aayyaassee ttooddaayy
TRANSCRIPT
≪Apoyamos a las personas que quieren abrir su empresa o tienda≫En la ciudad de Ayase,
brindamos consultas a las personas que quieren tener su empresa o tienda y también ayudamos con el costo.
Más información a la oficina de Comercio turismo (tel 0467-70-5685) comuniquese por favor.
≪Escuela de fundación≫Es una asociación para estudiar cómo empezar una empresa(días 17-24 de
septiembre, 1-8-15 de octubre) cuesta las clases
≪自分じ ぶ ん
で会社かいしゃ
やお店みせ
を始はじ
める人ひと
を応援おうえん
します≫綾瀬市あ や せ し
役所やくしょ
では自分じ ぶ ん
が経営者けいえいしゃ
として、会社かいしゃ
やお店みせ
を始はじ
めるための相談そうだん
を受う
けるほか、お金かね
の支援し え ん
もしています。詳くわ
しくは商 業しょうぎょう
観光課かんこうか
(電話で ん わ
0467-70-5685)に問と
い合あ
わせてください。
≪あやせ創業そうぎょう
スクールす く ー る
≫会社かいしゃ
を始はじ
めるための知識ち し き
などを勉強べんきょう
できる会かい
です。(日ひ
にち 9月がつ
17・24日にち
、10月がつ
1・8・15日にち
)有料ゆうりょう
編 集へんしゅう
・発行はっこう
:多言語たげんご
情 報じょうほう
資料しりょう
あやせトゥデイと う で い
作成さくせい
委員いいん
会かい
外がい
国籍こくせき
市民向し み ん む
け生活せいかつ
情報紙じょうほうし
~共とも
に生い
きる社しゃ
会かい
を目め
指ざ
して~
AAyyaassee TTooddaayy
「夢ゆめ
は叶かな
えるためにあるもの」
「グラシアス!!」元気げ ん き
な声こえ
が心地よくこ こ ち よ く
店内てんない
に響くひ び く
―。
長年ながねん
の夢ゆめ
だったトルコと る こ
&ペルーぺ る ー
料理店りょうりてん
「インカケバブ」
(大和市や ま と し
南林間みなみりんかん
1-19-16)を2年前ねんまえ
に起業きぎょう
した。
幼少期ようしょうき
に家族か ぞ く
でペルーぺ る ー
から移住いじゅう
し、トルコ人と る こ じ ん
の夫おっと
と
結婚けっこん
。夫婦ふ う ふ
の会話か い わ
は日本語に ほ ん ご
のため、「辞書じ し ょ
で調しら
べながら
会話か い わ
することもある」と笑わら
う。
綾瀬市あ や せ し
に居住きょじゅう
していたこともあり、20歳さい
頃ころ
のアルバ
イトがきっかけで、いつか自分じ ぶ ん
のお店みせ
を持も
ちたいとの想おも
いを持も
ち、5人にん
の子こ
育そだ
てに奔走ほんそう
しつつも夢ゆめ
を実現じつげん
し、
昨年さくねん
には念願ねんがん
の2号店ごうてん
も開店かいてん
した。
起業きぎょう
時じ
の苦労く ろ う
を尋たず
ねると「自分じ ぶ ん
で決き
めたことだから辛つら
くなかった。今いま
は夢ゆめ
が叶かな
って本当ほんとう
にしあわせ」と笑顔え が お
。
起業きぎょう
を検討けんとう
している外国人がいこくじん
に対しては「考かんが
えてばか
りいないで、ともかく行動こうどう
すること。夢ゆめ
は叶かな
えるために
あるのだから!」と力強ちからづよ
い応援おうえん
メッセージをくれた。
次つぎ
なる夢ゆめ
は「もっとお店みせ
を増ふ
やし、私達わたしたち
の料理りょうり
を多おお
く
の人ひと
に味あじ
わってもらいたい」と意欲的いよくてき
に語かた
ってくれた。
-1-
「 Los sueños son para hacerse realidad 」
Se escucha decir gracias, una voz alegre en la tienda.
Hace dos años abrió su restaurante de comida turca y
peruana que fue su sueño por mucho tiempo.
Vino a Japón cuando era niña y se casó con un turco.
Como la conversación de ellos es en japonés, a veces
tienen que usar el diccionario nos cuentan riéndose.
Vivió en Ayase y a los 20 años cuando comenzó a
trabajar , nació su deseo de querer tener su propio
restaurante. Esforzándose en criar a sus 5 hijos, hizo
realidad su sueño. El año pasado abrió su segundo
restaurante.
Preguntamos que fue dificil 「No fue dificil porque lo
decidí yo misma」nos responde con una sonrisa.
Les dice a los extranjeros que piensan abrir sus negocio
「No lo piensen mucho, tienen que actuar, los sueños
son para hacerlos realidad」nos brindó un fuerte
mensaje.
Su siguiente sueño es 「Queremos abrir más tiendas y
que las personas prueben nuestra comida」nos contestó
muy ansiosa.
写真
首都し ゅ と
:リマり ま
capital:Lima
人口じんこう
:3,115万人まんにん
poplación: 31,150,000pers
onas
MMrrss.. MMaarriiaanneellllaa SSaakkiihhaammaa (( PPeerruu ))
ササキキハハママ ママリリアアネネララ ささんん ((ペペルルーー))
~ con el objetivo de una sociedad para vivir juntos ~
Periódico informativo para los extranjeros
2017年ねん
6月がつ
《スペイン語す ぺ い ん ご
版ばん
》
Lengua español Redactado-Publicado por Comisión ejecutiva de información
multilengua de la Ciudad de Ayase
Serie de amigos en el mundo
世界せ か い
の友と も
だちシリーズし り ー ず
Usted también no desea abrir su tienda? ◆ あなたも自分じ ぶ ん
のお店みせ
を始はじ
めてみませんか ◆
Se explica sobre cuidar a hijos
~desde embarazo・parto hasta ingresar a la primaria~
El「folleto de criar a hijos para los ciudadanos extranjeros 」es un resumen de guia al criar a hijos
y los trámites que se necesita.
Está traducida en chino, tagalog, portugués,español, vietnam y inglés.
Las persomas que quieren saber cómo se sigue los pasos cuando se embaraza hasta que su hijo
ingresa a la primaria puede confirmar en este folleto. Puede recibirlo en el centro de medicación
de salud en la municipalidad de Ayase o descargar en la página web de Kanagawa Kouryu
Zaidan( Fundación internacional de Kanagawa) (http://www.kifjp.org/child)
【publicación de】Fundación internacional Kanagawa Yokohamashi Kanagawaku Turuyacho
2-24-2 kanagawa Kenmin Center 13 piso tel 045-620-4466
【Lugares de consulta en Ayase】
◆ cuando se embaraza y recibe su carnet ⇒centro de asistencia médica tel 0467-77-1133
◆ cuando da a luz y solicita el subsidio infantil ⇒ sección de apoyo a criar hijo tel 0467-70-5664
◆ consulta de ingreso a jardin infantil ⇒ sección de apoyo a criar hijo tel 0467-77-5615
◆ cuando ingresa a la primaria ⇒ sección de estudio escolar tel 0467-70-5654
子こ
育そだ
てについて ~妊娠にんしん
・出 産しゅっさん
から小学校しょうがっこう
入 学にゅうがく
までの流なが
れを解説かいせつ
~
日本にほん
での子こ
育そだ
ての流なが
れや、どのような手て
続つづ
きを 行おこな
えば良よ
いのかをまとめた「外国人がいこくじん
住 民じゅうみん
のための子こ
育そだ
てチャートち ゃ ー と
」が、中国語ちゅうごくご
・
タガログ語た が ろ ぐ ご
・ポルトガル語ぽ る と が る ご
・スペイン語す ぺ い ん ご
・ベトナム語べ と な む ご
・英語えいご
で発行はっこう
されています。
妊にん
娠しん
してから、お子こ
さんが 小しょう
学がっ
校こう
に入はい
るまでの流なが
れや手て
続つづ
きを知し
りたい方かた
は、このパンフレットを見み
て確認かくにん
しましょう。綾瀬市あ や せ し
役所やくしょ
の保健ほ け ん
医療いりょう
センターか子育こ そ だ
て支援課し え ん か
の窓口まどぐち
でもらうか、かながわ国際こくさい
交 流こうりゅう
財団ざいだん
「外国人がいこくじん
住 民じゅうみん
のための子こ
育そだ
て支援しえん
サイトさ い と
」
(http://www.kifjp.org/child)からダウンロードだ う ん ろ ー ど
できます。
【発行元はっこうもと
】かながわ国際こくさい
交流こうりゅう
財団ざいだん
横浜市よこはまし
神奈川区か な が わ く
鶴屋つ る や
町ちょう
2-24-2 かながわ県民けんみん
センターせ ん た ー
13階かい
℡045-620-4466
【綾瀬あ や せ
市し
の相談そうだん
先さき
】
◆ 妊娠にんしん
して母子ぼ し
健康けんこう
手帳てちょう
をもらうとき ⇒ 保健ほ け ん
医療いりょう
センターせ ん た ー
℡0467-77-1133
◆ 出産しゅっさん
して児童じ ど う
手当て あ て
を申請しんせい
するとき ⇒ 子育こ そ だ
て支援課し え ん か
℡0467-70-5664
◆ 保育ほ い く
園えん
の入所にゅうしょ
の相談そうだん
をするとき ⇒ 子育こ そ だ
て支援課し え ん か
℡0467-70-5615
◆ 小学校しょうがっこう
の入学にゅうがく
の相談そうだん
をするとき ⇒ 学校がっこう
教育課きょういくか
℡0467-70-5654
-2-
【Sobre servcio de intérprete traducción 】
En la municipalidad hay servicio de intérprete y traducción gratis.(portugués, vietnamita, español)Pueden
consultar en el segundo piso de la municipalidad sección de proyecto .(tel 0467-70-5657), Y hay servicio
irregular sobre la ayuda social en la sección servicio sociales en vietnamita, fecha irregular (tel 0467-70-5614).
Puede usar estos servicio cuando desea consultar o hacer los tramites.
【通訳
つうやく
や翻訳ほんやく
について】
綾瀬市あ や せ し
役所や く し ょ
には無料む り ょ う
で利用り よ う
できる通訳つ う や く
や翻訳ほんや く
をする人ひ と
(ポルトガル語ぽ る と が る ご
、ベトナム語べ と な む ご
、スペイン語す ぺ い ん ご
)がいます。市し
役や く
所し ょ
2階かい
の企画き か く
課か
(電話で ん わ
0467
-70-5657)に問と
い合あ
わせてください。なお、市し
役や く
所し ょ
1階かい
の福ふ く
祉し
総そ う
務む
課か
(電でん
話わ
0467-70-5614)には、生活せいかつ
保護ほ ご
の相談そ う だん
通訳員つ うや く いん
(ベトナム語べ と な む ご
・
不定期ふ て い き
)がいます。窓まど
口ぐ ち
で手て
続つづ
きや相そ う
談だん
等と う
をされる際さ い
ご活かつ
用よ う
ください。
Presentamos actividades del año en Japón
~desde verano a otoño ~
En esta página vamos a presentar actividades de Japón.
Esta vez presentaremos eventos culturales divertidos desde el verano al otoño
◆ Tanabata 7 de julio(viernes) noche Festival de estrellas
Es un día en el año donde la princesa Orihime se puede ver con el joven Hikoboshi en el
Amanogawa , una historia antigua.En Japón en este tiempo se decora el bambú , escribiendo
un deseo en el Tanzaku. Se cree que su sueño se hace realidad.
◆ Obon desde el 13 de agosto a 16 (miércoles)
Es el tiempo donde el alma de nuestros antepasados regresan a sus parientes.Se festeja y se
acostumbra a reunirse la familia para darles las gracias. Tenía el significado las fiestas de baile
Bon odori que se hace en este tiempo en cada región , significa llorar a los muertos.
◆ Festival de verano fiesta Ayase Dainou Ryousai y exhibición de fuegos
artificiales Shoukoukai Seinen el 26 de agosto (sábado)
En el verano en Japón, hay exhibición de juegos artificiales en diferentes lugares.El tema del festival Ayase Dainouryou es 「recuerdos del verano tarde de simpatizar」,el festival más grande de Ayase. ◆ Jyugoya:4 de Octubre(miércoles)
Las noches que se llaman 「Chushu no Meigetsu」y「Jyugoya」se dice que la luna se puede ver más linda en todo el año.En Japón se le da las gracias por la cosecha, y se le da unos dango(dulces de arroz) Se come el dango mirando la luna, se dice que se obtiene salud.
日本に ほ ん
の年中行事ねんちゅうぎょうじ
の紹介しょうかい
~夏なつ
から秋あき
へ~
このコーナーこ ー な ー
では、日本に ほ ん
の行事ぎょうじ
を紹しょう
介かい
します。今回こんかい
は夏なつ
から秋あき
にかけて行おこな
われる、楽たの
しい文化ぶ ん か
行事ぎょうじ
の紹介しょうかい
です。
◆ 七たな
夕ばた
: 7月がつ
7日にち
(金きん
)夜よる
天あま
の川がわ
の北西ほくせい
に住す
んでいるといわれる織姫おりひめ
という姫ひめ
と彦星ひこぼし
という青年せいねん
が、一年いちねん
に一度い ち ど
だけ会あ
えるという古ふる
くからの伝説でんせつ
のある日ひ
。
日本に ほ ん
では、この時期じ き
に笹ささ
を飾かざ
り、短冊たんざく
に願ねが
い事ごと
を書か
いて結むす
びつけると、願ねが
いが叶かな
うといわれています。
◆ お 盆ぼん
: 8月がつ
13日にち
(日にち
)~16日にち
(水すい
)頃ころ
ご先せん
祖ぞ
様さま
の霊れい
が子孫し そ ん
の元もと
にかえってくるといわれている時期じ き
。霊れい
をまつり、お迎むか
えして感謝かんしゃ
を伝つた
えるため、親戚しんせき
が家いえ
に集あつ
まる風習ふうしゅう
が
あります。この時期じ き
に地域ち い き
で行おこな
われる盆ぼん
踊おど
りは、もともとは死者し し ゃ
を弔とむら
う意味い み
がありました。
◆ 夏祭なつまつ
り : あやせ大納涼だいのうりょう
祭さい
&商工会しょうこうかい
青年部せいねんぶ
花火は な び
大会たいかい
8月がつ
26日にち
(土ど
)
夏場な つ ば
には日本に ほ ん
の各地か く ち
でお祭まつ
りや花火は な び
大会たいかい
が開かい
催さい
されます。あやせ大納涼だいのうりょう
祭さい
は「夏なつ
の思おも
い出で
、ふれあいの夕ゆう
べ」をテーマに開催かいさい
される
綾瀬市あ や せ し
で最大さいだい
のお祭まつ
りです。阿波あ わ
踊おど
り、みこしなどのパレードが繰く
り広ひろ
げられるほか、約やく
2,500発はつ
の花火は な び
が夏なつ
の夜空よ ぞ ら
を彩いろど
ります。
◆ 十五夜じゅうごや
: 10月がつ
4日にち
(水すい
)
「中 秋ちゅうしゅう
の名月めいげつ
」や「十五夜じゅうごや
」と呼よ
ばれる日ひ
の夜よる
は、一年いちねん
のうちで最もっと
も月つき
が美うつく
しいといわれています。日本に ほ ん
では、収穫しゅうかく
の感謝かんしゃ
を込こ
め
てすすきと団子だ ん ご
をお供そな
えします。月見つ き み
をしながら団子だ ん ご
を食た
べることで、健康けんこう
を得え
られるといわれています。
【多言語た げ ん ご
情報じょうほう
資料し り ょ う
について】
綾瀬あ や せ
市し
役所や く し ょ
1階かい
市民し み ん
ホールほ ー る
に「多言語た げ ん ご
情報じょ うほう
資料し り ょ う
コーナーこ ー な ー
」があります。このコーナーこ ー な ー
には、多言語た げ ん ご
の情報じょ うほう
資料し り ょ う
や国際こ く さ い
関係か ん け い
の刊行物かんこうぶつ
を置お
いてあり、自由じ ゆ う
に利用り よ う
できます。
-3-
【Sobre los informativos traducidos a varios idiomas】 En el primer piso de la municipalidad hay una sección de información en diferentes
idiomas. Puede llevar libremente los folletos de información internacional.
-4-
*
《Ayase Kokusai Kouryu no Kay》club de intercambio
internacional de Ayase
Fecha: Todos los domingos( excepto los quinto domingo)
Hora: desde las 1 a 4 de la tarde
Lugar: Nakamura Chiku center(Fukayanaka5-16-43)
Para: niños de primaria a adultos
Costo:50 yenes por cada vez
Contacto: Nakamura tel 080-4140-9516
《Clases Nihongo「Ayase mirai jyuku」》clase de japonés
escuela privada futuro de ayase
Fecha: Todos los viernes( excepto el segundo y quinto viernes)
Hora: desde las 5:15 a 6:45 de la tarde
Lugar: Eiwa sangyou(Yoshioka Higashi 4-15-5)
Para: adultos
Costo: 300 yenes por mes
Contacto: Watanabe tel 080-6535-5824
《Muryou jyuku 「Tomoshibi」》Escuela gratuita luz
Fecha: Todos los lunes . miércoles. Viernes
Hora: Desde las 7 a 9
Lugar: Terao Izumi kaikan(Teraodai 3-6-25)
Para: niños de primaria, secundaria y adultos
Costo: gratis
Contacto: Namura tel 0467-76-7343
《無料むりょう
塾じゅく
「ともしび」》
曜日よ う び
:毎週まいしゅう
月曜日げつようび
・水曜日すいようび
・金曜日きんようび
時間じ か ん
:午後ご ご
7時じ
~9時じ
場所ば し ょ
:寺尾て ら お
いずみ会館かいかん
(寺尾て ら お
台だい
3-6-25)
対象たいしょう
:主おも
に小学生しょうがくせい
・中学生ちゅうがくせい
大人お と な
も受う
け入い
れます
会費か い ひ
: 無料むりょう
連絡先れんらくさき
:南村な む ら
TEL 0467-76-7343
《日本語に ほ ん ご
クラスく ら す
「あやせ未来み ら い
塾じゅく
」》
曜日よ う び
:毎週まいしゅう
金曜日きんようび
(第だい
2金きん
曜よう
日び
・第だい
5金きん
曜よう
日び
は除のぞ
く)
時間じ か ん
:午後ご ご
5時じ
15分ふん
~6時じ
45分ふん
場所ば し ょ
:(株かぶ
)栄和え い わ
産業さんぎょう
(吉岡よしおか
東ひがし
4-15-5)
対象たいしょう
:大人お と な
会費か い ひ
: 300円えん
(1カか
月げつ
)
連絡先れんらくさき
:渡邉わたなべ
TEL 080-6535-5824
《綾瀬あ や せ
国際こくさい
交流こうりゅう
の会かい
》
曜日ようび
:毎 週まいしゅう
日曜日にちようび
(第だい
5日にち
曜よう
日び
は除のぞ
く)
時じ
間かん
:午ご
後ご
1時じ
〜4時じ
場所ばしょ
:中村なかむら
地区ち く
センターせ ん た ー
(深谷中ふかやなか
5-16-43)
対 象たいしょう
:小学生しょうがくせい
~大人お と な
会費か い ひ
:50円えん
(1回かい
)
連絡先れんらくさき
:仲村なかむら
TEL080-4140-9516
日本語に ほ ん ご
を楽たの
しく勉強べんきょう
してみませんか!
綾瀬あやせ
市内しない
にある日本語に ほ ん ご
教 室きょうしつ
の生徒せいと
を募集ぼしゅう
しています。
日本語に ほ ん ご
が苦手にがて
な人ひと
でも大歓迎だいかんげい
です。ぜひ参加さんか
してください。
No quieren estudiar japonés divirtiendose?
Reclutamiento de las clases de japonés en la ciudad
Pueden participar las personas que no pueden hablar japonés.
Esperamos su participación.
Cambia la oficina encargada 市役所し や く し ょ
の担当たんとう
窓口まどぐち
が変か
わりました
La oficina encargada de apoyo a los ciudadanos
Extranjeros cambia desde abril. De la sección
Cooperación ciudadana a la oficina de
proyectos. Se encuentra en el segundo piso.
Tel 0467-70-5667
Fax 0467-70-5701
E-mail [email protected]
綾瀬市あ や せ し
役所や くし ょ
の外がい
国籍こくせき
市民し み ん
の方かた
の支援し え ん
窓口まどぐち
が、4月がつ
から市民し み ん
協働課きょうどうか
から企画課き か く か
国際こ く さい
・男女だんじょ
共同きょうどう
参画さんかく
担当たんとう
へ変か
わりました。
事務所じ む し ょ
は市し
役所や くし ょ
の2階かい
です。
電話で ん わ
0467-70-5657 FAX 0467-70-5701
E-mail [email protected]
Preparamos esta información
con el objeto de crear una
comunidad cómoda para los
residentes extranjeros, se edita a
través de los voluntarios de
idiomas.
この情報紙じ ょうほ うし
は、外がい
国人こ く じん
住民じゅうみん
の方かた
が、地域ち い き
の
一員いちいん
として暮く
らしやすい環境かんきょう
をつくるための
情報じょうほう
資料し り ょ う
として、ボランティアぼ ら ん て ぃ あ
の方々かたがた
の協力きょうりょく
で
作成さくせい
しています。