ПРАИНДОЕВРОПСКИ ГЛАГОЛ И СЛОВЕНСКА … · *gristi / *grâsti,...
TRANSCRIPT
ISSN 0350-185x, LXVI (2010), p. (283–295) УДК 811.1/.2(091) : 811.16
ID 178131468
АЛЕКСАНДАР ЛОМАУниверзитет у Београду Филозофски факултет Одељење за класичне науке
ПРАИНДОЕВРОПСКИ ГЛАГОЛ И СЛОВЕНСКА ЕТИМОЛОГИЈА
Праиндоевропска глаголска промена одликовала се смењивањем различитих основа у склопу једне парадигме; у балтословенском та варијантност је у знатној мери сведена, али је оставила своје трагове у речнику, тако што су се поједине основе осамостаљивале у засеб‑не, формално независне и семантички раздвојене парадигме. Свест о том процесу може бити од помоћи у решавању етимолошких дилема и преиспитивању проблематичних етимологија. За илустрацију, овде се разматрају четири случаја у којима је могуће, на словенском плану, успоставити етимолошку везу између наоко несродних глаголских о-снова ако се узме у обзир праиндоевропска глаголска морфонологија.
Кључне речи: етимологија, глагол, апофонија, назални презенти, прасловенски, балтословенски, праиндоевропски.
Pri etimolo{koj interpretaciji glagola u slovenskim i drugim indoevropskim jezicima treba ra~unati sa nekada{wom varijantno{}u glagolskih osnova unutar jedne paradigme i naknadnim osamostaqivawem pojedinih varijanata u zasebne paradigme, naj~e{}e sa pomerenom semantikom. Pored reduplikacije, o kojoj ovde ne}e biti re~i, dva glavna izvora varijantnosti bile su apofonija i nazalizacija. Apofonija ili vokalska alternacija bila je prvobitno uslovqena naglaskom koji je imao distinktivnu vrednost, ali su vokalski prevoji preuzeli tu ulogu kao oznake glagolskih vidova. Obele`avawe prezentske osnove nazalnim infiksom tako
284 Јужнословенски филолог LXVI (2010)
|e je bilo povezano sa apofonijom, no komplikovana promena tipa staroindijske VII klase yunakti ‘pre`e’ / yunjanti ‘pre`u’ (< pie. *iu‑ne‑g‑ti / iu‑n‑g‑enti, koren *ieug‑ / *ioug / *iug‑, up. stind. yugam, lat. jugum, stsl. igo) u drugim jezicima ostavila je traga uglavnom u oblicima poput lat. iungo, iungere, lit. jungiu, jungti, gde se nulska baza nazalnog infiksa pro{irila iz prezentske na glagolsku osnovu. Praslovenski je jo{ ~uvao, dodu{e malobrojnu, kategori ju nazalnih prezenta tipa stsl. sïsti, sêdé, rus. sestÊ, sÈdu < pie. *se(n)d‑ (up. Meillet 1924: 175), ali je u drugim slu~ajevima uop{tio nazalizovanu prezentsku osnovu: stsl. grêsti, grêdé umesto *gristi / *grâsti, gredo od pie. *ghr(e)idh‑, prez. *ghrin(e)dh‑ (up. M. Kummel, LIV 203).
1. psl. *mesti, *mestiZa baltoslovenski se rekonstrui{u dve razli~ite glagolske
osnove, *met‑ u lit. mesti, metu ‘baciti’, let. mest, metu id., psl. *mesti, meto ‘id., ~istiti, mesti’, sa o‑prevojem u lit. matoti ‘motati’, psl. *motati, i *ment‑ u lit. mesti, men~iu ‘me{ati’, psl. *mesti, *meto (se) ‘id., smetati’, u prevoju prema *motiti > mutiti. Nije jasno da li ih na dubqoj, praindoevropskoj ravni treba posmatrati kao varijante istoga glagolskog korena sa nazalnim infiksom i bez wega (tome kao da je sklon Truba~ov u ÅSSÀ 19: 13) ili kao etimolo{ki razli~ite re~i, tako najskorije u LIV 442 s.v. met‑1 ‘abmessen’, gde Martin Kimel svrstava lit. metu, stsl. meté, dodu{e sa znakom pitawa, pretpostavqaju}i vezu sa lit. matas ‘mera’ i razvoja zna~ewa ‘odmeriti’ > ‘naciqati’ > ‘baciti’,1 pri ~emu bi za rekonstrukciju izvan baltoslovenskog domena jedini osnov pru`alo gr. mštron ‘mera’, i 438 s.v. *menth2‑ ‘quirlen, umruhren’, gde Tomas Cender stavqa men~iu, mêté, mé{té zajedno sa ved. manthati ‘me{a; trewem izvodi vatru’, toh. B mintanam ‘razmu}uje (glinu vodom)’ itd.
Pri formalnom izjedna~ewu *mesti, meto i *mesti, meto u srp
1 Tako ve} Pokorny 703 d., druk~ije Truba~ov u ÅSSÀ 18: 107, gde vezu *me‑sti, *metati sa porodicom lit. matas, i{mesti ‘izmeriti’ semanti~ki potkrepquje upu}ivawem na domet, doba~aj kamenom, doma{aj strelom kao najraniji na~in merewa rastojawa (up. Schrader/nehring 2: 41 d.).
285Праиндоевропски глагол и словенска етимологија
skom (akcentolo{ka distinkcija izme|u mesti i ‑mesti nije dosledno sprovedena!), glagolski element u sintagmama sn(ij)eg, me}ava, v(j)etar, bura mete,� izvedenicama smet, me}ava, slo`enici v(j)etromet m., v(j)etrometina naizgled jednozna~no se vezuje za osnovu bez nazala u osnovnom zna~ewu ‘bacati, ~istiti’, up. u drugim slovenskim jezicima u sli~nim zna~ewima i upotrebama sln. sneg mete, sl~. (sneh) metie, ~e{. snih se mete, rus. veтer meтeт пálâ, impers. meтeт ‘veje (o snegu)’ (up. ÅSSÀ 18: 105 d.), pri ~emu zapadno i isto~noslovenski oblici iskqu~uju *‑e‑ u osnovi. Stoga ni{ta prirodnije ne zvu~i od Skokove konstatacije (Skok 3: 589a s.v. vijati2): œ(slo`enica) vjetromet ‘Windstorm’ od sintagme vjetar mete > arb. vetrometŒ.3 No i u ovom slu~aju pokazuje se da je svaku slo`enicu najboqe posmatrati zasebno, a ne pod velikim œgnezdimaŒ kakva su Skokova vijati i mesti, i da vaqa, za svaku, tra`iti paralele na {irem — op{teslovenskom, katkad i indoevropskom — planu. Srpska slo`enica ima svoju jedinu meni poznatu paralelu u rus. dijal. re~i veтromàтÊ f. ‘pukotina u brvnu’ zabele`enoj 1885–1898. u okolini Pudo`a u Oloweckoj oblasti na sz. Rusije (Karelija) (SRNG 4: 204).4 Zna~ewa naizgled nisu bliska, ali re~i v(j)etromet i v(j)etrometina mogu jo{ zna~iti i ‘jak vetar, udar vetra’ (u tom zna~ewu i vetrometica), ‘promaja’ (primeri: Valà {talu ~e{}e vetriti, samo ne kravu na vetrometu ostavlàti,5 Stani samo na vetrometinu Srem.� Pridev v(j)etrometan, ‑tna, ‑tno ‘jako izlo`en vetru’ primewuje se i na zgrade; vetrometne brvnare iz primera u RSA (^edomir Minderovi}) ne}e biti brvnare izgra|ene na vetrometini, nego one kroz ~ije zidove od lo{e sastavqenih i pukotina punih brvana duva promaja, {to }e biti i
� RSA 1�: 4��b–4�7a s.v. mesti, metem ‘mnogo, jako padati, vejati (o snegu); sna`no duvati, vitlati, zavijati (o vetru, buri, me}avi)’; ve} Vuk 1818 s.v. mesti: mete snijeg, me}ava, 185�. sa prevodom: ‘stark wehen, nives plurimae cadunt’.
3 Up. primer u RSA �: 559 iz Marcela Ku{ara, Narodno blago, Split/Ljubljana 1934: Vjetromet je mjesto gdje vjetar mete, najja~e duva.
4 Za izoglose takvog usmerewa up. najskorije Loma 2010.5 Nega krave, Novi Sad 1853, 44 (LMS 149, 48).� Samo vetrometina u Jadru i u zna~ewu ‘smet, sne`ni nanos’.
286 Јужнословенски филолог LXVI (2010)
pun smisao ru ske re~i: œrupa u zidu brvnare kroz koju duva vetar, promajaŒ. Razlika u rodu izme|u v(j)etromet m. i veтromàтÊ f. ne protivi se pretpostavci o zajedni~kom poreklu, jer je s obzirom na v(j)etrometina f. sasvim mogu}e da je i srpska re~ izvorno bila i‑osnova `enskog roda. Ono {to stvara problem jeste à u drugom ~lanu ruske slo`enice, koje ukazuje na psl. *mesti, meto, a ne *mesti, meto u jo{ psl. izrazu *vetrã metetâ. Na isto~noslovenskom terenu re~ ‘me}ava’: rus. meтelâ, ukr. meт›lâ, koja se, kao i s.h. me}ava, izvodi od *mesti, meto 7, dolazi, sama i u izvedenicama, i sa korenskim ‑à‑: rus. dijal. mÈтelÊ Perm, Kaliningrad, Moskva, mÈ тelica Perm, mÈтeluga, blr. màcelšca (SRNG 19: 90; ÅSSÀ 18: 115 d., 118 d.). Stoga je Berneker pretpostavio pored *metelâ (Berneker 2: 41) i varijantu *metelâ, {to Fasmer �: �10 i Truba~ov u ÅSSÀ l.c. odbacuju kao neosnovano. No Fasmerova argumentacija, da pisawe e ili à u nenagla{enom slogu mo`e, u ruskom, odra`avati jedan isti prvobitni samoglasnik, ne stoji za veтromàтâ, gde je à u nagla{enom polo`aju. Iz istog, oloweckog kraja SRNG 19: 93 bele`i, uz znak pitawa, glagol (4) mÈтâ ‘mesti’ sa primerom: borodoä budu pe~ku màtâ, gde kao da je do{lo do ukr{tawa sa mÈтâ, mnu ‘gwe~iti, gaziti’, premda se taj glagol ne upotrebqava ni za me-tewe, ~i{}ewe ni za duvawe vetra i vejawe snega. Mo`da se radi o lokalnoj i srazmerno poznoj pojavi na isto~noslovenskom terenu,8 ali se do daqeg mora dopustiti i da tamo{wi oblici sa ‑à‑ predstavqaju trag nazalnog prezenta *meto od *mesti ‘bacati, mesti, duvati, vejati’, {to bi daqe podr`alo pretpostavku o prasrodstvu izme|u *mesti, *motati i *mesti, *motiti ili bar o ranoj, jo{ praslovenskoj kontaminaciji dvaju glagolskih korenova.9
7 Psl. *metelâ f. pre nego *metelâ; dok je taj oblik odra`en samo u ruskom i ukrajinskom, deminutiv na ‑ica poznat je i beloruskom, ~e{kom, poqskom, bugarskom i slovena~kom (Truba~ov u ÅSSÀ 18: 118 d.).
8 Za kolebawe à / e na ruskom severozapadu up. u XIV v. meтelâ ‘ogrta~’ umesto mêтelâ (ZaLiZnàk 2004: 74; od lat. mantellum, up. Fasmer 3: 31 d.). Pojava je, me|utim, rasprostrawenija, up. ukr. m’àтlicà bot. = mimlicà, Agrostis alba, po ESUM 3: 549 rezultat rane fonetske promene osnove met‑ ’mesti’ u *met‑, ukr{tawem sa ’mutiti’, blr. màтla, màтacâ pored meтla, miтacâ ’mesci’ ÅSBM 7: 151, màтlica Agrostis vulgaris 152. pored meтlica id.
9 Ako se sa Truba~ovim (i jo{ Bernekerom) za *met‑ / *mot‑ prihvati izvorno zna~ewe ‘kru`itâsà (o snege pri meteli)’ (ÅSSÀ 18: 107 d.), tj. ‘kovitlati
287Праиндоевропски глагол и словенска етимологија
2. psl. *(u‑)vednoti Praie. re~ za vodu, izvorno heteroklitum *uodr, ued‑n‑s >
ud‑ens (NIL 70� i d.; M. Furlan u Bezlaj 4: 335) smatra se deverbativom glagola *ued‑ sa nazalnim prezentom 1. sg. u‑ne‑d‑ti, 3. pl. *u‑n‑d‑enti koji se ~uva samo u staroindijskom unatti ‘izvire, kvasi’, 3. pl. undanti, ali se uzima da je ostavio traga u nekim imenskim oblicima kao lat. unda ‘talas’, stpr. unds m., wundan n. ‘voda’, lit. vanduo, dijal. unduo id. (Mayrhofer 1: 279; M. Kummel u LIV 658 d.; M. Furlan l.c.). U slovenskom dosad nisu prepoznati nazalizovani oblici ovog korena, premda wihovo prisustvo u baltskom ~ini takvu mogu}nost izglednom.10 Mo`da se odraz pie. *ue‑n‑d‑ ‘voda’ sme dopustiti u psl. *ved‑ ‘venuti, sahnuti’ (s.h. ve nuti, bug. và na, sln. veniti, sl~. vadnut’, ~e{. vadnouti, glu`. wjadny}, poq. wiedna}, rus. vànuтâ, ukr. v’ànuтi, blr. vànucâ). Pretpostavka bi bila da je prost oblik *vednoti sekundaran u odnosu na (ranije potvr|en!) prefigirani *u‑ved‑noti / ‑(j)ati, up. stsl. ouvêdati, ouvê`dati, rus. uvàdaтâ, gde se prefiks u‑, balt. au‑ svodi na pie. *au‑ / aue‑ sa zna~ewem udaqavawa, odstrawivawa (npr. stsl. ou‑hoditi ‘odlaziti’); *u‑ved‑ zna~ilo bi ‘(iz)gubiti vodu iz sebe, osu{iti se’, a trajni vid *vednoti bi bio apstrahovan odatle nakon {to je izvorno zna~ewe prefiksa *u‑ izbledelo i on se po~eo ose}ati kao puki znak perfektivnosti (up. parove kao *ukrasti : *krasti).11 Ovamo bi onda moglo spadati i rus. udiтâ ‘zretâ (o zerne), nalivatâsà’, udnoe zerno ‘zrelo zrno’, bilo kao nazalizovano *u‑n‑d‑ > *od‑ ili kao sekundarno *oud‑ posvedo~e
se’, pada u o~i semanti~ka bliskost sa nekim upotrebama *met‑ / *mot‑, npr. rus. Sne`náe hlopâà màtutsà po vozduhu (DaLâ s.v. mÈsтi), s.h. mesti se ‘leteti, proletati tamoovamo, vijati se, kovitlati se, kome{ati se’: metu se `dralovi (Vuk 1852), vrane se metu u visinama (RSA 1�: 4��a s.v. mesti / mesti, metem).
10 Od imenica, tu spadaju *voda, *vydra i *vedro; za pretpostavku glagolske osnove *ob‑ved‑, zasnovanu iskqu~ivo na toponomasti~kim faktima, v. moju odrednicu Obeda u ERSJ OS �1 d.
11 U ju`noslovenskim jezicima, gde je psl. *e > e, tome je moglo doprineti ukr{tawe sa ve(h)nuti < *vetãxnoti, denominalom od *vetãxã ‘star’, v. A. Loma, ERSJ OS 1� d. Druk~ije MikloSich 380: *uend‑s‑, u Bezlaj 4: 290 vehniti pomi{qa se i na vezu sa vehati ‘wihati se’, daqe sa *veti ‘vejati, duvati’; Skok 3: 576 obja{wava œh od unakr{tanja sa sahnutiŒ.
288 Јужнословенски филолог LXVI (2010)
no u indoiranskom (stind. odman‑ ‘navirawe, vlaga’, av. aoda‑ ‘izvor’, up. Mayrhofer 1: 279).12 Tradicionalno se *vednoti vezuje sa *(v)od‑iti ‘dimiti, dimqewem su{iti’ i daqe sa *svoditi > *smoditi ‘smuditi’, stvnem. swintan, nvnem. schwinden ‘nestajati’.13 Anlautne varijante ukazuju da je tu do{lo do ukr{tawa raznih osnova, a wihov potencijalni spisak ne iscrpquje se sa pie. re~ju za vodu. S obzirom na ovde dopu{tenu primarnost prefigiranog *uvednoti u odnosu na simpleks *vednoti i na fakultativnost v‑ u *voditi, ne mo`e se iskqu~iti ni prvobitan lik korena *ed‑ / *od‑ bez *v‑, koje bi se onda bilo razvilo pred o‑ regularno kao proteza, a pred e‑ dekompozicijom u *u‑v‑ednoti > *u‑vednoti. Ta mogu}nost uvodi u igru koren *H2ed‑ ‘(u)sahnuti, (sa)su{iti se’, koji se rekonstrui{e na osnovu gr. ¥zetai ‘su{i se, sahne’14 (ie‑prezent sa di > z) i het. had‑ ‘osu{iti se’ (M. Kummel u LIV �55). U slovenskom bi bila odra`ena wegova varijanta sa nazalnim infiksom H2e‑n‑d‑ > od‑, a *ed‑ bi se izvodilo iz nulske ili (analo{ke) e‑baze.
3. psl. *vez(a)ti Na sli~an na~in mo`e se objasniti i po~etno v‑ u *vezati, ve`o
i *vesti, vezo15 pod pretpostavkom srodstva sa *oza, *o`e i daqe sa *oziti, *ozãkã < pie. *H2engh‑ ili *H2emgh‑,1� budu}i da csl. ima
1� Rus. glagol ina~e se poredi sa pie. *oudh‑ u nazivu za ‘vime’ (gr. oâqar, stind. udhar‑, lat. uber itd.), lit. udruoti ‘nositi mladun~e, biti suprasan’; na vezu sa *vednoti (i rus. ud, gde me|utim nema traga nazalu!) pomi{qao je ve} Preobra`enskiè 41; up. Fasmer 4: 149.
13 Tako, izme|u ostalih, Skok 3: 576; Fasmer 1: 375; SchuSter[ewc (4:) 1605 d.; ÅSBM �: 301; ESUM 1: 443; Borys �99 (ukazuje na stpoq. uswiedna}), M, Kummel u LIV 658 (*od‑ i *sved‑ u stsl. éditi, pri‑svêdnéti pored *ved‑ u (ou‑)vêdnéti); M. Furlan u Bezlaj 4: 298 d. (pretpostavqa nazalizovanu varijantu korena koji je u sln. vaditi ‘pr`iti’, blr. vad ‘pripeka’, lit. ‑vade ti ‘hlapeti, isparavati (i sl.)’, *vedrã ‘vedar’, tako Machek 666, ESUM 1: 437).
14 Npr. o pose~enom drvetu, Il. IV 487.15 U tom zna~ewu samo ju`noslovenska re~ (s.h. vesti, vezem, mak. veze,
bug. veza; sln. vesti, vezem izvodi se iz srpskohrvatskog); st~e{. viezti, vazu ‘plesti’ pokazuje {iru semantiku, kao i i stsl. ouvêsti, za koje v. ni`e.
1� Tako, izme|u ostalih, Skok 3: 583–584; [uSter[ewc 1607, ESUM 1: 44�–443; M. Snoj u Bezlaj 4: 308; Borys 688; LIV 264 d. (ali v. ni`e); *v‑ se pri tom
289Праиндоевропски глагол и словенска етимологија
ouvêsti, ouvêzé ‘oven~ati’ i ouvêznéti ‘zaplesti se’, tj. i tu je moglo do}i do dekompozicije *u‑v‑ez‑ > *u‑vez‑, premda nije bilo oblika na *voz‑ da je podr`i. No ne mo`emo biti sigurni da je isti koren u ‘vezati, uzica’ i ‘uzak, ste{wavati, gu{iti’. Fasmer 1: 374, 4: 15� to izri~ito odbacuje,17 a Martin Kimel u LIV 265 dopu{ta da se radi o dva korena: *H2/3emgh‑ ‘vezivati’ u slovenskom *vez‑ti, ‑ati, ‑noti i u hetitskom nazalnom prezentu hamanki ‘vezuje’ i *H2engh‑ ‘ste{wavati’ u psl. *oziti, gr. ¥gcw ‘gu{im, davim’, lat. ango, angere itd. Kako pak nije izvesno da hetitski glagol spada ovamo,18 vaqalo bi uzeti u obzir i mogu}nost da se psl. *vez‑ / *oz‑ ‘vezivati’ svede na nazalizovani koren *ueg‑ ‘tkati, vezivati’ koji se rekonstrui{e na osnovu stir. ‑fighter, faig ‘tkati’ (LIV ���), pod uslovom da je tu gutural bio palatalan; protiv toga bi govorila stind. re~ vagara‑ f. ‘u`e; om~a, zamka’, ali je wena pripadnost ovamo pod znakom pitawa (Mayrhofer 2: 538 d.). U tom slu~aju, *vez‑ bi se izvodilo iz normalne baze *ue‑n‑g‑ a *oz‑ iz nulske baze *u‑n‑g‑.
4. jsl. vaditi, s.‑h. vidatiGlagol (iz‑)vidati, (iz‑)vidam (se) sa svojim izvedenicama vi
dawe, vidar, vidarica je samo srpskohrvatski {tokavski. Posvedo~en je tek od Vuka, ali spada u tradicionalnu leksiku usmenog epskog pesni{tva, u formulama kao rane izvidati, rane od vidawa i sl.19 Nema ni op{teprihva}ene etimologije. Skok s pravom odbacuje Miklo{i~evo — formalno neubedqivo — pore|ewe sa rum. a vindeca ‘{tititi, spasavati, le~iti’ od lat. vindicare ‘osvetiti’ a vrlo verovatnim smatra Ma`urani}evo mi{qewe, po kojem bi
tuma~i uticajem proteze u o‑bazi *oz‑ ili nesrodnih glagola sa srodnim zna~ewem *verz‑ti, *vi‑ti.
17 Uzdr`ano i ÅSBM �: �99: poreklo *vez‑ nije sasvim jasno.18 Pomi{qa se i na analizu *H3e‑monk‑, sa preverbom od korena *menk‑
‘pritiskati, gwe~iti’, izm. ostalog u psl. *mo~iti (C. Melchert po LIV l.c., up. i ibid. 438).
19 Pretraga na sajtu http://guslarskepesme.com/, gde je A. Fajgeq sabrao tekstove iz ve}ine relevantnih zbirki s.h. epskih pesama, dala je {est primera za rane / ranu izvidati, sedam za rane od / za vidawa.
290 Јужнословенски филолог LXVI (2010)
vidati bilo u vezi sa psl. *vid‑ / *ved‑ ‘videti, znati’ i prvobitno zna~ilo ‘lije~iti vi|enjem, pogledom, magijom’ (Skok 3: 586, up. MikloSich 391, Ma`urani} 1570, 1572). Ne osporavaju}i mogu}nost, pa ~ak i izvesnu primamqivost takvog tuma~ewa, treba ipak ukazati na izvestan paralelizam u upotrebama vidati (rane) i vaditi ‘eximere’. U RSA nalazimo primere kao (iz‑)vaditi vatru / ogaw, uboj, ~ini: Ba{ ose}am ... da mi vadi vatru ‰tj. sni`ava povi{enu telesnu temperaturuŠ L. Lazarevi}, Ve}inom ka`u: izvaditi ogaw iz rane, kad se ~ovek ope~e Lika i Krbava,�0 Kada se ubije, pa ne prokrvavi, onda je najboqe izvaditi uboj BiH, Ako mu neki posao ne po|e za rukom, on odmah misli da je œop~iwenŒ ... i onda odmah ajde strinaPeli da mu œvadi ~ineŒ Fru{ka gora. Mo`e se dopustiti da je i kod vidati u osnovi ideja va|ewa, odstrawivawa bolesti, wenog uzroka ili simptoma iz tela, no postavqa se pitawe da li je formalno mogu}e svesti oba glagola na isti koren.
Sam glagol vaditi, ‑im, izvaditi pf. ranije je zabele`en — ve} stsrp. izvaditi ‘izdvojiti (deo novca iz svote), izbaviti (nekoga iz tamnice)’ — i {ire rasprostrawen — mak. vadi, bug. vadà — mada tako|e ograni~en na slovenski jug. Dodu{e, neki mu nalaze baltsku paralelu u lit. (at‑)vaduoti, let. vaduot ‘otkupiti, osloboditi (iz tamnice i sl.)’, vadas m. ‘zaloga, jamac’, koje se razli~ito tuma~i, u vezi sa lat. vas, vadis ‘jamac’, got. wadi ‘zaloga’, nem. Wet‑te, ili od lit. vesti ‘voditi’ = psl. *vesti, vedo, *voditi. Nezavisno od te baltske paralele, Andre Vajan izvodi vaditi, gde je ‑a‑ < *a ili *o, od voditi prevojem du`ewa — {to je nu`na pretpostavka i za pore|ewe sa navedenim baltskim, latinskim i germanskim re~ima, jer je u svima wima korenski vokal kratak (A. Vaillant, RES 22: 28; Vaillant 1974: 176). Vajanovo izvo|ewe danas je uglavnom prihva}eno (Skok 1: 558; ÅSSÀ �3: �04) i mo`e se dodatno potkrepiti nekim frazeolo{kim paralelama. Za nas su najzanimqivije one koje spadaju u semanti~ko poqe œle~ewa, vidawaŒ. Tako prema gorenavedenim obrtima (iz‑)vaditi uboj, vatru / ogaw imamo srp. dijal. izvoditi ’otklawati bolest, le~iti’, u primeru s po~etka XX v. iz Zaje~ara: Kad je koje brav~e bolesno izvodi mu se na taj na~in {to se ko`a na grudima rase~e, uvu~e se unutra koren od kukureka, ra
�0 Paralelno postoji vaditi iskre, plamen, vatru (RJA 19: 496).
291Праиндоевропски глагол и словенска етимологија
na zagnoji i iste~e (RSA 7: 369b). Neobi~na rekcija: izvoditi neko me (brav~etu) u datom kontekstu verovatno podrazumeva direktni objekat gnoj i semantiku odstrawivawa lu~ewem, va|ewa. Ova upotreba psl. *jâzvoditi mogla bi biti veoma stara, s obzirom na rus. dijal. (Vladimir) izvod~ica ‘isceliteqica’, sa jedinom potvrdom u basmi: Zarà, zarnica, tá na{a matâ-carica, tá rabam bo`âim povod~ica, màsa izvod~ica, iz ranki toboè krovâ istekaet (SRNG 1�: 109). I ovde je re~ o drena`i (zagnojene) rane. Usamqenost dveju dijalekatskih potvrda, srpske i ruske,�1 ipak nala`e oprez pri izvo|ewu dalekose`nih zakqu~aka. Paralelizam izme|u vaditi i voditi postoji i u arhai~nim upotrebama vezanim za obredno paqewe œ`ive vatreŒ trewem dvaju drvaca, up., s jedne strane: Za `ivu vatru najvi{e se ka`e, da se vadi ili izvija (TrojanoVi} 1930: 55; RSA 7: 339 Du~alovi}i), Drveni se ogaw vadi ovako: tare se drvo o drvo, dok se zapali BiH (RSA 2: 348a), a s druge izvoditi vatru (palidrvcima) [umadija i Kragujeva~ka Jasenica (RSA 7: 358a).
Ako se vaditi bez ve}ih formalnih i semanti~kih problema mo`e svrstati u porodicu psl. *vesti, vedo, *voditi, kod vidati je to sa formalne strane te`e. Moralo bi se po}i od psl. redukovane baze *vâd‑ i pretpostaviti prevoj du`ewa odatle *vid‑, ili od nulske baze pie. *ud‑ sa prevojem du`ewa ud‑ > psl. *v‑yd‑. Nevoqa je {to ni *vâd‑ na praslovenskom, ni *ud‑ na praindoevropskom planu nije posvedo~eno. Ako se pak ostavi po strani veza sa *vesti, *vo‑diti i par vaditi : vidati posmatra sam za sebe, wegova projekcija na praindoevropsku ravan bila bi *uad(h)‑ / *ud(h) zasnovana, u skladu sa laringalnom teorijom, na morfonolo{ki regularnoj alternaciji e‑ i nulske baze *ueH2d(h)‑ / *uH2d(h)‑. Jedan takav koren, *ueH2dh‑ / *uH2dh‑, rekonstrui{e se na osnovu lat. vado, ‑ere ‘i}i, hodati’, vadum ‘brod, gaz na reci’, vadare ‘gaziti vodu, broditi’, stisl. vaÌa ‘id.’, nem. waten (LIV 664). Semanti~ki jaz naizgled je pre{irok, ali se da premostiti pretpostavkom da se zna~ewe ‘gaziti (vodu)’ svodi na *‘i}i vade}i (noge iz vode)’. Naravno, to bi zna~ilo veliku starinu na{ih dvaju glagola srazmerno pozno posvedo~enih i usamqenih na slovenskom planu.
�1 Glagol izvodiтÊ ina~e nema u ruskom to, nego sasvim druk~ije zna~ewe: ‘tro{iti, mu~iti, iznuravati, uni{tavati, istrebqivati’.
292 Јужнословенски филолог LXVI (2010)
Лиtераtура
bV — Bosanska vila, Sarajevo.
Vuk — Stefanovi}Karaxi}, V. Srpski rje~nik istuma~en wema~kijem i latinskijem rije~ima, Be~, 1818, �. izdawe ib. 185�.
DaLâ — Dalâ, V. Tolkováè slovarâ `ivogo velikorusskogo àzáka, Vtoroe izdanie 1880–188�, elektronski tekst dostupan na http://vidahl.agava.ru/.
ersj — Etimolo{ki re~nik srpskog jezika, Beograd, �003–.
ersj os — Etimolo{ki odsek Instituta za srpski jezik SANU. Ogledna sveska. Beograd, 1998.
ESUM — Eтimologš~niè slovnik ukraònsâkoò movi, Kiòv 198�–.
Åssà — Åтimologi~eskiè slovarâ slavànskih àzákov, Moskva 1974–.
ÅSBM — Åтámalagš~ná slounik belaruskaè mová, Minsk 1978–.
ZaLiZnàk �004 — Zaliznàk, A. A. Drevnenovgorodskiè dialekт, Moskva.
LMS — Letopis Matice srpske, Novi Sad.
Loma �010 — Loma, A. Etimologija i dijalektologija u dijahronoj perspektivi, u: Grkovi}Mejxor, J. / Radovanovi}, M. (ur.). Teorija savremene dijahronijske lingvistike i prou~avawa srpskog jezika, Beograd (u {tampi).
Preobra`enskiè — Preobra`enskiè, A. Åтimologi~eskiè slovarâ russkogo àzáka, vápusk posledniè. Trudá Instituta russkogo àzáka, tom I, Moskva/Leningrad 1949.
rsa — Re~nik srpskohrvatskog kwi`evnog i narodnog jezika SANU, Beograd 1959–.
SRNG — Slovarâ russkih narodnáh govorov, Moskva / SanktPeterburg (ranije: Leningrad), 19�5–.
TrojanoVi} 1930 — Trojanovi}, S. Vatra u obi~ajima i `ivotu srpskog naroda, kw. I (Srpski etnografski zbornik SKA XLV, Drugo odeqewe — @ivot i obi~aji narodni, kw. 19), Beograd.
Fasmer — Fasmer, M. Åтimologi~eskiè slovarâ russkogo àzáka, perevod i dopolnenià O. N. Truba~eva, I–IV, Moskva 198�–1987.
293Праиндоевропски глагол и словенска етимологија
*
Bezlaj — Bezlaj, Fr. Etimolo{ki slovar slovenskega jezika I–IV, Ljubljana, 1977–2005.
Berneker — Berneker, E. Slavisches etymologisches Worterbuch, A–morã, Heidelberg, 1908–1913.
Borys — Borys, W. Sáownik etymologiczny jezyka polskiego, Krakow.
eSjS — Etymologicky slovnik jazyka staroslovenskeho, Praha, 1989–.
liV — Lexikon der indogermanischen Verben, unter Leitung von H. Rix, Wiesbaden 22001.
Machek 1968 — Machek, V. Etymologicky slovnik jazyka ~eskeho, Praha.
Mayrhofer — Mayrhofer, M. Etymologisches Worterbuch des Altindoarischen I–II, Heidelberg 1986–1996.
Ma`urani} — Ma`urani}, V. Prinosi za hrvatski pravno‑povijesni rje~nik, Zagreb 1908–1922, reprint 1975.
Meillet 1925 — Meillet, A. Le slave commun, Paris.
MikloSich — Miklosich, F. Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen, Wien 1886.
nil — Wodtko, D. S. / Irslinger, B. / Schneider, C. Nomina im indogerma‑nischen Lexikon, Heidelberg 2008.
Pokorny — Pokorny, J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch, Bern / Munchen, 1959.
RES — Revue des etudes slaves, Paris.
RJA — Rje~nik hrvatskoga ili srpskoga jezika JAZU I–XXIII, Zagreb 1880–1976.
Schrader/nehring — Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde, von O. Schrader, herausgegeben von A. Nehring, Berlin / Leipzig, 1917–1929.
SchuSter[ewc — Schuster[ewc, H. Historisch‑etymologisches Worterbuch der ober‑ und niedersorbischen Sprache I–IV, Bautzen 1978–1989.
Skok — Skok, P. Etimologijski rje~nik hrvatskoga ili srpskoga jezika I–IV, Zagreb, 1971–1974.
294 Јужнословенски филолог LXVI (2010)
Vaillant 1974: Vaillant, A. Grammaire comparee des langues slaves, t. IV La formation des noms, Paris.
Summary
aleksandar Loma
PROTO-INDO-eUROPeaN VeRB aND SLaVIC eTyMOLOGy
In BaltoSlavic, the large scope of stem variation within the verbal system inherited from ProtoIndoEuropean was reduced, on the paradigmatic level, to few apophonic verbs, reduplicated and nasal presents, but the former variety left traces in the lexicon, as alternate stems of an original paradigm gave rise to new paradigms, formally independent and semantically distinguished from each other. Bearing in mind this process may be helpful in solving etymological dilemmas and reconsidering problematic etymologies. This possibility is illustrated here by four instances of an etymological connection reestablishable, in Slavic, between apparently unrelated verbal stems if taking into account the ProtoIndoEuropean verb morphonology.
1) CSl *mesti, meto ‘to sweep’ and *mesti, meto < *mesti, meto (nasalinfixed present), cf. SCr v(j)etrometina ‘windy spot’, vetar mete ‘the wind sweeps’, Russ (veter) metet ‘it snows’ as compared to Russ dial. vetromjat’ ‘hole in (the wall of ) a log (cabin)’
2) *u‑vednoti ‘to wither’, originally *‘to dehydrate’ ‹ Russ. udit’ ‘to ripen, i.e. to swell with sap (of grain)’ < Common Slavic *oditi or *uditi < PIE *uend‑ / *und‑ (or *oud‑), based on a nasalinfixed present as reflected in OInd unatti ‘springs, wets, bathes’, 3.pl. undanti, cf. OPruss. unds, Lith. vanduo ‘water’, Latin unda ‘wave’, ultimately to Sl voda, Heth. watar, wetenas, Gr hydor, OInd udan, udnas, etc. ‘water’, perhaps also OInd odman‑ ‘flood, flooding’, Av aoda‑ ‘spring, well’. Alternatively *u‑v‑ed‑ < *ed‑ beside *od‑ in *oditi ‘to smoke (meat)’ < *H2e‑n‑d‑ as nasalinfixed variant of *H2ed‑ in Gr azesthai ‘to dry, wither’, Heth. hadu.
3) *vezati ‘to tie, bind’, *vezti ‘to embroider’, *oza ‘string’, *o`e ‘rope’ < *ue‑n‑gh‑ / *u‑n‑gh‑, to the samprasarana root *ueg(h)‑ / ug(h) ‘to weave’ in OIr ‑fighter, faig.
4) SCr. vidati ‘to heal’, originally *‘to take the desease, wound, etc. out of the body’ ‹ vaditi (also Mac, Bulg) ‘to take out, away (also of contusion,
295Праиндоевропски глагол и словенска етимологија
fever, spell)’ < CSl *v‑yd‑ / *vad‑ < PIE *uH2d‑ / *ueH2d‑ in Lat vado, ‑ere ‘to go’, vadare ‘to wade’, OIsl vaÌa id., etc., originally ‘to go taking oneself’s feet out of the water’.