المترجم عوني شاتي محمد عطيوي امتحان تصنيف ترجمة...

5
1 of 5 Prepared by: Certified Translator, Awni Shati Etaywe-JATAL Translation Placement Test Prepared by the Certified Translator/Linguist: Awni Shati M. Etaywe Question Number One: Write the equivalence of the following terms, expressions and abbreviations. A. ENGLISH INTO ARABIC (50 points) 1. Anti-personnel mine 2. Alternate command post 3. Ammunition of small arms 4. Armored Personnel Carrier (APC) 5. Battle group 6. Buffer Zone 7. C2 8. CIMIC 9. Collateral damage 10. Counter IEDs 11. Decontamination of CBRN Equipment 12. Fire Control Order (FCO) 13. G2 officer 14. Grid bearing 15. Joint Logistic Operations Center (JLOC) 16. Law of Armed Conflict 17. NOTICAS 18. Peace Implementation Force (IFOR) 19. Service support 20. Arduous terrain 21. Repressive policy 22. Reprisal actions 23. Trench 24. Military coup 25. SITREP

Upload: awni-etaywe-s-m

Post on 10-Jan-2017

182 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: المترجم عوني شاتي محمد عطيوي امتحان تصنيف ترجمة للعاملين في القوات المسلحة والأجهزة الأمنية

1 of 5 Prepared by: Certified Translator, Awni Shati Etaywe-JATAL

Translation Placement Test

Prepared by the Certified Translator/Linguist: Awni Shati M. Etaywe

Question Number One:

Write the equivalence of the following terms, expressions and abbreviations.

A. ENGLISH INTO ARABIC (50 points)

1. Anti-personnel mine

2. Alternate command post

3. Ammunition of small arms

4. Armored Personnel Carrier (APC)

5. Battle group

6. Buffer Zone

7. C2

8. CIMIC

9. Collateral damage

10. Counter IEDs

11. Decontamination of CBRN Equipment

12. Fire Control Order (FCO)

13. G2 officer

14. Grid bearing

15. Joint Logistic Operations Center (JLOC)

16. Law of Armed Conflict

17. NOTICAS

18. Peace Implementation Force (IFOR)

19. Service support

20. Arduous terrain

21. Repressive policy

22. Reprisal actions

23. Trench

24. Military coup

25. SITREP

Page 2: المترجم عوني شاتي محمد عطيوي امتحان تصنيف ترجمة للعاملين في القوات المسلحة والأجهزة الأمنية

2 of 5 Prepared by: Certified Translator, Awni Shati Etaywe-JATAL

B. ARABIC INTO ENGLISH (50 points)

منطقة منزوعة السالح .1

مفهوم العمليات .2

الدمار الشاملأسلحة انتشار .3

خط البدء .4

إبطال مفعول القنبلة .5

قواعد االشتباك .6

سيارات مفخخة وبراميل متفجرة .7

السريع قوة التدخل .8

حربال أسرى .9

ومة المتمردينامق .10

رخط وقف اطالق النا .11

حكومة انتقالية .12

منطقة المسؤولية .13

قوات منقولة جوا .14

إنقاذ آلية .15

إسناد جوي قريب .16

ضابط رصد أمامي .17

منطقة التشكيل .18

بدون طيار ةطائر .19

القتال في المناطق المبنية .20

حرب استنزاف .21

النار إطالقخط وقف .22

التقدم للتماس .23

حرس المقدمة .24

مذكرة تفاهم .25

Page 3: المترجم عوني شاتي محمد عطيوي امتحان تصنيف ترجمة للعاملين في القوات المسلحة والأجهزة الأمنية

3 of 5 Prepared by: Certified Translator, Awni Shati Etaywe-JATAL

Question Number Two: (85 points)

Translate the following sentences from Arabic into English.

منطقة حظر جوي تسمح للمنظمات غير الحكومية و إنسانيةهدنة فرض على مجلس األمن ق ااتفأكدت جامعة الدول العربية .1

للنازحين.المساعدات اإلنسانية إخالء المصابين وتقديم و بالقيام بأعمال اإلغاثةتسمح آمنةبإيجاد ممرات

………………………………………………………………………………………………………

……….……………………….………………………………………………………... (10 points)

إرهابية كجزء من خطة ضربات استباقية لمنظماتضد أهداف حيوية عدة نفذت قوة الواجب الخاص دوريات كاشفة وغارات .2

.تم اإلتفاق عليها مؤخرا

………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………..…………………………………..…....(5 points)

.مراقبون يؤكدون على قيام خفر السواحل بمنع الالجئين والمهاجرين من دخول دول اإلتحاد األوروبي .3

………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………..…………………………………..…...(5 points)

قبيل استئناف مفاوضات السالم، شنت قوات اإلحتالل اإلسرائيلي غارات في األراضي المحتلة وقطاع غزة أودت إلى مقتل .4

فلسطيني وجرح العشرات.

………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………..…………………………………….... (10 points)

قائد القوة الدولية في هاييتي بتفقد مبنى قيادة قوات حفظ السالم عقب الممثل الخاص لألمين العام لألمم المتحدة يرافقه قام .5

د.زلزال المدمر الذي ضرب البالال

………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………..……………………………………… (10 points)

مستوى الجاهزية العملياتية للقوات المسلحة، سيقوم فريق مشترك/متعدد لتقييمالمسبوق وفي ظل سباق التسلح غير .6

عمليات دفاعية تنفيذ ردع العدو و وقدرتها على ضابط برتبة لواء باختبار عدد من التشكيالت العسكرية يرأسهالجنسيات

.، للوقوف على احتياجات الجيشباستخدام نظام التزويد اللوجستي القياسي الحالي والدفاع المتحرك معاكسالهجوم لاخاصة

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………….…..……………………………………………….

…………………………………………………………………………………….…….(20 points)

.لخطة التدريبية للعام المقبلل النقاط المزمع تضمينها آمر مدرسة المشاة اجتماعا بهيئة ركنه تم خالله مناقشة عقد .7

………………………………………………………………………………………….. (10 points)

على و ،ووحداته التشكيل خزنة علىأثنى فيه قادة سرايا المشاة اآللية و 1كتيبة المدفعية/ا ضم قائد اجتماعاللواء قائد عقد .8

والمناظير الليلية الحرارية والرشاشات البوصالت لقيامهم بصيانةذلك وكيل قوة اللواء الذي يرأسه قيادة اللواء فريق أشغال

.المختلفة ن الرمايةاديفي مي دقاالبنعدد من نتش عدم عدم غلق ول عط معالجة ، باإلضافة إلىاتوالمسدس

………………………………………………………………………………………………………

………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………………………………………...(15 points)

Page 4: المترجم عوني شاتي محمد عطيوي امتحان تصنيف ترجمة للعاملين في القوات المسلحة والأجهزة الأمنية

4 of 5 Prepared by: Certified Translator, Awni Shati Etaywe-JATAL

Question Number Three: (35 points)

Translate the following sentences from English into Arabic.

9. The joint collective training from now on will focus on base security, and countering

subversive acts.

………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………………....

)5 points)

10. Leaders of the 21st century should think seriously about maintaining cyber security and

countering the adversary psychological operations.

………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………………....

)5 points)

11. Detailed tasks: One-Company Commander! You are to destroy all enemy positions not later

than 1430 hrs. Be prepared to act as reserve as per the SOPs

………………………………………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………………………………....

) 10 points)

12. Differently from the defensive operations, a ground brief of offensive operations should

include the direction of grid north, approximate range of reference points and their

magnetic bearing, tactically significant terrain features, enemy likely intentions, known

obstacles, and friendly forces’ axis, bounds, report lines, and positions of other friendly

forces on flanks, etc.

………………………………………………………………………………………………………

…………………………………………………………….….……………..………………………

…………………………………………………………………………….……….……………..…

(15 points)

Page 5: المترجم عوني شاتي محمد عطيوي امتحان تصنيف ترجمة للعاملين في القوات المسلحة والأجهزة الأمنية

5 of 5 Prepared by: Certified Translator, Awni Shati Etaywe-JATAL

Question Number Three: (90 points)

A: Translate the following texts (A and B) into Arabic.

Text A: (25 points)

U.S. Secretary of State Hillary Clinton says North Korea's pursuit of nuclear weapons and

ballistic missiles and "pattern of provocations" are a serious threat to Asian and world

security. North Korea released a statement later Thursday at the Association of Southeast

Asian Nations' annual conference in Cambodia saying Washington's "never-ending nuclear

threat" against the North has forced Pyongyang to build atomic weapons. Animosity runs high

after a North Korean rocket launch in April that Washington and Seoul call a cover for a

banned long-range missile test. North Korea says it was a satellite launch attempt. Clinton says

Pyongyang's new leadership should focus on its people's "needs and aspirations" so it doesn't

"fall further behind." The North's statement says its nuclear program is a deterrent that

reduces the risk of war.

Text B: (25 points)

Recent events have shown us that what sets us apart must not just be our power – it must be the

purpose behind it. In South Sudan – with our assistance – the people were finally able to vote

for independence after years of war. Thousands lined up before dawn. People danced in the

streets. One man who lost four of his brothers at war summed up the scene around him: “This

was a battlefield for most of my life. Now we want to be free.”

We saw that same desire to be free in Tunisia, where the will of the people proved more

powerful than the writ of a dictator. And tonight, let us be clear: the United States of America

stands with the people of Tunisia, and supports the democratic aspirations of all people.

(President Obama, State of the Union Address, January 25th, 2011)

B: Translate the following text into English. (30 points)

واألجهزة والوزاراتالصديقة يتم تنفيذه في األردن بمشاركة العديد من الدول الشقيقة و ،األطرافمتعدد ا تمرينيعد تمرين األسد المتأهب

مشاركة.البين الدول مة العملياتية ءالعسكرية وتحسين المواتبادل الخبرات ويهدف إلىوالمنظمات الحكومية وغير الحكومية، األمنية

شارك في التمرين عدد من وحدات القوات المسلحة االردنية والدول الماضي، حيث يانطلقت فعاليات تمرين األسد المتأهب األسبوع

، الجو الملكي المقاتلة والعاموديةنفذتها طائرات من سالح تحية شتمل على رمايات ي، والمشاركة في التمرين واالجراءات المتخذة لتنفيذه

تخطيط وتنفيذ العمليات و،تنفيذ عمليات تقليديةو، عمليات حراسة الحدودو، الجويوالدروع والمدفعية والدفاع المشاة أسلحةمختلف لرمايات و

عمليات المعلومات و، عمليات حماية المناطق الخلفية وحماية القطعاتو ،عمليات البحث واإلنقاذ القتاليو، قتال في المناطق المبنيةالو، المشتركة

، كز إدارة األزماتاعمل مرو، سلوب تحديد األهدافأالسيطرة على األجواء وو، ب اإللكترونيعمليات مكافحة اإلرهاو، واالتصاالت االستراتيجية

تفتيش و، الستعادة أراضي محتلة هجوم معاكس الستعادةو ،كبار الزوارليوم و، عملية إخالء غير المقاتلينو، عمليات االستجابة للهجمات الكيماويةو

.، وغيرها من الفعاليات ضمن سيناريو التمرين، وتطبيق خطة الشؤون العامةمةهداف قي أقتل وأسر وأ، فرادأاستعادة و ،سفنال