aayyaassee ttooddaayy...ang mga tsart ay available sa ayase healthcare centre at sa counter ng child...

4
Ang Ayase City ay nagbibigay ng suporta para sa mga taong nais simulan ang kanilang sariling kompanya, tindahan o restaurantAng Ayase City ay nag-aalok ng konsultasyon sa kung paano upang simulan ang sariling kompanya, tindahan, o restaurant. Ang lungsod ay nagbibigay din ng pinansiyal na suporta. Para sa mga detalye, mangyaring makipag-ugnay sa Commerce at Turismo Department sa 0467-70-5685. Paaralan sa Ayase para sa panimulang NegosyoSa klase na ito, maaari kang makakuha ng kaalaman na kinakailangan para sa pagsisimula ng isang negosyo. Fee kinakailangan. (Petsa ng klase: Setyembre 17 at 24, Oktubre 1, 8, at 15) ≪自分 じぶん で会社 かいしゃ やお店 みせ を始 はじ める人 ひと を応援 おうえん します≫綾瀬市 あやせし 役所 やくしょ では自分 じぶん が経営者 けいえいしゃ として、会社 かいしゃ やお店 みせ を始 はじ めるための相談 そうだん を受 けるほか、お金 かね の支援 しえん もしています。詳 くわ しくは 商 業 しょうぎょう 観光課 かんこうか (電話 でんわ 0467-70-5685)に問 い合 わせてください。 ≪あやせ 創 業 そうぎょう スクール 会社 かいしゃ を始 はじ めるための知識 ちしき などを 勉 強 べんきょう できる会 かい です。(日 にち 9月 がつ 17・24日 にち 、10月 がつ 1・8・15日 にち )有料 ゆうりょう Tagalog 編集 へんしゅう ・発行 はっこう :多言語 たげんご 情報 じょうほう 資料 しりょう あやせトゥデイ とうでい 作成 さくせい 委員 いいん かい がい 国籍 こくせき 市民向 しみんむ け生活 せいかつ 情報紙 じょうほうし ~共 とも に生 きる社 しゃ かい を目 して~ Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala 2017年 ねん 6月 がつ 《タガログ語 ばん A A y y a a s s e e T T o o d d a a y y Impormasyong newsletter para sa mga dayuhang residente Layunin namin ang sama-samang paninirahan sa lipunan「夢 ゆめ は叶 かな えるためにあるもの」 「グラシアス!!」元気 げんき な声 こえ が心地よく 店内 てんない に響く ひびく ―。 長年 ながねん の夢 ゆめ だったトルコ &ペルー 料理店 りょうりてん 「インカケバブ」 (大和市 やまとし 南林間 みなみりんかん 1-19-16)を2年前 ねんまえ に起業 きぎょう した。 幼少期 ようしょうき に家族 かぞく でペルー から移住 いじゅう し、トルコ人 の夫 おっと 結婚 けっこん 。夫婦 ふうふ の会話 かいわ は日本語 にほんご のため、「辞書 じしょ で調 しら べながら 会話 かいわ することもある」と笑 わら う。 綾瀬市 あやせし に居住 きょじゅう していたこともあり、20歳 さい ころ のアルバ イトがきっかけで、いつか自分 じぶん のお店 みせ を持 ちたいとの想 おも いを持 ち、5人 にん の子 そだ てに奔走 ほんそう しつつも夢 ゆめ を実現 じつげん し、 昨年 さくねん には念願 ねんがん の2号店 ごうてん も開店 かいてん した。 起業 きぎょう の苦労 くろう を尋 たず ねると「自分 じぶん で決 めたことだから辛 つら くなかった。今 いま は夢 ゆめ が叶 かな って本当 ほんとう にしあわせ」と笑顔 えがお 起業 きぎょう を検討 けんとう している外国人 がいこくじん に対しては「 考 かんが えてばか りいないで、ともかく行動 こうどう すること。夢 ゆめ は叶 かな えるために あるのだから!」と力 強 ちからづよ い応援 おうえん メッセージをくれた。 つぎ なる夢 ゆめ は「もっとお店 みせ を増 やし、私達 わたしたち の料理 りょうり を多 おお の人 ひと に味 あじ わってもらいたい」と意欲的 いよくてき に語 かた ってくれた。 -1- Mga Kaibigan mula sa buong mundo 世界 の友 とも だちシリーズ Ang pangarap ay ginagawa upang matupadGracias!!” Ang kanyang masayang tinig na kawili-wiling nanggagaling sa restaurant. Natupad na rin ang matagal nang pinapangarap ni Mrs Marianella Sakihama; sinimulan niya ang kanyang sariling negosyo sa pamamagitan ng pagbubukas ng kanyang unang Turkish at Peruvian restaurant, "INKA kebab sa (1-19-16 Minamirinkan, Yamato-shi)" dalawang taon na ang nakakaraan. Si Mrs Sakihama at ang kanyang pamilya ay dumayo sa Japan mula Peru nuong siya ay bata pa. Nagpakasal siya sa isang Turkish. Nag-uusap silang mag-asawa sa salitang Hapon."Kapag nag-uusap kami , gumagamit ami ng diksyunaryo paminsan-minsan," sabi niya ng nakangiti. Siya ay nanirahan dati sa Ayase. Dahil sa kanyang karanasan sa pagtratrabaho ng part-time sa edad na 20, nagnais siyang magkaroon ng sarili niyang restaurant sa hinaharap. Habang ginugol niya ang kanyang mga panahon sa pagpapalaki ng kanyang limang anak, natanto niya ang kanyang pangarap. Noong nakaraang taon binuksan niya ang ikalawang restaurant, na matagal nan yang nais na gawin. Kapag siya ay tinanong tungkol sa kung gaano kahirap ang pagsisimula ng kanyang sariling negosyo, siya ay nakangiting sumagot, "Hindi ako nagkaroon ng anumang kahirapan dahil sa pagpapasya kong buksan ang sarili kong restaurant. Ngayon ako ay talagang masaya na ang aking mga pangarap ay natupad. " Para sa mga tao mula sa ibang bansa na nagnanais na magsimula ng kanilang sariling negosyo, siya ay nagbigay ng isang positibong, nanghihikayat sa mensahe, "Huwag lang isipin kundi gumawa at kumilos. Ang pangarap ginawa upang matupad! " Sabik nyang nasabing, "Ang aking susunod na pangarap ay magbukas ng marami pang restaurant para mas maraming tao ang makakain ng ang mga pagkain." 写真 首都 しゅと :リマ kabisera: Lima 人口 じんこう :3,115万人 まんにん Populasyon: 31,150,000 mga tao M Mr rs s. . M Ma ar ri ia an ne el ll la a S Sa ak ki ih ha am ma a ( ( P Pe er ru u ) ) ( ( ) ) Nais mo bang simulan ang iyong sariling negosyo?◆ あなたも自分 じぶん のお店 みせ を始 はじ めてみませんか

Upload: others

Post on 29-Dec-2019

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • ≪Ang Ayase City ay nagbibigay ng suporta para sa mga taong nais simulan ang kanilang sariling

    kompanya, tindahan o restaurant≫ Ang Ayase City ay nag-aalok ng konsultasyon sa kung paano upang

    simulan ang sariling kompanya, tindahan, o restaurant. Ang lungsod ay nagbibigay din ng pinansiyal na

    suporta. Para sa mga detalye, mangyaring makipag-ugnay sa Commerce at Turismo Department sa

    0467-70-5685.

    ≪Paaralan sa Ayase para sa panimulang Negosyo≫ Sa klase na ito, maaari kang makakuha ng

    kaalaman na kinakailangan para sa pagsisimula ng isang negosyo. Fee kinakailangan.

    (Petsa ng klase: Setyembre 17 at 24, Oktubre 1, 8, at 15)

    ≪自分じ ぶ ん

    で会社かいしゃ

    やお店みせ

    を始はじ

    める人ひと

    を応援おうえん

    します≫綾瀬市あ や せ し

    役所やくしょ

    では自分じ ぶ ん

    が経営者けいえいしゃ

    として、会社かいしゃ

    やお店みせ

    を始はじ

    めるための相談そうだん

    を受う

    けるほか、お金かね

    の支援し え ん

    もしています。詳くわ

    しくは商 業しょうぎょう

    観光課かんこうか

    (電話で ん わ

    0467-70-5685)に問と

    い合あ

    わせてください。

    ≪あやせ創業そうぎょう

    スクールす く ー る

    ≫会社かいしゃ

    を始はじ

    めるための知識ち し き

    などを勉強べんきょう

    できる会かい

    です。(日ひ

    にち 9月がつ

    17・24日にち

    、10月がつ

    1・8・15日にち

    )有料ゆうりょう

    Tagalog

    編 集へんしゅう

    ・発行はっこう

    :多言語たげんご

    情 報じょうほう

    資料しりょう

    あやせトゥデイと う で い

    作成さくせい

    委員いいん

    会かい

    外がい

    国籍こくせき

    市民向し み ん む

    け生活せいかつ

    情報紙じょうほうし

    ~共とも

    に生い

    きる社しゃ

    会かい

    を目め

    指ざ

    して~

    Ipinagsama at inilathala ng Multilinguwal Impormasyong

    Newsletter ng Ayase Ngayon ng komiti ng tagapaglathala

    2017年ねん

    6月がつ

    《タガログ語た が ろ ぐ ご

    版ばん

    AAyyaassee TTooddaayy

    Impormasyong newsletter para sa mga dayuhang residente

    ~Layunin namin ang sama-samang paninirahan sa lipunan~

    「夢ゆめ

    は叶かな

    えるためにあるもの」

    「グラシアス!!」元気げ ん き

    な声こえ

    が心地よくこ こ ち よ く

    店内てんない

    に響くひ び く

    ―。

    長年ながねん

    の夢ゆめ

    だったトルコと る こ

    &ペルーぺ る ー

    料理店りょうりてん

    「インカケバブ」

    (大和市や ま と し

    南林間みなみりんかん

    1-19-16)を2年前ねんまえ

    に起業きぎょう

    した。

    幼少期ようしょうき

    に家族か ぞ く

    でペルーぺ る ー

    から移住いじゅう

    し、トルコ人と る こ じ ん

    の夫おっと

    結婚けっこん

    。夫婦ふ う ふ

    の会話か い わ

    は日本語に ほ ん ご

    のため、「辞書じ し ょ

    で調しら

    べながら

    会話か い わ

    することもある」と笑わら

    う。

    綾瀬市あ や せ し

    に居住きょじゅう

    していたこともあり、20歳さい

    頃ころ

    のアルバ

    イトがきっかけで、いつか自分じ ぶ ん

    のお店みせ

    を持も

    ちたいとの想おも

    いを持も

    ち、5人にん

    の子こ

    育そだ

    てに奔走ほんそう

    しつつも夢ゆめ

    を実現じつげん

    し、

    昨年さくねん

    には念願ねんがん

    の2号店ごうてん

    も開店かいてん

    した。

    起業きぎょう

    時じ

    の苦労く ろ う

    を尋たず

    ねると「自分じ ぶ ん

    で決き

    めたことだから辛つら

    くなかった。今いま

    は夢ゆめ

    が叶かな

    って本当ほんとう

    にしあわせ」と笑顔え が お

    起業きぎょう

    を検討けんとう

    している外国人がいこくじん

    に対しては「考かんが

    えてばか

    りいないで、ともかく行動こうどう

    すること。夢ゆめ

    は叶かな

    えるために

    あるのだから!」と力強ちからづよ

    い応援おうえん

    メッセージをくれた。

    次つぎ

    なる夢ゆめ

    は「もっとお店みせ

    を増ふ

    やし、私達わたしたち

    の料理りょうり

    を多おお

    の人ひと

    に味あじ

    わってもらいたい」と意欲的いよくてき

    に語かた

    ってくれた。

    -1-

    Mga Kaibigan mula sa buong mundo

    世界せ か い

    の友と も

    だちシリーズし り ー ず

    「Ang pangarap ay ginagawa upang matupad」

    “ Gracias!!” Ang kanyang masayang tinig na kawili-wiling nanggagaling sa restaurant. Natupad na rin ang matagal nang pinapangarap ni Mrs Marianella Sakihama; sinimulan niya ang kanyang sariling negosyo sa pamamagitan ng pagbubukas ng kanyang unang Turkish at Peruvian restaurant, "INKA kebab sa (1-19-16 Minamirinkan, Yamato-shi)" dalawang taon na ang nakakaraan. Si Mrs Sakihama at ang kanyang pamilya ay dumayo sa Japan mula Peru nuong siya ay bata pa. Nagpakasal siya sa isang Turkish. Nag-uusap silang mag-asawa sa salitang Hapon."Kapag nag-uusap kami , gumagamit ami ng diksyunaryo paminsan-minsan," sabi niya ng nakangiti. Siya ay nanirahan dati sa Ayase. Dahil sa kanyang karanasan sa pagtratrabaho ng part-time sa edad na 20, nagnais siyang magkaroon ng sarili niyang restaurant sa hinaharap. Habang ginugol niya ang kanyang mga panahon sa pagpapalaki ng kanyang limang anak, natanto niya ang kanyang pangarap. Noong nakaraang taon binuksan niya ang ikalawang restaurant, na matagal nan yang nais na gawin. Kapag siya ay tinanong tungkol sa kung gaano kahirap ang pagsisimula ng kanyang sariling negosyo, siya ay nakangiting sumagot, "Hindi ako nagkaroon ng anumang kahirapan dahil sa pagpapasya kong buksan ang sarili kong restaurant. Ngayon ako ay talagang masaya na ang aking mga pangarap ay natupad. " Para sa mga tao mula sa ibang bansa na nagnanais na magsimula ng kanilang sariling negosyo, siya ay nagbigay ng isang positibong, nanghihikayat sa mensahe, "Huwag lang isipin kundi gumawa at kumilos. Ang pangarap ginawa upang matupad! " Sabik nyang nasabing, "Ang aking susunod na pangarap ay magbukas ng marami pang restaurant para mas maraming tao ang makakain ng ang mga pagkain."

    写真

    首都し ゅ と

    :リマり ま

    kabisera:

    Lima

    人口じんこう

    :3,115万人まんにん

    Populasyon: 31,150,000 mga tao

    MMrrss.. MMaarriiaanneellllaa SSaakkiihhaammaa (( PPeerruu ))

    ササキキハハママ ママリリアアネネララ ささんん ((ペペルルーー))

    ◆Nais mo bang simulan ang iyong sariling negosyo?◆ ◆ あなたも自分じ ぶ ん

    のお店みせ

    を始はじ

    めてみませんか ◆

  • Pagpapalaki ng bata sa Japan

    ~ Ano ang aasahan at ang mga papeles na kakailanganin mong gawin sa Japan

    mula sa pagbubuntis at kapanganakan ng bata hanggang sa pagpasok sa paaralan

    sa elementarya~

    A "Child Rearing Tsart para sa mga residente mula sa ibang bansa," na nagpapaliwanag kung ano ang aasahan sa panganganak at pagpapalaki ng bata sa Japan pati na rin ang kung ano ang gagawain ay nakasulat sa Intsik, Tagalog, Portuges, Espanyol, Vietnamese, at Ingles. Kung nais mong malaman kung ano ang aasahan at kung ano ang mga papeles ang kailangan mong gawin sa Japan mula sa panahon ng iyong pagbubuntis hanggang sa panahon ng panganganak hanggang sa panahon na ang inyong anak ay papasok sa elementarya, i-check po lamanag sa tsart na ito. Ang mga tsart ay available sa Ayase Healthcare Centre at sa counter ng Child Rearing Support Department sa Ayase City Hall. Gayundin, maaari mong i-download ang tsart mula sa Kanagawa International Foundation website na nagbibigay ng child-rearing support para sa mga residente mula sa ibang bansa. (Http://www.kifjp.org/child) Ang tsart ay nai-publish sa pamamagitan ng Kanagawa International Foundation Address: Kanagawa Kenmin Center 13th floor, 2-24-2 Tsuruyacho, Kanagawa-ku, Yokohama TEL: 045-620-4466 【Saan pupunta sa Ayase para sa konsultasyon o papeles】 ◆Upang makakuha ng isang "Mother and Child Health Handbook" kapag ikaw ay nabuntis

    →Healthcare →TEL 0467-77-1133 ◆Upang mag-apply para sa tulong ng bata pagkatapos ng panganganak sa isang sanggol

    →Child Rearing Support Department →TEL 0467-70-5664 ◆Konsultasyon tungkol sa pag-enrol ng inyong anak sa isang daycare center

    →Child Rearing Support Department →TEL 0467-70-5615 ◆Konsultasyon tungkol sa pag-enrol ng inyong anak sa paaralan sa elementarya

    → School Education Department →TEL 0467-70-5654

    子こ

    育そだ

    てについて ~妊娠にんしん

    ・出 産しゅっさん

    から小学校しょうがっこう

    入 学にゅうがく

    までの流なが

    れを解説かいせつ

    日本にほん

    での子こ

    育そだ

    ての流なが

    れや、どのような手て

    続つづ

    きを 行おこな

    えば良よ

    いのかをまとめた「外国人がいこくじん

    住 民じゅうみん

    のための子こ

    育そだ

    てチャートち ゃ ー と

    」が、中国語ちゅうごくご

    タガログ語た が ろ ぐ ご

    ・ポルトガル語ぽ る と が る ご

    ・スペイン語す ぺ い ん ご

    ・ベトナム語べ と な む ご

    ・英語えいご

    で発行はっこう

    されています。

    妊にん

    娠しん

    してから、お子こ

    さんが 小しょう

    学がっ

    校こう

    に入はい

    るまでの流なが

    れや手て

    続つづ

    きを知し

    りたい方かた

    は、このパンフレットを見み

    て確認かくにん

    しましょう。綾瀬市あ や せ し

    役所やくしょ

    の保健ほ け ん

    医療いりょう

    センターか子育こ そ だ

    て支援課し え ん か

    の窓口まどぐち

    でもらうか、かながわ国際こくさい

    交 流こうりゅう

    財団ざいだん

    「外国人がいこくじん

    住 民じゅうみん

    のための子こ

    育そだ

    て支援しえん

    サイトさ い と

    (http://www.kifjp.org/child)からダウンロードだ う ん ろ ー ど

    できます。

    【発行元はっこうもと

    】かながわ国際こくさい

    交流こうりゅう

    財団ざいだん

    横浜市よこはまし

    神奈川区か な が わ く

    鶴屋つ る や

    町ちょう

    2-24-2 かながわ県民けんみん

    センターせ ん た ー

    13階かい

    ℡045-620-4466

    【綾瀬あ や せ

    市し

    の相談そうだん

    先さき

    ◆ 妊娠にんしん

    して母子ぼ し

    健康けんこう

    手帳てちょう

    をもらうとき ⇒ 保健ほ け ん

    医療いりょう

    センターせ ん た ー

    ℡0467-77-1133

    ◆ 出産しゅっさん

    して児童じ ど う

    手当て あ て

    を申請しんせい

    するとき ⇒ 子育こ そ だ

    て支援課し え ん か

    ℡0467-70-5664

    ◆ 保育ほ い く

    園えん

    の入所にゅうしょ

    の相談そうだん

    をするとき ⇒ 子育こ そ だ

    て支援課し え ん か

    ℡0467-70-5615

    ◆ 小学校しょうがっこう

    の入学にゅうがく

    の相談そうだん

    をするとき ⇒ 学校がっこう

    教育課きょういくか

    ℡0467-70-5654

    【通訳つうやく

    や翻訳ほんやく

    について】

    綾瀬市あ や せ し

    役所や く し ょ

    には無料む り ょ う

    で利用り よ う

    できる通訳つ う や く

    や翻訳ほんや く

    をする人ひ と

    (ポルトガル語ぽ る と が る ご

    、ベトナム語べ と な む ご

    、スペイン語す ぺ い ん ご

    )がいます。市し

    役や く

    所し ょ

    2階かい

    の企画き か く

    課か

    (電話で ん わ

    0467

    -70-5657)に問と

    い合あ

    わせてください。なお、市し

    役や く

    所し ょ

    1階かい

    の福ふ く

    祉し

    総そ う

    務む

    課か

    (電でん

    話わ

    0467-70-5614)には、生活せいかつ

    保護ほ ご

    の相談そ う だん

    通訳員つ うや く いん

    (ベトナム語べ と な む ご

    不定期ふ て い き

    )がいます。窓まど

    口ぐ ち

    で手て

    続つづ

    きや相そ う

    談だん

    等と う

    をされる際さ い

    ご活かつ

    用よ う

    ください。

    【Pag-iinterprete at serbisyo ng pagsasalin 】 Libre pag-iinterprete at pagsasalin serbisyo para sa Portuges, Vietnamese, at Espanyol ay makukuha sa

    Ayase City Hall. Para sa mga katanungan, makipag-ugnayan sa Planning Department sa ikalawang palapag sa Ayase City Hall. (Tel. 0467-70-5657) Ang Vietnamese interpreter para sa livelihood assistance ay magagamit minsan sa General Affairs at Welfare Department (1st floor ng City Hall, Tel. 0467-70-5614) Mangyaring gamitin ang serbisyong ito para sa administratibong pamamaraan at konsultasyon.

    -2-

  • Alamin ang taunang Japanese events

    ~Summer at Fall~

    Ang seryeng ito ay magsasabi sa iyo tungkol sa mga Japanese events. Sa oras na ito, ipaliliwanag namin ang masasayang kultura na ebento na gagawin tuwing summer at fall. ◆ Tanabata (Star Festival) : Gabi ng Hulyo 7 Ang lumang alamat na nagsasabing na may naninirahang Prinsesa Orihime at isang binata na nagngangalang Hikoboshi sa hilagang-kanluran ng Milky Way. Sila ay pinahihintulutan lamang na magkita sa isa't isa nang isang beses sa isang taon sa gabi ng Hulyo 7. Sa Japan, ito ay pinaniniwalaan na kung sumulat ka ng iyong kahilingan sa isang hugis-parihaba sa isang piraso ng papel na may kulay at isabit ito sa isang kawayan damo, ang iyong kahilingan ay magkakatotoo. ◆ O-bon (Pestibal ng mga patay) : Sa bandang araw ng Linggo, Agosto 13 - Miyerkules, Agosto 16

    Ito ay pinaniniwalaan na ang espiritu ng mga ninuno ay umuwi sa bahay sa panahong ito. May pamahiin na ang mga miyembro ng pamilya at mga kamag-anak ay sama-samang sumasamba, winewelcome at nagpapakita ng pagpapahalaga sa kanilang mga ninuno.Ang mga lokal na komunidad ay nagsasagawa ng Bon dance festival sa oras na ito ng taon. Ang Bon dance festival ay orihinal na ginaganap upang ipagluksa ang mga patay. ◆ Ang Ayase Summer Festival : Sabado, Agosto 26

    Sa summer, ang festival at firework display ay ginaganap sa iba’t-ibang bahagi ng Japan. Ang Ayase Summer Festival ay ang pinakamalaking festival sa Ayase. Ang tema ng pagdiriwang ay "Summer memories at gabi ng pagsasama-sama," at magkakaroon Awa dance, isang Mikoshi (portable shrine) prosisyon, at bandang 2,500 na mga paputok ang ilulunsad sa kalangitan sa gabi. ◆ Jugoya (gabi ng kabilugan ng buwan) : Miyerkoles, Oktubre 4 Sa gabing ito, na kung saan ay tinatawag na "gabi ng pag-aani ng buwan" o "Jugoya (gabi ng kabilugan ng buwan), ang pinaka-magandang kabilugan ng buwan ng taon ay maaaring makita. Sa bansang Hapon, ang mga tao ay nag-aalay ng silver na damo at dumplings upang ipakita ang pagpapahalaga para sa pag-aani. Ito ay sinabi na kung kumain ka dumplings, habang tinitingnan ang kabilugan ng buwan, ang iyong kalusugan ay mapapabuti.

    【 Multilingual Information Resource 】

    Ang Multilingual Information Resource seksyon ay matatagpuan sa Citizen Hall sa unang palapag ng City

    Hall. Ang seksyon na ito ay may multilingual na impormasyon materyales at mga pahayagan sa

    international affairs para sa iyo na gamitin ito ng malaya.

    【多言語た げ ん ご

    情報じょうほう

    資料し り ょ う

    について】

    綾瀬あ や せ

    市し

    役所や く し ょ

    1階かい

    市民し み ん

    ホールほ ー る

    に「多言語た げ ん ご

    情報じょうほう

    資料し り ょ う

    コーナーこ ー な ー

    」があります。このコーナーこ ー な ー

    には、多言語た げ ん ご

    の情報じょうほう

    資料し り ょ う

    や国際こ く さ い

    関係かんけい

    の刊行物かんこうぶつ

    を置お

    いてあり、自由じ ゆ う

    に利用り よ う

    できます。

    -3-

    日本にほん

    の年 中 行 事ねんちゅうぎょうじ

    の紹 介しょうかい

    ~夏なつ

    から秋あき

    へ~

    このコーナーこ ー な ー

    では、日本に ほ ん

    の行事ぎょうじ

    を紹しょう

    介かい

    します。今回こんかい

    は夏なつ

    から秋あき

    にかけて行おこな

    われる、楽たの

    しい文化ぶ ん か

    行事ぎょうじ

    の紹介しょうかい

    です。

    ◆ 七たな

    夕ばた

    : 7月がつ

    7日にち

    (金きん

    )夜よる

    天あま

    の川がわ

    の北西ほくせい

    に住す

    んでいるといわれる織姫おりひめ

    という姫ひめ

    と彦星ひこぼし

    という青年せいねん

    が、一年いちねん

    に一度い ち ど

    だけ会あ

    えるという古ふる

    くからの伝説でんせつ

    のある日ひ

    日本に ほ ん

    では、この時期じ き

    に笹ささ

    を飾かざ

    り、短冊たんざく

    に願ねが

    い事ごと

    を書か

    いて結むす

    びつけると、願ねが

    いが叶かな

    うといわれています。

    ◆ お 盆ぼん

    : 8月がつ

    13日にち

    (日にち

    )~16日にち

    (水すい

    )頃ころ

    ご先せん

    祖ぞ

    様さま

    の霊れい

    が子孫し そ ん

    の元もと

    にかえってくるといわれている時期じ き

    。霊れい

    をまつり、お迎むか

    えして感謝かんしゃ

    を伝つた

    えるため、親戚しんせき

    が家いえ

    に集あつ

    まる風習ふうしゅう

    あります。この時期じ き

    に地域ち い き

    で行おこな

    われる盆ぼん

    踊おど

    りは、もともとは死者し し ゃ

    を弔とむら

    う意味い み

    がありました。

    ◆ 夏祭なつまつ

    り : あやせ大納涼だいのうりょう

    祭さい

    &商工会しょうこうかい

    青年部せいねんぶ

    花火は な び

    大会たいかい

    8月がつ

    26日にち

    (土ど

    夏場な つ ば

    には日本に ほ ん

    の各地か く ち

    でお祭まつ

    りや花火は な び

    大会たいかい

    が開かい

    催さい

    されます。あやせ大納涼だいのうりょう

    祭さい

    は「夏なつ

    の思おも

    い出で

    、ふれあいの夕ゆう

    べ」をテーマに開催かいさい

    される

    綾瀬市あ や せ し

    で最大さいだい

    のお祭まつ

    りです。阿波あ わ

    踊おど

    り、みこしなどのパレードが繰く

    り広ひろ

    げられるほか、約やく

    2,500発はつ

    の花火は な び

    が夏なつ

    の夜空よ ぞ ら

    を彩いろど

    ります。

    ◆ 十五夜じゅうごや

    : 10月がつ

    4日にち

    (水すい

    「中 秋ちゅうしゅう

    の名月めいげつ

    」や「十五夜じゅうごや

    」と呼よ

    ばれる日ひ

    の夜よる

    は、一年いちねん

    のうちで最もっと

    も月つき

    が美うつく

    しいといわれています。日本に ほ ん

    では、収穫しゅうかく

    の感謝かんしゃ

    を込こ

    てすすきと団子だ ん ご

    をお供そな

    えします。月見つ き み

    をしながら団子だ ん ご

    を食た

    べることで、健康けんこう

    を得え

    られるといわれています。

  • 日本語に ほ ん ご

    を楽たの

    しく勉強べんきょう

    してみませんか!

    綾瀬あやせ

    市内しない

    にある日本語に ほ ん ご

    教 室きょうしつ

    の生徒せいと

    を募集ぼしゅう

    しています。

    日本語に ほ ん ご

    が苦手にがて

    な人ひと

    でも大歓迎だいかんげい

    です。ぜひ参加さんか

    してください。

    綾瀬市あ や せ し

    役所や くし ょ

    の外がい

    国籍こくせき

    市民し み ん

    の方かた

    の支援し え ん

    窓口まどぐち

    が、4月がつ

    から市民し み ん

    協働課きょうどうか

    から企画課き か く か

    国際こ く さい

    ・男女だんじょ

    共同きょうどう

    参画さんかく

    担当たんとう

    へ変か

    わりました。

    事務所じ む し ょ

    は市し

    役所や くし ょ

    の2階かい

    です。

    電話で ん わ

    0467-70-5657 FAX 0467-70-5701

    E-mail [email protected]

    -4-

    Tayo nang magenjoy sa pag-aaral ng Japanese!

    Nagrerecruit po ang Ayase City ng mga estudyanteng nais mag-aral ng Japanese Malugod na inaanyayahan ang mga taong hindi magaling mag-Japanese. Halina’t sumali sa klaseng ito!

    ≪Ayase Kokusai Koryu no Kai (Ayase International Exchange)≫

    Araw : Tuwing Linggo (maliban ika-5 Linggo)

    Oras : ala 1:00 p.m. – 4:00 p.m.

    Lugar : Nakamura Area Center (5-16-43 Fukayanaka)

    Para sa mga bata sa elementarya – adults

    Bayad : 50 yen per one class

    Kokontakin: Nakamura San (TEL 080-4140-9516)

    ≪Japanese Class “Ayase Mirai Juku” (Ayase Future School)≫

    Araw : Tuwing Biyernes (maliban ika -2 at ika- 5 Linggo)

    Oras : alas5:15 p.m. – 6:45 p.m.

    Lugar : Eiwa Sangyo (Eiwa Industry)

    (4-15-5 Yoshiokahigashi)

    Para sa mga adults

    Bayad : 300 yen kada buwan

    Kokontakin : Watanabe San (TEL 080-6535-5824)

    ≪Muryo Juku “Tomoshibi” (Libreng Japanese class, “Light” )≫

    Araw : Tuwing Lunes, Miyerkoles, at Biyernes

    Oras : alas 7:00 p.m. – 9:00 p.m.

    Lugar : Terao Izumi Center (3-6-25 Teraodai)

    Para lamang sa mga bata sa elementarya at junior high school

    Tumatanggap rin kami ng adults.

    Bayad : Libre

    Kokontakin: Namura San(TEL 0467-76-7343)

    《無料むりょう

    塾じゅく

    「ともしび」》

    曜日よ う び

    :毎週まいしゅう

    月曜日げつようび

    ・水曜日すいようび

    ・金曜日きんようび

    時間じ か ん

    :午後ご ご

    7時じ

    ~9時じ

    場所ば し ょ

    :寺尾て ら お

    いずみ会館かいかん

    (寺尾て ら お

    台だい

    3-6-25)

    対象たいしょう

    :主おも

    に小学生しょうがくせい

    ・中学生ちゅうがくせい

    大人お と な

    も受う

    け入い

    れます

    会費か い ひ

    : 無料むりょう

    連絡先れんらくさき

    :南村な む ら

    TEL 0467-76-7343

    《日本語に ほ ん ご

    クラスく ら す

    「あやせ未来み ら い

    塾じゅく

    」》

    曜日よ う び

    :毎週まいしゅう

    金曜日きんようび

    (第だい

    2金きん

    曜よう

    日び

    ・第だい

    5金きん

    曜よう

    日び

    は除のぞ

    く)

    時間じ か ん

    :午後ご ご

    5時じ

    15分ふん

    ~6時じ

    45分ふん

    場所ば し ょ

    :(株かぶ

    )栄和え い わ

    産業さんぎょう

    (吉岡よしおか

    東ひがし

    4-15-5)

    対象たいしょう

    :大人お と な

    会費か い ひ

    : 300円えん

    (1カか

    月げつ

    )

    連絡先れんらくさき

    :渡邉わたなべ

    TEL 080-6535-5824

    《綾瀬あ や せ

    国際こくさい

    交流こうりゅう

    の会かい

    曜日ようび

    :毎 週まいしゅう

    日曜日にちようび

    (第だい

    5日にち

    曜よう

    日び

    は除のぞ

    く)

    時じ

    間かん

    :午ご

    後ご

    1時じ

    〜4時じ

    場所ばしょ

    :中村なかむら

    地区ち く

    センターせ ん た ー

    (深谷中ふかやなか

    5-16-43)

    対 象たいしょう

    :小学生しょうがくせい

    ~大人お と な

    会費か い ひ

    :50円えん

    (1回かい

    )

    連絡先れんらくさき

    :仲村なかむら

    TEL080-4140-9516

    Sa tulong ng mga boluntaryo, ang

    impormasyon na ito newsletter ay

    na-publish upang magbigay ng mga

    banyagang residente na may

    kapaki-pakinabang na impormasyon na

    tumutulong sa kanila na ipamuhay bilang

    aktibong kalahok sa komunidad.

    この情報紙じょ うほう し

    は、外がい

    国人こく じん

    住民じゅうみん

    の方かた

    が、地域ち い き

    の一員いちいん

    して暮く

    らしやすい環境かんきょう

    をつくるための情報じょうほう

    資料し り ょ う

    とし

    て、ボランティアぼ ら ん て ぃ あ

    の方々かたがた

    の協力きょうりょく

    で作成さくせい

    しています。

    Nagbago ang departamento ng suporta

    para sa mga dayuhang residente 市役所しやくしょ

    の担当たんとう

    窓口まどぐち

    が変か

    わりました

    Ang departamento sa Ayase City Hall na nagbibigay

    ng suporta para sa mga residente mula sa ibang bansa

    ay nagbago mula sa Pakikipagtulungan Department

    Citizens sa International Men at Women Collaborative

    Participation Section Planning Department. Ang

    opisina ay nasa ikalawang palapag.

    Tel. 0467-70-5657 Fax 0467-70-5701

    E-mail: [email protected]