е т н о й капусты — и з шпината — к а р т о ф е л ь н ы й — о в о щ н о й — молочный — рисовый — рыбный — с в е р м и ш е л ь ю — с клёцками — с ф р и к а д е л ь к а м и — ф а с о л е в ы й
с у п - п ю р е х а р ч о щи
— з е л ё н ы е — кислые — с в е ж и е
в т о р ы е Б Л Ю Д А
а н т р е к о т б а р а н и н а б е ф с т р о г а н о в
PIRMIE ĒDIENI
borščs aukstais —
buljons vistas — — ar grauzdiņiem — ar omleti — ar pīrādziņiem — ar olu — ar frikadelēm dārzeņu —
okroška rasoļņiks biešu zupa soļanka zupa
zirņu — sēņu — svaigu kāpostu — puķukāpostu — spinātu — kartupeļu — dārzeņu — piena — risu — zivju — nūdeļu — klimpu — frikadeļu — pupiņu —
biezeņzupa harčo kāpostu zupa
skābeņu zupa skābu kāpostu zupa svaigu kāpostu zupa
OTRIE ĒDIENI
antrekots jēra (aitas) gaļa befstroganovs
64
биточки бифштекс блинчики
— с мясом — с творогом
блины говядина голубцы горох серый грибы гуляш гусь жаркое
— из гуся — из куры — из свинины — из телятины — из утки
запеканка зразы каша
— гречневая — манная — перловая — пшённая — рисовая
колбаса жареная котлеты
— паровые крестьянский завтрак кролик купаты курица лангет луковый клопе мясо
— варёное — жареное — тушёное — с подливкой
оладьи — с вареньем — со сметаной
отбивная — свиная — телячья
пельмени печёнка плов рагу ромштекс ростбиф рыба
— жареная — отварная — тушёная
сардельки свинина сосиски сырники телятина
kotletes bifšteks pankūkas
— ar gaļu — ar biezpienu
(plānās) pankūkas liellopu gaļa kāpostu tīteņi pelēkie zirņi sēnes gulašs zoss gaļa cepetis
zoss — vistas — cūkas — teļa — pīles —
sacepums gaļas veltnīši biezputra
griķu — mannas — grūbu — prosas — risu —
cepta desa kotletes
tvaikotas — zemnieku brokastis trusis kupati vistas gaļa langets sīpolsitenis gaļa
vanta — cepta — sautēta — — ar mērci
rauga (biezas) pankūkas — ar ievārījumu — ar krējumu
sitenis cūkgaļas — teļa gaļas —
pelmeņi aknas plovs ragū romšteks rostbifs zivs
cepta — vārīta — sautēta —
sardeles cūkgaļa cīsiņi biezpiena plācenīši teļa gaļa
т е ф т е л и утка фальшивый з а я ц цветная капуста цыплёнок шашлык шницель
— натуральный — рубленый
Д Е С Е Р Т Н Ы Е Б Л Ю Д А
б у б е р т ж е л е кисель
— клубничный — клюквенный — молочный — яблочный — и з крыжовника — и з красной с м о р о д и н ы — и з черники — из малины — из ревеня
клубника со сливками компот
— вишнёвый — и з с у х о ф р у к т о в — сливовый — яблочный
крем м о р о ж е н о е а с с о р т и п л о м б и р
— молочный — с вареньем — с о р е х а м и — ш о к о л а д н ы й
м о р с м у с с пудинг
— рисовый — т в о р о ж н ы й
пюре я б л о ч н о е р ж а н а я слойка сбитые сливки
— с вареньем — с о р е х а м и — с ш о к о л а д о м
с у ф л е хлебный суп
Н А П И Т К И
б а л ь з а м вермут вино
tefte|i pī les gaļa viltotais zaķis puķukāpost i c ā | a ga ļa šaš l iks š n i c e l e
dabīgā — maltas ga ļas —
DESERTEDIENI
buberts ž e l e j a ķīse l is
z e m e ņ u — d z ē r v e ņ u — piena — ābo lu — ē r k š ķ o g u — j ā ņ o g u — m e l l e ņ u — a v e ņ u — rabarberu —
zemenes ar p u t u k r ē j u m u kompots
ķiršu — žāvētu aug ļu — plūmju — ā b o l u —
k r ē m s s a l d ē j u m s asorti p lombīrs
piena — — ar i evār ī jumu — ar riekstiem š o k o l ā d e s —
morss uzputenis pudiņš
risu — biezpiena —
ā b o l u biezenis rupjmaizes k ā r t o j u m s p u t u k r ē j u m s
— ar i evār ī jumu — ar riekstiem — ar šokolādi
s u f l ē maizes zupa
DZĒRIENI
balzams vermuts v īns
66
— б е л о е — д е с е р т н о е — крас ное — с т о л о в о е — с у х о е — я б л о ч н о е
водка коктейль коньяк л и к ё р пиво
— с в е т л о е — т ё м н о е
пунш ром
baltvīns desertv īns sa rka nvīns galda — sausais — ābolu —
d e g v ī n s kokteilis konjaks l iķieris alus
gaišais — tumšais —
punšs rums šampanie t i s
С О К И , В О Д Ы И Д Р . SULAS, BEZALKOHOLISKIE DZĒRIENI U.C.
сок — а б р и к о с о в ы й — виноградный — клюквенный — лимонный — сливовый — томатный — яблочный
ф р у к т о в а я вода апельсиновый напиток лимонный напиток м и н е р а л ь н а я вода л и м о н а д чай чай с л и м о н о м к о ф е
— с м о л о к о м — с о сливками — чёр ный — с с а х а р о м — б е з с а х а р а
какао
sula aprikožu — v īnogu — d z ē r v e ņ u — citronu — plūmju — tomātu — ābo lu —
aug| ū d e n s apels īnu d z ē r i e n s c i t rondzēr i ens m i n e r ā l ū d e n s l imonāde tēja tēja ar citronu kafija
— ar pienu — ar krē jumu melna — — ar cukuru — bez cukura
kakao
Б Л Ю Д А И З Я И Ц
глазунья о м л е т яйцо варёное я й ц о в к р у т у ю яйцо всмятку я й ц о в м е ш о ч е к я и ч н и ц а - б о л т у н ь я яичница с ветчиной яичница с к о л б а с о й
OLU ĒDIENI
vērša cs omlete vārīta ola cieta ola mīksta ola pusmīksta ola olu kultenis ceptas olas ar šķiņķi ceptas olas ar desu
М О Л О Ч Н Ы Е Б Л Ю Д А PIENA ĒDIENI
кефир kefīrs масло sviests молоко piens пахта paniņas простокваша rūgušpiens сливки (salds) krējums сметана krējums сыр siers творог biezpiens
М У Ч Н Ы Е И З Д Е Л И Я
бисквит булочка
— кофейная — розовая — чайная — сдобная — тминная
ватрушка кекс печенье пирожок
— с вареньем — с капустой — с мясом — с рисом — с творогом — со шпиком
пирожное — бисквитное — песочное — яблочное
плетёнка торт хлеб
— белый — чёрный
MILTU IZSTRĀDĀJUMI
biskvīts maizīte
kafijas — rožmalzīte tējas — smalkmaizīte ķimeņmaizīte
biezpienmaizīte kēkss cepumi pīrādziņš
— ar ievārījumu — ar kāpostiem gaļas — — ar nsiem biezpiena — speķa —
kuka biskvītkūka smilškūka ābolkūka
pītā maizīte torte maize
baltmaize rupjmaize
С П Е Ц И И
горчица перец петрушка сельдерей соль укроп уксус хрен
GARŠVIELAS
sinepes pipari pētersīli selerijas sāls dilles etiķis mārrutki
68
С Т О Л О В Ы Е П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И
G A L D A PIEDERUMI
нож ложка
— столовая — чайная — десертная
вилка тарелка
— глубокая — мелкая — десертная
чашка блюдце, блюдечко стакан кружка рюмка бокал фужер бутылка графин кувшин солонка горчичница перечница пепельница скатерть салфетка
— бумажная
nazis karote
ēdamkarote tējkarote desertkarote
dakšiņa šķīvis
d/j|ais — lēzenais — desertšķīvis
tase apakštase glāze krūze, kauss degvīna glāze vīna glāze šampanieša glāze pudele karafe krūze sāls ira uks sinepju trauks pi pārtrauks pelnu trauks galdauts salvete
papīra —
Н Е К О Т О Р Ы Е П Р И Л А Г А Т Е Л Ь Н Ы Е
DAŽI ĪPAŠĪBAS VĀRDI
варёный жареный копчёный маринованный солёный жирный нежирный, постный горький сладкий кислый острый свежий несвежий
vārīts cepts žāvēts marinēts sālīts trekns liess rūgts salds skābs ass, sīvs svaigs ne visai svaigs, (о хлебе)nobriedis
69
Н А П О Ч Т Е , Т Е Л Е Г Р А Ф Е ,
П Е Р Е Г О В О Р Н О М
П У Н К Т Е
Где находится — почта,
— телеграф, — переговорный теле
фонный пункт, — междугородный ав
томат? Когда открывается почта
(переговорный пункт)? Д о которого часа почта
(переговорный пункт) работает?
В каком окошке продаются, марки?
Мне, пожалуйста, — две марки по четыре
копейки, — открытку, — конверт без марки, — конверт с маркой, — конверт для заказного
письма, — конверт для авиаписьма, — конверт для письма
за границу, — почтовую бумагу!
Дайте мне, пожалуйста, почтовых марок на... копеек!
Сколько стоит марка для заказного письма (для письма за границу)?
У вас есть почтовые открытки (конверты) с видами Риги (Юрмалы, Си-гулды)?
Где принимаются — заказные письма, — ценные письма, — бандероли, — денежные переводы, — посылки?
P A S T A , T E L E G R Ā F A , T E L E F O N A S A R U N U V I E T Ā
K u r atrodas — pasts, — telegrāfs, — telefona sarunu vieta,
— starppilsētu automāts?
K a d atver pastu (telefona sarunu vietu)?
Līdz cikiem pasts (telefona sarunu vieta) ir vaļā?
K u r ā lodziņā pārdod pastmarkas?
M a n , lūdzu, — divas markas par čet
rām kapeikām, — atklātni , — aploksni bez markas, — aploksni ar marku, — aploksni ierakstītai
vēstulei, — aviopasta aploksni, — ārzemju vēstules ap
loksni, — vēstuļpapīru!
M a n , lūdzu, pastmarkas pa г...kapeikām!
Cik maksā marka ierakstītai vēstulei ( ā rzemju vēstulei)?
V a i jums ir a tklātnes (aploksnes) ar Rīgas ( J ū r m a l a s , Siguldas) skatiem?
K u r pieņem — ierakstī tas vēstules, — apdrošinātas vēstules, — bandroles, — naudas pārvedumus , — pakas?
70
Как отправить — простую (заказную,
ценную) бандероль, — ценное письмо?
Я хочу это отправить — заказным, — с наложенным платежом, — с уведомлением о
вручении. Дайте, пожалуйста, бланк
для почтового (телеграфного перевода!
Где выдача почтовых отправлений до востребования?
Есть ли письмо (телеграмма, перевод) на имя...?
Каков предельный вес посылок?
У вас есть ящики для посылок?
Вы сами упаковываете посылки?
Где принимаются телеграммы?
Мне, пожалуйста, — телеграфный бланк, — художественный теле
графный бланк! Примите, пожалуйста,
— простую телеграмму, — срочную телеграмму, — телеграмму с оплачен
ным ответом, — фототелеграмму!
Когда будет доставлена телеграмма?
Мне, пожалуйста, Москву (Ленинград, Киев) — пять минут!
Будьте любезны, — обыкновенный разго
вор, — срочный разговор!
Сколько придётся ждать?
Kā var nosūtīt — vienkāršu (ierakstītu,
apdrošinātu) bandroli, — apdrošinātu vēstuli?
Es gribu to nosūtīt — ierakstītu, — ar pēcmaksu, — ar izsniegšanas
paziņojumu. Dodiet, lūdzu, veidlapu nau-) das pārvedumam pa pastu
(pa telegrāfu)! Kur izsniedz pasta sūtījumus
pēc pie prasa juma?
Vai ir vēstule (telegramma, pārvedums) uz... vārda?
Kāds var būt maksimālais paku svars?
Vai jums ir paku kastes?
Vai jūs paši iesaiņojat pakas?
Kur pieņem telegrammas?
Man, lūdzu, — telegrammas veidlapu, — māksliniecisku telegram
mas veidlapu! Pieņemiet, lūdzu,
— vienkāršu telegrammu, — steidzamu telegrammu, — telegrammu ar samak
sātu atbildi, — fototelegrammu!
Kad telegramma tiks piegādāta?
Man, lūdzu, Maskavu (Ļe ņingradu, Kijevu)— piecas minūtes!
Esiet tik laipna, — parastu sarunu,
— steidzamu sarunu! Cik ilgi būs jāgaida?
71
В какие часы действует льготный тариф?
Нас прервали. Нас разъединили. Меня неправильно соедини
ли. Где здесь ближайший авто
мат? У вас найдётся двухкопееч
ная монета? Алло! Говорит... Кто у телефона? Я слушаю, говорите! Я вас плохо слышу. Говорите, пожалуйста,
громче, я вас не слышу. Повторите, что вы сказали? Перезвоните, пожалуйста! Позвоните еще раз! Попросите (позовите), пожа
луйста...! Можно попросить...? Я его сейчас позову. Я передаю ему трубку. К нему невозможно дозво
ниться.
Kurās stundās ir spēkā pazeminātais tarifs?
Mūs pārtrauca. Mūs atvienoja. Mani nepareizi savienoja.
Kur te ir tuvākais automāts?
Vai jums būtu divkapeiku monēta?
Hallo! Te runā... Kas ir pie aparāta? Es klausos, runājiet! Es jūs slikti dzirdu. Runājiet, lūdzu, skaļāk, es
jūs nedzirdu. Lūdzu, atkārtojiet vēlreiz! Pārzvaniet, lūdzu! Piezvaniet vēlreiz! Paaiciniet (pasauciet), lū
dzu...! Vai varētu palūgt. .? Es viņu tūliņ pasaukšu. Es nododu viņam klausuli. Viņu nevar sazvanīt.
72
Я не могу до него дозвониться.
Я у ж е звонил (-а) несколько раз — телефон всё время занят.
Я звоню из автомата и не могу долго говорить.
Вы не туда попали. Вы ошиблись номером.
Какой у вас номер телефона? Запишите мой телефон!
Es nevaru viņu sazvanīt.
Es jau zvanīju vairākas reizes — telefons visu laiku aizņemts.
Es zvanu no automāta un nevaru ilgi runāt.
Jūs nepareizi zvanāt. Jūs esat nepareizi piezvanī-
j/is (-usi). Kads ir jusu telefona numurs? Pierakstiet manu telefona numuru!
VI. ПОКУПКИ VI. IEPIRKŠANAS О Б Щ А Я Ч А С Т Ь
Вы не скажете , где тут
— магазин кожгаланте реи,
— магазин готовой о д е ж ды,
— магазин игрушек? С к а ж и т е , пожалуйста , где
здесь — универмаг, — «Детский мир», — магазин случайных ве
щей, — магазин уценённых
товаров? Я хочу сделать кое-какие
покупки. Где (в каком магазине)
м о ж н о купить...? В этом магазине большой
выбор товаров. В этом магазине сейчас
выставка-продажа . Когда магазин открывается
( з а к р ы в а е т с я ) ? Когда магазин закрыт на
обеденный перерыв? Магазин работает без обе
денного перерыва. Магазин в воскресенье от
крыт? Когда магазины закрывают
ся в воскресные дни? Магазин закрыт на инвента
ризацию (на р е м о н т ) .
VISPĀRĪGA D A J A
Vai jūs man nepateiktu, kur te ir — ādas izstrādājumu vei
kals, — gatavu apģērbu veikals,
— rotaļlietu veikals? Sakiet, lūdzu, kur te ir
— universālveikals, — «Bērnu pasaule», — gadījuma mantu veikals,
— nocenoto preču veikals?
Es gribētu šo to nopirkt.
Kur (kurā veikalā) varētu nopirkt-.?
Šai veikalā ir plaša izvēle.
Šai veikalā patlaban ir pārdodamu preču izstāde.
Cikos veikalu atver (s lēdz)?
Kad veikalam ir pusdienas pārtraukums?
Veikalam nav pusdienas pārtraukuma.
Vai veikals svētdienās ir vaļā?
Cikos veikalus slēdz svētdienās?
Veikals slēgts inventarizācijai (remontam).
74
Сегодня санитарный день. Где находится отдел (секция)
— обуви, — белья, — головных уборов, — парфюмерии?
Как мне пройти в отдел обуви (готового платья)?
Есть ли у вас...? Мне, пожалуйста,
— сто (двести) граммов...,
— кило, полкило, полтора кило...,
— пару, две (три) пары...,
— дюжину, полдюжины...,
— метр, два (три) метра, два с половиной метра...,
— кусок, два (три) куска...,
— литр, два (три) литра, пол-литра...,
— бутылку, две (три) бутылки...,
— банку (коробку), две (три) банки (коробки)... ,
— пачку, две (три) пачки...
Сколько это стоит? Помогите мне вы бра т.. .! Мне нужен... размер. Можно примерить? Это слишком
— коротко, — длинно, — узко, — широко,
Šodien ir sanitārā diena. Kur atrodas
— apavu, — veļas, — cepuru, — parfimērijas nodaļa (sek
cija)? Kur te ir apavu (gatavu
apģērbu) nodaļa? Vai jums ir...? Man, lūdzu...
— simt (divsimt) gramu...,
— vienu kilogramu, puskilogramu, pusotra kilograma...,
— vienu pāri, divus (trīs) pārus...,
— vienu duci, pusduci—,
— vienu metru, divus (trīs) metrus, divar'pus
metru—, — vienu gabalu, divus
(trīs) gabalus..., — vienu litru, divus
(trīs) litrus, puslitru...,
— vienu pudeli, divas (trīs) pudeles...,
— (жестяную) vienu kārbu, divas (trīs) kārbas..., (стеклянную) vienu burku, divas (trīs) burkas...,
— vienu paciņu, divas (trīs) paciņas...
Cik tas maksā? Palīdziet man izvēlēties...! Man vajadzīgs... lielums. Vai varētu uzlaikot? Tas ir
— par īsu, — par garu, — par šauru, — par platu,
75
— мало, — велико.
Это не то, что мне нужно.
Это слишком дорого. Покажите мне, пожалуйста,
что-нибудь подешевле! Это мне не подходит. Это мне не идёт. Есть ли у вас другой фасон
(размер)? Мне бы хотелось другого
цвета. Спасибо, это как раз то,
что мне нужно! Я возьму это. Выпишите, пожалуйста, чек! Заверните (упакуйте), по
жалуйста! Упакуйте всё это, пожалуй
ста, вместе! Упакуйте это, пожалуйста,
раздельно! Кому платить — вам или
в кассу?
— par mazu, — par lielu.
Tas nav tas, kas man vajadzīgs.
Tas ir par dārgu. Lūdzu, parādiet man ko lē
tāku! Tas man neder. Tas man nepiestāv. Vai jums ir cits fasons
(lielums)? Es gribētu citā krāsā.
Paldies, tas ir tieši tas, kas man vajadzīgs!
Es to ņemšu. Izrakstiet, lūdzu, čeku! Ietiniet (iesaiņojiet) , lūdzu!
Lūdzu, iesaiņojiet to visu kopā!
Lūdzu, iesaiņojiet katru priekšmetu atsevišķi!
Kam jāmaksā — jums vai kasē?
76
В какую кассу платить? У меня нет мелких денег.
K u r a kase j āmaksā? Man nav sīknaudas.
п р о д о в о л ь с т в е н н ы й м а г а з и н п р о м т о в а р н ы й м а г а з и н к о н д и т е р с к а я с п е ц и а л и з и р о в а н н ы й м а г а з и н м а г а з и н х у д о ж е с т в е н н ы х
и з д е л и й а в т о м а г а з и н антиквариат м а г а з и н с а м о о б с л у ж и в а н и я у н и в е р с а м
п о к у п а т е л ь ( - н и ц а ) п р о д а в / е ц ( - щ и ц а ) з а в е д у ю щ / и й ( - а я ) м а г а з и н о м покупка
pārtikas veikals rūpniec ības p r e č u veikals konditoreja spec ia l i zē ta i s veikals māks las izstrādājumu veikals
autoveikals ant ikvariāts pašapka lpošanās veikals pašapk* pošanās un iversā lve i
kals p i r c ē j / s (-a) p ā r d e v ē j / s (-a) veikala v a d ī t ā j / s ( a) pirkums
П Р О Д У К Т Ы П И Т А Н И Я
Г А С Т Р О Н О М И Я
Будьте добры, триста граммов — любительской колбасы, — чайной колбасы, — докторской колбасы, — ливерной колбасы, — кровяной колбасы, — копчёной колбасы, — варёной колбасы, — говяжьей колбасы!
Н а р е ж ь т е , пожалуйста! Дайте , пожалуйста , двести
граммов — сосисок, — сарделек, — ветчины, — бекона, — печёночного паштета , — рулета, — холодца!
К а к о е у вас растительное масло?
Мне бутылку — подсолнечного масла, — кукурузного масла!
P Ā R T I K A S P R O D U K T I
G ASTRONOMIJA
Esiet tik laipn/s (-a), trīssimt gramu — iecienītās desas, — tējas desas, — doktordesas, — aknu desas, — asinsdesas, — žāvētās desas, — vārītās desas, — liellopu ga)as desas!
Lūdzu , sagrieziet! Dodiet, lūdzu, divsimt gra
mu — cīsiņu, — sardeļu, — šķiņķa, — bekona, — aknu pastētes, — ruletes, — galerta!
K ā d a eļļa jums ir?
M a n vienu pudeli — saulespuķu eļļas, — kukurūzas eļļas!
Есть ли у вас — топлёное масло, — оливковое масло , — свиное сало, — топлёное сало?
Какие у вас имеются — мясные , — рыбные, — овощные, — фруктовые консервы?
Мне коробку — сардин, — шпрот, — килек!
Пожалуйста , килограмм — муки, — манной крупы, — гречневой крупы, — риса, — овсянки, — макарон , — вермишели, — гороха!
Будьте добры, коробку
— кукурузных хлопьев, — овсяных хлопьев!
Мне пачку — грузинского чая , — цейлонского чая , — индийского чая , — плиточного чая, — сахарного песка, — кускового сахара!
Будьте добры, двести граммов — молотого кофе , — кофе в зёрнах!
Есть ли у вас растворимый кофе?
Мне, пожалуйста , коробку — шоколадных конфет, — пастилы, — мармелада , — печенья!
V a i jums ir — kausēts sviests, — olīveļļa, — cūku tauki, — kausēti tauki?
Kādi jums ir — gaļas, — zivju, — dārzeņu , — augļu konservi?
M a n vienu kā rbu — sardīņu, — šprotu, — ķilavu!
Lūdzu , vienu kilogramu — miltu, — mannas putraimu, — griķu putraimu, — rīsu, — auzu putraimu, — makaronu, — nūdeļu, — zirņu!
Esiet tik laipn/s (-a), vienu kā rbu — kukurūzas pārslu, — auzu pārslu!
M a n vienu paciņu — Gruzijas tējas, — Ceilonas tējas, — Indijas tējas, — presētās tējas, — smalkā cukura, — graudu cukura!
Esiet tik laipn/s (-a), divsimt gramu — mal tās kafijas, — pupiņu kafijas!
V a i jums ir šķīstošā kafija?
M a n , lūdzu, vienu kā rbu — šokolādes konfekšu, — pastilas, — marmelādes , — cepumu!
78
К а к а я у этих конфет начинка?
Будьте добры, плитку — молочного шоколада , — шоколада с орехами, — шоколада с начинкой!
Будьте добры, двести граммов халвы!
Дайте , пожалуйста , банку — яблочного варенья, — абрикосового варенья, — вишнёвого варенья, — клубничного варенья, — малинового варенья, — сливового варенья, — клюквенного варенья, — брусничного варенья, — варенья из чёрной
смородины, — варенья из черешни, — варенья из персиков!
Какие у вас компоты? Мне бутылку
— минеральной воды, — лимонада!
соль у к с у с хрен горчица п е р е ц гвоздика корица лавровый л и с т ванилин д р о ж жи
м я с о
Мне, пожалуйста , кило фарша!
Мне ещё полкило мяса для супа!
Дайте , пожалуйста, . . . граммов — вырезки, — грудинки, — мякоти, — ф а р ш а !
Kāds šīm konfektēm pildījums?
Lūdzu, vienu tāfeli — piena šokolādes, — riekstu šokolādes, — šokolādes ar pildījumu!
Lūdzu , divsimt gramu naivas!
Dodiet, lūdzu, vienu burku — ābolu ievārījuma, — aprikožu ievārījuma, — ķiršu ievārījuma, — zemeņu ievārījuma, — aveņu ievārījuma, — plūmju ievārījuma, — dzērveņu ievārījuma, — brūkleņu ievārījuma, — upeņu ievārījuma,
— saldķiršu ievārījuma, — persiku ievārījuma!
Kādi kompoti jums ir? M a n vienu pudeli
— minerālūdens , — limonādes!
sāls et iķis mārrutki sinepes pipari krustnagl iņas kanēl i s lauru lapas vani l īns га ugs
G A Ļ A
M a n , lūdzu, vienu kilogramu maltās gaļas!
M a n vēl puskilogramu zupas gaļas!
Dodiet, lūdzu,... gramu
— filejas, — krūt iņas , — mīkstuma, — maltās gaļas!
79
Будьте любезны, мне — говядины, — телятины, — баранины, — свинины!
В этом куске много костей. Этот кусок слишком жир
ный. Дайте мне, пожалуйста, от
этого куска! Это мясо мороженое? У вас есть расфасованное
мясо? Какие у вас есть мясные
консервы? печёнка почки язык курица цыплёнок гусь утка
Р Ы Б А
Рыба: — живая, — свежая, — мороженая, — копчёная, — жареная, — солёная, — малосолёная.
Банку — килек, — сардин, — шпрот, — маринованной селёдки, — тресковой печени, пожалуйста!
балык белуга бычки камбала к а р а с ь карп
Esiet tik laipn/s ( - а ) , dodiet — liellopu gaļu, — teļa gaļu, — jēra gaļu, — cūkgaļu!
Šai gabalā ir daudz kaulu. Šis gabals ir pārāk trekns.
Dodiet man, lūdzu, no šā gabala!
Vai tā ir saldēta gaļa? Vai jums ir fasēta gaļa?
Kādi gaļas konservi jums ir? aknas nieres mēle vista cālis zoss pīle
zivis
Zivis: — dzīvas, — svaigas, — saldētas, — kūpinātas, žāvētas, — ceptas, — sālītas, — mazsā lītas.
Lūdzu, vienu kārbu — ķilavu, — sardīņu, — šprotu, — marinētu siļķu, — mencu aknu!
baliks beluga jūras grundu|i bute karūsa karpa
80
котлеты рыбные л е щ линь л о с о с ь минога налим окунь о с ё т р п а л т у с плотва сайра салака сельдь , с е л ё д к а с к у м б р и я с т е р л я д ь с у д а к т р е с к а угорь ф и л е р ы б н о е
М О Л О Ч Н Ы Е П Р О Д У К Т Ы
Мне, пожалуйста, пачку — масла, — маргарина!
Мне, пожалуйста, литр (пол-литра, пакет) молока!
Дайте, пожалуйста, — обезжиренный творог, — кефир, — обезжиренный кефир, — простоквашу, — пахту!
Будьте добры, — пачку творога, — банку сметаны, — бутылочку сливок, — баночку майонеза!
Взвеете, пожалуйста,... граммов — латвийского, — российского, — голландского, — тминного, — плавленного
сыра. Мне ещё
— сгущённого молока с сахаром (без сахара) ,
zivju kotletes plaudis līnis lasis nēģis vēdzele asaris store āte rauda saira reņģes si|ķe skumbrija sterlete zandarts menca zutis zivju fileja
PIENA PRODUKTI
Man, lūdzu, vienu paciņu — sviesta, — margarīna!
Man, lūdzu, vienu litru (puslitru, vienu paciņu) piena!
Dodiet, lūdzu, — vājpiena biezpienu, — kefīru, — vājpiena kefīru, — rūgušpienu, — paniņas!
Esiet tik laipn/s (-a), vienu — paciņu biezpiena, — pudelīti krējuma, — pudelīti putukrējuma, — burciņu majonēzes!
Nosveriet, lūdzu,-. gramu — Latvijas, — Krievzemes, — Holandes, — ķimeņu, — kausētu
sieru. Man vēl
— kondensēto pienu ar cukuru (bez cukura),
81
— сгущённого кофе, — сгущённого какао!
плоды, ягоды, о в о щ и
Сколько стоят — яблоки, — груши, — сливы, — апельсины, — мандарины, — грейпфруты, — лимоны, — ананасы, — бананы, — персики, — гранаты, — финики, — сухофрукты?
Сколько стоит — чернослив, — изюм, — инжир, — миндаль?
Свежие (сушёные, мороженые) фрукты.
Летние яблоки. Зимние яблоки. Сколько примерно весит
этот арбуз? Взвесьте, пожалуйста,
— этот арбуз, — эту дыню, — эту тыкву!
Мне, пожалуйста, полкило — винограда, — клубники, — вишен, — черешен, — красной смородины, — чёрной смородины, — черники, — крыжовника, — малины, — земляники,
— kondensēto kafiju, — kondensēto kakao!
AUGĻI, OGAS, DĀRZEŅI
Cik maksā — āboli, — bumbieri, — plūmes, — apelsīni, — mandarīni, — greipfrūti, — citroni, — ananasi, — banāni, — persiki, — granātāboi i , — dateles, — žāvēti augļi?
Cik maksā — žāvētas plūmes, — rozīnes, — vīģes, — mandeles?
Svaigi (žāvēti, saldēti)® augļi.
Vasaras āboli. Ziemas āboli. Cik varētu svērt šis arbūzs?
Nosveriet, lūdzu, — šo arbūzu, — šo meloni, — šo ķirbi!
Man, lūdzu, puskilogramu — vīnogu, — zemeņu, — ķiršu, — saldķiršu, — jāņogu, — upeņu, — melleņu, — ērkšķogu, — aveņu, — meža zemeņu,
82
— брусники, — клюквы!
Будьте добры, банку
— варенья, — джема, — компота, — мёда!
Пчелиный (искусственный) мёд.
Липовый (цветочный, гречишный) мёд.
Мне бутылку виноградного (яблочного) сока!
Мне, пожалуйста, — картошку, — морковь, — кочанную капусту, — кислую капусту, — цветную капусту, — репчатый лук, — зелёный лук, — салат, 0 — свежие (солёные, ма
лосольные) огурцы, — помидоры, — редиску, — свёклу,
— brūkleņu, — dzērveņu!
Esiet tik laipn/s (-a), vienu burku
— ievārījuma, — džema, — kompota, — medus!
Bišu (mākslīgais) medus.
Liepu (ziedu, griķu) medus.
Man vienu pudeli vīnogu (ābolu) sulas!
Man, lūdzu, — kartupeļus, — burkānus, — galviņkāpostus, — skābos kāpostus, — ziedu kāpostus, — sīpolus, — lokus, — salātus, — svaigus (sālītus, maz-
sālītus) gurķus, — tomātus, — redīsus, — bietes,
83
— зелёный горошек, — бобы, — фасоль, — ревень, — баклажаны, — кабачки, — брюкву, — чеснок, — щавель, — шпинат, — перец, — укроп, — сельдерей, — петрушку, — хрен!
Дайте, пожалуйста, три пучка редиски, по одному пучку зелёного лука, петрушки и укропа!
Мне, пожалуйста, килограмм молодой картошки и пакет старой картошки!
Это мучнистый картофель? У вас нет более крупной
(более мелкой) картошки? Это местные или привозные
помидоры? Эти помидоры незрелые. Мне банку маринованных
огурцов! Взвесьте, пожалуйста, этот
кочан капусты! Какие у вас имеются овощ
ные консервы? Есть ли у вас
— свежие, — солёные, — маринованные, — сушёные грибы?
Будьте любезны, полкило — орехов, — грецких орехов, — арахиса, — фисташек!
— zaļos zirnīšus, — pupas, — pupiņas, — rabarberus, — baklažānus, — kabačus, — kāļus, — ķiplokus, — skābenes, — spinātus, — piparus, — dilles, — selerijas, — pētersīļus, — mārrutkus!
Dodiet, lūdzu, trīs saišķi šus redīsu, pa vienam saišķītim lociņu, pētersīļu un diļļu!
Man, lūdzu, vienu kilogramu jauno kartupeļu un vienu paku veco kartupeļu!
Vai šie kartupeļi ir miltaini? Vai jums nav lielāku (ma
zāku) kartupeļu? Vai tie ir vietējie vai ieves
tie tomāti? Šie tomāti vēl ir zaļi. Man vienu burku marinētu
gurķu! Lūdzu, nosveriet šo kāpost
galvu! Kādi dārzeņu konservi jums
ir? Vai jums ir
— svaigas, — sālītas, — marinētas, — kaltētas sēnes?
Lūdzu, puskilogramu — riekstu, — valriekstu, — zemesriekstu, — pistāciju!
84
Х Л Е Б О Б У Л О Ч Н Ы Е И З Д Е Л И Я
Мне, пожалуйста, буханку (полбуханки) — чёрного хлеба, — подового хлеба, — пеклеванного хлеба!
Будьте добры, батон (полбатона) белого хлеба!
Хлеб свежий? Это сегодняшний хлеб? Этот хлеб чёрствый. Взвесьте, пожалуйста,
килограмм ржаной (пшеничной, картофельной) муки!
Дайте, пожалуйста, пачку — печенья, — ванильных сухарей, — панировочных сухарей, — вафель, — хрустящих хлебцев!
Будьте добры, — пирожок с мясом, — два пирожка с капус
той, — два пирожка с рисом,
— пирожок с повидлом,
— кекс, — три пирожных!
У вас есть — бисквитный торт, — рулет?
Н А П И Т К И
Какие у вас имеются — армянские, — молдавские, — грузинские, — крымские,
MAIZES IZSTRĀDĀJUMI
Man, lūdzu, vienu kukuli (puskukuli) — rupjmaizes, — klona maizes, — saldskāb maizes!
Esiet tik laipn/s (a ) , vienu kukuli (puskukuli) baltmaizes!
Vai maize ir svaiga? Vai tā ir šīsdienas maize? Šī maize ir sakaltusi. Lūdzu, nosveriet vienu kilo
gramu rudzu (kviešu, kartupe|u) miltu!
Dodiet, lūdzu, vienu paciņu — cepumu, — vaniļas sausiņu, — rīvmaizes, — vafeļu, — skraukšķošo sausmaizīšu!
Esiet tik laipn/s (-a), — vienu pīrādziņu ar gaļu, — divus pīrādziņus ar
kāpostiem, — divus pīrādziņus ar rī
siem, — vienu pīrādziņu ar ievā
rījumu, — vienu kēksu, — trīs kūkas!
Vai jums ir — biskvīttorte, — rulete?
DZĒRIENI
Kādi — Armēnijas, — Moldāvijas, — Gruzi jas, — Krimas,
85
— импортные вина?
Мне, пожалуйста, бутылку — сухого вина, — полусухого вина, — десертного вина, — красного вина, — портвейна, — шампанского!
Это крепкое вино? Сколько градусов у этого ви
на? Урожая какого года это ви
но? Будьте добры, бутылку
— водки, — коньяка, — ликёра, — пива!
У вас есть светлое (тёмное) пиво?
бальзам бренди виски джин ром наливка вермут ликёр
П Р О М Т О В А Р Ы
Т К А Н И
Я хотел (-а) бы купить отрез на мужской костюм.
Мне нужен материал на — мужской костюм, — женский костюм, — мужское (женское)
пальто, — платье.
Какие у вас имеются — хлопчатобумажные тка
ни.
— importa vīni jums ir?
Man, lūdzu, vienu pudeli — sausā vīna, — pussausā vīna, — desertvīna, — sarkanvīna, — portvīna, — šampanieša!
Vai tas ir stiprs vīns? Cik šim vīnam grādu?
No kura gada ražas ir šis vīns?
Esiet tik lab/s (-a), vienu pudeli — degvīna, — konjaka, — liķiera, — alus!
Vai jums ir gaišais (tumšais) alus?
balzams brendijs viskijs džins rums augļu liķieris vermuts liķieris
R Ū P N I E C Ī B A S P R E C E S
AUDUMI
Es gribētu nopirkt atgriezumu vīriešu uzvalkam.
Man vajadzīga drēbe — vīriešu uzvalkam, — sieviešu kostīmam, — vīriešu (sieviešu) mē
telim, — kleitai.
Kādi — kokvilnas audumi,
86
— натуральные (искусственные) шелка?
Какие ткани на платье у вас в продаже?
Это натуральный или искусственный шёлк?
Есть ли у вас — синтетические ткани, — льняные ткани, — штапельное полотно, — шерстяные ткани с
лавсаном? Что вы можете показать
— из тканей в клетку (в полоску, в горошек),
— из гладких (пёстрых) тканей?
Сколько метров нужно — на пальто, — на костюм, — на брюки, — на платье, — на юбку?
Это одинарная материя? Это материя двойной шири
ны? Какова ширина этого мате
риала? Это чистая шерсть? Это синтетика? Эта ткань не мнётся? Это прочная ткань? Эта материя не садится
(не линяет)? Я хотел (-а) бы что-нибудь
посветлее (потемнее) . Сколько стоит метр? Отрежьте мне, пожалуйста,
три метра! Выпишите мне, пожалуйста,
полтора метра!
а т л а с а ц е т а т н о е в о л о к н о б а р х а т
— dabiskie (mākslīgie) zīdi
jums ir? Kādi kleitu audumi jums
ir? Vai tas ir dabiskais vai
mākslīgais zīds? Vai jums ir
— sintētiskie audumi, — linu audumi, — vistras audumi, — vilnas audumi ar lav-
sānu? Kādus
— rūtainus (svītrainus, punktainus) audumus,
— gludus (raibus) audumus
jūs man varētu parādīt? Cik metru vajag
— mētelim, — vīriešu uzvalkam, — biksēm, — kleitai, — svārkiem?
Vai tā ir vienkārtas drāna? Vai tā ir dubultplatuma
drāna? Cik plata ir я drāna?
Vai tā ir tīra vilna? Vai tas ir sintētiskais audums? Vai šis audums neburzās? Vai tas ir izturīgs audums? Vai šī drēbe neraujas
(nezaudē krāsu)? Es gribētu kaut ko gaišāku
(tumšāku). Cik maksā viens metrs? Nogrieziet man, lūdzu, trīs
metrus! Izrakstiet man, lūdzu, pus
otra metra!
atlass ace tā t šķ i edra samts
87
батист бельевая ткань букле-вельвет в и с к о з н о е волокно ворсовая ткань д е к о р а т и в н а я ткань арап капрон ка шемир к ре плеши н к р е п - ж о р ж е т к р е п - м а р о к е н
j^eai^cjļTtiH м а д а п о Ж м муслин набивная ткань
о б и в о ч н а я ткань п а н б а р х а т пике плюш поили н pa III н репс с а р ж а сатин с и н т е т и ч е с к о е волокно си тец грико фла нель ф р о т е ш и ф о н
batists veļas audums buk'lē ve lvē t s viskozes šķiedra uzkaisis audums dekorat īva i s audums draps kaprons kašmirs krepdeš īns krepžorže t s k r e p m a r o k ē n s krepsat īns madapolams «"uslīns a p d r u k a i s a u d u m s
neilons mēbe ļdrāna pans pi kē plīšs p o p l ī n s rai īns ripss saržs satīns s intēt iskā šķiedra katūns triko flanelis frotē š i fons
О Д Е Ж Д А
Мне нужно — летнее, — зимнее, — демисезонное, — мужское, — женское пальто.
Как пальто на мне сидит? Двубортное (однобортное)
пальто. Пальто реглан. Пальто с накладными
(вшивными) карманами. Пальто с поясом (бе? по
яса ). Пальто свободного покроя. Пальто в талию.
A P Ģ Ē R B I
Man vajadzīgs — vasaras, — ziemas, — rudens (pavasara), — vīriešu, — sieviešu mētelis.
Kā man stāv mētelis? Divrindu (vienrindas) mē
telis. Reglānmētel is . Mētelis ar uzšūtām (iešū
t ām) kaba tām. Mētelis ar jostu (bez
jostas). Brīva griezuma mētelis. Mētelis ar piegulošu vidukli .
88
Пальто с меховым воротником.
Оно слишком Т е с н о ( с в о
бодно) . Оно мне велико (мало,
коротко ) . Под мышкой немного жмёт . Мне не нравится воротник. Вы не могли бы показать
другой ф а с о н ? Мне нужен сорок восьмой
размер , второй рост.
Мне нужен меньший раз мер.
Это мой размер . Это мне годится . Есть ли у вас костюм на
мой рост? Я хотел бы посмотреть
— хлопчатобумажный, — шерстяной, — однобортный (дву
бортный) , — спортивный костюм.
Я хотела бы посмотреть — вязаный костюм, — брючный костюм, — спортивный костюм.
Есть ли у вас что-нибудь подешевле (получше)?
Будьте любезны, покажите
— вязаное , — шерстяное , — хлопчатобумажное , — шёлковое платье!
Мне нужно вечернее платье.
Могу я примерить это платье?
Где примерочная? Вырез слишком большой.
Mētelis ar kažokādas apkakli.
Tas ir pārāk šaurs (vaļīgs).
Tas man ir par lielu (mazu, ī su ) .
Padusē mazliet spiež. Man nepatīk apkakle. V a i jūs nevarē tu parādīt
citu fasonu? Man vajadzīgs četrdesmit
astotais lielums, otrais augums.
M a n vajadzīgs mazāks lielums.
Tas ir mans lielums. Tas man der. V a i jums ir uzvalks manam
augumam? Es gribētu apskatīt
— kokvilnas, — vilnas, — vienrindas (divrindu),
— sporta uzvalku.
Es gribētu apskatīt — adītu kostīmu, — bikšu košumu, — sporta kostīmu.
Va i jums nav kaut kas lētāks ( l abāks )?
Esiet tik laipn/s (-a), parādiet — adītu, — vilnas, — kokvilnas, — zīda kleitu!
M a n vajadzīgs vakar tērps .
V a i es varētu šo kleitu uzlaikot?
K u r ir uzlaikošanas kabīne? Izgriezums ir par lielu.
89
Платье с узкими (широкими) рукавами.
Платье с короткими (длинными, полудлинными) рукавами.
Платье с круглым (остроугольным) вырезом.
Платье с кружевной отделкой.
Юбка в мелкую (крупную) складку.
Плиссированная юбка. Юбка-клёш, расклешенная
юбка. П р я м а я , узкая юбка. Покажите , пожалуйста ,
шерстяной костюмчик (шерстяные штанишки) для мальчика семи лет!
Есть ли у вас — распашонки, — ползунки, — колготки, — нагрудники?
Что это за мех? Сколько шкурок нужно на
шубу (на воротник)? Сколько стоит эта шкур
ка?
б е з р у к а в к а брюки д ж и н с ы ж а к е т
— м е х о в о й куртка манто
м е х о в о е п и д ж а к плащ с к а п ю ш о н о м
п ю ш о н а ) с а р а ф а н халат шуба шубка д е т с к а я каракуль цигейка норка л и с и ц а куница ондатра
Kleita ar š au rām (p l a t ām) p iedurknēm.
Kleita ar ī sam (garam, pusga rām) p iedurknēm.
Klei ta ar apaļu (smailu) kakla izgriezumu.
Klei ta ar mežģīņu apdari.
Svārki ar sīkām ( l ie lām) ielocēm.
Plisēti svārki . Zvanveida svārki.
Taisni, šauri svārki . Parād ie t , lūdzu, vilnas uz-
valciņu (vilnas biksītes) septiņus gadus vecam zēnam!
V a i jums ir — zīdaiņu krekliņi, — lācīši, — zeķbiksītes, — krūšaut iņi?
Kas tā par kažokādu? Cik ādiņu vajag kažokam
(apkaklei)? Cik maksā šī ādiņa?
bezrocis bikses džinsi žakete
k a ž o k ā d a s — jaka manto
k a ž o k ā d a s — svārki
( б е з ка- l i e tusmēte l i s ar kapuci (bez kapuces)
sara fāns ritasvārki, r ī takleita , halāts kažoks bērnu k a ž o c i ņ š karakulāda c i g a j ā d a udeļada lapsāda c a u n ā d a ondatra
90
О Б У В Ь
Я хотел (-а) бы посмотреть туфли — для улицы, — комнатные, — лакированные, — замшевые, — на коже , — на резине, — на микропорке,
— на каучуке,
— на высоком (среднем, низком) каблуке,
— на платформе . В этом магазине большой
выбор — осенней, — летней, — зимней,
Es gribētu apskatīt
— ielas kurpes, — mājas kurpes, — lakkurpes, — zamšādas kurpes, — kurpes ar ādas zolēm, — kurpes ar gumijas zolēm, — kurpes ar mikroporai-
nām zolēm, — kurpes ar kaučuka zo
lēm, — kurpes ar augstiem
(vidējiem, zemiem) papēžiem,
— platformas kurpes. Šai veikalā lielā izvēlē ir
— rudens, — vasaras, — ziemas,
— женской, — мужской, — детской
обуви. Покажите, пожалуйста,
— кожаные (резиновые) сапожки на тёплой подкладке (на м е х у ) ,
— сандалии, — сандалеты, — ботинки для мальчика
(девочки) десяти лет,
— детские туфельки, — тапочки!
Мне нужен — тридцать шестой, — сороковой, — сорок второй размер.
Можно примерить? Эти туфли
— мне немного жмут, — мне узки, — мне широки, — мне малы, — мне велики, — мне как раз.
Это не мой размер. Дайте, пожалуйста, на но
мер больше (меньше)! Каблук (носок) слишком
широк (узок) . Покажите, пожалуйста,
туфли на более низком (высоком) каблуке!
Покажите мне, пожалуйста, другой фасон!
Будьте любезны, — чёрные шнурки, — сапожную щётку, — тюбик чёрного крема, — стельки!
— sieviešu, — vīriešu, — bērnu
apavi. Parādiet, lūdzu,
— ādas (gumijas) zābaciņus ar siltu oderi (ar kažokoderi),
— sandales, — sandaletes, — zābaciņus desmit gadus
vecam z ē n a m (meitenei),
— bērnu kurpītes, — čības!
Man vajadzīgs — trīsdesmit sestais, — četrdesmitais, — četrdesmit otrais lielums.
Vai drīkst uzlaikot? Šīs kurpes
— man mazliet spiež, — man ir par šaurām, — man ir par platām, — man ir par mazām, — man ir par lielām, — man ir tieši laikā.
Tas nav mans lielums. Dodiet, lūdzu, vienu numuru
lielākas (mazākas)! Papēdis (purngals) ir par
platu (par šauru) . Parādiet, lūdzu, kurpes ar
zemākiem (augstākiem) papēžiem!
Parādiet man, lūdzu, citu fasonu!
Esiet tik laipn/s ( a), — melnas aukliņas, — apavu suku, — melnā krēma tūbiņu, — zolītes!
92
Г О Л О В Н Ы Е У Б О Р Ы
Покажите, пожалуйста, — велюровую (фетровую,
соломенную) шляпу, — дамскую шляпку, — берет, — кепи, — фуражку, — меховую шапку!
Мне хотелось бы подобрать шляпу к этому пальто.
Мне бы хотелось жёсткую (мягкую) шляпу.
Идёт ли мне эта шляпа?
Эта шляпа вам не идёт. У этой шляпы слишком
широкие (узкие) поля. Мне, пожалуйста, шляпу с
узкой (широкой) лентой!
CEPURES
Lūdzu, parādiet — velūra (filca, salmu)
platmali, — sieviešu cepuri, — bereti, — žokejcepuri, — naga cepuri, — kažokādas cepuri!
Es gribētu šim mētelim pieskaņotu platmali.
Es gribētu cietu (mīkstu) platmali.
Vai ā platmale man piestāv?
Šī platmale jums nepiestāv. Šai platmalei ir pārāk pla
tas (šauras) malas. Man, lūdzu, platmali ar
šauru (platu) lenti!
Г А Л А Н Т Е Р Е Я
Я хотел бы мужскую сорочку — с открытым воротни
ком, — цветную, — спортивную, — из натурального (ис
кусственного) шёлка, — с длинными (корот
кими) рукавами. Покажите, пожалуйста,
— блузку с длинными (короткими) рукавами,
— шерстяную кофточку, — кофточку из синтетики, — джемпер, — шерстяной свитер, — вязаную шапочку!
У вас есть кофточки — с коротким рукавом, — с длинным рукавом?
GALANTĒRIJA
Es gribētu
— virskreklu ar vaļēju apkakli,
— krāsainu virskreklu, — sporta virskreklu, — virskreklu no dabiskā
(mākslīgā) zīda, — virskreklu ar garām
(īsām) piedurknēm. Parādiet, lūdzu,
— blūzi ar garām (īsām) piedurknēm,
— vilnas jaku, — sintētiskā auduma jaku, — džemperi, — vilnas svīteri, — adītu cepurīti!
Vai jums ir jakas — ar īsām piedurknēm, — ar ga rām piedurknēm?
93
Есть ли у вас пуловер моего размера?
Мне нужен — сорок восьмой, — пятидесятый, — пятьдесят второй размер.
Это машинная или ручная вязка?
Мне, пожалуйста, — кожаный, — пластмассовый, — узкий, — широкий поясок!
Покажите, пожалуйста, — женское, — мужское, — детское трикотажное бельё!
Сколько стоит — этот гарнитур, — этот бюстгальтер
(лифчик), — эта комбинация, — эта ночная сорочка?
Мне, пожалуйста, — майку, — купальник, — пижаму, — купальные трусики, — плавки,
— купальную шапочку! Какие у вас есть
— наволочки, — простыни, — пододеяльники?
Будьте любезны — два махровых поло
тенца, в — три посудных поло
тенца, — одну белую скатерть!
Vai jums ir pulovers manam augumam?
Man vajadzīgs — četrdesmit astotais, — piecdesmitais, — piecdesmit otrais lielums.
Vai tas ir mašīnas vai roku adījums?
Man, lūdzu, — ādas, — plastmasas, — šauru, — platu jostiņu!
Parādiet, lūdzu, — sieviešu, — vīriešu, — bērnu trikotāžas veļu!
Cik maksā — šī garnitūra, — šis krūšturis,
— šis kombinē, — šis naktskrekls?
Man, lūdzu, — sporta kreklu, — peldkostīmu, — pidžamu, — peldbiksītes, — trisstūrīšus (peldbiksī
tes), — peldcepuri!
Kādi — spilvenpārvalki, — palagi, — virspalagi
jums ir? Esiet tik laipn/s (a ) ,
— divus frotē dvieļus,
— trīs trauku dvieļus,
— vienu baltu galdautu! 94
Покажите , пожалуйста , — капроновые, — хлопчатобумажные , — шерстяные, — безразмерные , — эластиковые чулки (носки) !
Мне н у ж н ы носки на сорок первый размер обуви.
У вас есть в продаже — колготки, — чулки-сетка?
Какие у вас есть — детские чулки, — детские носочки, — гольфы?
Покажите , пожалуйста , этот галстук!
Галстук в полоску. Галстук в клетку. Галстук в горошек. Одноцветный галстук. Этот галстук слишком
яркий. Мне, пожалуйста ,
— шерстяной (шёлковый, штапельный, вязаный) ш а р ф ,
— шерстяной (шёлковый, штапельный, в я з а н ы й ) платок!
Сколько стоит — это кашне, — эта шёлковая косынка, — эти носовые платки?
П о к а ж и т е , пожалуйста , — шерстяные , — к о ж а н ы е , — лайковые, — замшевые перчатки!
Нельзя ли попросить — перчатки из свиной
к о ж и ,
Parādiet , lūdzu, — kaprona, — kokvilnas, — vilnas, — bezizmēra, — elastika zeķes (vīriešu zeķes)!
M a n vajadzīgas zeķes četrdesmit p i rmā lieluma ара viem.
V a i jums i r — zeķbikses, — tīkliņzeķes?
Kādas — garās bērnu zeķes, — bērnu zeķītes, — pusgarās zeķes jums ir?
Parādiet , lūdzu, šo kaklasaiti!
Svī t ra ina kaklasaite. Rū ta ina kaklasaite. Punktaina kaklasaite. Vienkrāsaina kaklasaite. Šī kaklasaite ir pārāk
spilgta. M a n , lūdzu,
— vilnas (zīda, vistras, adī tu) šalli,
— vilnas (zīda, vistras, ad ī tu) lakatu!
Cik maksā — šī šalle, — šis zīda lakats, — šie kabat lakat iņ i?
Parādie t , lūdzu, — vilnas, — ādas, — smalkādas, — zamšādas cimdus!
V a i nevarē tu palūgt — cūkādas cimdus,
95
— пилку для ногтей, — щётку для волос, — расчёску, — губку!
Какие у вас есть слабые (крепкие) духи?
Как называются эти духи? Нет ли более светлой (бо
лее тёмной) помады? Это крем для сухой (нор
мальной, жирной) кожи? Пожалуйста ,
— мыльный порошок, — крем для бритья, — крем после бритья!
— nagu vīlīti, — matu suku, — ķemmi, — sūkli!
Kādas vieglas (stipras) smaržas jums ir?
Kā sauc šis smaržas? Vai nav gaišākas (tumšā
kas) lūpu krāsas? Vai šis krēms ir domāts sausai
(normālai, taukainai) ādai? Lūdzu,
— ziepju pulveri, — krēmu bārdas skūšanai, — krēmu pēc skūšanās!
ЭЛЕКТРО- и РАДИОТОВАРЫ, ТЕЛЕВИЗОРЫ
Сколько стоит — эта люстра , — этот торшер, — эта настольная
лампа , — это бра?
Какой гарантийный срок — у этого пылесоса, — у этого электрополо
тёра, — у этого холодильника, — у этой стиральной
м а ш и н ы ? Мне, пожалуйста ,
— матовую (молочную) лампочку,
— батарейку, — карманный фонарик , — лампочку для карман
ного фонарика! Я хотел (-а) бы приобрести
— радиоприёмник, — транзистор, — радиолу,
E L E K T R O - UN RADIOPIEDERUMI. TELEVIZORI
Cik maksā — šī lustra, — я stāvlampa, — šī galda lampa,
— я sienas lampa? Cik ilgs garantijas laiks ir
— šim putekļu sūcējam, — šim elektriskajam grī
du vaskotajam, — šim ledusskapim, — šai veļas mazgājamai
mašīnai? Man, lūdzu,
— matstikla (pienstikla) spuldzi,
— kabatas bateriju, — kabatas lukturīti, — kabatas lukturīša
spuldzīti! Es gribētu iegādāties
— radioaparātu, — tranzistoru, — radiolu,
98
— проигрыватель, — магнитофон.
Включите, пожалуйста , этот приёмник!
Сколько диапазонов у этого транзистора?
Сколько ламп у этого приёмника?
На каких скоростях работает этот проигрыватель?
Какие у вас в продаже магнитофонные ленты?
Мне, пожалуйста , — радиолампу.. . , — шесть батарей для
транзистора. . . , — стабилизатор. . . , — комнатную антенну...!
Какой телевизор (цветной телевизор) вы мне порекомендуете?
Каков размер экрана у этого телевизора? '
Изображение нечёткое (слишком тёмное, слишком я р к о е ) .
Г Р А М П Л А С Т И Н К И , М У З Ы К А Л Ь Н Ы Е
И Н С Т Р У М Е Н Т Ы
М о ж н о попросить каталог грампластинок?
Что у вас есть из записей — хоровой, — симфонической, — оперной, — камерной, — органной, — джазовой , — танцевальной, — эстрадной, — лёгкой музыки?
Будьте любезны, пластинки с з аписями
— a tskaņotāju, — magnetofonu.
Lūdzu, ieslēdziet šo radioaparā tu!
Cik diapazonu ir šim tranzistoram?
Cik lampu i r šim radioapa rā t am?
Kādi ā t rumi ir šim atskaņotā jam?
Kādas jums ir magnetofona lentes?
M a n , lūdzu, — radiolampu..., — sešas baterijas tran
zistoram..., — stabilizatoru..., — istabas antenu...!
K u r u televizoru (krāsa ino televizoru) jūs man ieteiktu?
Cik liels ir šā televizora ekrāns?
Attēls ir neskaidrs (pā rāk tumšs, pārāk gaišs) .
SKAŅUPLATES, MŪZIKAS INSTRUMENTI
V a i nevarē tu palūgt skaņuplašu katalogu?
Kādi — kora mūzikas, — simfoniskās mūzikas, — opermūzikas , — kamermūzikas , — ērģeļmūzikas, — džeza mūzikas, — deju mūzikas, — estrādes mūzikas, — vieglās mūzikas ieraksti jums ir?
Esiet tik laipn/s (-a), skaņuplates ar
— латышской народной музыки,
— латышских народных танцев,
— произведений современных латышских композиторов!
Я попрошу пластинки с, записями в исполнении — Государственного ака
демического хора, — хора телевидения и
радио, — симфонического оркест
ра телевидения и радио, — Рижского эстрадного
оркестра.
Мне, пожалуйста, песни Раймонда Паулса!
Это обычная или долгоиграющая пластинка?
— latviešu tautas mūzikas,
— latviešu tautas deju,
— mūsdienu latviešu komponistu skaņdarbu ierakstiem!
Es palūgšu skaņuplates ar
— Valsts akadēmiskā kora,
— televīzijas un radio kora,
— televīzijas un radio simfoniskā orķestra,
— Rīgas estrādes orķestra
koncertu ierakstiem. Man, lūdzu, Raimonda Pau
la dziesmas! Vai tā ir parasta vai ilg
spēlējoša skaņuplate?
100
П о к а ж и т е , пожалуйста , долгоиграющие пластинки с з а п и с я м и — фортепианных (скри
пичных) концертов, — арий из оперетт, — сказок (песенок) для
детей!
У вас имеются пластинки с ариями в исполнении Д а ш к о в а , Фишера , Зариня , Фринберга , Гейне-Вагнере?
К т о исполняет эту песню? М о ж н о мне прослушать эту
пластинку? Поставьте, пожалуйста , эту
пластинку! Я хотел (-а) бы прослу
ш а т ь обратную сторону. Вы не смогли бы упаковать
эти пластинки в коробку? Есть ли у вас альбом для
пластинок?
а к к о р д е о н б а л а л а й к а б а р а б а н б а я н б у б е н валторна в и о л о н ч е л ь гармоника
— г у б н а я гитара г о б о й кларнет к о н т р а б а с к с и л о ф о н литавры м а г н и т о ф о н м а н д о л и н а п и а н и н о проигрыватель р о я л ь с а к с о ф о н скрипка т р о м б о н труба
ф а г о т ф л е й т а э л е к т р о г и т а р а
Paradiet, lūdzu, ilgspēlējošas skaņuplates ar
— klavierkoncertu (v i -joļ koncertu),
— operešu āri ju, — b ē r n u pasaku (dzies
m i ņ u ) ierakstiem!
V a i jums ir skaņuplates ar Daškova, Fišera, Zar iņa , Fr īnberga , Heines-Vāgne-res dziedāto āri ju ierakstiem?
Kas dzied šo dziesmu? V a i es varētu šo skaņuplati
noklausīties? Uzlieciet, lūdzu, šo skaņu
plati ! Es gribētu noklausīties otru
pusi. V a i jūs nevarē tu šīs skaņu
plates iesaiņot kā rbā? V a i jums ir skaņuplašu
albums?
a k o r d e o n s
balalaika bungas bajāns tamburins mežrags če l l s harmonikas
mutes — ģitāra oboja klarnete kontrabass ksilofons t impāni magnetofons m a n d o l ī n a p ianīns a t skaņotā j s klavieres saksofons vijole b a z ū n e tro mpete fagots flauta e l ek troģ i tāra
101
Ф О Т О П Р И Н А Д Л Е Ж Н О С Т И
Покажите , пожалуйста , — узкоплёночный (широ
коплёночный) ф о т о а п парат,
— узкоплёночный киноаппарат ,
— кинопроектор для 8-миллиметровой (16-миллиметровой) плёнки!
Мне нужен фотоаппарат — с телеметром, — с автопуском.
У вас имеются — широкоугольные
объективы, — телеобъективы, — штативы, — фототросики, — сумки для фотоаппара
тов? Какова светосила этого
объектива? Каково фокусное расстоя
ние объектива? какова резкость объектива? Прошу вас
— фотоувеличитель для узкой плёнки (широкой п л ё н к и ) ,
— универсальный ф о т о увеличитель,
— лабораторный красный фонарь ,
— фотокювету, — электроглянцеватель!
Мне ещё — набор светофильтров,
— видоискатель, — фотоэкспонометр , — фотовспышку, — лампу для кинопро
ектора!
FOTOPIEDERUMI
Parādie t , lūdzu, — šaurf i lmu (platfilmu)
fo toaparā tu ,
— šaurf i lmu k inoaparā -tu,
— projekcijas kinoapara-tu 8 milimetru (16 milimetru) filmai!
M a n vajadzīgs fo toaparā ts — ar tā lmēru , — ar autoslēdzi.
V a i jums ir — plat leņķa objektīvi,
— teleobjektīvi, — statīvi, — fototrosītes, — fo toaparā tu somas?
Cik liela i r šā objektīva gaismspēja?
Cik liels ir objektīva fokusa at tā lums?
Kāds i r objektīva asums? Lūdzu
— fotopalielinātāju šaur -filmai (platfilmai),
— universālo fotopalielinātāju,
— sarkano laboratorijas lukturi,
— fotovanniņu, — elektrospodrinātāju!
M a n vēl — gaismas fil tru kom
plektu, — skatu meklētāju, — fotoeksponometru, — zibspuldzi, — projekcijas k inoaparā -
ta spuldzi!
102
Мне, пожалуйста , — чёрно-белую фотоплёнку, — цветную фотоплёнку, — киноплёнку, — фотоплёнку для цвет
ных диапозитивов, — рамки для диапозитивов, — фотобумагу!
Какова чувствительность этой плёнки?
Будьте добры, фотоплёнку — нормальной чув
ствительности, — сверхчувствительную!
Мне нужна плёнка более (менее) высокой чувствительности.
Мне, пожалуйста , плёнку в кассете (без к а с с е т ы ) .
Мне нужна — нормальная , — контрастная , — тонкая , — матовая , — глянцевая , — тиснёная фотобумага .
Мне нужен проявитель и закрепитель — для фотоплёнки, — для фотобумаги .
К а к у ю диафрагму надо установить для ф о т о г р а ф и р о вания при фотовспышке?
Какую надо установить выдержку при солнечной погоде?
Куда м о ж н о отдать проявить фотоплёнку (киноплёнку) ?
Где м о ж н о сделать ф о т о к о пии?
Man , lūdzu, — melnbaltu fotofilmu, — krāsainu fotofilmu, — kinofilmu, — krāsaino diapozitīvu
fotofilmu, — diapozitīvu rāmīšus. — fotopapīru!
Kāds ir šīs filmas jutīgums?
Esiet tik laipn/s (-a), — normāla jut īguma,
— augst jutīgu fotofilmu!
Man vajadzīga jut īgāka (ne tik ju t īga) filma.
M a n , lūdzu, filmu kasetē (bez kasetes).
Man vajadzīgs — normālais , — kontrastainais, — plānais, — matētais, — spodrinātais , — spiestais fotopapīrs.
M a n vajadzīgs attīstītājs un fiksatīvs — fotofilmai, — fotopapīram.
Kāda diafragma jāuzstāda, fotografējot ar zibspuldzi?
Kāda ekspozīcija jāuzstāda, fotografējot saulainā laikā?
K u r var atdot attīstu fotofilmu (kinofilmu)?
K u r var izgatavot fotokopijas?
103
серьги клипсы бусы б р о ш ь , б р о ш к а сакта м е д а л ь о н портсигар п о д с т а к а н н и к запонки з а ж и м д л я галстука з о л о т о с е р е б р о бриллиант и з у м р у д янтарь ж е м ч у г альпака и м и т а ц и я
К А Н Ц Т О В А Р Ы
Мне, пожалуйста , — тетрадь в линейку ( в
клетку) , — тетрадь (альбом) для
рисования, — нотную тетрадь, — общую тетрадь, — блок для рисования, — готовальню, — линейку, — циркуль, — резинку, — чёрные (синие, зелё
ные, красные) чернила, — чернила для авторучек, — чёрную (красную)
тушь, — простой (химический)
карандаш, — карандаши для черче
ния, — набор цветных
карандашей, — блокнот, — записную книжку, — конторский клей, — пластилин, — кнопки, — скрепки!
auskari klipa krelles broša sakta medaljons etvija glāzturis a p r o č u pogas kaklasaites spai l ī te zelts sudrabs briljants smaragds dzintars pēr l e s alpaks imitāci ja
K A N C E L E J A S PIEDERUMI
M a n , lūdzu, — līniju ( r ū t i ņ u ) burtnī
cu, — zīmēšanas burtnīcu
(albumu), — nošu bur tnīcu, — kladi, — zīmēšanas bloku, — rasetni, — lineālu, — cirkul i , — dzēšamo gumiju, — melnu (zi lu, zaļu, sar
kanu) tinti, — pildspalvu tinti, — melnu (sarkanu) tušu,
— vienkāršo (ķīmisko) zīmuli,
— zīmuļus rasēšanai ,
— krāsa ino zīmuļu komplektu,
— bloknotu, — piezīmju grāmat iņu , — kantora līmi, — plastilīnu, — spraudītes, — saspraudes!
106
Это твёрдые или мягкие карандаши?
У вас есть — фломастеры, — акварельные краски, — масляные краски, — пастельные краски, — кисточки для акварель
ных ( м а с л я н ы х ) красок?
Будьте любезны, — альбом для фотогра
фий, — альбом для марок, — альбом для открыток!
Прошу вас — пачку писчей бумаги, — пачку копировальной
бумаги, — десять листов обёрточ
ной бумаги, — бумагу для рисования
(черчения) ! Сколько листов в пачке? Какие у вас есть
— авторучки, — шариковые ручки?
У вас есть автоматические карандаши?
М о ж н о попросить — запасное перо к этой
авторучке, — стержни для шарико
вых ручек?
С П О Р Т Т О В А Р Ы
Есть ли у вас — спортивные куртки, — спортивные сорочки, — тенниски, — майки, — тренировочные костюмы,
V a i rie ir cieti vai mīksti zīmuļi?
V a i jums ir — flomāsteri, — akvareļkrāsas , — eļļas krāsas, — pasteļkrāsas, — otiņas akvare ļkrāsām
(eļļas k r ā s ā m ) ?
Esiet tik laipn/s (-a), — fotoalbumu,
— marku albumu, — atklātņu albumu!
Lūdzu — pac iņu rakstāmpapīra , — pac iņu kopējamā papī
ra, — desmit lokšņu iet inamā
pap ī r a , — zīmēšanas ( rasēšanas)
papīru! Cik paciņā lapu? Kādas
— pildspalvas, — lodīšu pildspalvas jums ir?
V a i jums ir automātiskie zīmuļi?
V a i var palūgt — rezerves spalvu šai
pildspalvai, — lodīšu pildspalvu ser
deņus?
SPORTA PIEDERUMI
V a i jums ir — sporta jakas, — sporta virskrekli, — teniskrekli, — sporta krekli, — treniņtērpi ,
107
— трусики, — плавки?
Какого размера эта майка?
Сколько стоят — эти кеды, — эти теннисные туфли, — эти бутсы, — эти спортивные тапки?
П о к а ж и т е мне, пожалуйста , — л ы ж и , — л ы ж н ы е ботинки, — крепления для л ы ж , — л ы ж н ы е палки, — л ы ж н ы й костюм, — л ы ж н у ю куртку с ка
пюшоном, — ботинки для коньков, — беговые коньки, — фигурные коньки, — хоккейные коньки!
Мне нужны коньки с ботинками тридцать восьмого размера .
т е н н и с н а я ракетка теннисный мяч ракетка д л я н а с т о л ь н о г о
т е н н и с а мяч д л я н а с т о л ь н о г о т е н н и с а ракетка для б а д м и н т о н а волан ф у т б о л ь н ы й мяч б а с к е т б о л ь н ы й мяч волейбольный мяч клюшка шайба акваланг маска акваланга ласты д ы х а т е л ь н а я трубка н а д у в н о й м а т р а ц спальный м е ш о к удочка поплавок крючок г р у з и л о л е с к а спиннинг б л е с н а в е л о с и п е д мотоцикл н а д у в н а я л о д к а
— sporta biksītes, — peldbiksītes?
Kāds lielums i r šim sporta kreklam?
Cik maksā — šīs kedas, — šīs teniskurpes, — šie futbola zābaki , — šīs sporta čības?
Parād ie t man, lūdzu, — slēpes, — slēpju zābakus , — slēpju saites, — slēpju nūjas , — slēpošanas tērpu, — slēpošanas jaku ar ka
puci, — slidzābakus, — sacīkšu slidas, — daiļslidošanas slidas, — hokeja slidas!
M a n vajadzīgas slidas ar trīsdesmit astotā lieluma zābakiem.
tenisa rakete tenisa b u m b i ņ a galda tenisa rakete
galda tenisa b u m b i ņ a badmintona rakete badmintona b u m b i ņ a futbola bumba basketbola bumba volejbola bumba hokeja nūja ripa akvalangs akvalanga maska pleznas e l p o j a m ā caurule p i e p ū š a m s matracis gu|ammaiss m a k š ķ e r e p ludiņš āķis svar iņš makšķeres aukla spinings vizulis ve lo s ipēds , divritenis motocikls p i e p ū š a m a laiva
108
И Г Р У Ш К И
Где у вас игрушки — для детей младшего
школьного возраста , — для мальчиков (дево
чек) дошкольного возраста ,
— для самых маленьких? К а к у ю металлическую (ре
зиновую, пластмассовую) игрушку вы могли бы мне порекомендовать для ребёнка пяти лет?
К а к и е у вас имеются — музыкальные , — надувные, — заводные, — электрические игрушки?
Мне, пожалуйста , — эту куклу в нацио
нальном костюме, — этого мишку,
ROTAĻLIETAS
K u r jums rotaļlietas — j a u n ā k ā skolas vecu
ma bērniem, — pirmsskolas vecuma
zēniem (me i t enēm) ,
— pašiem mazākaj iem? K ā d u metāla (gumijas,
plastmasas) rotaļlietu jūs man varē tu ieteikt piecus gadus vecam bē rnam?
Kādas — muzikālas, — piepūšamas, — uzvelkamas, — elektriskas rotaļ l ietas jums ir?
M a n , lūdzu, — šo lell i tautas tērpā,
— šo lācīti,
109
— этот мяч, — эту погремушку!
Эта кукла с з а к р ы в а ю щ и мися глазами?
Это говорящая кукла? Покажите , пожалуйста ,
— этот автомобиль, — этот вертолёт, — этот самолёт, — эту ракету, — этот пистолет, — этот волчок, — этот набор, — этот конструктор, — эту настольную игру!
У вас имеются — строительные кубики, — кубики для складыва
ния картинок (слов)? Сколько стоит
— трёхколёсный велосипед,
— автомобиль с педалями, — ж е л е з н а я дорога?
— šo bumbu, — šo grabulīt i!
V a i šai lellei acis veras ciet?
V a i tā ir runājoša lelle? Parādie t , lūdzu,
— šo automobili, — šo helikopteru, — šo lidmašīnu, — šo raķeti , — šo pistoli, — šo vilciņu, — šo komplektu, — šo konstruktoru, — šo galda spēli!
V a i jums ir — būv klucīši, — klucīši at tēlu ( v ā r d u )
salikšanai? C ik maksā
— trīsritenis,
— pedāļu automobilis, — dzelzceļš?
П О С У Д А И Х О З Я Й С Т В Е Н Н Ы Е Т О В А Р Ы
с е р в и з — столовый — чайный — кофейный — на ш е с т ь п е р с о н — на д в е н а д ц а т ь п е р с о н
б л ю д о тарелка
— г л у б о к а я — м е л к а я — д е с е р т н а я
с т а к а н чашка б л ю д ц е л о ж к а
— с т о л о в а я — чайная — д е с е р т н а я
н о ж вилка с а х а р н и ц а м а с л ё н к а салатница
TRAUKI UN SAIMNIECĪBAS PRECES
servīze galda — tējas — kafijas — — s e š ā m p e r s o n ā m — divpadsmit p e r s o n ā m
bļoda šķīvis
dziļš — lēzens — desertšķīv is
g lāze tase apakštase , apakštas ī te karote
ē d a m k a r o t e t ē jkarote desertkarote
nazis dakš iņa cukurtrauks sviesta trauks salātu trauks
110
с о у с н и к рюмка бокал ф у ж е р к о ф е й н и к молочник чайник т е р м о с графин к о ф е в а р к а к о ф е м о л к а м и к с е р с о к о в ы ж и м а л к а с к о в о р о д а к а с т р ю л я в е д р о миска таз
ваза э л е к т р о п л и т к а г а з о в а я плитка э л е к т р о ч а й н и к э л е к т р о к о ф е й н и к э л е к т р о м я с о р у б к а утюг
— с т е р м о р е г у л я т о р о м — с о п р ы с к и в а т е л е м
х о з я й с т в е н н о е мыло стиральный п о р о ш о к мыльница пепельница
m ē r c e s trauks degvīna glāze vīna g lāze š a m p a n i e š a g lāze kafijkanna piena trauks tē jkanna termospudele karafe kafijas vārāmais aparāts kafijas dz i rnav iņas mikseris sulu spiede panna kastrolis spainis b|oda bjoda; (для умывания) mazg ā j a m ā b|oda v ā z e e lektr iskā plīt iņa g ā z e s plītiņa e lektriskā tē jkanna e lektr iskā kafijkanna elektr iskā ga|as mašīna gludeklis
— ar termoregulatoru — ar smidz inātāju
s a i m n i e c ī b a s ziepes ve ļas pulveris ziepju t rauc iņš pelnu trauks
М Е Б Е Л Ь
Я хотел (-а) бы купить — столовый гарнитур, — спальный гарнитур, — кухонный гарнитур, — секцию, — обеденный стол, — письменный стол, — кресло, — стулья, — буфет, — сервант, — к н и ж н у ю полку, — книжный ш к а ф , — столик для телевизора, — журнальный столик, — двухспальную кровать, — диван-кровать , — кресло-диван,
M Ē B E L E S
Es gribētu nopirkt — ēdamistabas garni tūru, — guļamistabas garni tūru , — virtuves garn i tūru , — sekciju, — ēdamgaldu, — rakstāmgaldu, — atzveltnes krēslu, — krēslus, — bufeti, — trauku skapi, — grāmatp lauktu , — g rāma tu skapi, — televizora galdiņu, — žurnā lu galdiņu, — divguļamu gultu, — dīvāngultu, — dīvānkrēslu,
111
— полуторную тахту, — детскую кровать, — платяной ш к а ф , — трюмо, — ковёр, — вешалку.
— pus 'o t rguļamo tahtu, — b ē r n u gultu, — drēbju skapi, — trimo — paklāju, — drēbju pakaramo.
Х У Д О Ж Е С Т В Е Н Н Ы Е
И З Д Е Л И Я
Что у вас есть — из графики, — из мелкой пластики, — из мелкой скульптуры?
Какие у вас есть изделия — из металла , — из кожи, — из текстиля , — из керамики?
Покажите , пожалуйста , латышскую народную керамику!
Будьте любезны, — этот кувшин, — эту тарелку, — эту чашку с блюдцем, — эту шкатулку, — эту глиняную фигурку, — этот деревянный (ме
таллический) подсвечник,
— этот бумажник , — этот кошелёк, — эту обложку для книг, — эту книжную закладку, — этот пояс!
Сколько стоит — эта настольная ваза, — эта настенная ваза, — эта напольная ваза?
MĀKSLAS
IZSTRĀDĀJUMI
Kāda — grafika, — sīkplastika, — sīkskulptūra jums ir?
Kādi — metāla , — ādas, — tekstila, — keramikas izstrādājumi jums ir?
Parād ie t , lūdzu, latviešu tautas keramiku!
Esiet tik laipn/s (-a), — šo krūzi , — šo šķīvi, — šo tasi ar apakštasi, — šo lādīti (šo kastī t i) , — šo māla figūriņu, — šo koka (me tā l a )
svečturi ,
— šo kabatportfeli, — šo naudas maciņu , — šos g rāma tu vākus, — šo grāmatz īmi , — šo jostu!
C ik maksā — šī galda vāze, — šī sienas vāze, — šī grīdas vāze?
112
книги П о к а ж и т е , пожалуйста ,
туристскую литературу — о Риге, — о Юрмале , — о Сигулде!
Мне нужен путеводитель по Риге (Юрмале , Сигулде ) .
Есть ли у вас план (схема) города?
Я хотел (-а) бы приобрести — русско-латышский
разговорник, — небольшой русско-ла
тышский словарь, — небольшой л а т ы ш с к о -
русский словарь. Сколько в этом словаре
слов? Е с т ь ли у вас самоучитель
(учебник) латышского я з ы к а ?
G R Ā M A T A S
Parādie t , lūdzu, tūrisma l i te ra tūru — par Rīgu, — par J ū r m a l u , — par Siguldu!
M a n vajadzīgs ceļvedis pa Rīgu ( J ū r m a l u , Siguldu).
V a i jums ir pilsētas plāns ( s h ē m a ) ?
Es gribētu iegādāties — krievu-latviešu sarun-
vārdnīcu, — nelielu krievu-latviešu
vārdnīcu, — nelielu latviešu-krievu
vārdnīcu. C ik šai vārdnīcā vārdu?
V a i jums i r latviešu valodas pašmācības g rāmata (mācību g r ā m a t a ) ?
113
Где находится отдел художественной литературы?
Есть ли у вас переводы произведений латышских писателей (поэтов)?
П о к а ж и т е мне, пожалуйста , что-нибудь из новинок латышской литературы (прозы, поэзии) в русском переводе!
Какие у вас есть переводы произведений — Райниса , — Андрея Упита, — Вилиса Лациса , — Анны Саксе?
Это иллюстрированное и з дание?
Кто иллюстрировал эту книгу?
Кто автор этого романа? Это современный писатель?
Какого года это издание? Есть ли в п р о д а ж е альбом
с репродукциями произведений художника. . . (латышских художников )?
б р о ш ю р а к а л е н д а р ь книга о д н о т о м н и к , о д н о т о м н о е
и з д а н и е д в у х т о м н и к , д в у х т о м н о е
и з д а н и е ^ т р ё х т о м н и к , т р ё х т о м н о е
и з д а н и е и з б р а н н о е
с о б р а н и е с о ч и н е н и й р о м а н повесть р а с с к а з новелла очерк м е м у а р ы п о э з и я с т и х и д р а м а т у р г и я
Kur ir daiļliteratūras nodaļa?
Vai jums ir latviešu rakstnieku (dzejnieku) darbu tulkojumi?
Parādiet man, lūdzu, jaunākos latviešu literatūras (prozas, dzejas) tulkojumus krievu valodā!
Kādi
— Raiņa, — Andreja Upīša, — Viļa Lāča, — Annas Sakses darbu tulkojumi jums ir?
Vai tas ir ilustrēts izdevums?
Kas šo grāmatu ilustrējis?
Kas ir šā romāna autors? Vai tas ir mūsdienu rakst
nieks? Kura gada izdevums tas ir? Vai varētu dabūt albumu ar
mākslinieka... (latviešu mākslinieku) darbu reprodukcijām?
brošūra k a l e n d ā r s grāmata v i e n s ē j u m n i e k s , v i e n s ē j u m a
izdevums d i v s ē j u m n i e k s , d i v s ē j u m u iz
devums tr i s sē jumnieks , t r i s sē jumu iz
devums (проза) darbu izlase, (поэзия)
dzejas izlase kopoti raksti r o m ā n s garais stāsts stāsts novele apraksts, t ē l o j u m s m e m u ā r i , a tmiņas dzeja dzejo ļ i dramaturģ i ja
пьеса сборник с т а т е й сборник с т и х о в альбом р е п р о д у к ц и й справочник
ЦВЕТЫ
а н е м о н а анютины глазки астра гвоздика георгин гиацинт г л а д и о л у с д у ш и с т ы й горошек ж а с м и н ландыш левкой лилия лютик маргаритка нарцисс н а с т у р ц и я н е з а б у д к а пион п о д с н е ж н и к примула р е з е д а роза с и р е н ь тюльпан ф и а л к а х р и з а н т е м а ц и к л а м е н
Т А Б А К И Т А Б А Ч Н Ы Е И З Д Е Л И Я
Дайте , пожалуйста , — сигареты.. . , — папиросы.. . , — коробку спичек, — газовую (бензиновую)
зажигалку , — кремни (камни) для
з а ж и г а л о к , — трубку, — мундштук, — металлический ( к о ж а
ный) портсигар, — кисет!
luga rakstu krā jums dze jo ļu krā jums reprodukciju albums rokasgrāmata
P U Ķ E S
vizbul ī te atra i tn ī tes astere n e | ķ e dāl i ja , ģ e o r ģ ī n e hiacinte gladiola puķu zirnīši j a smīns maijpuķīte lefkoja lilija gundega mārpuķī te narcise krese neaizmirstule peonija sn iegpulks ten ī te prīmula rezēda roze cer iņ i tulpe vijol ī te kr i zantēma ciklamena
T A B A K A U N T A B A K A S I Z S T R Ā D Ā J U M I
Dodiet, lūdzu, — cigaretes..., — papirosus..., — kastīti sērkociņu, — gāzes (benz īna )
šķiltavas, — šķiltavu kramakme-
ņus, — РФ», — iemuti, — metāla ( ā d a s ) etviju,
— tabakmaku!
115
Какие у вас есть — сигареты, — импортные сигареты, — сигареты с фильтром?
Это слабые (крепкие) сигареты?
Какой у вас есть трубочный табак?
Kādas — cigaretes, — importa cigaretes, — cigaretes ar filtru jums ir?
V a i tās i r vieglas (stipras) cigaretes?
K ā d a pīpes tabaka jums ir?
VII. БЫТОВОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
В П А Р И К М А Х Е Р С К О Й
В М У Ж С К О М З А Л Е
Подстригите меня, пожалуйста!
Пожалуйста , не очень коротко!
Много не снимайте! Смочите, пожалуйста , оде
колоном (берёзовой вод о й ) !
Подправьте , пожалуйста , усы (бороду)!
Побрейте меня , п о ж а л у й ста!
Брейте , пожалуйста , осторожно! У меня чувствительная к о ж а .
Положите , пожалуйста , крем на лицо!
Пожалуйста , м а с с а ж лица и компресс!
В Ж Е Н С К О М С А Л О Н Е
Я бы хотела постричь волосы.
Вымойте, пожалуйста , голову!
Я хотела бы у л о ж и т ь волосы.
Уши лучше оставить открытыми ( з а к р ы т ы м и ) .
VII. SADZĪVES PAKALPOJUMI
F R I Z Ē T A V Ā
VĪRIEŠU SALONA
Apgrieziet man, lūdzu, matus!
Ludzu , ne pā rak īsus!
Daudz negrieziet! Samitriniet, lūdzu, ar ode
kolonu (bē rzūden i ) !
Pielīdziniet, lūdzu, ūsas ( b ā r d u ) !
Ludzu , noskuj iet man bardu!
Lūdzu , skujiet uzmanīgi! M a n i r jut īga āda .
Lūdzu , ieziediet seju ar krēmu!
Lūdzu , sejas masāžu un kompresi!
SIEVIEŠU SALONĀ
Es gr ibētu apgriezt matus.
Izmazgājiet , lūdzu, galvu!
Es gribētu ieveidot matus.
Ausis lai paliek atsegta* (nosegtas).
Сделайте мне, пожалуйста , химическую (паровую) завивку!
Обесцветьте мне, п о ж а л у й ста, волосы!
Покрасьте мне, пожалуйста , волосы — в чёрный цвет, — в каштановый цвет, — в пепельный цвет!
Покрасьте мне, пожалуйста , ресницы (брови)!
Подбрейте мне, пожалуйста , брови!
Мне, пожалуйста , маникюр (педикюр) !
Пожалуйста , покройте ногти — бесцветным, — бледно-розовым, — ярко-красным, — перламутровым лаком!
У П О Р Т Н О Г О
Я хотел (-а) бы з а к а з а т ь пальто.
Я бы хотел пошить однобортный (двубортный) костюм.
Есть ли у вас журнал мод? Покажите , пожалуйста , по
следние модели женской (мужской, детской) о д е ж ды!
Этот ф а с о н мне нравится (не нравится ) .
Сколько надо материала? Сколько стоит пошив из
моего материала? Сколько будет стоить ко
стюм (пальто) из этого материала?
Поставьте, пожалуйста , шёлковую подкладку!
Ielieciet man, lūdzu, ķīmiskos (sutas) ilgviļņus!
Lūdzu , izbaliniet man matus!
Nokrāsoj ie t man, lūdzu, matus — melnā krāsā, — kas t aņbrūnā krāsā, — pelnu krāsā!
Lūdzu , nokrāsoj iet man skropstas (uzacis)!
Lūdzu , izdzeniet man uzacis!
M a n , lūdzu, manikīru (ped ik ī ru ) !
Lūdzu , pārklājiet nagus — ar bezkrāsainu, — ar gaiši rozā, — ar spilgti sarkanu, — ar perlamutra laku!
P I E D R Ē B N I E K A
Es gribētu pasūtīt mēteli .
Es gr ibētu pašūt sev vienrindas (divrindu) uzvalku.
V a i jums ir modes žurnāls? Parād ie t , lūdzu, j aunākos
sieviešu (vīriešu, b ē r n u ) apģērbu modeļus!
Šis fasons man patīk (nepa t īk ) .
C i k d r ā n a s vajadzēs? C i k maksās šūšana no ma
nas d rānas? C ik izmaksās uzvalks ( m ē
telis) no šās d rānas?
Lūdzu , iešujiet zīda oderi!
118
|1
'i Сделайте брюки без отворо
тов (с отворотами) ! Сколько примерок необхо
димо? Когда прийти на примерку? Когда будет вторая при
мерка? Пальто сидит не очень хо
рошо. Пальто слишком короткое. Сзади надо немного убрать . Я бы хотел п и д ж а к сделать
— подлиннее, — покороче, — пошире, — поуже!
П и д ж а к в талии широковат ( у з к о в а т ) .
Пуговицы надо перешить. Талию нужно бы чуточку
поднять (опустить) . Брюки сделайте немного
длиннее (короче) . Эту складку нужно убрать. Рукава немного длинны
( к о р о т к и ) .
Es gr ibētu bikses bez atlokiem (ar atlokiem).
Cikre iz būs jālaiko?
K a d būs j ānāk uzlaikot? K a d varēs uzlaikot otrreiz?
Mētelis nestāv tā, kā vajag.
Mētelis i r pā rāk īss. Mugurpusē jāpaīsina. Svārkus man gribētos
— garākus , — īsākus, — platākus, — šaurākus!
Svārki viduklī ir par platiem (par š a u r i e m ) .
Pogas jāpāršu j . V iduk l i vajadzētu maz'liet
pacelt (nolaist). Bikses man gribētos maz'liet
ga rākas ( ī s ākas ) . Šī kroka jāizlīdzina. Piedurknes ir maz'liet par
ga rām (par ī s ā m ) .
119
Немного тянет правый (левый) рукав.
Чуть тянет в плечах . Мне надо отдать в почин
ку пиджак . Надо перелицевать пальто.
Пожалуйста , отутюжьте — костюм, — брюки, — пальто!
В ОБУВНОЙ МАСТЕРСКОЙ
Поставьте, пожалуйста , набойки на каблуки!
Поставьте, пожалуйста , новые каблуки (подмётки) !
Мне, пожалуйста , кожаные (резиновые, каучуковые) подмётки.
Подбейте на носки (на каблуки) подковки!
Замените , пожалуйста , стельки!
Туфли нужно поставить на колодки.
В ЧАСОВОЙ МАСТЕРСКОЙ
Часы не идут. Проверьте, пожалуйста ,
часы! Мои часы отстают ( спешат)
на три минуты. Часы нужно почистить. Сколько стоит чистка часов? Вставьте, пожалуйста , но
вое стекло! Вы можете сменить стрел
ки? Часы не заводятся .
Maz'l iet velk labajā (kreisajā) p iedurknē .
Maz' l iet velk plecos. M a n jāatdod labot svārkus.
Mētelis jāapgr iež uz otru pusi.
Lūdzu , izgludiniet — uzvalku, — bikses, — mēteli!
A P A V U D A R B N Ī C A
L u d z u , salabojiet papēžus!
Lūdzu , pielieciet jaunus papēžus (jaunas pazoles)!
M a n , lūdzu, ādas (gumijas, kaučuka ) pazoles.
Pasitiet purngaliem (papēž iem) dzelzīs us.
Apmainiet, lūdzu, saistzoles!
Kurpes jāuzvelk uz liestēm.
P U L K S T E Ņ D A R B N I C A
Pulkstenis neiet. Pārbaud ie t , lūdzu, pulksteni!
Mans pulkstenis ir vēlāks ( ā t rāks ) par t r im minūtēm.
Pulksteni vajag iztīrīt. C i k maksā pulksteņa t īr īšana? Lūdzu , ielieciet jaunu stik
liņu! V a i jūs varē tu apmainī t
rādītājus? Pulksteni nevar uzvilkt .
120
Сколько будет стоить починка?
Когда будет готово?
В Ф О Т О А Т Е Л Ь Е
Вы выполняете срочные заказы?
Я хотел (-а) бы сфотографироваться для удостоверения .
Сделайте мне, пожалуйста , 6 (12) карточек!
Сколько стоят 6 ф о т о к а р точек?
Когда они будут готовы? Я хотел (-а) бы проявить
чёрно-белую (цветную) фотоплёнку .
Отпечатайте , пожалуйста , карточки размером 6x9, 9x12!
Отпечатайте отмеченные кадры ф о р м а т о м 6x9!
Отпечатайте мне, п о ж а л у й ста, по одной ф о т о к а р точке с каждого кадра!
Прошу на глянцевой (матовой) бумаге!
Зарядите , пожалуйста , кассету!
C ik par labošanu būs jāmaksā?
K a d būs gatavs?
F O T O A T E L J Ē
V a i jūs izgatavojat steidzamus pasūtījumus?
M a n vajadzīga fotokartīte apliecībai.
Lūdzu, izgatavojiet man sešas (divpadsmit) fotokartītes!
C i k maksā sešas fotokartītes?
K a d tās būs gatavas? Lūdzu , attīstiet man meln
baltu (k r ā sa inu ) fotofilmu!
Nokopējiet , lūdzu, kartī tes 6x9 (sešreiz deviņ i ) , 9x12 (deviņreiz divpadsmit)
formātā! Nokopējiet atzīmētos kadrus
6 x 9 ( s e š r e i z d e v i ņ i ) formātā!
Nokopējiet man, lūdzu, pa vienai fotokartītei no katra kadra!
Lūdzu, uz spodr inā tā (matē tā ) papīra!
Lūdzu , ielieciet kasetē f i l mu!
VIII. КУЛЬТУРНЫЕ VIII. KULTŪRAS У Ч Р Е Ж Д Е Н И Я IESTĀDES
В Т Е А Т Р Е , О П Е Р Е
Не пойти ли нам сегодня вечером в театр?
Мы могли бы пойти — в театр латышской
драмы, — в театр русской драмы, — в художественный
театр, — в театр юного зрителя, — в оперу, — в оперетту, — в театр кукол.
Что бы вы хотели посмотреть?
Что сегодня идёт в театре латышской драмы?
Чья это пьеса? Это оригинальная или пе
реводная пьеса? Это современная пьеса? Этот спектакль транслиру
ется на русский я зык? Кто исполняет главную
роль? Кто играет роль...? Я хотел (-а) бы послушать
оперу... Я бы охотно посмотрел
(-а) балет... Кто танцует (поёт)
партию...?
T E Ā T R I , O P E R A
V a i neaiziesim šovakar uz teātr i?
Mēs varē tu aiziet — uz latviešu d r ā m a s teātr i ,
— uz krievu d r ā m a s teātr i , — uz Dailes teātr i ,
— uz jaunatnes teātr i , — uz operu, — uz opereti, — uz leļļu teātr i .
K o jūs gribētu noskatīties?
K ā d a izrāde šodien i r latviešu d r ā m a s teātr i?
Kas i r šīs lugas autors? V a i tā i r oriģināla vai tul
kota luga? V a i tā ir mūsdienu luga? V a i šo izrādi t ranslē krievu
valodā? Kas tēlo galveno lomu?
Kas tēlo...lomu? Es gribētu noklausīties
operu... Es labprāt noskatītos bale
tu... Kas dejo (dzied)... par
tiju?
122
В котором часу начинается (кончается) спектакль?
В котором часу открывается касса?
Есть ли ещё билеты на сегодня?
Все билеты на этот спектакль уже проданы.
Мне, пожалуйста , два билета в партере!
Мне хотелось бы поближе. Наши места в четвёртом
(седьмом) ряду партера. Могу я получить бинокль? Мне, пожалуйста , про
грамму! Вам хорошо видно? М о ж е т быть, поменяемся
местами? Мне хорошо видно и
слышно. Сколько длится антракт? Давайте пройдёмся немного! Пойдёмте в буфет! Мне
хочется пить. Надо идти в зал, у ж е был
третий звонок. Вам спектакль понравился? Мне очень понравился .
НА К О Н Ц Е Р Т Е
Я охотно пошёл (пошла) бы на концерт.
К а к а я музыка вам нравится больше всего?
Я люблю — симфоническую му
зыку, — оперную музыку, — камерную музыку, — органную музыку, — инструментальную музыку.
Мне бы хотелось послушать — фортепьянный концерт,
Cikos sākas (beidzas) izrāde?
Cikos ver vaļā kasi?
V a i biļetes uz šāsdienas izrādi vēl dabūjamas?
Visas biļetes uz šo izrādi jau pārdotas .
M a n , lūdzu, divas biļetes par terā!
M a n gribētos tuvāk. Mūsu vietas ir partera ce
tur ta jā (septī tajā) rindā. V a i es varē tu dabūt binokli? M a n , lūdzu, programmu!
V a i varat labi redzēt? Varbū t apmainīsimies vie
tām? Es visu labi redzu un dzirdu.
C i k ilgs ir starpbrīdis? Iesim maz'liet pastaigāties! Aiziesim uz bufeti! M a n
gribas dzert. Jā ie t uz zāli, jau bija tre
šais zvans. V a i izrāde jums patika? M a n ļoti patika.
K O N C E R T Ā
Es labprāt aizietu uz koncertu.
Kāda mūzika jums vis'vairāk patīk?
M a n patīk — simfoniskā mūzika,
— opermūzika , — kamermūzika , — ērģeļmūzika, — ins t rumentā lā mūzika.
M a n gribētos noklausīties — klavierkoncertu,
123
— концерт из произведений латышских композиторов.
Я предпочитаю — серьёзную, — лёгкую, — эстрадную музыку.
Я хотел (-а) бы побывать — в Домском концерт
ном зале , — в концертном зале
филармонии . Пойдёмте на концерт завтра
вечером! Что в программе? Кто ведёт программу? Кто дирижирует? Кто солист ( -ка )? Кто аккомпанирует? Кто исполняет партию ро
яля ( скрипки)? Какой голос у этой певицы
(у этого п е в ц а ) ? У неё
— меццо-сопрано, — сопрано, — контральто.
Это тенор (баритон, б а с ) .
Вам понравился концерт? Когда в Латвии состоялся
первый праздник песни? Где проводился республи
канский праздник песни? Сколько участников хоро
вых коллективов р а з м е щ а ется на Большой эстраде?
Сколько танцевальных коллективов выступает на празднике?
Какова программа концертов?
Сколько дней длится республиканский праздник песни?
— latviešu komponistu skaņdarbu koncertu.
Man vairāk patīk — nopietna, — viegla, — estrādes mūzika.
Man gribētos apmeklēt — Doma koncertzāli,
— filharmonijas koncertzāli.
Aiziesim uz koncertu rītvakar!
Kas paredzēts programmā? Kas vada programmu? Kas diriģē? Kas ir solist/s (-e)? Kas pavada? Kas spēlē klavieru (vijoles)
partiju? Kāda balss ir šai dziedātā
jai (šim dziedātājam)? Viņai ir
— mecosoprāns, — soprāns, — kontralts.
Tas ir tenors (baritons, bass).
Vai koncerts jums patika? Kad Latvijā notika pirmie
dziesn.'j svētki? Kur rīko republikas dziesmu
svētkus? Cik koru dalībnieku var iz
vietoties uz Lielās estrādes?
Cik deju kolektīvu piedalās svētkos?
Kāda ir koncertu programma?
Cik dienu ilgst republikas dziesmu svētki?
124
Когда состоится следующий праздник песни?
а н с а м б л ь песни и пляски в о к а л ь н о - и н е т р у м е н т а л ь н ы й
а н с а м б л ь д и р и ж ё р к о н ф е р а н с ь е к о н ц е р т н ы й зал о р к е с т р н а р о д н ы х и н с т р у м е н
тов с и м ф о н и ч е с к и й о р к е с т р с о л и с т ( -ка ) э с т р а д н ы й а н с а м б л ь э с т р а д н ы й о р к е с т р
K a d notiks nākamie dziesmu svētki?
dziesmu un deju ansamblis vokāl i ins trumentā la i s
ansamblis d i r i ģ e n t / s (-e) k o n f e r a n s j ē k o n c e r t z ā l e tautas instrumentu orķestr is
simfoniskais orķestr i s solist/s (-e) e s t r ā d e s ansamblis e s t r ā d e s orķestr is
В К И Н О Т Е А Т Р Е
Пойдёмте в кино! В какое кино мы пойдём? В каких кино демонстриру
ются широкоэкранные ( ш и р о к о ф о р м а т н ы е ) ф и л ь мы?
Какой ф и л ь м вы мне советуете посмотреть?
K I N O T E Ā T R I
Aiziesim uz kino! U z kuru kinoteātr i mēs iesim? Kuros kinoteātros demons
t rē p la tekrāna (platfor-m ā t a ) filmas?
K u r u fi lmu jūs man ieteiktu noskatīties?
125
Это широкоэкранный фильм? Этот фильм цветной? Это отечественный или за
рубежный фильм? Это старый (новый) фильм? Это двухсерийный фильм? Фильм дублирован? Детей на этот фильм пус
кают? Какая киностудия выпусти
ла этот фильм? Кто режиссёр этого фильма? Этот фильм не стоит смот
реть. Этот фильм нужно о б я з а
тельно посмотреть. Где здесь ближайшее кино? Где находится кинотеатр.. .? Как пройти к кинотеатру
«Палладиум»? Какие кинотеатры в Риге
считаются лучшими? Какой фильм идёт сегодня
в кинотеатре.. .? В каком кино идёт
фильм.. .? На какой сеанс мы пойдём? Пойдёмте на пятичасовой
(семичасовой) сеанс! Что идёт в три часа? Я пойду на утренний
(дневной, вечерний) сеанс . Когда начинается первый
(последний) сеанс? Когда начало ближайшего
сеанса? Когда следующий сеанс? Сколько длится сеанс? Два билета на этот сеанс,
пожалуйста! Дайте , пожалуйста , два
билета — в партер, — на балкон, — в ложу!
Мне восьмой ряд, середину.
V a i tā ir p la tekrāna filma? V a i tā ir k rāsa ina filma? V a i tā ir mūsu zemes vai
ā rzemju filma? V a i tā ir veca (jauna) filma? V a i я filma ir divās sērijās? V a i filma i r dublē ta? V a i bē rnus uz šo f i lmu
laiž? K u r a kinostudija šo filmu
izlaidusi? Kas ir šās filmas režisors? Šo filmu nav vērts skatī
ties. Šī filma noteikti jānoskatās .
K u r te i r tuvākais kinoteātr is? K u r atrodas kinoteātris.. .? K ā var tikt uz kinoteātr i
«Pa ' l ladium»? K u r i no Rīgas kinoteāt r iem
ir labākie? K ā d u fi lmu šodien demon
strē kinoteātri . . .? K u r ā kinoteātr ī demons t rē
filmu...? U z kuru seansu mēs iesim? Iesim uz seansu, kas sākas
piecos (sept iņos)! K ā d u fi lmu demonst rē trijos? Es iešu uz rīta (dienas,
vakara) seansu. K a d sākas pirmais
(pēdēja is) seanss? K a d sākas tuvākais seanss?
K a d būs nākamais seanss? C i k ilgs i r seanss? Lūdzu , divas biļetes uz šo
seansu! Dodiet, lūdzu, divas biļetes
— par te rā , — balkonā, — ložā!
M a n astotās rindas vidū.
126
Где касса предварительной продажи билетов?
Где м о ж н о купить билеты на вечерние сеансы?
У вас нет лишнего билета?
киноактёр киноактриса к и н о ж у р н а л к и н о з в е з д а к и н о к о м е д и я к и н о с т у д и я кинохроника о п е р а т о р п о с т а н о в щ и к премьера р е ж и с с ё р сеанс
— д н е в н о й — вечерний
с ц е н а р и с т с ц е н о г р а ф фильм
— д е т с к и й — д о к у м е н т а л ь н ы й — к о р о т к о м е т р а ж н ы й — кукольный — м у л ь т и п л и к а ц и о н н ы й — н а у ч н о - п о п у л я р н ы й — п о л н о м е т р а ж н ы й — п р и к л ю ч е н ч е с к и й — т е л е в и з и о н н ы й — х у д о ж е с т в е н н ы й — цветной — ш и р о к о ф о р м а т н ы й — ш и р о к о э к р а н н ы й
ф и л ь м - б а л е т ф и л ь м - о п е р а экран
K u r ir biļešu iepriekšpār-došanas kase?
K u r var nopirkt biļetes uz vakara seansiem?
V a i jums nav liekas biļetes?
kinoaktieris kinoaktrise k inožurnā l s kinozvaigzne k i n o k o m ē d i j a kinostudija kinohronika operators in scen ē t ā j s p irmizrāde rež isors seanss
dienas — vakara —
scenār i s t s s c e n o g r ā f s filma
bērnu — d o k u m e n t ā l a — ī smetrāžas — le||u -mult ip l ikāc i jas — populārz inātn i ska — pi lnmetrāžas — p i e d z ī v o j u m u — te lev īz i jas — māks las — krāsaina — plat formāta — platekrāna —
baletfilma operfilma e k r ā n s
В М У З Е Е , НА В Ы С Т А В К Е
Я хотел (-а) бы побывать — в Мемориальном музее
В. И. Ленина, — в Квартире-музее
В. И. Ленина , — в Музее революции, — в Музее л а т ы ш с к и х
красных стрелков, — в Музее истории Л а т
вийской С С Р ,
M U Z E J A , I Z S T Ā D E
Es gribētu apmeklēt — V . I. Ļeņ ina memoriā lo
muzeju, — V . I. Ļeņ ina muzejdzī-
vokli , — Revolūci jas muzeju, — Latv iešu sarkano strēl
nieku muzeju, — Latvijas P S R Vēstures
muzeju,
127
— в Музее истории г. Риги и мореходства,
— в Домском музее, — в Художественном му
зее Л С С Р , — в Музее зарубежного
искусства Л С С Р , — Музее истории медици
ны им. Страдиньша, — на Выставке д о с т и ж е
ний народного хозяйст ва Латвии.
Мы хотим осмотреть — выставку картин в
музее.. . В какие дни (часы) музей
открыт (выставка о т к р ы т а ) ?
Сколько времени займёт осмотр музея (выставки) ?
У нас будет экскурсовод?
К а к а я живопись представлена в этом музее?
Какие художники представлены на выставке?
В скольких з а л а х р а з м е щается выставка?
С чего начнём осмотр? Где зал латышской живо
писи? Что выставлено в этом за
ле? Что это за экспозиция? Вам нравится
— портретная , — ж а н р о в а я , — п е й з а ж н а я живопись?
Чей это портрет? Чья эта картина (скульп
тура )? Это оригинал или копия? Это интересный экспонат .
128
— Rīgas Vēstures un kuģniecības muzeju,
— Doma muzeju, — L P S R Mākslas muzeju,
— L P S R Aizrobežu mākslas muzeju,
— P . S t rād ina Medicīnas vēstures muzeju,
— Latvijas tautas saimniecības sasniegumu izstādi.
Mēs gribētu apskatīt — gleznu izstādi... mu
zejā. K u r ā s dienās ( k u r ā la ikā)
muzejs ir a tvēr ts ( izstāde ir a t v ē r t a ) ?
C ik ilgs laiks vajadzīgs muzeja ( izstādes) apskatei?
V a i mums būs ekskursijas vadītājs?
K ā d a glezniecība pārs tāvēta šai muze jā?
Kādi mākslinieki izstādē pārstāvēt i?
C i k zālēs izstāde iz vietota?
A r ko sāksim apskati? K u r i r latviešu glezniecības
zāle? Kas eksponēts šai zālē?
Kas tā par ekspozīciju? V a i jums patīk
— portretu, — žanra , — ainavu glezniecība?
K ā portrets tas ir? K a m pieder šī glezna
( s k u l p t ū r a ) ? V a i tas i r oriģināls vai kopija? Tas i r interesants eksponāts .
Где м о ж н о купить — альбом с репродук
циями, — каталог выставки, — путеводитель по выс
тавке, — план (проспект) выс
тавки?
K u r varē tu nopirkt — reprodukciju albumu,
— izstādes katalogu, — izstādes ceļvedi,
— izstādes plānu (prospektu)?
IX. СПОРТ IX. SPORTS
ОБЩАЯ ЧАСТЬ
Вы интересуетесь спортом?
Какой вид спорта вам больше всего нравится?
Мне нравится — футбол, — фигурное катание.
Каким спортом вы занимаетесь?
Я играю — в теннис, — в волейбол.
Я — катаюсь на коньках, — хожу на лыжах.
Какой у вас спортивный разряд?
В каком спортивном о б ществе вы состоите?
Я хотел (-а) бы побывать — во Дворце спорта, — в Спортивном манеже.
Сколько зрителей вмещает Дворец спорта?
Какой в Риге самый большой стадион?
Сколько мест на стадионе? Я хотел (-а) бы побывать
на соревнованиях — по лёгкой атлетике, — по баскетболу, — по гимнастике, — по плаванию.
VISPĀRĪGA D A Ļ A
Vai jūs interesējaties par sportu?
Kurš sporta veids jums visvairāk patīk?
Man patīk — futbols, — daiļslidošana
Ar kādu sporta veidu jūs nodarbojaties?
Es spēlēju — tenisu, — volejbolu.
Es — slidoju, — slēpoju.
Kāda sporta klase jums ir?
Kādas sporta biedrības biedrs jūs esat?
Es gribētu apmeklēt — Sporta pili, — Sporta manēžu.
Cik skatītāju var saiet Sporta pilī?
Kurš ir vislielākais Rīgas stadions?
Cik stadionā vietu? Es gribētu apmeklēt
— vieglatlētikas, — basketbola, — vingrošanas, — peldēšanas sacensības.
130
На каком стадионе будут проходить соревнования по лёгкой атлетике?
Какова программа соревнований?
Какие команды играют сегодня?
Кто участвует в соревнованиях?
Когда состоится финал (полуфинал)?
Когда начнётся встреча? Кто судит встречу? Какой сейчас счёт? Кто впереди? Как кончился первый
тайм (первый период)? Два — ноль. В чью пользу? С каким счётом они выиг
рали? Как кончилась встреча? Встреча закончилась
вничью. Сколько у него сейчас очков? Сколько очков он набрал? Кто занял первое место?
Kura stadiona notiks vieglatlētikas sacensības?
Kāda ir sacensību programma?
Kuras komandas šodien spēlē?
Kas piedalās sacensībās?
Kad notiks fināls (pusfināls)?
Cikos spēle sāksies? Kas spēli tiesā? Kāds šobrīd rezultāts? Kas ir vadībā? Kā beidzās pirmais pus
laiks (pirmais periods)? Divi — nulle. Kam par labu? Ar kādu rezultātu viņi uz
varēja? Kā beidzās spēle? Spēle beidzās neizšķirti.
Cik viņam patlaban punktu? Cik punktu viņš ieguva? Kas ieņēma pirmo vietu?
131
Кто вышел победителем? Кто получил золотую (се
ребряную, бронзовую) медаль?
Этот спортсмен завоевал золотую (серебряную, бронзовую) медаль.
Он выполнил норму мастера спорта.
Она выполнила норму кандидата в мастера.
Он (-а) установил (-а) новый — личный, — республиканский, — всесоюзный, — мировой рекорд.
Кто выиграл командное первенство?
Кто завоевал личное первенство?
Кто взял кубок ( п р и з ) ? Какое место з аняла эта
команда? Какие команды вышли в
полуфинал (в ф и н а л ) ? Эта команда потерпела
поражение .
С П Е Ц И А Л Ь Н А Я Ч А С Т Ь
В каких майках играет команда.. .?
К а к а я команда играет — в синих, — в красных, — в тёмных, — в светлых, майках?
За какую команду вы болеете?
Кто играет — в нападении, — в полузащите , — в защите?
132
Kas uzvarēja? Kas saņēma zelta (sudraba,
bronzas) medaļu?
Šis sportists izcīnīja zelta (sudraba, bronzas) medaļu.
Viņš izpildīja sporta meistara normu.
Viņa izpildīja meistarkan-didātes normu.
V i ņ / š (-a) uzstādīja jaunu
— personisko, — republikas, — Vissavienības, — pasaules rekordu.
Kas izcīnīja pirmo vietu komandu vēr tē jumā?
Kas izcīnīja pirmo vietu individuālajā vēr tē jumā?
Kas ieguva kausu (balvu)? Kurā vietā šī komanda
ierindojās? Kuras komandas iekļuva
pusfinālā ( f inā l ā )? Šī komanda zaudēja .
S P E C I Ā L A D A Ļ A
Kādos kreklos spēlē... komanda?
K u r a komanda spēlē — zilos, — sarkanos, — tumšos, — gaišos kreklos?
Kuras komandas l īdzjutēj /s (-a) jūs esat?
Kas spēlē — uzbrukumā, — pussargos, — aizsardzībā?
Кто в воротах? Как зовут
— центрального нападающего ,
— правого крайнего, — левого крайнего?
Сейчас пробьют свободный (угловой) удар.
Нападающий был вне игры. Кто бьёт ш т р а ф н о й (один
надцати метро вый) ?
Кто забил гол? Сколько минут осталось
до конца первого тайма? Где будет дан старт? Где будет ф и н и ш ? Сколько кругов ещё оста
лось бежать? Кто первым пришёл к ф и
нишу? Кто показал лучшее время
(лучший результат )? Какие у вас в республике
лучшие результаты — в беге на 100, (200,
400, 1500) метров,
— в барьерном беге на ПО метров,
— в эстафете 4x100 (4x400),
— в беге с препятствиями,
— в м а р а ф о н с к о м беге? Кто выступает
— в метании диска, — в метании копья, — в метании молота, — в толкании ядра?
Мы хотим посмотреть соревнования — по п р ы ж к а м в длину, — по п р ы ж к а м в высоту, — по п р ы ж к а м с шестом.
Kas stāv vārtos? Kā sauc
— centra uzbrucēju,
— labējo malējo uzbrucēju, — kreiso malējo uzbrucēju?
Tūl iņ sekos brivsitiens ( s tū ra sitiens).
Uzbrucējs bija a izmugurē . Kas izpilda soda sitienu
(vienpadsmit metru soda sitienu)?
Kas guva vārtus? Cik minūšu palicis līdz pir
mā puslaika beigām? K u r būs starts? K u r būs finišs? Cik apļu vēl jānoskr ien?
Kurš pirmais veica distanci?
Kas uzrādīja labāko laiku ( l abāko r ezu l t ā tu )?
Kādi jums republikā labākie rezultāti — simt (divsimt, četr
simt, tūkstoš piecsimt) metru skrējienā, — simt desmit metru
bar jerskrēj ienā, — četrreiz simt (četr re iz
če t rs imt) metru stafetē, — šķēršļu skrējienā,
— mara tonskrē j ienā? Kas startē
— diska mešanā, — šķēpa mešanā, — vesera mešanā, — lodes g rūšanā?
Mēs gribētu noskatīties sacensības — tāl lēkšanā, — augst lēkšanā, — kārts lēkšanā.
133
На какую высоту поднята планка?
Посмотрим упражнения — на брусьях, — на перекладине, — на кольцах, — на бревне!
К а к а я м о ж е т быть оценка этого у п р а ж н е н и я ?
Когда состоятся мотогонки? Где проходит маршрут
кросса? Какой гонщик идёт под
номером...? Я хотел (-а) бы посмотреть
заплыв — на 100 метров воль
ным стилем, — на 200 метров брас
сом, — на 200 метров бат
терфляем , — на 100 метров на
спине. Посмотрим прыжки с
вышки ( трамплина ) !
134
Kādā augs tumā pacelta lat iņa?
Paskatīsimies vingrojumus — uz l īdztekām, — uz stieņa, — uz apļiem, — uz baļķa!
Kāds varē tu būt šā vingrojuma novēr tē jums?
K a d notiks motosacīkstes? Kāds ir krosa maršru ts?
Kas brauc ar... numuru?
Es gribētu noskatīties
—100 (simt) metru peldē jumu brīvajā stilā,
—200 (divsimt) metru peldējumu brasā,
—200 (divsimt) metru peldējumu tauriņsti lā,
—100 (simt) metru peldē jumu uz muguras.
Paskatīsimies lēcienus no to rņa ( t r a m p l ī n a ) !
Кто выступает в среднем (в тяжёлом) весе?
В каком весе выступает — этот боксёр, — этот борец, — этот штангист?
Сколько на штанге? Кто на ринге? Какой сейчас раунд? Вам нравится фигурное ка
тание? Какую оценку получила эта
пара за артистичность (за техничность)?
Какой результат он (она) показал (-а) в обязательной (произвольной) программе?
Когда старт — одиночек, — двоек, — четвёрок, — восьмёрок?
Когда пойдут байдарки (каноэ)?
Кто загребной на восьмёрке?
Кто на руле? Вы любите парусный спорт? Когда начало регаты? Вы играете в теннис (в
настольный теннис)? Не желаете ли сыграть
партию в шахматы? Я играю очень слабо. Предлагаю ничью. Я сдаюсь.
автогонки автокросс авторалли автоспорт акробатика альпинизм
Kas s tar tē vidēja (smagajā) svarā?
Kādā svarā s tar tē — šis bokseris, — šis cīkstonis, — šis svarcēlājs?
C ik smags ir svarstienis? Kas atrodas ringā? K u r š raunds pat'laban ir? V a i jums patīk daiļslido
šana? K ā d u novēr tē jumu šis pāris
guva par snieguma māksliniecisku mu (tehnisko izpildī jumu)?
K ā d u rezul tātu viņš (v iņa ) uzrādīja obligātajā (izvēles) p r o g r a m m ā ?
K a d star tēs — vieninieki, — divnieki, — četrinieki, — astoņ nieki?
K a d star tēs smailītes (kanoe laivas)?
Kas as toņniekā ir vadairē-tājs?
Kas ir s tūrmanis? V a i jums patīk burāšana? K a d regate sāksies? V a i jūs spēlējat tenisu
(galda tenisu)? V a i jūs negribētu saspēlēt
kādu šaha partiju? Es spēlēju ļoti vāji. Piedāvāju neizšķirtu. Es padodos.
autosac īks te s autokross autorallijs autosports akrobāt ika a lp īn i sms
135
б а д м и н т о н б а с к е т б о л I бег
— на к о р о т к у ю д и с т а н ц и ю — на с р е д н ю ю д и с т а н ц и ю — на д л и н н у ю д и с т а н ц и ю — барьерный — с п р е п я т с т в и я м и — м а р а ф о н с к и й — э с т а ф е т н ы й
II бег б е г о в а я д о р о ж к а б о к с б о л е л ы ц и / к ( -ца) борьба
— к л а с с и ч е с к а я — вольная ,
буерный с п о р т велогонки в е л о к р о с с в е л о с п о р т водное поло в о д н о - м о т о р н ы й с п о р т в о л е й б о л встреча
— т о в а р и щ е с к а я — турнирная — м е ж д у н а р о д н а я — ф и н а л ь н а я
гимнастика — с п о р т и в н а я — х у д о ж е с т в е н н а я
г о р н о л ы ж н ы й спорт гребля
— а к а д е м и ч е с к а я — на каноэ — на б а й д а р к е
д в о е б о р ь е д е с я т и б о р ь е д з ю д о зал
— спортивный — гимнастический
заплыв игра
— о д и н о ч н а я — парная
кандидат в м а с т е р а команда
— ж е н с к а я — м у ж с к а я — ю н о ш е с к а я — с б о р н а я
конный с п о р т к о н ь к о б е ж н ы й с п о р т корт кросс кубок л ё г к а я атлетика
badmintons basketbols s k r ē j i e n s
ī sās distances — v idē jās distances — garās distances — barjerskrē j i ens šķērš ļu — m a r a t o n s k r ē j i e n s s ta fe t skrē j i ens
skr iešana s k r e j c e ļ š bokss l ī d z j u t ē j / s (-a) c ī ņ a
klasiskā — brīvā —
burāšana ar l edus jahtām r i t eņbraukšanas sac īks t e s velokross velosports ū d e n s p o l o ū d e n s motosports volejbols spē le
draudz ības — turnīra — starptautiska — f inālspē le
v ingrošana sporta — mākslas —
kalnu s l ē p o š a n a a irēšana
a k a d ē m i s k ā — kanoe — smai ļo šana
d i v c ī ņ a desmi tc īņa d ž u d o zāle
sporta — vingrotava, v i n g r o š a n a s zāle
p e l d ē j u m s spē le
v i e n s p ē l e dubul t spē le
m e i s t a r k a n d i d ā t / s (-e) komanda
s iev iešu — vīr iešu — jaun ie šu — izlases —
jāšanas sports ātrs l idošana tenisa laukums kross kauss v ieg lat lē t ika
136
л ы ж н а я гонка лыжный спорт м а с т е р с п о р т а матч
— ф у т б о л ь н ы й м е т а н и е диска м е т а н и е копья м е т а н и е м о л о т а м н о г о б о р ь е м о т о г о н к и м о т о к р о с с м о т о с п о р т настольный т е н н и с ничейный р е з у л ь т а т , ничейный
с ч ё т ничья новус о д и н о ч н о е катание о л и м п и а д а
— л е т н я я — з и м н я я
О л и м п и й с к и е игры о р и е н т и р о в а н и е очко парное катание партия парусный с п о р т п е р в е н с т в о , розыгрыш п е р в е н
ства плавание плавательный б а с с е й н
— закрытый — открытый
п о б е д а п о б е д и т е л ь ( - н и ц а ) п о д н я т и е т я ж е с т е й п о л у ф и н а л п о р а ж е н и е п р и з п р о г р а м м а
— о б я з а т е л ь н а я — п р о и з в о л ь н а я
проигрыш противник прыжки
— в длину — в высоту — с ш е с т о м — в воду — с вышки — с т р а м п л и н а — о п о р н ы е
п я т и б о р ь е — с о в р е м е н н о е
регата — буе р на я
регби р е з у л ь т а т р е к о р д
— личный
dis tanču s l ēpošana s l ēpošana sporta meistar/s (-e) mačs
futbola — diska mešana šķēpa mešana vesera mešana d a u d z c ī ņ a motosa čīkstēs motokross motosports galda teniss neizšķirts rezultāts
neizšķirts novuss indiv iduāla i s slidojums o l impiāde
vasaras — ziemas —
Ol impiskās spē les o r i e n t ē š a n ā s sports, orientierisms punkts pāru slidojums, pāru s l idošana partija burāšana meis tarsac īks tēs
pe ldēšana peldbaseins
s lēgts — atklāts —
uzvara u z v a r ē t ā j / s (-a) svarce l šana pusf ināls z a u d ē j u m s balva programma
obl igātā — i z v ē l e s —
z a u d ē j u m s pretinie/ks ( c e )
tā l lēkšanā augst lēkšanā kārts lēkšanā dai l iekšana lēkšana no torņa lēkšana no tramplīna atbalsta lēc ien i
p i ecc īņa m o d e r n ā —
regate ledusjahtu —
regbijs rezultāts rekords
personiskais —
— республиканский — всесоюзный — мировой
рекордсмен ринг розыгрыш первенства розыгрыш приза (кубка) ручной мяч самбо скоростной бег на коньках скоростной бег на лыжах слалом соревнования состязания спартакиада
— летняя — зимняя
спортивная площадка спортивная ходьба спортивные игры спортивный разряд спортсмен (-ка) стадион
— центральный стрельба
— по движущейся цели — стендовая — пулевая — из лука
судья счёт теннис толкание ядра трек троеборье тройной прыжок турнир
— шахматный — шашечный
турнирная таблица тяжёлая атлетика удар универсиада упражнения
— вольные — на снарядах
утренняя зарядка фехтование фигурное катание физзарядка финал футбол футбольное поле хоккей
— с шайбой — с мячом
чемпион чемпионат шахматы шашки эстафета
republikas — Vissav ien ības — pasaules —
rekordist/s (-e) rings mei s tarsac īks tē s balvas (kausa) izc īņa rokasbumba sambo ātrs l idošana d i s tanču s l ē p o š a n a slaloms s a c e n s ī b a s s a c e n s ī b a s , s a c ī k s t e s spartakiāde
vasaras — ziemas —
sporta laukums sporta so ļošana sporta s p ē l e s sporta klase sportist/s (-e) stadions
centrā la i s — šaušana
— kust īgā mērķī stenda — ložu — loka —
tiesnes is ( e ) rezul tāts teniss lodes g r ū š a n a treks tr isc īņa trissoj l ē c i e n s turnīrs
š a h a — dambretes —
turnīra tabula smagat l ē t ika sitiens u n i v e r s i ā d e vingrojumi
brīvās kust ības — uz r īk iem
rīta v i n g r o š a n a , rīta rosme p a u k o š a n a da i ļ s l idošana rosmes vingrojumi f ināls futbols futbola laukums hokejs
— ar ripu — ar b u m b i ņ u
č e m p i o n / s (-e) č e m p i o n ā t s š a h s dambrete stafete
X. МЕДИЦИНСКАЯ X. MEDICĪNISKA ПОМОЩЬ PALĪDZĪBA
у В Р А Ч А
Я хотел (-а) бы записаться к терапевту.
Когда врач принимает? В каком кабинете врач
принимает? Я уже несколько дней
плохо себя чувствую. Я простудил/ся (-ась). Я охрип (-ла) . У меня сильный кашель. У меня повышенная (вы
сокая) температура. Вчера вечером температу
ра была 37,8°.
У меня головные боли (тошнота) .
У меня головокружение. У меня боли
— в сердце, — в желудке, — в животе.
После еды у меня часто изжога.
Вчера у меня была рвота. Я плохо сплю. Ночью я сильно потею. Какой у меня анализ крови
(мочи)? Какой диагноз? Это серьёзно?
P I E A R S ТА
Es gr ibētu pierakstīties pie terapeita.
K a d ā r s t / s (-e) pieņem? K u r ā kabinetā ā r s t / s (-e)
pieņem? Es jau vai rākas dienas
slikti jūtos. Esmu saaukstēj ies (usies) . Esmu aizsma/cis (-kusi). M a n ir stiprs klepus. M a n ir paaugst ināta (aug
sta) t empera tūra . V a k a r v a k a r ā t empera tū ra
bija 37,8° (trīsdesmit septiņi un as toņ i ) .
M a n ir galvassāpes (slikta d ū š a ) .
M a n reibst galva. M a n ir sāpes
— sirdī, — kuņģī, — vēdera .
Pēc ēšanas man bieži ir g rēmas .
Vakar man bija vemšana. Es slikti guļu. Nakt ī s es stipri svīstu. Kāda man i r asins ( u r ī n a )
anal īze? Kāda i r diagnoze? V a i tas i r kas nopietns?
139
Боли пройдут? Выпишите мне, пожалуйста ,
что-нибудь от кашля (головной боли) !
Сколько раз в день нужно принимать это лекарство?
Чем мне полоскать горло? Д о л ж е н я соблюдать диету
(постельный р е ж и м ) ? Когда я смогу встать с
постели? Где выдают больничные
листы? Сколько мне придётся быть
на бюллетене? Температура у меня сейчас
нормальная . Сегодня я чувствую себя
гораздо лучше. Лекарство мне помогло
(не помогло) . У меня болит нога (колено,
рука ) . Я сломал (-а) себе руку (но
гу) . Я, видимо, вывихнул (-а)
себе ногу ( п а л е ц ) . Когда мне снимут гипс? Я поранил (-а) себе руку.
Я порезал (-а) себе — палец, — ногу, — РУку.
Нельзя ли сменить мне повязку?
У меня опухла рука. Опухоль спала. У меня нарыв на руке. Я натёр (-ла) себе ногу. Я обжёг (обожгла) себе
руку ( п а л е ц ) . Мне что-то попало в глаз. Когда мне снова прийти
к вам?
Va i sāpes pāries? Lūdzu, izrakstiet man kaut
ko pret klepu (galvassāp ē m ) !
Cikre iz dienā šīs zāles jālieto?
A r ko lai es skaloju kaklu? V a i man jā ievēro diēta
(gultas rež īms)? K a d es varēšu sākt staigāt?
K u r izsniedz slimības lapas?
C ik dienu man būs slimības lapa?
T e m p e r a t ū r a man tagad i r normāla .
Šodien es jūtos daudz labāk.
Zāles man līdzēja (nel īdzēja) .
Man sāp kāja (celis, roka).
Esmu lauzis roku ( k ā j u ) .
Laikam esmu izmežģīj is (-usi) kāju (pirkstu)..
K a d man noņems ģipsi? Esmu savainoj/is (-usi)
roku. Esmu iegriez/is (-usi) sev
— pirkstā, — kājā, — rokā .
V a i nevarē tu apmainī t man pārsēju?
M a n satūkusi roka. Sa tūkums kļuvis mazāks . M a n uz rokas ir augonis. Esmu noberz/is (-usi) kāju. Esmu apdedz inā j / i s (-usi)
roku (pirkstu). M a n kaut kas iebiris acī. K a d lai es atkal pie jums
ierodos?
140
а н а л и з крови мочи
ангина а п п е н д и ц и т а с т м а б е с с о н н и ц а бинт
— марлевый б о л е з н ь
— и н ф е к ц и о н н а я — х р о н и ч е с к а я
б о л ь о с т р а я
— тупая — к о л ю щ а я — н о ю щ а я — г о л о в н а я — з у б н а я
больничный листок б о л ь н / о й ( -ая) б р о н х и т
ванна ванны л е ч е б н ы е
в о с п а л е н и е — лёгких
врач — д е ж у р н ы й
врач по б о л е з н я м уха , горла, носа
вывих г и п е р т о н и я гипс
н а л о ж и т ь гипс снять гипс
i л а з н о й врач гной грипп д а в л е н и е
— п о в ы ш е н н о е — п о н и ж е н н о е — н о р м а л ь н о е
д е р м а т о л о г , врач по к о ж н ы м б о л е з н я м
д е т с к и й врач д и а б е т д и а г н о з д и е т а
с о б л ю д а т ь д и е т у д о з а з а б о л е в а н и е з у б н о й врач и з ж о г а и н ф е к ц и я инъекция и с т о р и я б о л е з н и кабинет
— з у б о в р а ч е б н ы й — инъекций — л е ч е б н о й ф и з к у л ь т у р ы
a n a l ī z e as insanal īze urīna —
angīna apendic ī t s astma bezmiegs saite
marles — sl imība
infekcijas — hroniska —
s ā p e s asas — trulas — durošas — s m e l d z o š a s — g a l v a s s ā p e s zobu —
sl imības lapa slimnie/ks ( c e ) bronhīts vanna, pelde
ārs tn iec i skās peldes iekaisum s
plaušu karsonis ā r s t / s (-e)
dežūrārsts ausu, kakla, deguna
sl imību ā r s t / s ( e ) i z m e ž ģ ī j u m s hipertonija ģipsis
uzlikt ģipsi n o ņ e m t ģipsi
acu ārs ! s (-e) strutas gripa spiediens
paaugst ināts — p a z e m i n ā t s — normāls —
dermatolo/gs ( ģ e ) , ādas s l imību ā r s t / s ( e )
bērnu ā r s t / s ( e ) d iabēts diagnoze diēta
i evērot diētu deva sas l imšana , (болезнь Jslimība z o b ā r s t / s (-e) g r ē m a s infekcija injekcija s l imības vēsture kabinets
zobārs tn i ec ības — injekciju — ārs tn iec i skās f izkultūras —
— рентгеновский — физиотерапевтический
катар желудка кашель компресс
— влажный — тёплый — согревающий — холодный
кровотечение лекарство массаж массажист (-ка) медицинская помощь медсестра, сестра нарыв натёртое ть невропатолог
нетрудоспособность нетрудоспособный ожог отоларинголог, врач по бо
лезням уха, горла , носа
отравление пациент (-ка) педиатр, детский врач перевязать рану (руку) перевязка перелом плеврит повязка понос порез постельный режим
соблюдать постельный режим
приёмный покой приступ
— сердечный простуда пульс
— нормальный — учащённый — замедленный
радикулит рана расстройство желудка растяжение связок рвота ревматизм регистратура рентгеновский снимок рентгенолог санитар (-ка) сахарная болезнь симптом с к о р а я помощь солнечный удар с т о м а т л о г
rentgenkabinets fizioterapijas —
kuņģa katars klepus komprese
mitra — silta — si ldoša — auksta —
a s i ņ o š a n a z ā l e s m a s ā ž a masier/is ( e ) m e d i c ī n i s k ā pal īdz ība m e d m ā s a , m ā s a augonis noberzums neiropatolo/gs < ģ e ) . nervu ā r s t / s
( e ) darba n e s p ē j a darba n e s p ē j ī g s apdegums otolaringoio/gs ( - ģ e ) ,
ausu, kakla, deguna s l imību ā r s t / s (-e)
s a i n d ē š a n ā s pacient/s (-e) pediatrs (-e), bērnu ā r s t / s (-e) pārs iet brūci (roku) pārs ie šana l ū z u m s pleirīts pārsējs caureja iegriezums gultas r e ž ī m s
i evēro t gultas rež īmu
slimnieku u z ņ e m š a n a s noda|a l ē k m e
s i rds l ēkme s a a u k s t ē š a n ā s pulss
n o r m ā l s — paātr ināts — pa lēn ināt s —
radikul ī ts brūce k u ņ ģ a darb ības t r a u c ē j u m i sa i šu sastiepums v e m š a n a reimatisms reģ i s tratūra r e n t g e n u z ņ ē m u m s rentgenolo/gs ( - ģ e ) s a n i t ā r / s ( e ) cukurs l imība simptoms ātrā pal īdzība saules d ū r i e n s stomatolo/gs ( - ģ e )
142
сыпь температура
— нормальная — повышенная — пониженная
тепловой удар терапевт тошнота у к о л хирург электрокардиограмма язва желудка ячмень (на глазу)
izsitumi t emperatūra
normāla — paaugst ināta — pazemināta —
karstuma dūr iens terapeit/s (-e) slikta dūša injekcija ķ i r u r / g s ( - ģ e ) e lek tro ka rdiog ra m ma k u ņ ģ a č ū l a m i e ž g r a u d s
У З У Б Н О Г О В Р А Ч А
У меня болит зуб. У меня зуб шатается. У меня сломался зуб . У меня сильно распухли
дёсны. У меня дёсны часто кровото
чат. У меня выпала пломба. Мне нужно запломбировать
(удалить) зуб . Вы мне сейчас поставите
временную или постоянную пломбу?
Я бы хотел (-а) поставить — золотую, — пластмассовую,
P I E Z O B Ā R S T A
M a n sāp zobs. M a n zobs kustas. M a n nolūzis zobs. M a n stipri pietūkušas sma
ganas. M a n smaganas bieži asiņo.
M a n izkritusi plomba. M a n jāaizplombē ( jā izrauj )
zobs. V a i jūs man tagad ieliksi t
pagaidu vai pastāvīgu plombu?
Es gribētu — zelta, — plastmasas,
143
— стальную коронку.
У меня сломался протез . Можно з а к а з а т ь протез? Нельзя ли снять камень с
зубов?
В А П Т Е К Е
Где здесь б л и ж а й ш а я аптека?
Где дежурная аптека? Дайте мне, пожалуйста ,
средство против — гриппа, — кашля, — насморка, — изжоги , — тошноты, — расстройства желуд
ка, — головной боли, — зубной боли, — бессонницы!
Мне, пожалуйста , — вату, — бинт, — марлю, — пластырь, — пипетку!
Есть ли у вас это лекарство?
Могу я получить его без рецепта?
Где приём рецептов? Этот рецепт ещё действите
лен? Могу я з аказать это лекар
ство? Мне, пожалуйста , в таблет
ках (в п о р о ш к а х ) . Когда будет готово? Где выдача лекарств? Как принимается это ле
карство?
— t ē rauda kronīti .
M a n salūzusi protēze. V a i varē tu pasūtīt protēzi? V a i jūs nevarē tu man no
tīrīt zobakmeni?
A P T I E K A
K u r te ir tuvākā aptieka?
K u r ir dežūrapt ieka? Dodiet man, lūdzu, kaut ko
pret — gripu, — klepu, — iesnām, — grēmām, — nelabu dūšu, — kuņģa darbības trau
cējumiem, — galvassāpēm, — zobu sāpēm, — bezmiegu!
M a n , lūdzu, — vati, — sairi, — marli , — plāksteri, — pipeti!
V a i jums šīs zāles ir?
V a i es tās varē tu saņemt bez receptes?
K u r pieņem receptes? V a i šī recepte vēl i r der īga?
V a i es varētu pasūtīt šīs zāles?
M a n , lūdzu, tabletēs (pulveros).
K a d tās būs gatavas? K u r zāles izsniedz? K ā šīs zāles jālieto?
144
Сколько раз в день надо принимать его?
По скольку капель (таблеток, порошков)?
По скольку чайных (столовых) л о ж е к в день?
До или после еды? Натощак?
а м п у л а а н т и б и о т и к а н т и с е п т и ч е с к о е с р е д с т в о аптечка а с п и р и н банки б о л е у т о л я ю щ е е с р е д с т в о б о р н а я кислота в а з е л и н валерьяновые капли валидол витамины глазные капли глицерин горчичники грелка д е з и н ф и ц и р у ю щ е е с р е д с т в о д о з а ж а р о п о н и ж а ю щ е е ж е л у д о ч н ы е капли й о д л е й к о п л а с т м а з ь
— цинковая м е н т о л м и к с т у р а нашатырный с п и р т п е н и ц и л л и н п е р е к и с ь в о д о р о д а пилюли поливитамины п о т о г о н н о е с р е д с т в о риваноль р о м а ш к а с л а б и т е л ь н о е с н о т в о р н о е с о д а с п и р т т е р м о м е т р
О Р Г А Н И З М
а р т е р и я ( а р т е р и и ) б е д р о ( б ё д р а ) бок ( б о к а ) бровь ( б р о в и ) веко ( в е к и )
Cikreiz diena tas jālieto?
Pa cik pilieniem ( tabletēm, pulveriem)?
C ik tējkarošu ( ēdamkarošu) dienā?
Pirms vai pēc ēšanas? V a i tukšā dūšā?
ampula antibiotika antiseptisks l īdzeklis apt i ec iņa aspir īns bankas s ā p e s r e m d ē j o š s l īdzeklis borskābe vaze l īns baldriāna pilieni validols vi tamīni acu pilieni g l i cer īns sinepju plāksteri si ldītājs, termofors dezinfekcijas l īdzeklis deva pretdrudža l īdzekl is kuņģa pilieni jods leikoplasts ziede
cinka — mentols mikstūra o ž a m a i s spirts penic i l īns ūdeņraža pārskābe /alu zirnīši , pilulas pol iv i tamīni s v i e d r ē j a m a i s l īdzekl is rivanols k u m e l ī t e s caurejas l īdzekl is miega z ā l e s soda spirts termometrs
O R G A N I S M S
artērija ( a r t ē r i j a s ) ciska (ciskas), gurns (gurni) sāni uzacs (uzacis) plakst iņš ( p l a k s t i ņ i )
1 4 5
йена (вены) висок (виски) внутренние органы волосы глаз ( г л а з а ) глотка голень ( г о л е н и ) голова горло
(горло б о л и т п о л о с к а т ь г о р л о )
ГО рта нь грудная клетка грудь ( г р у д и )
губа (губы) верхняя н и ж н я я
д е с н а ( д ё с н ы ) ж е л е з а ж е л у д о к жёлчный пузырь ж и в о т затылок з у б ( зубы)
зубы глазные зубы коренные зубы передние з у б ы м у д р о с т и зубы молочные
кисть ( к и с т и ) кишечник к и ш к а ( к и ш к и ) ключица к о ж а к о л е н о ( к о л е н и ) кость ( к о с т и ) к р е с т е ц кровеносные с о с у д ы кровь л а д о н ь ( л а д о н и ) л ё г к о е ( л ё г к и е ) лицо л о б локоть ( л о к т и ) лопатка ( л о п а т к и ) м и з и н е ц моз г мочевой пузырь мускул ( м у с к у л ы ) мышца ( м ы ш ц ы ) нёбо нерв (нервы) нога ( н о г и ) ноготь (ногти) нос-палец (пальцы)
— б о л ь ш о й — у к а з а т е л ь н ы й
средний — б е з ы м я н н ы й
vēna ( v ē n a s ) deniņi i ekšēj ie o r g ā n i mati acs (acis) rīkle stilbs (stilbi), liels (lieli) ga Iva rīkle
(kakls sap skalot kaklu)
balsene krūšukurvis krūtis , (женская/ kiClis ( k r ū
tis) lūpa (lupas)
virslūpa ара kšlūpa
smaganas dziedzeris kuņģis žultspusl is v ē d e r s pakausis zobs (zobi)
acu zobi dzerok|i priekšzobi gudr ības zobi piena zobi
plauksta (plaukstas) zarnas zarna (zarnas) a ts lēgas kauls āda celis ( c e ļ i ) kauls (kauli) krusti asinsvadi asinis delna (delnas) plauša ( p l a u š a s ) seja piere elkonis ( e l k o ņ i ) lāpstiņa ( l ā p s t i ņ a s ) mazais pirksts, mazais pirkstiņš smadzenes urīnpūsl is muskulis ( musku ļ i ) muskulis ( m u s k u ļ i ) auks lē jas nervs (nervi) kāja ( k ā j a s ) nags (nagi) deguns pirksts (pirksti)
īkšķis rādītājpirksts viduspirksts zeltnesis
146
печень п и щ е в о д плечо ( п л е ч и ) п о д б о р о д о к п о з в о н о к п о з в о н о ч н и к почка ( п о ч к и ) п о я с н и ц а пятка ( п я т к и ) ребро ( р ё б р а ) ре с ни цы рот рука ( р у к и ) с е л е з ё н к а с е р д ц е спина стопа ( с т о п ы ) с т у п н я ( с т у п н и ) с у с т а в ( с у с т а в ы ) таз тело туловище у х о ( у ш и ) ч е л ю с т ь ( ч е л ю с т и )
— в е р х н я я — н и ж н я я
череп шея щека ( щ ё к и ) язык
aknas barības vads plecs (pleci) zods skriemelis mugurkauls niere (nieres) jostasvieta papēdis ( p a p ē ž i ) riba (ribas) skropstas mute roka (rokas) liesa sirds mugura pēda i Hedas) pēda ( p ē d a s ) loc ī tava ( l o c ī t a v a s ) iegurnis ķ e r m e n i s viduklis auss (ausis) žokl is ( ž o k | i )
augšžokl i s apakšžokl i s
galvaskauss kakls vaigs (vaigi) mele
XI. о т д ы х XI. ATPŪTA
О Т П У С К
Когда у вас отпуск? Я сейчас в отпуске.
Я провожу здесь свой отпуск.
Сколько времени продлится ваш отпуск?
Где вы отдыхаете? Где вы обычно проводите
свой отпуск? Каждое лето я отдыхаю на
Р и ж с к о м взморье. Где вы отдыхали в прош
лом году? В прошлом году я был (-а)
в санатории (в доме отдыха) .
В прошлом году я отдыхал (-а) на Черноморском побережье .
Вы хорошо отдохнули? Где вы собираетесь про
вести свой отпуск в будущем году?
Куда вы поедете будущим летом?
В будущем году я снова хочу отдыхать на Р и ж ском взморье.
A T V A Ļ I N Ā J U M S
K a d jums ir a tvaļ inājums? Es patlaban esmu atvaļ inā
jumā . Es te pavadu atvaļ inājumu.
C i k ilgi jūs būsit a tvaļ inājumā?
K u r jūs atpūšaties? K u r jūs parasti pavadāt
a tva ļ inā jumu? Ka t ru vasaru es atpūšos
Rīgas jū rmalā . K u r jūs atpūtāt ies pagājušā
gadā? Pagā jušā gadā es biju sa
nator i jā ( a tpū ta s n a m ā ) .
Pagā jušā gadā es atpūtos pie Melnās jū ra s .
V a i jūs labi atpūtāt ies? K u r jūs domāja t pavadīt
a tvaļ inājumu n ā k a m g a d ?
U z kurieni jūs brauksit nā kamajā vasarā?
Nākamgad es atkal gribētu atpūsties Rīgas jū rmalā .
148
В Д О М Е О Т Д Ы Х А , С А Н А Т О Р И И
A T P Ū T A S N A M A , S A N A T O R I J Ā
У меня путёвка в дом отдыха.. . (в санаторий. . . ) .
Каков распорядок дня в этом доме отдыха (в этом с а н а т о р и и ) ?
Какие экскурсии устраиваются в этом доме отдыха
, (в этом санатории)? Какие культурные меро
приятия тут проводятся? Где тут
— врачебные кабинеты, — клуб, — бассейн, — бильярдная , — теннисный корт, — библиотека?
Где находится — главврач,
— сестра-хозяйка , — директор?
ванны в о д о л е ч е б н и ц а грязевые ванны г р я з е л е ч е б н и ц а з а в к л у б о м к у л ь т о р г а н и з а т о р курортник л е ч е б н ы е ванны л е ч е б н ы е грязи л е ч е б н ы е п р о ц е д у р ы лечебный душ м а с с а ж м и н е р а л ь н а я вода минеральный источник м о р с к и е купания путёвка р а д о н о в ы е ванны р а с п о р я д о к дня с е р о в о д о р о д н ы е ванны с о л н е ч н ы е ванны с о л я р и й тихий час у г л е к и с л ы е ванны у т р е н н я я з а р я д к а ф и з и о т е р а п и я ф и з к у л ь т и н с труктор хвойные ванны
M a n ir ce |azīme uz atpūtas namu... (uz sanatoriju...).
Kāds dienas režīms ir šajā a tpūtas namā (šajā sanatorijā)?
Kādas ekskursijas riko šaja a tpūtas namā (šajā sanator i jā )?
Kādus kul tūras pasākumus te organizē?
K u r te ir — ārs tu kabineti, — klubs, — peldbaseins, — biljarda istaba, — tenisa laukums, — bibliotēka?
K u r atrodas — galvenais ārsts (galvenā
ā r s t e ) , — saimniecības māsa, — direktor/s (-e)?
v a n n a s , p e l d e s
ū d e n s d z i e d i n ā t a v a dūņu peldes dūņu peldu ies tāde kluba v a d ī t ā j / s (-a) kultūras darba organizators k ū r v i e s i s , peldviesis ārs tn iec i skās peldes ārs tn iec i skās d ū ņ a s ārs tn iec i skās p r o c e d ū r a s ārs tn iec i skā duša masāža m i n e r ā l ū d e n s m i n e r ā l a v o t s jūras peldes c e | a z ī m e radona peldes dienas rež īms s ē r ū d e ņ r a ž a peldes saules peldes solāri js klusā stunda o g ļ s k ā b ā s peldes rīta rosme, rīta vingrojumi fizioterapija f izkultūras instruktor/s <-e) skuju peldes
149
НА П Л Я Ж Е P L U D M A L E
Идёмте на п л я ж ! Как пройти к пляжу? Далеко отсюда до пляжа? Идёмте купаться! Сегодня море спокойное
(неспокойное) . Какая сегодня температура
воды? Boflajreruiafl ( х о л о д н а я ) . Глубоко ли здесь? Вы умеете плавать? Не заплывайте далеко! Вы хорошо плаваете. Я чуть было не утонул ( - а ) . Где можно взять напро
кат...? Можно получить
— раскладушку, — шезлонг, — зонт?
Я хочу позагорать . Где вы загораете? Вы уже хорошо загорели.
Где здесь детский сектор?
загар загорать з а г о р е т ь кабина для п е р е о д е в а н и я крем д л я загара купальные трусики купальный к о с т ю м плавки п о л о т е н ц е
Iesim uz pludmali! K ā nokļūt p ludmalē? V a i līdz pludmalei tālu? Iesim peldēties! Šodien j ū r a ir r āma (ne
mie r īga ) . Kāda šodien ūdens tempe-
r a t ū r a ? Ūdens ir silts (auksts). V a i te ir dziļš? V a i jūs protat peldēt? Nepeldiet tālu! J ū s labi peldat. Es tikko nenoslīku. K u r varētu noīrēt...?
V a i var dabūt — saliekamo gultu, — guļamkrēslu , — saulessargu?
Es gribētu pasauļoties. K u r jūs sauļojaties? J ū s jau esat labi iededzis
(iedegusi). K u r te ir b ē r n u sektors?
iedegums sau ļo t i e s iedegt p ā r ģ ē r b š a n ā s kabīne iedeguma k r ē m s pe ldbiks ī tes pe ldkost īms trisstūriši . pe ldbiks ī tes dvielis
XII. НА ЗАВОДЕ (НА Ф А Б Р И К Е ) , В КОЛХОЗЕ (В СОВХОЗЕ)
Н А З А В О Д Е ( Н А Ф А Б Р И К Е )
Какие крупные промышленные предприятия имеются в Риге?
К р у п н ы м и предприятиями я в л я ю т с я — завод ВЭФ, — радиозавод им. Попова, — Р и ж с к и й вагонострои
тельный завод, — завод Р Э З ( Р и ж с к и й
электромашиностроительный завод) ,
— завод «Саркана звай-гзне» («Красная звез да»)
и целый ряд других. Какие промышленные пред
приятия мы могли бы посетить?
Когда мы с м о ж е м осмотреть завод (фабрику) . . . ?
Сколько рабочих работает на этом заводе (на этой ф а б р и к е ) ?
Какую продукцию выпускает этот завод (эта ф а б р и к а ) ?
Разрабатываются ли у вас новые модели?
Какие новые модели у вас разрабатываются?
XII. RUPNICA (FABRIKA), K O L H O Z A (SOVHOZA)
R Ū P N Ī C Ā ( F A B R I K Ā )
Kādi lieli rūpniecības uzņēmumi ir Rīgā?
L i e l i uzņēmumi ir
— rūpnīca V E F , — Popova radiorūpnīca, — Rīgas vagonbūves
rūpnīca, — rūpnīca R E R (Rīgas
elektromašīnbūves rūpn ī ca ) ,
— rūpnīca «Sarkanā zvaigzne» un vairāki citi .
Kādus rūpniecības uzņēmumus mēs varētu apmeklēt?
K a d mēs varēsim apskatīt rūpnīcu (fabriku)...?
Cik s t rādnieku ir šajā rūpnīcā ( f ab r ikā )?
K o šī rūpnīca (šī fabrika) ražo?
V a i jūs izstrādājat jaunus modeļus?
Kādus jaunus modeļus pie jums izstrādā?
151
Вы производите т а к ж е на экспорт?
Мы хотели бы посмотреть образцы готовой продукции.
Какие цеха на этом заводе? Что это за цех? Что производит этот цех? Сколько станков в вашем
цехе? Какова производительность
этого станка (этой машин ы ) ?
Сколько деталей в час м о ж но изготовить на этом станке?
Как работает — этот станок, — этот конвейер, — это оборудование?
Где можно посмотреть автоматическую поточную линию?
Va i jus ražojat ari eksportam?
Mēs gribētu apskatīt gatavās produkcijas paraugus.
Kādi šai rūpnīcā cehi? Kas tas par cehu? K o šis cehs ražo? Cik darbgaldu ir jūsu cehā?
Kāda ir šā darbgalda (šās mašīnas) ražotspēja?
Cik detaļu s tundā var izgatavot pie šā darbgalda?
Kā s t rādā — šī darbmašīna , — šis konveijers, — šī iekār ta?
K u r varē tu apskatīt automātisko plūsmas līniju?
152
Разрешите осмотреть — этот агрегат, — этот станок, — эту деталь!
Сколько у вас смен? Каковы у вас нормы вы
работки? Какова здесь система
оплаты труда? Познакомьте нас, пожалуй
ста, с техникой безопасности на вашем заводе!
Как поставлена охрана труда на заводе?
Как организован отдых рабочих?
В К О Л Х О З Е ( В С О В Х О З Е )
Мы хотим побывать в каком-либо колхозе (совхозе) .
Как называется колхоз ( совхоз ) , в который мы поедем?
Когда создан этот колхоз ( с о в х о з ) ?
Мы хотели бы осмотреть — молочную ферму, — свиноферму, — силосные хранилища, — птицеферму, — теплицы, — парники.
Сколько пахотной земли имеет ваш колхоз?
Что производит ваш колхоз?
Какие сельскохозяйственные культуры у вас выращивают?
Какие культуры являются у вас основными?
Какова площадь посева
Atļaujiet apskatīt — šo agregātu , — šo darbmašīnu, — šo detaļu!
Cik jums maiņu? Kādas jums ir izstrādes
normas? Kāda te ir darba samaksas
sistēma? Lūdzu, iepazīstiniet mūs ar
drošības tehniku jūsu rūpnīcā!
Kā rūpnīcā organizēta darba aizsardzība?
Kā organizēta s t rādnieku a tpūta?
K O L H O Z Ā ( S O V H O Z Ā )
Mēs gribam apmeklēt kādu kolhozu (sovhozu).
Kā sauc kolhozu (sovhozu), uz kuru brauksim?
Kad šis kolhozs (sovhozs) nodibināts?
Mēs gribētu apskatīt — govju fermu, — cūku fermu, — skābbarības glabātavas, — putnu fermu, — siltumnīcas, — lecektis.
Cik daudz aramzemes ir jūsu kolhozā?
K o jūsu kolhozs ražo?
Kādus lauksaimniecības kul tūraugus jūs audzēja t?
Kādi kul tūraugi jums ir galvenie?
Cik liela ir
153
— ржи, — пшеницы, — кукурузы, — овса, — ячменя?
Какие сорта пшеницы (овса) вы сеете?
Где у вас хранится зерно? Где вы храните силос? Как готовится сенаж? Какую продукцию ваш кол
хоз продаёт на городском рынке?
Какой техникой вы располагаете?
Какие удобрения применяет ваш колхоз?
Сколько центнеров — ржи,
пшеницы, — кукурузы. — сахарной свёклы вы собрали с гектара?
Сколько вы собрали картофеля?
Каков был средний урожай зерна в прошлом году?
Какой урожай ожидается в этом году?
Сколько у вас всего голов скота?
Сколько у вас — коров, — телят, — овец, — свиней?
Каков годовой прирост поголовья скота?
Каков средний надой молока в вашем колхозе?
Какова жирность молока?
Каков годовой доход колхоза?
— rudzu, — kviešu, — kukurūzas , — auzu, — miežu sējas platība?
Kādas kviešu (auzu) šķirnes jūs sējat?
K u r jūs glabājat labību? K u r jūs glabājat skābbar ību? Kā gatavo skābsienu? Kādu produkciju jūsu kol
hozs pārdod pilsētas tirgū?
Kada tehnika jums ir?
Kādus mēslošanas līdzekļus lieto jūsu kolhozs?
Cik centneru — rudzu, — kviešu, — kukurūzas , — cukurbiešu jūs ieguvāt no viena hektā ra?
Cik daudz kar tupeļu jūs novācā t?
Kāda pērn bija vidējā graudaugu raža?
Kāda raža ga idāma šogad?
Cik jums pavisam māj lopu?
Cik jums ir — govju, — teļu, — aitu, — cūku?
Cik liels ir lopu skaita pieaugums gadā?
Cik liels jūsu kolhozā ir vidējais piena izslaukums?
Cik liels ir piena tauku procents?
Cik liels ir kolhoza gada ienākums?
XIII. ЭКСКУРСИИ XIII. EKSKURSIJAS
С А Л А С П И Л С
Где находится Саласпилс-ский мемориал?
Саласпилсский мемориал находи тся на 17-м километре шоссейной дороги Рига — Даугавпилс .
На железобетонной конструкции у входа надпись: «За этими воротами стонет земля».
На территории бывшего лагеря смерти создан мемориальный музей.
И з каких скульптур состоит мемориальный ансамбль?
Центральную группу а н самбля образуют скульптуры «Солидарность», «Клятва» и «Рот-Фронт» . Остальные скульптуры — «Униженная» , «Мать» и « Не ело мле н ный ».
Кто авторы Саласпилсского мемориального а н с а м б л я ?
Авторами ансамбля являются скульпторы Буковский, Скарайнис , Заринь и а р хитекторы Аса рис, Остен-берг, Страутманис и Зака -менный.
За создание скульптурного ансамбля авторский коллектив удостоен Ленин ской премии.
S A L A S P I L S
K u r atrodas Salaspils memoriāls?
Salaspils memoriāls atrodas Rīgas — Daugavpils šosejas 17. (septiņpadsmitajā) ki lometrā.
Uz dzelzsbetona konstrukcijas pie ieejas lasāms uzraksts: «Aiz šiem vārtiem vaid zeme».
Bijušās nāves nometnes teritorijā iekārtots memoriāls muzejs.
Kādas skulptūras veido memoriālo ansambli?
Ansambļa cent rā lo grupu veido skulptūras «Solidaritāte», «Zvērests» un «Rot Front» . Pārē jās skulptūras ir «Pazemotā»,
«Māte» un «Nesalauztais».
Kas ir Salaspils memoriālā ansambļa autori?
Ansambli veidojuši tēlnieki Bukovskis, Skarainis, Z a riņš un arhitekti Asaris, Ostenbergs, Strautmanis un Zakamennijs.
Par skulpturālā ansambļa izveidi autoru kolektīvam piešķirta Ļeņ ina prēmija.
155
Сколько человек погибло в Саласпилсском концентрационном лагере?
Свыше ста тысяч человек.
Ежегодно на территории бывшего лагеря проводится день памяти жертв немецкого ф а ш и з м а .
Ю Р М А Л А *
Юрмала — курортный город, зона отдыха на берегу Рижского залива.
Какова протяжённость юр-малского п л я ж а ?
Протяжённость п л я ж а —30 километров.
Сколько человек ежегодно отдыхает в Юрмале?
В Юрмале ежегодно отдыхает около 300 тысяч человек.
Когда на -Рижском взморье начинается и когда кончается купальный сезон?
Купальный сезон начинается в середине июня и длится до конца августа.
В Юрмале вы сможете посетить — музей-дачу Райниса, — Юрмальский историчес
кий и художественный музей,
— братское кладбище советских воинов (в Булду-р и ) .
Сколько санаториев и домов отдыха в Юрмале?
C ik cilvēku gājuši bojā Salaspils koncentrāc i jas
nometnē? Vai rāk nekā simt tūkstošu
cilvēku. Ik gadus jūlijā bijušas no
metnes ter i tori jā tiek rīkota vācu fašisma upuru piemiņas diena.
J Ū R M A L A * *
J ū r m a l a i r kūrortpi lsēta, a tpūtas zona Rīgas jūras līča piekrastē .
C ik gara ir J ū r m a l a s pludmale?
Pludmale ir 30 ( t r īsdesmit) kilometru gara.
Cik cilvēku ik gadus atpūšas J ū r m a l ā ?
J ū r m a l ā ik gadus atpūšas ap 300 (tr īssimt) tūkstošu c i l vēku.
K a d J ū r m a l ā sākas un kad beidzas peldsezona?
Peldsezona sākas jūnija v i dū un ilgst līdz augusta beigām.
J ū r m a l ā jūs varēsi t apmeklēt — Ra iņa muzeju-vasarnīcu , — J ū r m a l a s vēstures un
mākslas muzeju,
— padomju karavī ru brāļu kapus (Bulduros) .
C i k J ū r m a l ā i r sanatoriju un a tpūtas namu?
* Курорт Кемери выделен в отдельную подтему. ** Ķemeru kūror ts izdalīts atsevišķa apakš tematā .
156
В Юрмале более 30 санаториев и столько же домов отдыха и пансионатов.
В Дзинтари находится дом творчества художников, а в Дубулти — дом творчества писателей.
В какой период работают санатории?
Многие санатории работают как летом, так и зимой.
Как называются самые крупные санатории?
Где в Юрмале находятся кемпинги и турбазы?
Кемпинги расположены в Пумпури, Вайвари и Яун-кемери, а туристская база — в Вайвари.
Где тут гостиница «Юрмала» («Майори»)?
Как пройти (проехать) к Дзинтарскому концертному залу?
На сколько человек рассчитан этот концертный зал?
Зал рассчитан на 2200 человек.
Когда начинается летний концертный сезон в Ю р мале?
Концертный сезон начинается в июне и длится до сентября .
Какие в Ю р м а л е лучшие рестораны?
Рестораны «Юрас перле» («Морская ж е м ч у ж и н а » ) , «Юрмала» и «Лидо».
Где находится кафе —«Йома» , —«Септиняс масиняс»
(«Семь сестричек») ?
J ū r m a l ā ir vairāk nekā 30 (tr īsdesmit) sanatoriju un tikpat daudz atpūtas namu un pansionātu.
Dzintaros ir mākslinieku jaunrades nams, bet D u bultos — rakstnieku jaunrades nams.
Kurā laikā darbojas sanatorijas?
Daudzas sanatorijas darbojas kā vasarā , tā ziemā.
Kā sauc lielākās sanatorijas?
K u r J ū r m a l ā ir kempingi un tūristu bāzes?
Kempingi atrodas Pumpuros, Vaivaros un Jaunķemeros . bet tūristu bāze — Vaivaros.
K u r te ir viesnīca «Jūrmala» («Major i»)?
K ā varētu aiziet (aizbraukt) uz Dzintaru koncertzāli?
Cik šajā koncertzālē vietu?
Zālē ir 2200 (divi tūkstoši divsimt) vietu.
K a d J ū r m a l ā sākas vasaras koncertu sezona?
Koncertu sezona sākas jūnijā un ilgst līdz septembrim.
K u r i J ū r m a l ā ir labākie restorāni?
Restorāni «Jūras pērle», «Jūrmala» un «Lido».
K u r atrodas kafejnīca —«Joma» , —«Sept iņas māsiņas»?
157
К Е М Е Р И Ķ E M E R I
Кемери является бальнеологическим курортом всесоюзного значения .
Кемери часто называют северной Мацестой.
Сколько от Кемери до моря?
Кемери находится на расстоянии шести километров от моря .
Какие виды лечения применяются в Кемери?
В Кемери применяются — сероводородные ванны, — углекислые ванны, — радоновые ванны, — души, — грязевые процедуры.
В Кемери имеется парк, территория которого превышает 90 гектаров.
В кемерском парке есть памятник основателям курорта.
Пройдёмте к «Острову любви» и «Дубу любви»!
С И Г У Л Д А
На каком расстоянии от Риги находится Сигулда?
Сигулда находится в 53 километрах от Риги.
Сигулду и её окрестности часто называют Видзем-ской Швейцарией.
Сигулда — центр отдыха, туризма и зимнего спорта.
В Сигулде имеется турбаза . Для л ы ж н и к о в построен
Ķemeri i r Vissavienības nozīmes balneoloģiska kūrvieta .
Ķemerus bieži dēvē par ziemeļu Mac es tu.
C ik tālu Ķemeri ir no jū ras?
Ķemeri atrodas sešu kilometru a t tā lumā no jū ras .
Kādus ārs tēšanas veidus lieto Ķemeros?
Ķemeros ārs tē ar — sē rūdeņraža peldēm, — ogļskābām peldēm, — radona peldēm, — dušām, — d ū ņ u p rocedūrām.
Ķemeros ir pāri par 90 (deviņdesmit) hek tā ru liels parks.
Ķ e m e r u parkā ir kūrvietas dibinātāju piemineklis.
Aiziesim līdz «Mīlestības saliņai» un «Mīlestības ozolam»!
S I G U L D A
Cik tālu no Rīgas ir S igu l da?
Sigulda atrodas 53 (piecdesmit trīs) kilometru at tālumā no Rīgas.
Siguldu un tās apkaimi bieži dēvē par Vidzemes Šveici.
Sigulda ir a tpūtas , tūr isma un ziemas sporta centrs.
Siguldā ir tūristu bāze. Slēpotāj iem te ir tramplīns
158
трамплин и оборудована слаломная трасса.
Какие архитектурные памятники мы сможем осмотреть в Сигулде?
Вы сможете осмотреть руи ны Сигулдского, Турайд-ского и Кримуддского замков .
Что ещё можно повидать в в Сигулде?
Вы сможете е щ ё осмотреть ряд природных объектов национального парка Гауя .
Что это за объекты? Это —
— Пещера Гутманя, — Пещера Вел на (Чёрто
в а ) , — Ущелье Крауклю
(Вороново) , — Пещера Крауклю
(Вороново) , — Гора живописцев и другие объекты .
Какие из пещер самые большие?
Самые большие — это пещера Гутманя и Велна.
Пещера Гутманя имеет в глубину 14 метров, в высоту и ширину по 9 метров.
Пещера Велна имеет в глубину 13 метров, в высоту 2,5 метра и в ширину 5 метров.
Как попасть на другой берег Гауи?
Оба берега реки соединяют мост и канатная дорога.
Трасса канатной дороги превышает в длину один километр.
un slaloma trase.
Kādus arhi tektūras pieminekļus Siguldā varēsim apskatīt?
J ū s varēsit apskatīt Siguldas, Turaidas un Kr imu! das pilsdrupas.
Kas vēl apskatāms Siguldā?
Jūs varēsit vēl apskatīt vairākus Gaujas nacionālā parka dabas objektus.
Kas tie par objektiem? Pie tiem pieder
— G ū t m a ņ a ala,
— Velna ala,
— Kraukļu aiza,
— Kraukļu ala, — Gleznotāju kalns un citi objekti.
Kuras alas ir visl ielākās?
Lielākās ir G ū t m a ņ a un Velna ala.
G ū t m a ņ a ala ir 14 (če t rpadsmit) metru dziļa, 9 (deviņus) metrus augsta un tik'pa 1 plata.
Ve lna ala ir 13 ( tr īspadsmit) metru dziļa, 2,5 (divarpus) metrus augsta un 5 (piecus) metrus plata.
K ā var tikt Gaujas otrā krastā?
Abus upes krastus savieno tilts un gaisa ceļš.
Gaisa ceļa trase ir pāri par kilometru gara.
159
Трасса проходит на высоте 40 метров над Гауей.
Вы сможете подняться на Турайдскую башню, с которой открывается ш и рокая панорама .
Высота башни —30 метров, толщина её стен —3 метра.
Краеведческий музей, раз мещённый в Турайдском замке , рассказывает о прошлом и настоящем Сигулды.
Вблизи Турайдской церкви находится могила Турайдской Розы.
Можно т а к ж е подняться на Кримулдскую обзорную вышку.
Где можно купить сигулд-ский сувенир — трость. '
Trase ir 40 (če t rdesmit ) metru augs tumā virs G a u jas.
J ū s varēsit uzkāpt Turaidas pils tornī , no kura paveras plaša pano rāma .
T o r ņ a augstums ir 30 ( t r īs desmit) metru, tā sienu biezums —3 ( t r ī s ) metri.
Novadpētniec ības muzejs Turaidas pilī stāsta par Siguldas pagātni un tagadni.
Turaidas baznīciņas t uvumā atrodas Turaidas Rozes kaps.
V a r ar i uzkāpt К rimuldas skatu tornī.
K u r varē tu nopirkt Siguldas suvenīru — spieķi?
СЛ|ЬААИК Н А И Б О Л Е Е У П О Т Р Е Б И Т Е Л Ь Н Ы Х CJUļB И В Ы Р А Ж Е Н И Й
V I S B I E Ž Ā K L I E T O J A M O V Ā R D U UN I Z T E I C I E N U V Ā R D N Ī C A
безусловно благодарим вас благодарю вас близко
будьте добры!
будьте здоровы!
будьте любезны!
в котором часу? в первую очередь в самом деле? в чём дело? ваш везде вероятно весь вниз внизу внутри вовсе нет во-вторых возможно возьмите! войдите! во-первых воскресенье; в воскресенье вот
bez šaubām pateicamies jums pateicos jums tuvu esiet tik labs (laba)! (ко многим) esiet tik labi
(labas)! palieciet sveiks (sveika)! (ко многим) palieciet sveiki
(sveikas)! esiet tik laipns (laipna)! (ко многим) esiet tik laip
ni (laipnas)! cikos? pirmām kār tām vai patiesi? kas noticis? kas te notiek? jūsu visur laikam, droši vien viss uz leju, lejup, zemē, lejā lejā, apakšā iekšā, iekšpusē nepavisam ne o t rkā r t iespējams ņemiet! paņemiet! lūdzu! p i rmkār t svētdiena; svētdien lūk; te
161
вот и всё un tas ir viss впервые pirmoreiz вперёд uz priekšu впереди priekša вряд ли diez vai всё viss всё равно vienalga, viss viens всегда vienmēr, arvien, aizvien всего доброго! всего хоро visu labu!
шего! всё-таки tomēr всюду visur вторник; во вторник otrdiena; otrdien вчера vakar вы jūs где? kur? где находится. . . kur atrodas... говорите! runājiet! говорят, что... stāsta, ka... да jā дайте! dodiet! далеко tālu дёшево lēti до свидания! uz redzēšanos! sveiki! доброе утро! labrīt! добрый вечер! labvakar! добрый день! labdien! довольно diezgan, pietiek; pietiekami дорого dārgi достаточно diezgan, pietiek; pietiekami едва ли diez vai если ja если хотите ja gribat ещё нет vēl ne; vēl nav ещё раз vēlreiz ещё рано vēl agrs ж а л ь žēl желаю вам... noveļu jums... за втра rit запрещается ir aizliegts зачем kāpēc, kādēļ здесь šeit здравствуйте! (утром) labrīt!
(днем) labdien! (вечером) labvakar! (в любое время дня) sveiki!
162
и извините! или к несчастью к сожалению к счастью каждый кажется как? как вас зовут? как далеко? как долго? как жаль! как известно как поживаете? как так? как хотите как часто? какой? когда? конечно который (по порядку )? который час? кстати
кто? кто он такой? куда? ладно! любой мало между прочим минутку! мне всё равно мне ж а р к о мне надо мне не нравится мне не хочется мне некогда
мне нравится мне холодно мне хочется много
un atvainojiet! vai par nelaimi diemžēl par laimi katrs, ikviens liekas, šķiet kā? kā jūs sauc? cik tā lu? cik ilgi? cik žēl! kā zināms kā jums klājas? kā tad tā? kā gribat cik bieži? kāds? kad? protams kurš? cik pulkstenis? (вовремя) īstajā laikā (между прочим) starp citu kas? kurš? kas viņš tāds ir? uz kurieni? kurp? labi! jebkurš , kurš katrs maz starp citu acumirkli! man i r vienalga man i r karsti man vajag man nepatīk man negribas man nav vaļas, man nav
laika
man patīk man i r auksti man gribas daudz
163
могу ли я...?
может быть можно
можно? мой мы на той стороне на этой стороне наверное наверняка наверх наверху надеюсь; надеемся надо назад налево направо наш не беда не беспокойтесь!
не за что не знаю не мешайте! не могу не м о ж е т быть не надо не разрешается не сердитесь! не стоит не так ли? не хочу неважно (не имеет значе
ния) неверно недостаточно некогда нельзя немедленно немного неплохо непра вда непременно
164
vai es varu...? (разрешается ли) vai es
drīkstu...? varbūt var (разрешается) drīkst vai drīkst? mans mēs tajā pusē šajā pusē laikam, droši vien pilnīgi droši, visādā ziņā uz augšu, augšup augšā ceru; ceram vajag atpakaļ pa kreisi pa labi mūsu nav nekāda nelaime neuztraucieties! (не трудитесь!) nepūlieties! nav par ko nezinu netraucēj ie t ! nevaru nevar būt nevajag nav at ļauts nedusmojieties! nav vērts vai ne? negribu nav svarīgi
nav pareizi, nepareizi nav pietiekami nav vaļas, nav laika nedrīkst tūliņ, nekavējoties mazliet, nedaudz, drusku • nav slikti nav tiesa ka t rā ziņā, noteikti
несколько daži несомненно neapšaubāmi, bez šaubām неужели? vai tiešām? ни в коем случае nekādā gadījumā никакой nekāds никогда nekad никого нет neviena nav никто neviens нисколько nemaz, it nemaz ничего nekas ничего не поделаешь neko darīt ничего особенного nekas sevišķs ничего подобного nekā tamlīdzīga ничто nekas ничуть nemaz, it nemaz но bet нужно vajag о ком? par ko? о чём? par ko? обычно parasti одну минутку! vienu acumirkli! он viņš она viņa они (м.р.) viņi
(ж.р.) viņas о п я т ь atkal осторожно! uzmanīgi! откуда no kurienes отлично! lieliski, ļoti l a b i ! отсюда no šejienes оттуда no turienes охотно labprāt очень ж а л ь ļoti žēl очень приятно ļoti patīkami очень рад ļoti priecājos, esmu ļoti
priecīgs очень с о ж а л е ю ļoti nožēloju, man ļoti žēl плохо slikti по всей вероятности droši vien по-видимому laikam, ac īmredzot повсюду visur повторите! atkārtojiet! подождите! uzgaidiet! пожалуйста! lūdzu! позади a izmugurē позвольте! atļaujiet!
поздравляю (поздравляем) вас
пойдёмте! покажите мне, пожалуйста. . . по-моему понедельник; в понедельник понимаю понятно послушайте! потому что потому почему? почти поэтому правда? правильно прежде всего прекрасно! приятного аппетита! простите! прошу прошу вас прошу вашего разрешения... прошу внимания! прощайте! прямо пятница; в пятницу рад (рада) вас видеть
разрешается разрешите! разумеется расска жите! с кем? с удовольствием с чем? садитесь! свой сегодня сейчас-сейчас же сзади сию минуту
скажите , пожалуйста. . . !
166
apsveicu (apsveicam) jūs
iesim! lūdzu, parādiet man... manuprā t pirmdiena; pirmdien saprotu skaidrs, saprotams paklausieties! klausieties! tāpēc ka; jo tāpēc, tādēļ kāpēc? kādēļ? gandrīz tāpēc, tādēļ vai t iešām? vai patiesi? pareizi vispirms, p i rmām kār tām lieliski! ļoti labi! labu ēstgribu! labu apetīti! piedodiet! lūdzu es jūs lūdzu lūdzu, atļaujiet».
lūdzu uzmanību! sveiki! taisni piektdiena; piektdien priecājos (man prieks) jūs
redzēt ir a t ļauts atļaujiet! protams, zināms pastāstiet! ar ko? ar prieku, labprāt ar ko? sēdieties! savs šodien (теперь) patlaban, šobrīd (очень скоро) tūliņ tūliņ a izmugurē ; no mugurpuses tūliņ sakiet, lūdzu...!
сколько? сколько стоит? скоро слева снаружи снова совершенно верно совсем нет
согласен с о ж а л е ю спасибо! спокойной ночи! справа срачу же среда; в среду суббота; в субботу сюда та так так как такой там твой те товарищ
товарищи тот туда тут ты уже уже давно уже поздно хватит хорошо хотя хочу чей? честное слово! четверг; в четверг что? (просьба повторить
сказанное ) что вам нужно?
cik? cik maksā? drīz no kreisās puses; pa kreisi no ārpuses, no ārienes no jauna, atkal pilnīgi pareizi nemaz ne, nepavisam ne;
nemaz nav, nepavisam nav piekritu, esmu ar mieru man žēl, es nožēloju paldies! ar labu nakti! no labās puses; pa labi uzreiz trešdiena; trešdien sestdiena; sestdien šurp, uz šejieni tā tā tā kā; jo tāds tur tavs tie, tās biedrs (ж.р.) biedre biedri tas turp, uz turieni te tu jau jau sen jau vēls pietiek, diezgan labi kaut gan gribu kam pieder? goda vārds! ceturtdiena; ceturtdien ko? kas?
ko jums vajag? kas jums vajadzīgs?
167
что вы желаете? что вы сказали? что случилось? что это? что это такое? чтобы эта эти
это это невозможно это неправда это правда этот я я вынужден я должен я забыл я забыла я могу я не должен я не могу я не п о м н ю я не понимаю я не хочу я устал я устала я хотел (хотела) я хочу ясно
ko jūs vēlaties? ко jūs te icāt? kas noticis? kas tas ir? kas tas ir? lai tā šie (ж.р.) šis tas tas nav iespējams tas nav tiesa tas tiesa šis es esmu spiests man vajag esmu aizmirsis esmu aizmirsusi es varu man nevajag es nevaru es neatceros es nesaprotu es negribu esmu noguris esmu nogurusi
бы es gribētu es gribu skaidrs
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ИЗ ГРАММАТИКИ ЛАТЫШСКОГО Я З Ы К А
Л А Т Ы Ш С К И Й А Л Ф А В И Т
Ьу к вы Произношение Буквы Произно- Буквы Произно
шение
Аа а Jj Й Ss С Aā а долгое K k K ŠŠ Ш Bb б Ķķ близко Tt т Cc ц К ТЬ Uu У Cč ч LI Л Uū у долгое Dd Д и ль Vv в Ее э M m м Zz 3 Ēē э долгое N n н l i ж F f Ф Nn нь G g г 6 o уо, Ģģ близко к дь о краткое, H h X о долгое Ii и Pp п II и долгое R r Р
Примечания 1. В основе латышского алфавита л е ж и т латинский
алфавит , к которому добавлены следующие знаки: а) «,» или «'»— знак смягчения звука при буквах ģ, ķ, ļ, ņ,
напр., в словах ģimene (семья), ķekars (гроздь), {audis (люди), ņemt (брать);
б) « v » — знак для обозначения ш и п я щ и х č, š, ž, напр., в словах: četri (четыре), šaut (стрелять), žanrs (жанр);
169
в) чёрточка над буквой для обозначения долготы соответствующего гласного, напр., в словах māja (дом), meklēt (искать), brīnīties (удивляться), skulptūra (скульптура).
2. Двумя буквами обозначаются звуки «дз»— dz и «дж»— dž, напр., в словах dzintars (янтарь), džungļi (джунгли).
3. В исконно латышских словах о произносится как «уо», напр., koks («куокс»)—дерево, oga («уога»)—ягода. В заимствованных словах о обычно произносится как русское ударное «о» (долгое или краткое ) , напр., oktobris («октобрис»: первое «о»— краткое, второе — долгое) — октябрь, organisms («органисмс»— с кратким «о») — организм, hlors («хлоре»— с долгим «о» ) — хлор.
Над буквой о знак долготы не ставится. 4. В большинстве случаев буквы е, ē обозначают узкий
звук «э». Узкое «э» произносится , напр., в словах: egle (ель), ērglis (орёл), sēdēt (сидеть). В заимствованных словах (напр., lektors, referāts, diēta) е, ē всегда узко .
В ряде слов е, ё, произносится широко, напр., gredzens (кольцо), pilsēta (город), tērauds (сталь).
На письме произношение гласных е, ē (узкое или широкое) не обозначается .
5. В зависимости от краткости или долготы гласного может меняться значение слова, напр., seja (лицо)—sēja (сев), sals (мороз)—sāls (соль), radīt (создавать)— rādīt ( показывать).
У Д А Р Е Н И Е
В латышском языке в отличие от русского ударение почти всегда падает на первый слог, напр., 'skolotāja (учительница), 'telefons (телефон).
Лишь в небольшом количестве слов под ударением находится второй (реже — более удалённый от начала) слог, напр., ne'kas (ничто, ничего), ne'kad (никогда), ne'kur (нигде, никуда), gari'drīz (почти), lab'rīt! (доброе утро!), lab'dien! (добрый день!), lab'vakar! (добрый вечер!), paldies (спасибо), ateljē (ателье), komunikē (коммюнике).
В тексте разговорника на ударение, находящееся не на первом слоге, указывает а п о с т р о ф перед ударяемым слогом.
170
И М Я С У Щ Е С Т В И Т Е Л Ь Н О Е
1. В латышском языке в отличие от русского существует только два грамматических рода — мужской и женский.
2. Существительные мужского рода в им. пад. ед. числа имеют окончания -s, -š, -is, -us, напр., galds (стол), ceļš (дорога, путь), brāl-is (брат), tirg-us (рынок, базар).
3. Существительные женского рода в им. пад. ед. числа имеют окончания -а, -е, -s, напр., rok-a (рука), egl-e (ель), nakts (ночь).
4. В латышском языке семь падежей: nominatīvs (именительный падеж) kas? (кто? что?) ģenitīvs (родительный падеж) — kā? (кого? чего? чей? чья? чьё? чьи?) datīvs (дательный п а д е ж ) — k a m ? (кому? чему?) akuzatīvs (винительный п а д е ж ) — к о ? (кого? что?) instrumentāl is (творительный п а д е ж ) — a r ko? (кем? чем? с кем? с чем?) lokatīvs (местный п а д е ж ) — k u r ? (где? куда?) vokatīvs* ( звательный п а д е ж ) . 5. Падежи , ф о р м ы которых приводятся в таблицах
склонения, обозначаются начальными буквами N . , Ģ., D., А., I., L .
6. Lokatīvs (местный падеж) в отличие от русского предложного употребляется без предлога. Форма э т о ю падежа обычно передаётся на русский язык с помощью предлогов «в» или «на», напр.: istabā — в комнате, darbā — на работе, Kaukāzā — на Кавказе, augustā — в августе, šajā gadā — в этом году.
Иногда латышскому L . , имеющему значение времени, в русском языке соответствует падежная форма без предлога, напр.: dienā — днём, vasarā - летом, ziemā — зимой.
* Форма звательного падежа употребляется сравнительно редко и в таблицах склонения не приводится.
1 7 !
С К Л О Н Е Н И Е С У Щ Е С Т В И Т Е Л Ь Н Ы Х
Существительные мужского рода
1-ое с к л о н е н и е (слова на -s, - š )
2 - о е с к л о н е ние ( слова
на -is)
3-е с к л о н е н и е ( слова на -и.\)
galds ( с т о л )
c e | š ( д о р о г а , путь)
brālis ( б р а т )
tirgus (рынок, б а з а р )
Единственное число
N . gald-s ceļ-š brāl-is tirg-us Ģ- gald-a ceļ-a brāļ-a tirg-us D. gald-am cei-am brāl- im tirg-um А. gald-u ceļ-u brāl-i tirg-u I. ar gald-u ar ceļ-u ar brāl-i ar tirg-u L . gald-ā ceļ-a brāl-ī tirg-ū
Мно же с тве иное чи сл< >
N . Ģ. D. А. I. L.
gald-i gald-u gald-iem gald-us ar gald-iem gald-os
ceļ-i ceļ-u ceļ-iem ceļ-us ar ceļ-iem cel-os
brāļ-i brāj-u brāļ- iem brāļ-us ar brāļ-iem brāļ-os
tirg-i tirg-u tirg-iem tirg-us ar tirg-iem л tirg-os /i
Существительные женского рода
4-е с к л о н е н и е 5-е с к л о н е н и е 6-е склонение (слова на -а) ( слова на -е) ( слова на -s)
roka egle nakts ( р у к а ) ( ель) (ночь)
Единственное число
N . rok-a egl-e nakt-s Ģ. rok-as egl-es nakt-s D . rok-ai egl-ei nakt-ij А. rok-u egl-i nakt-i I. ar rok-u ar egl-i ar nakt-i L . rok-ā egl-ē nakt-ī
Множественное число
N . rok-as egl-es nakt-is Ģ. rok-u egļ-u nakš-u D. rok-ām egl-em nakt-īm А. rok-as egl-es nakt-is I. ar rok-ām ar egl-ēm ar nakt-im L . rok-ās egl-ēs nakt-īs
Примечания 1. У существительных 2-го склонения в род. пад. ед. числа
и во всех п а д е ж а х множ. числа согласней перед окончанием смягчается .
С М Я Г Ч Е Н И Е С О Г Л А С Н Ы Х
b + j = bj: gulbis (лебедь)—-gulbj i (лебеди) с + j = č: lacis ( м е д в е д ь ) — l ā č i (медведи) d + j = ž: briedis ( о л е н ь ) — b r i e ž i (олени)
иыи ne]
173
dz + j = dž: pusaudzis ( п о д р о с т о к ) - pusaudži (подростки) l + j = l : zīmulis ( к а р а н д а ш ) - - zīmuļi ( карандаши) m + j - mj: kurmis ( к р о т ) — k u r m j i (кроты) n + j = ņ: sapnis (сон, м е ч т а ) — s a p ņ i (сны, мечты) P + J = PJ: skapis ( т ж а ф ) — s k a p j i ( ш к а ф ы ) s + j = š: latvietis ( л а т ы ш ) — l a t v i e š i ( латыши) v + j = vj: cirvis ( т о п о р ) — c i r v j i (топоры) z + j = ž nazis ( н о ж ) — naži ( ножи) 2. У слова viesis (гость) согласный -s- в падежных ф о р м а х
не смягчается : ед. число — N . viesis, Ģ. viesa, D . viesim и т. д.; множ. число — N . viesi, Ģ. viesu, D. viesiem и т. д.
3. Ко 2-му склонению относятся т а к ж е некоторые существительные мужского рода на -s, которые в род. пад. ед. числа имеют окончание -s, а во всех остальных п а д е ж а х изменяются по образцу 2-го склонения . Напр.: N . akmens, Ģ. akmens, D. akmenim, A . akmeni и т. д.
Подобным образом склоняются следующие слова: asmens (лезвие), rudens (осень), ūdens (вода), zibens (молния), mēness (луна).
4. Существительное 2-го склонения suns (собака) в им. пад. ед. числа имеет окончание -s, а во всех остальных падежах ед. и множ. числа — п а д е ж н ы е окончания слов на -is: N . suns, Ģ. suņa, D. sunim, A . suni, I. ar suni и т. д.
5. Существительных 3-го склонения на -us немного. Это alus (пиво), apvidus (местность), klepus (кашель), ledus (лёд), lietus (дождь), medus (мёд), tirgus (рынок, базар), vidus (середина).
6. У существительных 5-го и 6-го склонения согласный перед окончанием в род. пад. множ. числа обычно смягчается (см. смягчение согласных на стр. 173), напр.: sēne (гриб)— sēņu, bite (пчела)— bišu, nakts (ночь)— nakšu, zivs (рыба)— zivju.
Некоторые существительные от этого правила отступают, напр., aste (хвост)— astu, kaste (ящик)— kastu, mute (рот) — mutu, pase (паспорт)— pasu, acs (глаз)—acu, auss (ухо) — ausu, balss (голос)— balsu, valsts (государство, страна)— valstu. 174
7. В отличие от порядка слов в русском языке форма род. падежа в латышском я з ы к е обычно стоит перед определяемым словом. Напр.:
книга друга — drauga grāmata; поэзия Пушкина — Puškina dzeja; директор завода — rūpnīcas direktors. 8. Т а к как прилагательных в латышском языке гораздо
меньше, чем в русском, русскому прилагательному в л атышско м языке часто соответствует форма род. падежа существительного. Напр.:
мясное блюдо — gaļas ēdiens; стеклянная посуда — stikla trauki; чернильное пятно — tintes traips; комсомольское собрание — komjauniešu sapulce; сосновый лес — priežu mežs.
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
1. Прилагательные в л а т ы ш с к о м языке имеют двоякое окончание — неопределённое (м.— -s, -š, ж.— -а) и определённое (м.— -ais, ж .— - а ) .
2. Прилагательные с неопределённым окончанием склоняются следующим образом: прилагательные мужского рода — по образцу существительных 1-го склонения, прилагательные женского рода — по образцу существительных 4-го склонения. Напр.:
N . liels dārzs (большой сад), Ģ. liela dārza, D. lielam dārzam и т. д.;
N . liela māja (большой дом), Ģ. lielas mājas, D. lielai mājai и т. д.
3. Прилагательные с определённым окончанием склоняются следующим образом:
Единственное число Множественное число
мужской женский муже кои женский род pi >d род род
N . liel-ais liel-ā liel-ie l i e l ā s G . liel-ā liel-ās liel-o liel-o D. liel-ajam liel-ajai liel-ajiem liel-ajām А. liel-o liel-o liel-os liel-ās I. ar liel-o ar !iel-o ar liel-ajiem ar liel-ajām L . liel-ajā liel-ajā liel-ajos liel-ajās
175
4. С н е о п р е д е л ё н н ы м о к о н ч а н и е м прилагательное употребляется н том случае, если оно относится к неизвестному предмету, который упоминается впервые или о котором говорится вообще. Напр.:
Viņš nopirka jaunu uzvalku.— Он купил новый костюм. Lielās pilsētās ir platas, skaistas ielas.— В крупных городах
широкие, красивые улицы. Неопределённое окончание, в частности, употребляется : а) если перед прилагательным-определением стоит
местоимение kāds (какой-то, какой-нибудь, кое-какой), šāds (такой), tāds (такой), daži (некоторые, несколько) или прилагательное dažāds (различный), visāds (всяческий, всевозможный). Напр.:
Istabā ienāca kāds svešs cilvēks.— В комнату вошёл какой-то незнакомый человек.
Es saņēmu apsveikumus по dažiem veciem paziņām.— Я получил поздравления от некоторых старых знакомых.
б) если прилагательное является в предложении сказуемым или составной частью сказуемого. Напр.:
Grāmata ir {oti interesanta.— Книга очень интересная. Tā ir interesanta grāmata.— Это интересная книга. 5. С о п р е д е л ё н н ы м о к о н ч а н и е м
прилагательное употребляется в том случае, если оно относится к известному, знакомому или уже ранее упомянутому предмету. Напр.:
Šovasar mēs apmeklējām saulaino Gruziju.— Этим летом мы побывали в солнечной Грузии.
Определённое окончание, в частности, употребляется : а) если перед прилагательным стоит местоимение šis
(этот), tas (тот), mans (мой), tavs (твой), savs (свой), mūsu (наш), jūsu (ваш), viņa (его), viņas (её), viņu (их), viss (весь), pats (самый). Напр.:
Ш skaistā glezna — эта красивая картина; visi vecie draugi — все старые друзья; pats labākais gadalaiks — самое лучшее время года. б) если прилагательное вместе с существительным
выражает одно понятие . Напр.: Melnā jūra — Чёрное море; Klusais okeāns — Тихий океан; baltais lācis — белый медведь. в) если определением при сочетании существительного
с п р и л а г а т е л ь н ы м я в л я е т с я с у щ е с т в и т е л ь н о е (или местоимение) в форме род. падежа . Напр.:
laikraksta literārais pielikums — литературное приложение газеты;
slavenie Krimas kūrorti знаменитые курорты Крыма.
176
И М Я Ч И С Л И Т Е Л Ь Н О Е
1. Количественные числительные viens (один), divi (два), četri (четыре), pieci (пять), seši (шесть), septiņi (семь), astoņi (восемь), deviņi (девять) с к л о н я ю т с я как существительные 1-го склонения во множ. числе (кроме viens, которое обычно употребляется в ед. числе) . Соответствующие формы женского рода (viena, divas, četras и т. д.) склоняются по образцу 4-го склонения.
2. Числительное trīs (три) склоняется особо (см. таблицу) . 3. Числительные desmit (десять), vienpadsmit (один
надцать) и т. д. до deviņpadsmit (девятнадцать), группа divdesmit (двадцать), trīsdesmit (тридцать) и т. д. до simt (сто), а т а к ж е divsimt (двести), trīssimt (триста) и т. д. до deviņsimt (девятьсот) и слово tūkstoš (тысяча) не склоняются . Напр.:
N . desmit (simt, tūkstoš) cilvēku десять (сто, тысяча) человек.
Ģ. desmit (simt, tūkstoš) cilvēku D. desmit (simt, tūkstoš) cilvēkiem и т. д. 4. Порядковые числительные pirmais (первый), otrais
(второй) и т. д. склоняются как прилагательные с определённым окончанием.
Склонение числительного tns ( т р и )
Мужской род Женский род
N. Ģ.
trīs triju
trīs triju
D. А. !. L .
trim, trijiem trīs ar trim, ar trijiem trijos
trim, trijām trīs ar trim, ar tr i jām trijās
М Е С Т О И М Е Н И Е
Склонение местоимений es, tu, sevis, pats
Личные В о з в р а т ное О п р е д е л и т е л ь н ы е
es (я )
tu (ты)
sevis ( с е б я )
pats ( с а м .
с а м ы й )
pati ( с а м а , с а м а я )
Единственное число
N . es tu pats pati С manis tevis sevis paša pašas D. man tev sev pašam pašai А. mani tevi sevi pašu pašu I. ar mani ar tevi ar sevi ar pašu ar pašu L . mani tevī sevī pašā pašā
Множественное число
N . mēs jūs paši pašās Ģ. mūsu jusu pašu pašu D. mums jums pašiem pašām А. mūs jūs pašus pašas I. ar mums ar jums ar pašiem ar pašām L . mūsos jūsos pašos pašās
Примечания 1. Личное местоимение viņš (он) склоняется по образцу
существительных 1-го склонения, viņa (она)—по образцу существительных 4-го склонения.
2. Притяжательные местоимения viņa (его), viņas (её), viņu (их), mūsu (наш, наша, наше, наши), jūsu (ваш, ваша, ваше, ваши) являются род. п а д е ж о м соответствующих личных местоимений и не и з м е н я ю т с я .
3. Местоимения, имеющие форму прилагательных — mans (мой), tavs (твой), savs (свой), šāds (такой), tāds (такой), viss (весь) и др., склоняются как прилагательные i неопределённым окончанием.
Склонение местоимений tas, sis, kas
В о п р о с и -
У к а з а т е л ь н ы е т е л ь н о -относ и-т е л ь н о е
tas ( т о т )
ta ( т а )
šis ( э т о т )
šī ( э т а )
kas (кто , что, который)
Единственное число
N . tas tā šis Šī kas Ģ. tā tās šā, ši šās, šīs kā D. tam tai šim šai kam А. to to šo šo ko I. ar to ar to ar šo ar šo ar ko L . tajā, tai, tajā, tai, šajā, šai, šajā, šai, —
tanī tanī šinī šinī
Множественное число
N . tie tas šie šīs Ģ. to to šo šo D. tiem tām šiem šīm А. tos tās šos šīs I. ar tiem ar tām ar šiem ar šīm L . tajos, tajās, šajos, šajās,
tais , tanīs tais, tanīs
šais, šinīs
šais šinīs
174
Г Л А Г О Л
1. Различаются три главных основы глагола: 1) основа неопределённой ф о р м ы , т. е. форма глагола без
окончаний -ties, напр.: mācl-t, mācl-ties; 2) основа настоящего времени, т. е. форма 1-го лица ед.
числа настоящего времени без личного окончания , напр.: es māc-u, es māc-os;
3) основа прошедшего времени, т. е. форма 1-го лица ед. числа прошедшего времени без личного окончания , напр., es māclj-u, es māclj-os.
2. К 1 с п р я ж е н и ю относятся глаголы, имеющие во всех трёх основах один слог (не считая приставки) . Напр.:
cel-t, ceļ-u, cēl-u (поднимать, поднимаю, поднимал); cel-ties, ce\-os, cēl-os (подниматься, поднимаюсь,
поднимался); at-nāk-t, at-nāk-u, at-nāc-u (приходить-прийти, прихожу,
приходил-пришёл). 3. Ко II с п р я ж е н и ю о т н о с я т с я глаголы, имеющие во всех
трёх основах одинаковое количество слогов, но не менее двух (не считая приставки) . Напр.:
mazgā-t, mazgāj-u, mazgāj-u, (мыть, мою, мыл); mazgā-ties, mazgāj-os, mazgāj-os, (мыться, моюсь, мылся); ie-gādā-ties, ie-gādāj-os, ie-gādāj-os (приобрести-при
обретать, приобретаю, приобрёл- приобретал). В неопределённой форме глаголы II с п р я ж е н и я
оканчиваются на -āt(ies), -ēt(ies), -lt(ies), -ot(ies). 4. К III с п р я ж е н и ю относятся глаголы, имеющие в основе
определённой формы не менее двух слогов (не считая приставки) , а в основе прошедшего времени на один слог больше, чем в основе настоящего времени. Напр.:
mācl-t, māc-u, mācīj-u (учить, учу, учил); mācl-ties, māc-os, mācij-os (учиться, учусь, учился); uz-raudzl-t, uz-raug-u, uz-raudzlj-u (присматривать,
присматриваю, присматривал). В неопределённой форме глаголы III с п р я ж е н и я
оканчиваются на -ināt(ies), -it(ies), -ēt(ies). 5. Глаголы III с п р я ж е н и я на -ināt и -it в 3-м лице
настоящего времени имеют окончание -а, во м н о ж . ч и с л е — ā m , -āt (долгое ā!) . Возвратные формы этих глаголов в настоящем времени имеют окончания -as, -āmies, -aties (долгое ā ! ) . Напр.:
tais-it (делать, изготовлять)— viņš tais-a, mēs tais-ām, jūs tais-āt;
180
tais-ities (собираться),— viņš tais-as, mes tais-amies, jus tais-āties. '
6. Глаголы III спряжения на -ēt в 3-м лице настоящего времени не имеют окончания, а во множ. числе оканчиваются на -am, -at (краткое а! ) .
Возвратные формы этих глаголов в настоящем времени имеют окончания -as, -amies, -aties (краткое а\). Напр.:
peld-ēt (плавать, плыть)—viņš peld, mēs peld-am, jūs peld-at;
peld-ēties (купаться) — viņš peld-as, mēs peld-amies, jūs peld-aties.
7. Формы простого будущего образуются путём прибавления -šu, -si, -s и т. д. (или -šos, -sies, -sies и т. д., если глагол возвратный) к основе неопределённой формы. Напр.:
nāk-t — nāk-šu, nāk-si, nāk-s (приходить — буду приходить, будешь приходить, будет приходить) и т. д.;
virzī-ties — virzī-šos, virzīsies, virzīsies (двигаться — буду двигаться, будешь двигаться, будет двигаться) и т. д.
Если основа прошедшего времени глаголов I спряжения оканчивается на t, d, s или z, то простое будущее образуется от основы прошедшего времени, причём между основой и окончанием вставляется i (долгое!) . Напр.:
jus-ties (чувствовать себя)— jut-os, jut-ī-šos; aus-t (ткать)—aud-u, aud-ī-šu; nes-t (нести)—nes-u, nes-ī-šu; lauz-t (ломать)—lauz-u, lauz-ī-šu. 8. Глагол būt (быть) спрягается следующим образом: настоящее время — esmu, esi, ir, esam, esat, ir; прошедшее время — biju, biji, bija и т. д.; будущее время — būšu, būsi, būs и т. д. 9. Глагол iet (идти) спрягается следующим образом: настоящее время — eju, ej, iet, ejam, ejat, iet; прошедшее время — gāju, gāji, gāja и т. д.; будущее время — iešu, iesi, ies и т. д. 10. Глагол dot (дать, давать) спрягается следующим
образом: настоящее время — dodu, dod, dod, dodam, dodat, dod; прошедшее время — devu, devi, deva и т. д.; будущее время — došu, dosi, dos и т. д.
18!
С П Р Я Ж Е Н И Е Г Л А Г О Л О В
Изъявительное наклонение
I с п р я ж е н и е II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е Лица cel-t (-ties) gatavo-t (-ties) mācī - t (-ties)
п о д н и м а т ь ( - с я ) готовить ( - с я ) учить ( - с я )
П р о с т о е н а с т о я щ е е
Единственное число
es cel -u (-os)* gatavoj-u (-os) māc-u (-os) tu sel (-ies) gatavo (-j-ies) māc-i (-ies) viņš ļ ce] (-as) gatavo (-j-as) māc-a ( -ās)** viņa /
Множественное число
mes ceļ-am (-amies) gatavoj-am māc-ām (-amies) (-āmies) **
jūs ceļ-at (-aties) gatavoj-at māc-āt (-aties) (-aties)**
vini ^ ceļ (-as) gatavo (-j-as) māc-a ( -ās)** viņas )
* В скобках (здесь и в дальнейшем) даются окончания возвратных форм глагола, присоединяемые к соответствующей основе: cel-ties, ceļ-os, cel-ies, ce\-as, ce[-amies и т. д.; gatavo-ties, gatavo-j-os, gatavo-j-ies, gatavo-)-amies и т. д.
** См. пункты 5-й и 6-й на стр. 180— 181.
182
Лица I с п р я ж е н и е cel-t (-ties)
п о д н и м а т ь ( - с я )
II с п р я ж е н и е gaiavo-t (-ties) готовить ( - с я )
III с п р я ж е н и е mācī - t (-ties) учить ( - с я )
С л о ж н о е н а с т о я щ е е
Единственное число
es
tu viņš viņa )
esmu\cel-is ļ (-ies),
esi \ cel-usi
ir J (-usies)***
esmu
esi
1 Г >
gatavoj-is (-ies),
• gatavoj--usi,
(-usies)***
esmu4 macīj-is (-ies),
esi \ macīj-usi
ir J (-usies)***
Множественное число
mes
jūs viņi ^ viņas j
esamv cel-uši
esat M-uš ies ) , i r 1
J cel-ušas ( -ušās )***
esam,
esat
ir ,
gatavoj-ļ -uši l ( -ušies) , ļ g a t a v o j -' -ušas ( -ušās)***
esairu mācīj-uši ļ (-ušies),
esat \ [ mācīj-
ir ) -ušas ( -ušās)***
П р о с т о е п р о ш е д ш е е
Единственное число
es tu viņš ļ viņa j
cēl-u (-os) cēl-i (-ies) cēl-a (-ās)
gatavoj-u (-os) gatavoj-i (-ies) gatavoj-a (-ās)
mācīj-u (-os) mācīj-i (-ies) mācīj-a (-ās)
Множественное число
mes
jūs
viņi ļ viņas /
cēl-ām (-āmies)
cēl-āt (-aties)
cēl-a (-ās)
gatavoj-ām (-āmies)
gatavoj-āt (-aties)
gatavoj-a (-ās)
mācīj-ām (-āmies)
mācīj-āt (-aties)
mācīj-a (-ās)
* * * Форма женского рода (здесь и в д а л ь н е й ш е м ) . 183
I с п р я ж е н и е II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е Лица cel-t (-ries) gaiavo-t (-ties) mācī - t (-ties)
п о д н и м а т ь ( - с я ) готовить (-СЯ) учить ( - с я )
С л о ж н о е п р о ш е д ш е е
Единственное число
es bi ju > ч cel-is bijuN gatavoj-is biju> . macij-is tu biji
ļ (-ies), biji (-ies), biji (-ies),
viņš Л bija > cel-usi bija > gatavoj- bija >macij-viņa / I -usi, 1 -usi
'(-usies) *** ) (-usies) *** > "(-usies)***
Множественное число
mes
jūs viņi \ viņas j
bi jam\ cel-uši
bijāt l (-ušies) , bija t cēl-ušas
/ ( - u š ā s ) * * *
bijāmv gatavojo š i
bijāt l (-ušies) , bija fgatavoj-
-ušas / ( - u š ā s ) * * *
bijāmv mācl j --uši
bijāt > ( -ušies) , bija f mācīj-
-ušas / ( -ušās )***
П р о с т о е б у д у щ е е
Единственное число
es tu viņš Л viņa /
cel-šu (-šos) cel-si (-sies) cel-s (-sies)
gatavo-šu (-šos) gatavo-si (-sies) gatavo-s (-sies)
mācī-šu (-šos) mācl-si (-sies) mācī-s (-sies)
Множественное число
mēs
jūs
viņi ļ viņas у
cel-sim (-simies)
cel-sit (-sities)
cel-s (-sies)
gatavo-sim (-simies)
gatavo-sit (-sities)
gatavo-s (-sies)
mācī-sim (-simies)
mācī-sit (-sities)
mācī-s (-sies)
184
I с п р я ж е н и е II с п р я ж е н и е III с п р я ж е н и е
Л и ц а c e l - t ( - t i e s ) g a t a v o - t ( - t i e s ) māc ī t ( - t i e s )
п о д н и м а т ь ( - ся ) г о т о в и т ь ( - ся ) у ч и т ь ( - ся )
С л о ж н о е б у д у щ е е
Единственное число
es bušu x cēl-is būšu N gatavoj--is
, (-ies),
būšu ^ macīj-is
tu būsi > (-ies), būsi
gatavoj--is
, (-ies), būsi > (-ies), viņš I cel-usi gatavoj- mācīj-viņa J bus būs -usi būs -usi
) (-usies) *** (-usies) *** / (-usies) ***
Множественное число
mes būsim I cel-uši būsim gatavoj- būsim 4 macij-uši
ļ -uši jūs būsit i ( -ušies) , būsit * (-ušies), būsit > (-ušies), viņi ļ I cēl-ušas
būs / gatavoj- mācīj-
viņas у būs / būs / -ušas būs у -ušas ( -ušās)*** (-ušās)***
būs у (-ušās)***
Сложные времена изъявительного наклонения
1. Формы с л о ж н ы х времён состоят из личных форм вспомогательного глагола būt (быть) и причастия прошедшего времени на -is, -usi (для невозвратных глаголов) , -ies, -usies (для возвратных глаголов) .
2. Сложное настоящее время обозначает действие, законченное с точки зрения данного (настоящего) момента. Оно показывает , что результаты прошедших событий имеются налицо в настоящее время. На русский язык сложное настоящее (как и простое прошедшее) передаётся прошедшим временем. Напр.:
Viņš ir saaukstējies un tagad stipri klepo.— Он простудился и сейчас сильно кашляет.
Zvejnieki ir izbraukuši jūrā un vēl nav atgriezušies. Рыбаки вышли в море и ещё не вернулись.
3. Сложное прошедшее время употребляется для
185
обозначения такого действия в п р о ш л о м , которое предшествовало другому действию в прошедшем времени. Сложное прошедшее (как и сложное настоящее и простое прошедшее) передаётся на русский я з ы к прошедшим временем. Напр.:
Nesen es satiku savu veco draugu, kuru nebiju redzējis daudzus gadus.— Недавно я встретил своего старого друга, которого не видел много лет.
4. С л о ж н о е будущее время у п о т р е б л я е т с я д л я обозначения такого будущего действия, которое будет предшествовать какому-либо другому действию в будущем. Сложное будущее (как и простое будущее) передаётся на русский я з ы к будущим временем. Напр.:
Kad mēs visi būsim sapulcējušies, sāksim apspriedi.— Когда (после того как) мы все соберёмся, начнём совещание.
Повелительное наклонение
Форма ед. числа повелительного наклонения совпадает с формой 2-го лица ед. числа настоящего времени. Напр.:
tu cel (ты поднимаешь)— cel! (поднимай!); tu māci (ты учишь)— māci! (учи!); tu mācies (ты учишься)— mācies! (учись!); tu mazgā (ты моешь)— mazgā! (мой!); tu mazgājies (ты моешься)— mazgājies! (мойся!). Ф о р м а м н о ж . числа повелительного н а к л о н е н и я
оканчивается на -iet (-ieties), причем согласный перед окончанием тот же , что и в ф о р м е ед. числа. Напр.:
cel-iet! (поднимайте!), cel-ieties! (поднимайтесь!), audz-iet (растите!), māc-iet! (учите!), māc-ieties! (учитесь!), mazgājiet! (мойте!), mazgāj-ieties! (мойтесь!).
Сослагательное наклонение
Форма сослагательного наклонения образуется путём замены окончания неопределённой ф о р м ы -t (-ties) окончанием -tu(-tos). Напр.:
māci-t (учить)— mācī-tu (учил бы, учила бы, учили бы); mācl-ties (учиться)—mācī-tos (учился бы, училась бы,
учились бы). Форма сложного настоящего образуется при помощи būtu
и причастия действительного залога прошедшего времени. Напр.:
es, tu, viņš būtu mācījis (mācījies)— я, ты, он учил (учился)
186
бы; viņa būtu mācījusi (mācījusies)— она учила (училась) бы; mēs, jūs, viņi būtu mācījuši (mācījušies)—мы, вы, они учили (учились) бы; viņas būtu mācījušas (mācījušās)—они учили (учились) бы.
Долженствовательное наклонение
1. Форма долженствовательного наклонения образуется от ф о р м ы 3-го лица настоящего времени путём присоединения приставки jā-. Эта форма употребляется со вспомогательным глаголом būt в 3-м лице соответствующего времени (в настоящем времени ф о р м а вспомогательного глагола ir обычно опускается) . Слово, обозначающее действующее лицо, ставится в дательном п а д е ж е . Напр.:
viņš mācās (он учится)— man, tev, viņam и T.R.(ir) jāmācās, bija jāmācās, būs jāmācās (мне, тебе, ему и т. д. надо учиться, надо было учиться, надо будет учиться или я, ты, он и т. д. должен учиться, я, ты, он и т. д. должен был учиться, я должен буду учиться, ты должен будешь учиться, он должен будет учиться и т. д . ) .
2. Прямое дополнение, зависящее от глагола в долженствова тельном наклонении, стоит не в винительном падеже , как в русском языке , а в именительном. Напр.:
man jāizlasa šl grāmata — мне надо прочитать эту книгу, я должен (должна) прочитать эту книгу.
3. От глагола būt формы долженствовательного наклонения следующие: [ir] jābūt (надо быть), bija jābūt (надо было быть), būs jābūt (надо будет быть).
Пересказочное наклонение
1. Пересказочное наклонение употребляется в тех случаях , когда передаются чужие слова, за достоверность и подлинность которых говорящий не ручается .
2. В русском языке оттенок значения пересказочного наклонения можно выразить словами говорят, что..., полагают, что..., будто, будто бы, якобы, мол, дескать и т. п. Напр.:
Viņš gribot pāriet citā darbā.— Он будто бы хочет перейти на другую работу.
Viņa sacensībās nepiedalīšoties.— Говорят (полагают), что она не примет участия в соревнованиях.
3. Форма настоящего и будущего времени образуется от
187
1-го лица настоящего или будущего времени изъявительного наклонения путём замены личного окончания -и, (-os) окончанием -ot (-aties).
Эта форма остаётся неизменной для всех лиц ед. и м н о ж . числа. Напр.:
es māc-u (я учу)— es, tu, viņš и т. д. māc-ot (будто бы я учу, будто бы ты учишь, будто бы он учит и т. д . ) ;
es māc-os (я учусь)— es, tu, viņš и т. д. māc-oties (будто бы я учусь, будто бы ты учишься, будто бы он учится и т. д . ) ;
es mācīš-u (я буду учить)— es, tu, viņš и т. д. mācīš-ot (будто бы я буду учить, будто бы ты будешь учить, будто бы он будет учить и т. д . ) ;
es mācīš-os (я буду учиться)— es, tu, viņš и т. д. mācīš-oties (будто бы я буду учиться, будто бы ты будешь учиться, будто бы он будет учиться и т. д . ) .
4. Форма сложного настоящего образуется при помощи esot и причастия действительного залога прошедшего времени. Напр.:
es, tu, viņš esot mācījis (mācījies)— будто бы я, ты, он учил (учился); viņa esot mācījusi (mācījusies)—будто бы она учила (училась); mēs, jūs, viņi esot mācījuši (mācījušies) — будто бы мы, вы, они учили (учились); viņas esot mācījušas (mācījušās)—будто бы они учили (учились).
5. Пересказочные ф о р м ы от глагола būt: настоящего времени — es, tu, viņš и т. д. esot; прошедшего времени — es, tu, viņš и т. д. esot bijis; будущего времени — es, tu, viņš и т. д. būšot.
188
П Р И Ч А С Т И Е
О Б Р А З О В А Н И Е П Р И Ч А С Т И Й
Д е й с т в и т е л ь н ы й залог
От какой основы образуется
настоящего времени прошедшего времени
От какой основы образуется
н е в о з вратные ф о р м ы
в о з вратные
ф о р м ы
н е в о з вратные ф о р м ы
возвратные ф о р м ы
от основы настоящего времени:
aizstāv-u (-os)
aizstāv--ošs - ( o š a )
з а щ и щ а -ющ-ий ( -ая)
от основы прошедшего времени:
aizstāvēj-u (-os)
aizstā-vēj-is
( u s i ) з а щ и -щ а в ш - и й * ( - а я ) , з ащи-тивш-ий ( -ая)
aizstāvēj--ies (-usies)
з а щ и -щавш-ийся* ( - а я с я ) , защи-тивш-ийся ( -аяся)
Русский перевод здесь дан условно, так как в латышском языке действительное причастие прошедшего времени редко выступает в роли о п р е д е л е н и я и редко употребляется в причастных оборотах. Чаще всего оно употребляется в сложных временах, а т а к ж е выполняет функции деепричастия совершенного вида, напр.: izlasījis grāmatu, viņš... - прочитав книгу, он...
189
Oi какой основы об/hi ;y<ic><
*
Oi какой основы об/hi ;y<ic><
времени прошедшего премени Oi какой основы
об/hi ;y<ic><
в р а т н ы е
ф о р м ы
Н О 1
ара i •
ф о р м ы
вра г н ы е
ф»|ТМЫ
в о з в р а i -
мыс
ф о р м м
от основы настоящего времени:
aizstāv-u (-os)
aizsiav--ams ( a m a ) защищаем - ы й (-ая)
/
от основы неопределённой формы:
aizstāvē-i (-ties) /
aizstāve-ts ( t a )
защищён-н-ый ( -ая)
!
СКЛОННЫЙ Е ДЕЙСТВИТЕЛЬНОЮ ПРИЧАСТИЯ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ
Ф о р м а с н е о п р е д е л ё н н ы м Ф о р м а с i ' ! а н и е м С М , , Ы М
•
мужской род женский по,) мужской род ЖСНСКий род
a i z g a j is
( у ш е д ш и й ) a i z gā j u s i
( у ш е д ш а я ) a i z g ā j u š a i s ( у ш е д ш и й )
a i z gā j u s i (> ш е д ш а я )
Единственное число
N. aizgaj-is ai/.gaj-us-i a i z g a j - u š - a i s aizgaj-us-i
Ģ. a izgaj -uš -a a i zga j -uš -a s a i zga j -uš -a a i zgaj -uš -as 1). a i z g ā j u š a m a i z g ā j u š a i a i z g a j - u š - a jam a izgaj -uš -a ja i А. aizgaj-uš-t i a i zgaj -uš -u a i zga j -uš -o . a i zga j -uš -o 1. ar aizgaj-US-U ar ai/ .gaj-i iš u ar a i z g a j - u š - o ar a i z g a j - u š - o 1 ai/gai uš-a a izgaj -uš -a a izgaj - i i j -a jā a izgaj -uš -a ja
190
Форма с н е о п р е д е л ё н н ы м Форма с определённым о к о н ч а н и е м окончанием
мужской род женский род мужской род женский род
aizgājis a izgājus i aizgājušais aizgājusi ( у ш е д ш и й ) ( у ш е д ш а я ) (ушедший) ( у ш е д ш а я )
Множественное число
N. aizgāj-uš- i a i z g ā j - u š - a s a izgāj-uš- ie a izgāj -uš-ās a izgāj-uš-u a i z g ā j - u š - u a izgāj-uš-o a izgāj -uš-o
D. a izgāj -uš - iem a i z g ā j - u š - ā m aizgāj -uš- a izgāj-uš--ajiem -ajām
А. aizgāj-uš-us a i z g ā j - u š - a s a izgāj-uš-os a izgāj -uš -ās I. ar a izgāj -uš - ar a i z g ā j - u š - ar aizgāj-uš- ar a izgāj -uš -
-iem - ā m -ajiem -ajām L. a izgāj -uš -os a i z g ā j - u š - ā s aizgāj-uš-ajos a izgāj -uš-ajās
Примечания 1. Причастия имеют определённые и неопределённые
окончания и склоняются как соответствующие прилагательные.
2. Действительное причастие прошедшего времени от невозвратных глаголов во всех формах ед. и множ. числа, кроме форм им. п а д е ж а ед . числа на -is, -usi, -usī, имеет перед окончанием с у ф ф и к с -uš- (см. таблицу склонения) .
3. Действительное причастие настоящего времени от būt — esošs, esoša.
4. Действительное причастие прошедшего времени от возвратных глаголов у п о т р е б л я е т с я редко, поэтому склонение его не приводится .
191
Д Е Е П Р И Ч А С Т И Е
О Б Р А З О В А Н И Е Д Е Е П Р И Ч А С Т И Й
От какой основы образуется
фт основы н а с т о я щ е г о в р е м е н и : aizstāv-u (-os)
от основы н е о п р е д е ленной формы: aiz-
stāvē-t (-ties)
Невозврат формы
aizstav-ot з а щ и щ а я
aiztāvē-dams (-dama)* з а щ и щ а я
Возвратные формы
aizstāv-о ties з а щ и щ а я с ь
aizstāvē-damies ( - d ā m ā s ) * —
з а щ и щ а я с ь
Примечания Невозвратные ф о р м ы деепричастия на -dams и зменяются
по родам и числам, возвратные ф о р м ы на -damies — только по родам. Напр.:
lasīdams grāmatu, viņš...— читая книгу, он... lasīdama grāmatu, viņa...— читая книгу, она... lasīdami grāmatu, viņi...— читая книгу, они (м. р . ) . . . lasīdamas grāmatu, viņas...— читая книгу, они (ж . р.) . . . mācīdamies skolā, viņš, viņi...— учась в школе, он, они... mācīdamās skolā, viņa, viņas...— учась в школе, она, они...
* Форма женского рода.
И Б № 2286
Абрам Гутманис Р У С С К О - Л А Т Ы Ш С К И Й Р А З Г О В О Р Н И К
Редактор А. Павловская . Художественный редактор Э. З а -риньш. Технический редактор А. Гербашевска . Корректор И. Черневска. С д а н о в н а б о р 06.06.86. П о д п и с а н о в п е ч а т ь 10.02.87. Ф о р м а т 70X90/32 . О ф с е т н а я б у м а г а № 1. Т а й м е г а р н и т у р а . О ф с е т н а я п е ч а т ь . 7,02 у с л . п е ч . л . ;
14,26 у с л . кр . - о т т . ; 9,12 у ч . - и з д . л . Т и р а ж 200 000 э к з . (1-й з а в о д
1—70 000 э к з . ) . З а к а з № 1858. Ц е н а 40 к о п . И з д а т е л ь с т в о « А в о т с » , 226050 Р и г а , б у л ь в а р П а д о м ь ю , 24. И з д . № 380/V /243. И з д а н и е п о д г о т о в л е н о с и с п о л ь з о в а н и е м д и а л о г о в о й и з д а т е л ь с к о й с и с т е м ы
Д И С п р и у ч а с т и и О В Ц К П . П р о г р а м м и с т Г. З а х а р ы ч е в .
О т п е ч а т а н о в т и п о г р а ф и и И з д а т е л ь с т в а Ц К К П Л а т в и и , 226081 Р и г а ,
Б а л а с т а д а м б и с , 3.
40 коп.
РУССКО- ш
ЛАТЫШСКИЙ РАЗГОВОРНИК
Повседневные слова и выражения
Разные сведения
Личные данные
На вокзале, в поезде
В городе
Покупки
Бытовое обслуживание
Культурные учреждения
Спорт
Медицинская помощь
Отдых
На заводе (на фабрике), в колхозе (в совхозе)
Экскурсии
АВОТС