كتاب تعرفني الصحراء جيدا - المؤلف كارولين بانكروفت -...

Upload: ali-dz

Post on 14-Feb-2017

87 views

Category:

Education


4 download

TRANSCRIPT

Caroline Bancroft

بانكروفت، كارولني

والبيداء تعرفني = The Desert Knows me Well / كارولني بانكروفت. - ط 1 - اأبوظبي: هيئة اأبوظبي للثقافة والرتاث، املجمع الثقايف، 2009.

�ص: لوحات ؛ �سم.

الن�ص باللغتني العربية والإجنليزية

ت د م ك:

Bedouins - Poetry- Pictorial -4 الفنية. اللوحات -3 ال�سعر. - الجتماعية الأحوال - العربية اجلزيرة �سبه -2 ال�سعر. - البدو -1 The Desert اأ- العنوان. ب- عنوان . Arabian Peninsula - Social Condition-Poetry- Pictorial works -5 .works

.Knows me Well

هيئة اأبوظبي للثقافة والرتاث، املجمع الثقايف

فهر�سة دار الكتب الوطنية اأثناء الن�رش

DS 36.9.B4.B36 2009LC

[email protected]

Abu Dhabi Authority ©for Culture & HeritageCultural Foundation

الطبعة الأوىل 1430هـ 2009م

االآراء الواردة يف هذا الكتاب ال تعرب بال�رضورة

عن راأي هيئة اأبوظبي للثقافة والرتاث - املجمع الثقايف

اأبوظبي - االإمارات العربية املتحدة

�ص.ب: 2380، هاتف: 300 2 6215 971+

حقوق الطبع حمفوظة

هيئة اأبوظبي للثقافة والرتاث

»املجمع الثقايف«

978-9948-01-267-2

When Caroline Bancroft chose this significant title for her book, The Desert knows Me Well, quoted from a famous poem of the great Arabic Poet Al Muttanabi, she was referring to her close and long relationship with the Arab region, especially with the United Arab Emirates. Caroline lived in the Emirates for many years, and indeed knew, and loved, it's people and places, as her beautiful drawings demonstrate.

By publishing this unique book Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage is proudly sharing the special moments and feelings experienced during her stay in UAE, and saluting her profound craft in preserving through art some of the old places and sites, some of which no longer exist, but which still constitute an important part of the collective Emirati heritage and memory.

On the other hand, this kind of artistic expression reveals the mutual love and respect between the Emirates and people from all around the world; love and respect which became part of Emirati identity and its special stature in today's world, as one that cherishes heritage and welcomes change and progress at the same time.

Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage

حني اختارت ال�سيدة بانكروفت هذا العنوان "والبيداء تعرفني" الدال لكتابها،

والذي اقتب�سته من ق�سيدة معروفة لل�ساعر العربي الكبري اأبي الطبي املتنبي؛ كانت

ت�سري اإىل عالقتها الوثيقة باملنطقة العربية، ول�سيما دولة الإمارات العربية

املتحدة التي عا�ست فيها �سنوات عدة، وخربتها جيدا واأحبت اأمكنتها و�سعبها، مثلما

توؤكد ر�سوماتها الرائعة هذا. وهيئة اأبوظبي للثقافة والرتاث اإذ تن�سر هذا الكتاب

الفريد فاإنها ت�سارك بكل فخر ال�سيدة بانكروفت يف تلك اللحظات وامل�ساعر اخلا�سة

التي عرفتها يف اأثناء اإقامتها يف الإمارات، كما حتيي حرفتها الفنية العالية يف حفظ

بع�ض الأمكنة واملواقع القدمية التي زال بع�سها، ولكنها ما زالت حتتل مكانة مهمة يف

الذاكرة والرتاث الوطنيني لدولة الإمارات.

ومن ناحية اأخرى يعك�ض هذا النوع من التعبري الفني ذلك احلب والحرتام املتبادلني

بني املكان الإماراتي وخمتلف �سعوب العامل، وهما حب واحرتام باتا ي�سكالن جزءا

من الهوية الإماراتية ومن مكانتها املختلفة يف العامل املعا�سر بو�سفها هوية تعتز

بالرتاث وتفتخر به وترحب بالتطور والتغيري يف اآن معا.

هيئة اأبو ظبي للثقافة والرتاث

The Desert Knows me Well...

... والبيــداء تعــرفني

PREFACE

In 1979 I wrote the following after completing this work and dreaming of publishing it.

“Arabia is rich, not only in oil but in her history and literature. Her emergence into the modern world has been so rapid, however, that it is perhaps too easy to lose sight of her fascinating heritage, to find it obscured behind the skyscrapers, television and the fast pace of modern living. To keep a sense of history alive is a continually enriching experience, for we can learn much from our past.

None of the poets whose work I have used is living today and a number date back to the sixth century, but their philosophies show a simplicity and wisdom which time has not altered.

For seven years it was my privilege to live in the United Arab Emirates, and in the pages that follow I have tried hard to record my appreciation of the rich historical background of this fascinating country and her unique people. I would like to thank the Arab people for the warmth and hospitality they have shown me and for the inspiration their land and culture has given me.

My thanks also to Mr. Yasin Safadi, Head of the Oriental Manuscript Department at the British Museum, for his invaluable help in the research of the poetry.”

Despite changes in my own circumstances and in the UAE since then, these sentiments apply just as strongly as they did. Now in 2009 I am thrilled to have this wonderful opportunity to share my work thanks to the expertise of the Abu Dhabi Authority for Culture and Heritage in producing this beautiful book. My dream has been realized. I hope that ‘The Desert Knows Me Well’ will be enjoyed as much as I enjoyed working for it all those years ago.

توطئة

كتبت يف العام 1979 - بعد اأن اأجنزت هذا العمل وبداأت اأحلم بن�سره - ما يلي:

ل تـــزخر �سبـــه اجلـــزيرة العــربية بالثــروات النفطية فح�سب؛ بـل بالتــاريخ والأدب الثـــريني. لكــن رمبـــا جاء دخـــولها اإىل

العــامل املعا�سر �سديد ال�سرعة، اإذ كان من ال�سهل جدا عدم التنبه اإىل تراثها املذهل الذي توارى وراء ناطحات ال�سحاب وو�سائل

الت�سال احلديثة والإيقاع املت�سارع للحياة الع�سرية اليومية.

بيد اأنه لطاملا كان احلفاظ على ال�سلة بالتاريخ اأمرا حيويا ومرثيا؛ فهنالك الكثري مما ميكن تعلمه من املا�سي.

جميع ال�سعراء الذين اقتب�ست من اأ�سعارهم يف هذا الكتاب ينتمون اإىل هذين التاريخ والثقافة، وتك�سف اأ�سعارهم الغنية باملعاين

الفل�سفية ب�ساطة وحكمة مل يقو الزمن على جتاوزها.

كان من ح�سن حظي اأنني ع�ست طوال �سبع �سنوات يف الإمارات العربية املتحدة، وقد حاولت من خالل �سفحات كتابي هذا اأن

اأظهر تقديري لالإرث الثقايف الرائع لهذا البلد و�سعبه الفريد، الذي اأ�سكره من كل جوارحي على الدفء وح�سن ال�سيافة اللذين

اأظهرهما جتاهي، وعلى الإلهام الذي اأمدتني به ثقافته واأر�سه.

اأتوجه بال�سكر اأي�سا اإىل ال�سيد يا�سني �سفدي، مدير ق�سم املخطوطات ال�سرقية يف املتحف الربيطاين، مل�ساعدته القيمة يف

البحث عن الأ�سعار العربية القدمية.

وعلى الرغم من التغيري الذي طراأ على ظرويف ال�سخ�سية، وعلى دولة الإمارات منذ وقت تاأليف هذا الكتاب؛ اإل اأن م�ساعري

جتاهها ما زالت على حالها كما كانت عندما غادرتها. والآن يف العام 2009 اأ�سعر باأ�سد احلما�سة، وقد اأتيحت يل هذه الفر�سة

الرائعة مل�ساركة عملي مع الآخرين بف�سل اخلربات املتوافرة يف هيئة اأبوظبي للثقافة والرتاث والتي اأتاحت ن�سر هذا الكتاب

بهذه ال�سورة الرائعة. اأخريا حتقق حلمي، وكلي اأمل باأن يحظى القراء باملتعة نف�سها التي حظيت بها يف اأثناء عملي عليه طوال

ال�سنوات املا�سية.

The Desert Knows me Well...Abu Al-Tayyab Al-Muttanabi

... والبيـــــداء تعـــــــرفني

اأبو الطيب املتنبي

2|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

What made these countries dear to menwere the things they achieved as young people there.

Ibn Al Rumi

ب اأوطان الرجال اإليهم وحب

اها ال�سباب هنالكا ماآرب ق�س

ابن الرومي

4|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

مايف نفو�سكمفال تكتمن اهلل

يعلمليخفى ومهما يكتم اهلل

زهري بن اأبي �سلمى

Will ye hide from God the guilt ye darenot unto him disclose

Verily, what thing so ever ye would hidefrom God, he knows . . .

Zuhair Bin Abi Sulma

6|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

م بعد عهد اأني�سها ر دمن جت

حجج خلون حاللها وحرامها

لبيد بن ربيعة

Dung, no lomger renewed after a period of the frequenting of the site:Years, both the free months and the forbidden months, have passed.

Labid Ibn Rabiah

8|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

اإذا ما فعلت اخلري فاجعله خال�سا

ك وازجر عن مديحك األ�سنا لرب

فكونك يف هذي احلياة م�سيبة

يعزيك عنها اأن ترب وحت�سنا

اأبو العالء املعري

Men vaunt their noble blood, but I beholdno lineage that can vie with righteous deeds . . .

Abu L’-Ala Al Ma’arri

10|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

قطع احمل عل �سل اأعد اأقل اأنل اأ

ل ل اأدن �سر �س زد ه�ض ب�ض تف�س

املتنبي

“ . . . pardon, bestow, endow, mount, raise,console, restore, add, laugh, rejoice, bring nigh, show favour, gladden, give!”

Al Mutanabbi

12|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

He is like a thunderbolt if he sees a quail or water foulor he is like a rebellious and annihilating Arabafraid of being shamed if he does not get the job done to the best of his ability.

Ali Bin Al Jahim

كاأنه �سعلة نار اإذا

عاين قبجا اأو خ�سن�سارا

اأو عربي فاتك ثائر

يخاف يف تق�سريه العارا

علي بن اجلهم

14|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

ولقلبي من ح�سن وجهك �سغل

عن هوى قا�سرات تلك الق�سور

اأبوفرا�ض

The beauty of your visage keeps my heart busy fromthe passion of those (ladies) who dwell in these places.

Abu Feras

16|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

وجال ال�سيول عن الطلول كاأنها

د متــــونها اأقالمها زبر جت

�سف نوؤورهااأو رجع وا�سمة اأ

�ض فوقهن و�سامها كففا تعر

لبيد بن ربيعة

. . . o’er the dust-grey camp have the torrentsswept and have lined the plain

As a scroll just fresh from the pen, its lines all fair and new

Or as traceries on a woman’s wrist, a tattooof rings . . .

Labid Ibn Rabiah

18|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

لقد تعلم احلرب اأين ابنها

واأين الهمام بها املعلم

عامر بن الطفيل

. . . truly war knows that I am her childand that I am the chief who wears hertoken in fight . . .

Amir Ibn Al Tufail

20|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

ة ا وت�سكابا فكل ع�سي �سح

م ر ري عليها املاء مل يت�س جت

عنرتة بن �سداد

Profusely and copiously it descends; and everyevening the stream, which nothing intercepts,gushes rapidly through it . . .

Antra Ibn Shadad

22|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

جع والوقع وترى خلفها من الر

منينا كاأنه اأهباء

احلارث بن حلزة الي�سكري

Then may’st thou see behind herfrom the quick motion of her legsand the force with which she strikes the earth,a cloud of dust, thin as the gossamer . . .

Al Hareth Bin Helza Al Yashkri

24|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

Your smile reminds me of white rosesand your blushing cheeks resemble spring.

Ibn Abdulrab Al Andalusi

مك الأقاحي يذكرين تب�س

دك الربيع ويحكي يل تور

ابن عبد ربه الأندل�سي

26|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

وكاأن املنون تردي بنا اأرعن

جونا ينجاب عنه العماء

مكفهرا على احلوادث ل ترتوه

اء م هر موؤيد �س للد

احلارث بن حلزة الي�سكري

. . . fortune seemed to raise for us a dark rock,with a pointed summit, dispelling the clouds;thick and firm, secured from calamity;not to be weakened by any disaster,however grievous and violent . . .

Al Hareth Bin Helza Al Yashkri

28|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

You (women) were ignorant that dissolved pearl is cheap for us.The hard ones are precious.If what you believe were truethe expanse of this wilderness would have been a sea shore.

Abu L’-Ala Al Ma’arri

جهلت اأن اللوؤلوؤ الذوب عندنا

رخي�ض واأن اجلامدات غوال

ولو كان حقا ما ظننت لغتدت

م�سافة هذا الرب �سيف اأوال

اأبو العالء املعري

30|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

. . . in that tribe was a lovely gazelle,with black eyes, dark ruddy lipsand a beautiful neck.

Tarafa Ibn Al Abd

ي اأحوى ينف�ض املرد �سادن ويف احل

لوؤ وزبرجد مظاهر �سمطي لوؤ

طرفة بن العبد

32|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

I stopped my camel at some of the remains of abandoned encampments that belong to Lamia’s quarters.and I kept on crying and talking to it.

Dhu Al Rima

ة ناقتي وقفت على ربع ملي

فما زلت اأبكي عنده واأخاطبه

ذو الرمة

34|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

وقد علم الأقوام لو اأن حاتا

اأراد ثراء املال كان له وفر

ال �سنيعة واإين ل اآلو مب

فاأوله زاد واآخره ذخر

يفك به العاين ويوؤكل طيبا

يه القداح ول اخلمر وما اإن تعر

ول اأظلم ابن العم اإن كان اإخوتي

هر �سهودا وقد اأودى باإخوته الد

علك والغنى عنينا زمانا بالت�س

كما الدهر يف اأيامه الع�سر والي�سر

لظة روف الدهر لينا وغ ك�سينا �س

وكال �سقاناه بكاأ�سيهما الدهر

فما زادنا باأوا على ذي قرابة

غنانا ول اأزرى باأح�سابنا الفقر

حامت الطائي

Were I ambitions to beholdincreasing stores of treasured goldeach tribe that roves the desert knowsI might be wealthy, if I chose.

But other joys can gold impart;far other wishes warm my heart;ne’er may I strive to swell the heap‘til want and woe have ceased to weep.

With fortune blest, I ne’er was foundto look with scorn on those around;nor for the loss of paltry ore,shall Hatem seem to Hatem poor . . .

Hatem Al Tai

36|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

. . . I keep the bond of love inviolatetowards all humankind, for I betraymyself, if I am false to any man.

Abu L’Ala Al Ma’Arri

اإن ماطلتك الليايل بالذي وعدت

فاجلود ي�سعر تنغي�سا اإذا مطال

واخلري يعدي كغادي مزنة هطلت

اأر�سا فلما راآها رائح هطال

اأبو العالء املعري

38|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

We do not rely on our noble lineage at all.We will build the way our ancestors built.And we will do exactly what they have done.

Al Mutawkil Al Laythi

ل�سنا واإن اأح�سابنا كرمت

يوما على الأح�ساب نتكل

نبني كما كانت اأوائلنا

تبني ونفعل مثل ما فعلوا

املتوكل الليثي

40|... والبيداء تعرفني

The DESERT knows me well…

Falsehood has so corrupted all the worldne’er deal as true friends they whom sects divide;but were not hate man’s natural elementchurches and mosques had risen side by side.

Abu L’Ala Al Ma’arri

املني اأهلك فوق الأر�ض �ساكنها

فما ت�سادق يف اأبنائها ال�سيع

لول عداوة اأ�سل يف طباعهم

كانت م�ساجد مقرونا بها البيع

اأبو العالء املعري