altabash (3, dezember 2004)

10
AlTaBash Almanijäneng könbatysh regionna- rynda tatar-bashqort cämghyjateneng tari- xy, bashqa teläsä nindi tarix kebek uq, törle waqyjghalardan ghyjbarät. Alarnyng qajsylary zur ähämijatkä ijä, qajsylary ul qädär ähämijätle tügel, köndälek. Läkin tulysy belän alghanda cämghyjätebezneng üsesh protsessy bezgä böten il bujyncha taralyp jäshäwche tatarlar häm bashqort- largha, chit ildä ber-berebez belän aralys- hu täcribäsen tuplargha möm- kinlek birä, ber-berebezneng qyjmmäten anglargha, ixlas- lyqny kürä belergä, awyr- lyklargha qarshy toryrgha järdäm itä. Alman ilendä jashäwche tatarlar häm bashqortlarny berläshterü maqsatyn qujghan bezneng qarabnyng julgha chyqqanyna bary tik 2-3 jyl ghyna buldy. Bügen isä qaj- chandyr anyng palubasynda qunak qyna bulgan passazhir- lar qyju räweshtä esh kajuta- larynda uryn alalar, ajyrym mäsälälärne xäl itüne üz cil- kälärenä alyp, ghomumi eshe- bezgä köchlärennän kilgän- chä ölesh kertälär. Ber qarag- handa, bez küp kebek, shul uq waqytta bez bik az da. Bez Almanijä cirenä chä- chelgän tatar häm bashqort xalyqnyng qyjmmätle ence börteklären ezli-ezli alar- ny cyl-cyja ungyshlar dulqynynda jözä- bez. Uramda qysh waqyty, 2004 jylnyng azaghy. Ütkän julgha barylyp qarasaq, känäghätlänü xise tua: artta kalghan wa- qyj-ghalar – Alman ileneng törle shähärlä- rendä – Frankfurt Mainda, Berlinda, Mün- chenda ütkän berkenge sabantujylardan alyp tatar häm bashqortlarny ber-berse belän tanyshtyrghan ghädäti ochrashularg- ha qädär – alar barysy da Almanijä tatar- lary häm bashqortlary tormyshynda jaqty mizgellär bulyp qalghannar. Alma- nijä bashqalasynda kürgäzmälär, zur ki- chälär bulyp uzdy. Alar cirle matbughatta häm Rusijä matbughatynda jaqtyryldy. Tatar-bashqort mädäni üzäge gha- zetasy – „AlTaBAsh“nyng berenche nomery dönja kürde, Tatarstannan Almanijägä visit be- län kilgän säjäsi häm mädäni eshlekleläre belän, cämäghätchelek belän ochras- hular ojyshtyra. (dewämy 3-che bit.) Qäderle uquchylarybyz! 28. Dezember Üz xalqyngnyng kilächägen, Ütkänen, bügengesen, Qayghysynyng, shatlyghynyng, Zurlyghyn beler öchen, Jyraqqa kitep qara sin, Jyraqqa kitep qara! Räshit Äxmätcanov Tatarisch - Baschkirischer Kulturverein e. V. Deutschland СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ Die Geschichte der tatarisch- baschkirischen Gemeinde in westlichen Tei- len Deutschlands hat, wie anscheinend jede Geschichte, ihre eigenen Meilensteine, die teils als wesentliche erscheinen, teils weniger bedeutend wirken, da sie eher alltäglicher Natur sind. Die ganze Entwicklung läßt je- doch uns, den landesweit so verstreut leben- den Tataren, die Möglichkeit zu, unsere Le- benserfahrungen in einem fremden Land zu sammeln, einander zu schätzen, die Offenheit der anderen zu erkennen, Mühsal des Lebens zu überwinden. Die Lebensereignisse und Vorgänge fügen sich aus einer Vielfalt von Kleinigkeiten zu- sammen. Werden diese in ihrer Gesamtheit gebündelt, so muss man kein Prophet oder Hellse- her sein, um vorhersagen zu können, zu welchen Zielen oder Ergebnissen die einen oder die anderen der bereits unternom- menen oder erst geplanten Handlungen und Maßnahmen führen werden. Kaum mehr als vor ein paar Jahren stieß unser Schiff vom Lande ab, um die in Deutschland lebenden Tataren und Baschkiren an Bord zu nehmen und sie in ihrer bunten Gesamtheit zu vereinigen. Heutzutage machen sich die Passagiere unseres Schiffes nicht nur auf dem Flanierdeck bequem, sondern besiedeln sicher die Arbeitskajüten, indem von ihnen bestimmte Aufgaben übernommen werden oder tragbare Hilfe geleistet wird. Auf den ersten Blick kommen wir ziem- lich groß in Anzahl vor, aber der Anschein schmeichelt uns und ist eher trügerisch. Wir segeln auf Erfolgswellen, sind auf der Suche und sammeln die selten noch vorkommenden kostbarsten Perlen des tatarischen und basch- kirischen Volkes quer und breit durchs Deutschlands. Hinter den Fenstern herrscht der Wind, bringt die ersten Schneeflocken. Das Jahr 2004 neigt sich langsam dem Ende zu. Wer- fen wir aber einen Blick zurück, und bleibt doch ein Gefühl der Genugtuung in unseren Herzen: die durchlaufenen Wege waren far- bige, erlebnisreiche Augenblicke im Leben der Tataren und Baschkiren in Deutschland. Die ersten Sabantuj-Feste in Frankfurt am Main, Berlin, München, zahlreiche Treffen der sich kennen gelernten Tataren auf der (Fortsetzung auf S. 3) An die Leser История становления татарско- башкирской общины в западных регионах Германии имеет как, видимо, и любая история, свои вехи, отчасти знаменательные , где - то более повседневные , менее значимые. Но весь эволюционный процесс позволяет нам , татарам и башкирам , проживающим столь рассеянно по стране, накопить свой опыт общения на чужбине, научиться ценить друг друга, распознавать искренность, противостоять невзгодам. Явления и события складываются в жизни из множества мелочей, соединив которые, можно определить или даже предсказать результат тех или иных предпринимаемых или ещё пока запланированных действий. Всего лишь пару-тройку лет тому назад наш корабль отплыл от причала, взяв курс на объединение татар и башкир в Германии. Сегодня его пассажиры занимают не только смотровую палубу судна, но и уверенно размещаются в рабочих каютах, перенимая на себя выполнение определенных задач, оказывают посильную помощь в общем деле. Нас вроде бы, много, но одновременно так мало. Мы плывем на волне удач, разыскивая и собирая драгоценнейшие жемчужины татарского и башкирского народа, рассыпанные по городам и весям ФРГ. На дворе конец 2004 года. Оборачиваясь назад , можно с удовлетворением сказать , что пройденные вехи были яркими моментами в жизни татар и башкир в Германии: начиная с первых Сабантуев в различных городах - Франкфурте-на- (Продолжение на стр. 3) Nr. 3, 2004

Upload: mieste-hotopp-riecke

Post on 09-Mar-2016

229 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

T a t a r i s c h - Baschki r i s c h e r Kul t u r v e r e i n e . V . Deutschland

TRANSCRIPT

Page 1: Altabash (3, Dezember 2004)

A l Ta B a s h

Almanijäneng könbatysh regionna-rynda tatar-bashqort cämghyjateneng tari-xy, bashqa teläsä nindi tarix kebek uq, törle waqyjghalardan ghyjbarät. Alarnyng qajsylary zur ähämijatkä ijä, qajsylary ul qädär ähämijätle tügel, köndälek. Läkin tulysy belän alghanda cämghyjätebezneng üsesh protsessy bezgä böten il bujyncha taralyp jäshäwche tatarlar häm bashqort-largha, chit ildä ber-berebez belän aralys-hu täcribäsen tuplargha möm-kinlek birä, ber-berebezneng qyjmmäten anglargha, ixlas-lyqny kürä belergä, awyr-lyklargha qarshy toryrgha järdäm itä. Alman ilendä jashäwche tatarlar häm bashqortlarny berläshterü maqsatyn qujghan bezneng qarabnyng julgha chyqqanyna bary tik 2-3 jyl ghyna buldy. Bügen isä qaj-chandyr anyng palubasynda qunak qyna bulgan passazhir-lar qyju räweshtä esh kajuta-larynda uryn alalar, ajyrym mäsälälärne xäl itüne üz cil-kälärenä alyp, ghomumi eshe-bezgä köchlärennän kilgän-chä ölesh kertälär. Ber qarag-handa, bez küp kebek, shul uq waqytta bez bik az da. Bez Almanijä cirenä chä-chelgän tatar häm bashqort xalyqnyng qyjmmätle ence börteklären ezli-ezli alar-ny cyl-cyja ungyshlar dulqynynda jözä-bez. Uramda qysh waqyty, 2004 jylnyng azaghy. Ütkän julgha barylyp qarasaq, känäghätlänü xise tua: artta kalghan wa-qyj-ghalar – Alman ileneng törle shähärlä-rendä – Frankfurt Mainda, Berlinda, Mün-chenda ütkän berkenge sabantujylardan alyp tatar häm bashqortlarny ber-berse belän tanyshtyrghan ghädäti ochrashularg-ha qädär – alar barysy da Almanijä tatar-lary häm bashqortlary tormyshynda jaqty mizgellär bulyp qalghannar. Alma-nijä bashqalasynda kürgäzmälär, zur ki-chälär bulyp uzdy. Alar cirle matbughatta häm Rusijä matbughatynda jaqtyryldy. Tatar-bashqort mädäni üzäge gha-zetasy – „AlTaBAsh“nyng berenche nomery dönja kürde, Tatarstannan Almanijägä visit be-län kilgän säjäsi häm mädäni eshlekleläre belän, cämäghätchelek belän ochras-hular ojyshtyra.

(dewämy 3-che bit.)

Qäderle uquchylarybyz!

2 8 . De z e mbe r Üz xalqyngnyng kilächägen, Ütkänen, bügengesen, Qayghysynyng, shatlyghynyng, Zurlyghyn beler öchen, Jyraqqa kitep qara sin, Jyraqqa kitep qara!

Räshit Äxmätcanov T a t a r i s c h - B a s c h k i r i s c h e r K u l t u r v e r e i n e . V . D e u t s c h l a n d

СЛОВО К ЧИТАТЕЛЮ

Die Geschichte der tatarisch-baschkirischen Gemeinde in westlichen Tei-len Deutschlands hat, wie anscheinend jede Geschichte, ihre eigenen Meilensteine, die teils als wesentliche erscheinen, teils weniger bedeutend wirken, da sie eher alltäglicher Natur sind. Die ganze Entwicklung läßt je-doch uns, den landesweit so verstreut leben-den Tataren, die Möglichkeit zu, unsere Le-benserfahrungen in einem fremden Land zu

sammeln, einander zu schätzen, die Offenheit der anderen zu erkennen, Mühsal des Lebens zu überwinden. Die Lebensereignisse und Vorgänge fügen sich aus einer Vielfalt von Kleinigkeiten zu-sammen. Werden diese in ihrer Gesamtheit gebündelt, so muss man kein Prophet oder Hellse-her sein, um vorhersagen zu können, zu welchen Zielen oder Ergebnissen die einen oder die anderen der bereits unternom-menen oder erst geplanten Handlungen und Maßnahmen führen werden. Kaum mehr als vor ein paar Jahren stieß unser Schiff vom Lande ab, um die in Deutschland lebenden Tataren und Baschkiren an Bord zu

nehmen und sie in ihrer bunten Gesamtheit zu vereinigen. Heutzutage machen sich die Passagiere unseres Schiffes nicht nur auf dem Flanierdeck bequem, sondern besiedeln sicher die Arbeitskajüten, indem von ihnen bestimmte Aufgaben übernommen werden oder tragbare Hilfe geleistet wird. Auf den ersten Blick kommen wir ziem-lich groß in Anzahl vor, aber der Anschein schmeichelt uns und ist eher trügerisch. Wir segeln auf Erfolgswellen, sind auf der Suche und sammeln die selten noch vorkommenden kostbarsten Perlen des tatarischen und basch-kirischen Volkes quer und breit durchs Deutschlands. Hinter den Fenstern herrscht der Wind, bringt die ersten Schneeflocken. Das Jahr 2004 neigt sich langsam dem Ende zu. Wer-fen wir aber einen Blick zurück, und bleibt doch ein Gefühl der Genugtuung in unseren Herzen: die durchlaufenen Wege waren far-bige, erlebnisreiche Augenblicke im Leben der Tataren und Baschkiren in Deutschland. Die ersten Sabantuj-Feste in Frankfurt am Main, Berlin, München, zahlreiche Treffen der sich kennen gelernten Tataren auf der

(Fortsetzung auf S. 3)

An die Leser

История становления татарско-башкирской общины в западных регионах Германии имеет как, видимо, и любая история, свои вехи, отчасти знаменательные , где-то более повседневные , менее значимые. Но весь эволюционный процесс позволяет нам , та тар ам и башкир ам , проживающим столь рассеянно по стране, накопить свой опыт общения на чужбине, научиться ценить друг

друга, распознавать искренность, противостоять невзгодам.

Явления и события складываются в жизни из множества мелочей, соединив которые, можно определить или даже предсказать результат тех или иных предпринимаемых или ещё пока запланированных действий. Всего лишь пару-тройку лет тому назад наш корабль отплыл от причала, взяв курс на объединение татар и башкир в Германии. Сегодня его пассажиры занимают не только смотровую палубу судна, но и уверенно размещаются в рабочих каютах, перенимая на себя выполнение определенных задач, оказывают посильную помощь в общем деле. Нас вроде бы, много, но одновременно так мало. Мы плывем на волне удач, разыскивая и собирая др а г о ц е нн ейшие жемч ужины татарского и башкирского народа, рассыпанные по городам и весям ФРГ.

На дворе конец 2004 года. Оборачиваясь назад, можно с удовлетворением сказать , что пройденные вехи были яркими моментами в жизни татар и башкир в Германии: начиная с первых Сабантуев в различных городах - Франкфурте-на-

(Продолжение на стр. 3)

Nr . 3 , 20 04

Page 2: Altabash (3, Dezember 2004)

НОВОСТИ

An die Leser S. 1 S.3

Baschkirischer Kulturabend S. 2, S. 7

Treffen nach 60 Jahren S. 6 S. 8

„Deutsche Tataren“ in Kasan S. 4 S. 5

Ildar Juzeev in memoriam S. 7

Verzaubernde Kraft der Edelsteine

S. 9

Mäsäklär / Kölämästär S. 10

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов публикаций .

При перепечатке ссылка на „A l T a Ba sh “ и на автора публикаций

обязательны .

D i e Me in ung d er R e da k-t i on k an n v on d er Me inun g

d e r Au to r en der A r t i ke l a bwe iche n . Be i Na chd ruck i n Pap ie r - und e l e k t ro n i -

sche r Fo rm i s t de r H in we i s au f d ie Z e i t ung „A lT aB as h“ und au f d ie

Au to re n d er T ex te ob l i ga -to r i sc h .

D ie Re dak t i on b ehä l t s i ch da s Rech t vor , Le se r zu -schr i f ten r edak t i one l l zu be ar be i t en un d a us zu g s -we i se zu ve rö f f en t l i ch en.

N r . 3 , 2 0 0 4

In d ieser Ausgabe:

A l Ta B a s h S e i t e 2

ВЕЧЕР БАШКИРСКОЙ КУЛЬТУРЫ В БЕРЛИНЕ " H a w m y h y g h y z ! " –

вечером 23-го ноября это башкирское приветствие не раз раздавалось в берлинском театре имени Чехова: здесь проходил Вечер башкирской культуры, организованный Т а т а р с к о - б а ш к и р с к и м культурным центром в Германии (ТБКЦ).

Открыл вечер социолог Суфиан Вайзе. Он рассказал о руководимом им проекте, в рамках которого жители немецкой столицы знакомятся с культурой мигрантов: выходцев из стран Африки, Азии и Восточной Европы. Частью этого проекта , финансируемого центром "Культурринг" ("Kulturring in Ber l in e .V.") , и стала нынешняя встреча с культурой "уральских мусульман" – именно так когда-то называли башкир.

Вслед за С. Вайзе с приветственным словом к собравшимся обратился художник Раис Халилов – председатель ТБКЦ, главный инициатор и ведущий вечера. Р. Халилов напомнил, что з н а ком с т в о н емц е в с башкирами произошло еще в 19-ом веке, когда в ходе наполеоновских войн конные отряды башкир в составе русской армии появились в Европе. С тех пор выходцев с Урала приводили в Германию самые разные пути: от революций и мировых войн 2 0 - г о в е к а д о постперестроечной эмиграции последних лет. Татарско-башкирский культурный центр, созданный пять лет назад, поставил своей задачей объединить башкир и татар р а з н ы х п о к о л е н и й , проживающих в "стране Алман", и познакомить

немецкую общественность с самобытной культурой и и с т о р и е й э т и х д в у х родственных народов. При этом в проектах центра проявляют себя не только татары и башкиры, но и представители самых разных национальностей: немцы, р у с с к и е , т у р к и , азербайджанцы, узбеки – иными словами, все те, кто неравнодушен к культурному наследию "северных тюрков Европы".

Этот же принцип отличал и программу вечера. Батыр Бикбулатов (башкирский студент, изучающий в Берлине японистику и экономику) выступил на нем с докладом "Башкортостан сегодня", в котором охарактеризовал э к о н о м и к у , у р о в е н ь образования, политическую систему и состав населения р е с п уб л и к и , а т а кж е остановился на нескольких гипотезах происхождения и значения слова "башкорт".

Франк Шульце (немец, учивший башкирский язык во время своей стажировки в Москве) и его супруга Альфира (татарка, выросшая в Башкортостане) показали слайды, сделанные несколько лет назад во время их путешествия по реке Белая (Агидель) и рассказали о живописной природе Урала. Некоторые из гостей тут же спросили, как можно попасть в такие чудесные места, а кое-кто поинтересовался, нельзя ли в Германии купить знаменитый башкирский мед.

Музыковед Ильдар Харисов представил записи башкирской народной музыки и показал особенности речитации Корана в Волжско-У р а л ь с к о м р е г и о н е .

Оживление в зале вызвал его рассказ о следах шаманизма в фольклоре башкир и об обряде сенлэу на башкирской свадьбе.

Музыкальный ряд вечера д о по лн или в и д е о з а пис и известной башкирской певицы, исполнительницы популярных песен и солистки Уфимского оперного театра Зульфиры Фархетдиновой. В сентябре этого года Зульфира ханум была го стьей Татарско -башкирского культурного центра: выступила с концертом, рассказала о музыкальной культуре Башкортостана , поделилась творческими планами. Приятно было еще раз встретиться с искусством этой замечательной певицы. А когда живущая в Берлине дочь Зульфиры ханум – молодой языковед Далида Валеева, пришедшая на вечер в национальном башкирском костюме, прочитала заклинание дождя ("Ямгыр телэу") и дала его перевод на немецкий, в зале д о л г о н е с м о л к а л и аплодисменты.

По с л е о ф и ц и а л ь н о й программы гости не торопились р а с хо ди т ь с я : пробо в а ли башкирские кыстыби, искусно приготовленные в кафе театра, смотрели выставку фотографий, с д е л а н н ы х Б а т ы р о м Бикбулатовым в Башкортостане, слушали записи компакт-диска "Паломничество", на котором татарский художник Шамиль Гимаев и его друзья записали их любимые татарские, башкирские и немецкие мелодии.

В 2005 году берлинцев ждут новые в с тр ечи с башкирской культурой – следите за объявлениями в нашей газете!

Пресс-центр ТБКЦ Deutsch auf S. 7

D. Valeeva in der Nationaltracht Foto: Rais Khalilov

10 декабря в Казани в здании банка «Ак Барс» прошел форум «Деловые партнеры Татарстана», в котором приняли участие представители экономических бюро и торговых домов Татарстана из различных регионов России, ближнего и дальнего зарубежья, руководители предприятий республики, работники Совета Министров и Министерства торговли и экономического развития Республики Татарстан – всего более 400 человек. С приветственным словом перед гостями выступили премьер-министр РТ Рустем Минниханов, министр торговли Хафиз Салихов и председатель Исполкома Всемирного конгресса татар Ринат Закиров.

Но форуме было объявлено, что с 1-го де к а б р я и в Г е рм ании на ч ал функционировать торговый дом Татарстана – фирма «РУДЕТАТ». С конкретными предложениями по развитию делового сотрудничества и партнерства к собравшимся обратилась представитель фирмы В. Герасимова, принимавшая участие в работе совещания. То, что Германия продолжает оставаться важнейшим стратегическим партнером в торгово-экономическом сотрудничестве , доказала активная заинтересованность многих предприятий и компаний, пожелавших наладить контакты с ФРГ.

Пресс-центр ТБКЦ (Deutsch auf S. 3 )

Page 3: Altabash (3, Dezember 2004)

( A n f a n g a u f S . 1 ) privaten Ebene, Ausstellungen und viele anderen bedeutenden Geschehnisse in der Hauptstadt – all das hinterließ Spuren nicht nur in den Köpfen und Seelen der Tataren und Baschkiren, sondern auch in den deut-schen und russischen Massenmedien fand es ihren Widerhall. Die Erste Ausgabe der neu-en Zeitung des Tatarisch-baschkirischen Kulturvereins - «AlTaBash» erblickte die Welt. Schon die erste Auflage der Zeitung war ziemlich beeindruckend und erfuhr sehr positive Resonanz. Darüber hinaus werden Treffen und Meinungsaustausch mit den nach Deutschland offiziell kommenden Ver-tretern des öffentlichen, politischen und kul-turellen Lebens Tatarsatns immer öfterer Natur. Diese Events füllen das Leben der Gemeinde mit Inhalt, tragen ihrem weiteren Werdegang bei, ermöglichen die Bürger des Landes, das uns ihre Pforten so gastfreundli-che geöffnet hatte, mit der reichen Kultur des ihnen noch unbekannten Volkes vertraut zu machen.

Über ein Ereignis ist es doch ange-bracht, bisschen mehr Worte zu verlieren. Im Oktober dieses Jahres, als in Frankfurt die weltweit bekannteste Buchmesse ihre Besu-cher begrüßte, trafen sich einige Vertreter unserer Gemeinde in der Bankenmetropole zusammen und wandten sich an den Tata-risch-baschkirischen Kulturverein mit dem Vorschlag, eine Zweigstelle in den westli-chen Teilen mit dem Sitz in Frankfurt am Main zu eröffnen. Der Vorschlag wurde po-sitiv aufgenommen, zumal an der Arbeit mangelt es nicht, aus Berlin aus überall prä-sent zu sein, klappt nicht immer einfach, und die gemeinsamen Anstrengungen der gleich-berechtigten Strukturen werden gleichzeitig die Aktivität des Vereins konsolidieren kön-nen. Der Vorteil dieser Einigung wird unse-ren Mitbürgern und Gemeindemitgliedern zugute kommen, indem sie mit interessanten Informationen über das Leben des Zentrums und über die vorzunehmenden Maßnahmen beliefert sowie die Möglichkeit haben wer-den, direkte Kontakte aufzunehmen.

Einen guten Rutsch wünschen wir Ih-nen, liebe Leserinnen und Leser, neue Tref-fen, neue Ereignisse und neue Ziele!

Die Redaktion von „AlTaBash“

Liebe Leserinnen und Leser! Hier könnten Ihre Nachrichten ver-öffentlicht werden! Wir warten auf

Ihre Briefe! AlTaBash

Уважаемые Читатели!

Здесь могли бы быть и Ваши новости! Пишите нам—мы ждем

Ваших писем! АлТаБаш

N r . 3 , 2 0 0 4

(bashy 1-nche bittä)

Bolar barysy da cämghyjätebezne nyghy-tugha järdäm itä, bezne qunaqchyl qabul itkän almannarny älegä qädär alargha ta-nysh bulmaghan xalyqnyng baj mädänijate belän tanyshtyra. Usghan waqyjghalarnyng bersenä ajyrym tuqtalyp kitärgä kirek. 2004 jylnyng oktjabr ajynda Frankfurt Mainda shähärendä böten dönjagha tanylghan kitap järminkäse ütkän chorda, cämghyjätebezneng bernichä wäki-le tatar-bashqort mädäni üzägenä Alman ileneng könbatyshynda üzäge Frankfurt Mainda shähärendä bulghan tatar-bashqort cämghyjäteneng bülegen möräcäghät itte-lär. Teqdim ungaj qabul itelde. Chonki esh küp, Berlinnan ghyna barysyna da ölgerer-gä mömkin tügel, tigez xoquqtaghy struktu-ralarnyng b e r d ä m e s h c h ä n l e g e i s ä üzäkneng aktvlyghyn arttyryrgha, qyzyqly mäghlümät belän tä’min itärgä mömkinlek birächäk, millättäshlärebez kübräk ber- berse belän aralasha alachaq. Jaqynlashyp kilüche janga jyl belän, qäderle millättäshlär! Janga ochrashular! Janga waqyjghalar! Janga maqsatlar!

„AlTaBash“ redaktsijäse

(Начало на стр. 1) Майне, Берлине, Мюнхене, кончая встречами познакомившихся между собой татар на уже семейной основе. Прошли выставки и крупные мероприятия в столице, нашедшие свое отражение в местной и российской прессе. Свет увидел первый номер издания Татарско -башкирского культурного центра «АлТаБаш», о р г а н и з у ю т с я в с т р е ч и с общественностью, политическими и культурными деятелями Татарстана, прибывающими с визитами в Германию. Все это содействует укреплению нашей общины, позволяет ознакомить граждан принявшей нас гостеприимно страны с богатейшей культурой незнакомого ей народа.

Об одном из последних событий стоит все же упомянуть несколько подробнее. В октябре 2004 года, когда во Франкфурте-на-Майне проходила всемирно известная книжная ярмарка, несколько представителей нашей общины собрались и обратились в Татарско-башкирский культурный центр с предложением о создании отделения в западных регионах страны, с центром во Франкфурте-на-Майне. Предложение нашло положительный отклик у коллег, тем более что работы много, поспеть везде из Берлина невозможно, а совместные усилия равноправных структур позволит консолидировать активность центра, охватить интересной информацией, да и живыми контактами больше наших соотечественников и соплеменников.

C наступающим вас Новым Годом! Новых встреч! Новых свершений! И новых целей!

Редакция «АлТаБаш»

S e i t e 3 A l Ta B a s h

NACHRICHTEN

Am 10. Dezember fand in Kasan im Gebäude der „Ak Bars“ Bank das Forum „Geschäftspartner von Tatarstan“ statt. An diesem Forum nahmen Vertreter der Wirtschaftsbüros und der Handelshäu-ser Tatarstans aus verschiedenen Regionen Russlands, des näheren und weiten Aus-lands, Leiter der republikanischen Betriebe, Mitarbeiter des Ministerrates und des Han-delsministeriums der RT, insgesamt mehr als 400 Menschen teil. Mit einem Grußwort richtete sich der Premierminister der Republik Tatarstan Rustem Minnihanow an die Gäste, dann übernahmen der Handelsminister Hafis Salihow und der Vorsitzende des Exekutiv-komitees des Weltkongresses der Tataren Rinat Sakirow das Wort. Während das Forum tagte, wurde er-klärt, dass ein Handelshaus Tatarstans seit dem 1. Dezember auch in Deutschland vertreten ist, repräsentiert durch die Firma RUDETAT. V. Gerasimov, die Vertreterin der Firma, die ebenfalls am Forums teil-nahm, wandte sich mit konkreten Angebo-ten zugunsten einer Zusammenarbeit und Partnerschaft an die Versammelten. Dass Deutschland als die Nummer 1 unter den strategischen Partnern für wirtschaftliche Zusammenarbeit betrachtet wird, bewies das Interesse mehrerer Betriebe und Fir-men, die sich wünschen, Kontakte mit der BRD aufzunehmen.

TBKV, Pressedienst

Nischnekamskneftechim

Page 4: Altabash (3, Dezember 2004)

„Deutsche Tataren“ auf den Foren der Landsleute in Kasan (9.-11. Dezember 2004)

nicht imstande ist, das kyrillische „Á“ vom lateinischen „B“ zu unterscheiden, dann ist es Kenntnislosigkeit in Absurd-Potenz. In der Mathematik und Chemie lernte je-der von uns in der Schule unbedingt latei-nische Buchstaben (ganz zu schweigen vom Fremdsprachenunterricht). Und in diesem Zusammenhang erinnere ich mich an ein Treffen in Moskau unmittelbar nach dem Forum mit einer jungen Vertre-terin der modernen linguistischen Wissen-schaft, einer Russin. Nach dem flüchtigen Kontakt mit der tatarischen Sprache kons-tatierte sie sofort: „Aber die kyrillische Schrift ist für die tatarische Sprache über-haupt nicht geeignet!“ – und nahm die moderne türkische Sprache als schlagen-den Beweis, wo das Problem der Laute und der Buchstaben besonders optimal gelöst worden ist. Der Leitfaden lautete bei allen Auftritten: die Sprache gehört zur Kompetenz des Volkes.

Und dann nahmen wir am „runden Tisch“ teil, der dem beliebtesten Volksfest gewidmet war, dem Sabantui. Was muss man tun, damit diese Tradition, die als einer der größten Reichtümer von Gene-ration zu Generation weitergeben wurde, nicht verloren geht? Rabit Batulla, einer der Aksakale der zeitgenössischen tatari-schen Literatur, und Renat Haris kritisier-ten sowohl moderne Tendenzen der Aus-führung des Sabantui als auch jene Neu-erungen, die diesem Fest früher nicht ei-gen waren: In manchen Ortschaften eröff-net man Sabantui mit einem Gebet, was dem Geist und dem Sinn des Festes wi-derspricht – diese Tradition trägt keinen religiösen, keinen islamischen Charakter; in anderen Orten dagegen wimmelt es auf den Festplätzen von halbnackten Mädels, die sich krampfhaft bewegen und die so-genannte Tanzshow darstellen. Aber Sa-bantui ist kein Konzert und kein Freitags-gebet! Und da war der Film über Sabantui

(Fortsetzung auf S. 7)

Dezemberschneeflocken wirbelten in der Luft, die Stiefel patschten, aber die Seele freute sich trotz alledem: Ich bin zu Hause, in meinem geliebten Kasan! Und d ie Kasaner Gesc hä f t swe l t ähnelte in diesen ersten Dezembertagen einem Bienekorb, denn die tatarische Hauptstadt empfing Gäste, die zu drei repräsentativen Foren hierher gekom-men waren: Das Forum der tatarischen M a s s e n m e d i e n , d a s F o r u m d e r „Geschäftspartner Tatarstans“ und das Jahrestreffen der Mitglieder des E-xekutivkomitees des Weltkongresses der Tataren (WKT). Überall hörte man fröhliche Aufrufe – da trafen sich alte Bekannte, die sich seit einem Jahr nicht gesehen hatten. Die Gäste waren aus verschiedensten Regionen angereist: Kasachstan und Mordowien, Lettland und Kirgisien, Litauen, Weißrussland, Ural, Aserbeidschan, Deutschland, Finn-land, Nishnij Nowgorod, Moskau... Und in der Nähe standen Mitarbeiter des E-xekutivkomitees des WKT, die für uns schon fast wie Verwandte waren – Da-mir und Rustem efendi, Milauscha und Lilija hanum, Albina und Elina tutasch.

Ich kam zwei Tage vor Beginn der Forenarbeit in Kasan an, und sofort wir-belte ich im rasenden Tempo der Ereig-nisse umher: Treffen im Kasaner Kreml und im Staatssowjet, im Handelsministe-rium und im Exekutivkomitee des WKT, Treffen mit Künstlern und Persönlichkei-ten des öffentlichen Lebens, Vertretern der Republik und Journalisten... Das Programm war so dicht, dass ich oft keine Zeit hatte, um auch nur ein Schlückchen Tee zu trinken. Farit Mu-hammetschin, der Sprecher des tatari-schen Parlaments, empfing mich im Staatssowjet und erkundigte sich lebhaft und mit aufrichtigem Interesse nach dem Leben der Landsleute in Deutsch-land, nach der Arbeit unseres Vereins, nach den Kursen der tatarischen Spra-che. Am Ende unseres Treffens lächelte er und bemerkte: „Solche Helden wie ihr schaffen es sogar die chinesische Spra-che beizubringen, nicht nur dir Tatari-sche“, und wünschte unserem Tata-risch-Baschkirischen Kulturverein in Deutschland (TBKV) viel Erfolg.

Am 9. Dezember fing der Tag mit der Arbeit der Sektionen an, in denen man ein breites Spektrum an Fragen erörterte: Strategien für die Entwicklung des tatarischen Volkes, nationale Ausbil-dung, Wissenschaft, Entwicklung der Unternehmensbewegung, internationale Beziehungen und Menschenrechte, Massenmedien und Besorgnis um den heutigen Zustand der Muttersprache und Kultur. Der Vorsitzende der Sektion Internationale Beziehungen und Men-

schenrechte war Rafael Hakim, einer der berühmtesten der tatarischen Wissen-schaftler und Publizisten sowie Berater des Präsidenten der Republik Tatarstan, einer der überzeugtesten Patrioten. Er stellte nicht nur Fragen wie z. B. „Wie antworten Tataren auf die Anforderun-gen der Zeit?“, sondern rief auf zu han-deln. An der Arbeit dieser Sektion nahm auch einer der Vertreter des TBKVs teil – Bari Dianov, der die Seele und Führer unserer Landsleute im Westen Deutsch-lands geworden ist. Leidenschaftliche Gefühle entfachten während der Diskus-sion in dieser Sektion, als man die Frage nach nationaler Wiedergeburt, der religi-ösen Toleranz und der internationalen Anerkennung Tatarstans erörterte. Nicht weniger heiß war auch die Atmosphäre in der Sektion der tatarischen Massen-medien. Wer kürzt die Sendezeiten der tatarischen TV-Sendungen, wie und wa-rum? Wo sind sie, die tatarischen Mä-zen? Was können tatarische Zeitungen, Zeitschriften und das Fernsehen zur Wiedergeburt der tatarischen Sprache und Kultur beitragen? Brauchen wir das lateinische Alphabet auf Straßenschil-dern? Brauchen wir das lateinische Al-phabet überhaupt? Womit beginnt die Muttersprache, wo und wie? Man kann kaum alle Fragen und Themen aufzäh-len, die sich im Brennpunkt befanden; in Kasan versammelten sich keine gleich-gültigen Menschen, sondern solche, die wirklich um ihr Volk besorgt sind. Nur sehr langsam beschleunigt sich der Mechanismus für die Belebung der Sprache, Kultur und der Tradition – das, was in den Jahren der sowjetischen Flaute verrostet ist. Die absolute Mehr-heit der Versammelten bezweifelte die Frage der Notwendigkeit des lateini-schen Alphabets nicht: 60 Jahre des Ex-periments mit der tatarischen Sprache und mit dem tatarischen Volk haben mehr Schaden angerichtet als die vorhe-rigen fast halbes tausend Jahre, die nach der Tragödie des Kasaner Khanats vergangen waren. Und wenn jemand für den Erhalt des kyrillischen Alphabets eintritt (um der Obrigkeit zu gefallen) und mit Losungen über die angebliche Not-wendigkeit des Bewahrens des kulturel-len Einheitsraums auffährt, erinnere ich mich an jene unserer Landsleute, die seit Jahrzehnten hinter Russlands Grenzen leben und sich leidenschaftlich für ihre weite Heimat interessieren. Aber sie ha-ben keine Möglichkeit, der Kultur ihres Volkes per Druckwort teilhaftig zu wer-den – die kyrillische Schrift ist ihnen un-bekannt! Hier geht es wirklich um den Bruch des Kulturraums! Denkt man, dass das tatarische Volk so ungebildet ist, das es kaum lesen und schreiben kann und

A l Ta B a s h N r . 3 , 2 0 0 4 S e i t e 4

Venera Vagizova und Rafael Hakim Foto: M. Krasnova. Kasan

Page 5: Altabash (3, Dezember 2004)

«Немецкие татары» на форумах соотечественников в Казани (9-11 декабря 2004)

тенденциях режиссирования Сабантуя и новшествах, которые никогда не были свойственны этому празднику: где-то Сабантуй начинают с молитвы, что в корне противоречит его духу и сути – традиция эта не является религиозной и тем более исламской, а где-то, напротив, майданы заполняют полуголые девицы, дергающиеся в к о н в у л ь с и в ны х д в иж е н и я х , изображающих танцевальные постановки. Но ведь Сабантуй – это не концерт и не пятничная молитва! И тут как нельзя кстати оказался фильм о берлинском Сабантуе-2004, случайно оказавшийся в сумке. На одном дыхании просмотрели участники круглого стола восьмиминутный ролик, сделанный Гёрканом Эналем и Батыром Бикбулатовым. Слушали комментарии Бари Дианова , которые он делал на очаровательном диалекте сергачских татар, и восхищались: «сладкий говор»! Взрывы хохота сотрясли стены зала, когда на экране помчались импровизированных кони и всадники. Эту находку берлинцев многие взяли себе на заметку – ведь очень мало где есть возможность проводить настоящие скачки, а подобное состязание может стать изюминкой любого праздника. Похоже, фильм о нашем Сабантуе ожидает удачная судьба: интерес к нему проявила телекомпания «Татарстан – новый век», вещающая не только в Татарстане и Поволжье, но и по спутниковым каналам – за рубежом. А наш сергачский миллэттэш стал в те дни еще и «звездой телеэкрана»: вечером следующего дня татарстанские телеканалы показывали интервью с Бари Диановым, а наши телефоны разрывались от звонков. В тот же день, только несколькими часами ранее, программа «С добрым утром» в прямом эфире рассказывала о почине Татарско-башкирского центра в Германии – газете «АлТаБаш». Теплая волна радости разлилась в груди, когда стало ясно: нас знают. Знают Ильмиру и Франка, Ильдара и Себастиана, Элиф и Сююмбике, Раиса и Арслана, Джамилю и Такмилю... О многом еще хотелось бы поделиться с вами, дорогие читатели, рассказать про многие встречи. Одни только имена этих людей чего стоят! – Фаузия Байрамова, Рафаэль Хаким, Абу-Бекир Шибанович, Искандер Гилязов, Зуфар Зайнуллин, Канафия Хуснутдинов. Но самой запомнившейся фразой этих незабываемых дней были слова, сказанные представителем одной из многочисленных диаспор: «Татары всего мира сильны Татарстаном, а Татарстан силен татарами всего мира!» и здесь отразилось все: порыв к объединению, желание разбудить и поднять дух народа и стремление отстаивать свои права – право на родной язык, на обучение на нем, на латиницу, право на историю и культуру. Татары – мудрый народ, с богатыми духовными традициями . Умение соседствовать с другими – драгоценный, редкий дар, и дай нам Всевышний, сохранив этот дар, сохранить и себя.

Венера Вагизова, ТБКЦ Берлин - Казань

(Deutsch auf S.4 )

С неба валил хлопьями декабрьский снег, под ногами хлюпало, а душа, несмотря ни на что, радовалась: дома, дома, в моей Казани! А деловая Казань в эти первые дни декабря напоминала улей: столица Татарстана принимала гостей, съехавшихся на три представительных форума: форум татарских средств массовой информации, форум «Деловые партнеры Татарстана» и годовую встречу в Исполкоме Всемирного конгресса татар. Тут и там раздавались радостные возгласы – это встречались старые знакомые, не видевшиеся год. География прибывших в столицу Татарстана, была обширна: Казахстан и Мордовия, Латвия и Кыргызстан, Литва, Белоруссия, Урал, Азербайджан, Германия, Финляндия, Нижний Новгород, Москва... Рядом были ставшие уже почти родными сотрудники Исполкома ВКТ Дамир и Рустэм эфенди, Миляуша и Лилия ханум, Альбина и Элина туташ. За два дня до начала работы форумов я приехала в Казань, и сразу же стремительный темп событий закружил меня в своем хороводе: встречи в казанском Кремле и Госсовете РТ, Минторге и Исполкоме ВКТ, с деятелями культуры и общественности, представителями руководства республики и журналистами... График работы был настолько плотный, что порой не было времени даже сделать глоток чая. Фарит Мухаметшин, спикер татарстанского парламента, принимая меня в Госсовете, активно и с неподдельным интересом расспрашивал о жизни соотечественников в Германии, о работе нашего центра, о языковых курсах. В конце беседы он с улыбкой заметил: «Такие подвижники даже китайский язык заставят учить, не то что татарский», и пожелал нашему Татарско-башкирскому культурному центру в Германии (ТБКЦ) больших успехов. А день девятого декабря начался с работы секций, на которых обсуждались стратегия развития татарского этноса, национальное образование, наука, развитие предпринимательства, международные отношения и права человека, средства массовой информации и озабоченность сегодняшним состоянием родного языка и культуры. В секции международных отношений и прав человека председательствовал Рафаэль Хаким, видный татарский ученый и публицист, советник Президента РТ. Горячий патриот своего народа, он не просто ставил вопросы типа «Чем ответят татары на вызов времени?», но призывал действовать. В работе этой секции также принял участие представитель ТБКЦ – душа и лидер содружества наших соотечественников на Западе Германии Бари Дианов. Нешуточные страсти разгорелись во время дискуссии в этой секции при обсуждении вопросов национального возрождения, религиозной толерантности, международного признания Татарстана. Не менее горячей была атмосфера и в секции татарских СМИ. Почему, кто и как сокращает сетку вещания ТВ на татарском языке? Где они, татарские меценаты? Что могут сделать газеты, журналы и телевидение в деле возрождения татарского языка и культуры? Нужна ли нам латиница

на уличных указателях? И нужна ли она вообще? С чего, где и как начинается родной язык? Не перечислить всех тем и вопросов, которые находились, что называется, в точке кипения: Казань собрала неравнодушных людей, искренне болеющих за свой народ. Медленно , ох , как медленно раскручивается механизм оживления языка, культуры, традиций – то, что заржавело за годы советского застоя-простоя. Для абсолютно подавляющего большинства собравшихся вопрос необходимости латиницы даже не ставился под сомнение: увы, 60 лет эксперимента с татарским языком и народом принесли больше зла, чем предыдущие полтысячелетия, прошедшие после трагедии Казанского ханства. И когда кто-то, в угоду власть предержащим, ратует за сохранение кириллицы и прикрывается фальшивыми лозунгами о якобы необходимости сохранении единого культурного пространства, мне вспоминаются наши соплеменники , десятилетиями живущие за пределами России,

болезненно, до слез интересующиеся далекой родиной, но не имеющие никакой возможности приобщиться к ней через печатное слово – они не знакомы с кириллицей! Тут действительно разрыв культурных связей! А вот считать татар полуграмотным народом, неспособным отличить «Б» на кириллице от «В» на латинице – это невежество, возведенное в ранг абсурда. По крайней мере, хотя бы в школьном курсе математики и химии (не говоря уже об уроках иностранного языка) все мы были знакомы с латинским алфавитом. И вспоминается встреча в Москве сразу после форума с молодой представительницей школы современной лингвистики, русской по национальности. Ознакомившись немного с татарским языком, она сразу же констатировала: «Но ведь кириллица абсолютно не приспособлена к татарскому языку!» – и как веский довод привела современный турецкий язык, где звукобуквенная проблема решена в наиболее оптимальном на сегодняшний день ключе. Красной нитью проходило во всех выступлениях: язык – это компетенция народа. А затем состоялся круглый стол – живо, где с шутками, а где и с острым словом критики – посвященный любимому народному празднику, имя которому Сабантуй. Как не потерять эту традицию, которую, как драгоценное сокровище, передавали из поколение в поколение? Рабит Батулла, один из аксакалов современной татарской литературы, и Ренат Харис очень жестко отозвались о современных

A l Ta B a s h N r . 3 , 2 0 0 4 S e i t e 5

Iskander Gilazov und Bari Dianov Foto: V. Vagizova

Page 6: Altabash (3, Dezember 2004)

S e i t e 6 N r . 3 , 2 0 0 4

В с т р е ч а ч е р е з 6 0 л е т

A l Ta B a s h

Лицо номера сопроводительным письмом на немецком языке, где просила всех, к кому обратилась бы Флера апа, помочь ей.

...После поездки мы вновь встретились. Слезы текли по ее лицу, не останавливаясь. Наконец, немного успокоившись, она рассказала следующее.

Мое письмо действительно оказалось нужным: все, кто встречался на пути Флеры апа, считали своим долгом хоть как-то помочь ей. Куда-то звонили, отвели в архив , пригласили руководителя мемориального комплекса, потом нашли старика, который немного говорил по-русски, проводили и показали мемориал, захоронения, место, куда привозили военнопленных. Немного рассказали, как это было в ту страшную пору. Показали фотографии в надежде, что Флера апа узнает отца . «Такие страшные фотографии», – опять слезы, – «разве тут узнаешь?» И под конец – удивительная находка: учетный лагерный лист, на котором стоит буквально следующее:

Харисов Шагит Харисович 12.2.05 г.р. 27.5.42 попал в плен, десантник, профессия – ветфельдшер, умер 5.9.42 в лагере 4Б, уроженец Татар ско й АССР

Ютазинского района, Урсинского сельсовета деревни

Коклыкуль, прибыл из лагеря 336 в Ковно в

Мюльберг, лагерь 4Б

Хрупкая женщина напротив меня вздыхает: через столько лет наконец узнала и точную дату рождения отца. Она продолжает рассказ о том, как ее повезли к мемориалу, как она нашла место, где

захоронен отец, посадила там тюльпаны, плача, читала непрерывно молитвы на могиле, как помогали ей местные жители, а под конец отвезли ее на вокзал, избавив от необходимости ехать на автобусе, и проводили до по е з д а . Бла г о д ар но ст ь переполняла сердце Флеры апа, благодарность ко всем, кто встретился на ее пути и хоть немного принял участие в этом витке ее судьбы. А еще –святая вера в то, что душа отца успокоилась , ведь недаром Флера апа нашла его

могилу в священный месяц Рамазан, накануне столетия отца.

Флера апа, от всей души – счастья Вам!

Чулпан Усманова, Берлин (Deutsch auf S. 8)

(На фото отец Флеры в центре)

Холодные ноябрьские сумерки сгустились над городом, когда в моей квар тир е неожиданно р аздался телефонный звонок. Немолодой женский голос на другом конце провода спросил меня. Звонившая оказалась приезжей из Казани. Она рассказала, что много слышала и читала в газетах про наш центр, а в Исполкоме Всемирного Конгресса татар ей дали мой телефон. Она просила помочь ей. Еще не понимая, что же от меня (или от нас) хотят, я как-то неуловимо почувствовала, что это – не обычная просьба. И даже не зная еще сути дела, договорилась о встрече на следующий день.

...Наутро я сидела на диванчике в комнате одного из русских пансионов, каких в Шарлоттенбурге, одном из районов Берлина, немалое количество, и слушала рассказ женщины небольшого роста, простой татарки, которой скоро будет 70 лет и которую судьба так причудливо привела в Германию.

Зовут ее Флера Шагитовна Сафиуллина, родилась она из Ютазинском районе в Татарстане еще до войны. Потом у Флеры появилась младшая сестренка, а еще чуть погодя – братик. Когда братику было четыре месяца, грянула война, и отца, Шагита Харисова призвали на фронт. Сначала он попал в разведшколу Пензе, по окончании которой его направили в конную разведку 12-ой десантной бригады. Последнее письмо от отца – маленький фронтовой треугольник, весь потрепанный, исписанный химическим карандашом, который отец взял еще из дома, семья получила в марте 1943 года.

«Писал, видимо, на колене, – вспоминает Флера апа, – я складывала кириллические буквы, так как только-только пошла в школу, а мама подсказывала мне, какие это могли быть слова. Мама ведь только арабские буквы могла читать. А потом уже я столько раз перечитывала это письмо – родным, соседям –, что уже и смотреть не надо было. Наизусть знала».

Флера апа замолкает, глаза ее наполняются слезами. Больше ни от отца, ни от командования ничего не было . Никаких известий: ни погиб, ни пропал. После войны отец так и не вернулся домой. И долгие десятилетия родные не знали, что же с ним случилось, просто определив для себя: пропал без вести. И не знали ни жена, ни мать, ни дети, что, когда в марте 43-го они получили письмо, отца уже полгода как не было в живых...

Когда в 1995 году Флера апа переехала в Казань, она узнала, что в

Татарстане создается Книга Памяти, и рискнула написать запрос, надеясь хоть что-то узнать о судьбе отца. В 1998 году пришло извещение, в котором стояло следующее: «Ваш отец – Харисов Шагит

Харисович, 1905 года рождения... мобилизованный на фронт Ютазинским РВК, красноармеец 12 десантной бригады погиб 05.09.1942 года в плену, в лагере для военнопленных 4Б в местечке Мюльбург на Эльбе в Германии. Сведения Центрального Архива Министерства Обороны РФ, опись 50584С». Бумага выпала из рук: после 55 лет неизвестности наконец-то появилась надежда отыскать след отца.

С этой-то целью и приехала Флера апа в Германию. К сожалению, объективные обстоятельства не позволили мне сопровождать эту отважную женщину до Мюльберга (это недалеко от Дрездена). Но я постаралась

сделать для нее все, что было в тот момент в моих силах: помогла приобрести билет, расписала каждый шаг ее поездки на листке бумаги, какие пересадки, какие переходы, в котором часу – короче, как добраться до нужного места , а также снабдила ее

F l j o ra a pa Sa f iu l l i n a F o to : T . Us ma nov a

Лицо номера

Page 7: Altabash (3, Dezember 2004)

"Hawmyhyghyz!" Diese baschkirische Begrüßung war am 23. November im Tsche-chow-Theater Berlin öfter zu hören: an jenem Tag veranstaltete der Tatarisch-baschkirische Kulturverein (TBKV) hier einen baschkiri-schen Kulturabend.

In seinem Eröffnungswort erzählte der Berliner Soziologe Dr. Sufian Weise von ver-schiedenen Projekten des Kulturrings in Berlin e.V., der den Kulturabend finanziell unter-stützte.

Der nächste Redner – der Vorsitzende des TBKV Rais Khalilov – erinnerte daran, dass die Deutschen bereits im 19. Jahrhundert in Kontakt mit "Ural-Muslimen" kamen, als die baschkirischen Reiter während der Napoleoni-schen Kriege mit der russischen Armee deut-sche Gebiete erreichten.

Weitere Aspekte der baschkirischen Ge-schichte erörterte Ildar Kharissov, der auch eine Einführung in die vom Schamanismus beeinflusste baschkirische Musikfolklore gab. Wie sich hingegen das moderne basch-kirische Lied anhört, zeigten die K o n -z e r t m i t s c h n i t t e d e r L i e d - u n d Opernsängerin aus der baschkirischen Haupt-

Arabyzdan Ildar Juzeev (1933-2004) kitte. Anyng be-län bergä tatar ädäbijatynnan tuly ber chor – romantika, lirika chory da kitte. Läkin Ildar Ju-zeev shigherenä jazylghan cyrlar böten dönjagha taraldy-lar. Xush isle mätrüshkä bulyp sibeldelär alar cirgä. Un jyl da ütär, jegerme jyl da, Ildar Ju-zeevnyng shigherläre isä tatar cirendä haman da janghyrar-lar. Ildar Juzeev SÖJEMBIKÄ MANARASY JANYNDA

Tarix serenä töshärgä Omtylghan boraw kebek, Xälsezlänep bashyn igän, Awyr ber soraw kebek. Kem ghajeple? Qajchan? Nigä Manarybyz awyshqan? Uryn sajlaghanda ällä Qoruchysy jalghyshqan? Uzghannargha tarta ujny Tansyq azan tawyshy. Tynghylyq birmi küngelgä Manaranyng awyshy. Jantajghanmy küpme yillar Imany-nury juqqa? Barsyna da shahit bit ul: Xyjanät, tughrylyqqa… Berdämlektä, tatulyqta Bashqadan qalyshtyqmy? Manara belän bergäläp Üzebez awyshtyqmy? Ijäldekme, bögeldekme Miherbansyz alyshtan? Otmylabyz tözätergä – Tarixybyz awyshqan. Shähitlärneng qan-jashläre Östebezgä jawmasmy? Manarybyz turylanyr, Millät üze awmasmy?..

1995

A l Ta B a s h S e i t e 7 N r . 3 , 2 0 0 4

BASCHKIRISCHER KULTURABEND IN BERLIN stadt Ufa, Zulfira Farkhetdinova, die im Sep-tember dieses Jahres zu Gast beim TBKV war. Die in Berlin lebende Tochter von Zulfira chanum, die junge Sprachwissenschaftlerin Dalida Valeeva, kam zu dem Abend in einer schönen baschkirischen Tracht und erfreute die Gäste mit der Rezitation der Regenbe-schwörung ("Jamghyr teläw") auf Baschki-risch. Die Natur Baschkiriens war auch das Thema einer Diashow, die die Vereinsmitglie-der Alfira und Frank Schulze zeigten. Das offi-zielle Programm des Abends endete mit dem Vortrag "Bashkortostan today" von Batyr Bik-boulatov, einem baschkirischen Studenten, der in Berlin Japanologie und Wirtschaft studiert. Doch lange noch wollten die Gäste nicht die freundlichen Räumlichkeiten des Tschechow-Theater verlassen: sie stellten Fragen zur baschkirischen Kultur und Geschichte, hörten die vom Schamil Gimajew produzierte CD "Die Pilgerreise" mit tatarischen, baschkiri-schen und deutschen Liedern und kosteten von baschkirischen Speisen, die im Cafe des Thea-ters zu kaufen waren.

TBKV, Pressedienst

(Anfang auf S. 4)

2004 in Berlin, der zufällig in meiner Tasche war, sehr rechtzeitig. Mit verhaltenem Atem schauten sich die Teilnehmer des „runden Tisches“ den acht Minuten langen Film an, der von Gürkan Önal und Batyr Bikboulatov gemacht worden war. Man hörte das Kom-mentar von Bari Dianov, das er im bezau-bernden Dialekt der Sergatsch-Tataren (aus dem Nischnij Nowgorod-Gebiet) machte, und bewunderte: Was für eine „süße Ausspra-che!“ Die Lachsalven erschütterten die Wän-de des Raums, als man auf dem Monitor die improvisierten Pferde und Reiter rennen sah. Diese Findigkeit der Berliner notierten sich mehrere Teilnehmer – nicht überall hat man die Möglichkeit mit richtigen Pferden ein Wettrennen zu veranstalten, und ein ähnli-cher Wettkampf kann jedes Fest prickelnd machen. Es scheint, dass dem Film über un-ser Sabantui-Fest ein gutes Schicksal blüht: Der TV-Kanal TNV (Tatarstan – Novyj Vek, d.h. Tatarstan – das neue Jahrhundert), der nicht nur in Tatarstan und im Wolga-Gebiet sendet, sondern per Satellit auch ins Aus-land, bekundete sein Interesse für ihn.

U n d u n s e r M i l l e t t e s c h (Stammesgenosse) aus Sergatsch wurde in jenen Tagen auch zum TV-Star: Am nächs-ten Abend sendeten alle TV-Kanäle Ta-tarstans ein Interview mit Bari Dianov, und unsere Telefone hüpften vor lauter Anrufen auf. An demselben Tag, aber einige Stun-den früher, berichtete die Sendung „Guten Morgen“ über eine Initiative des Tata-risch-Baschkirischen Kulturvereins in

Deu tsch land – über dessen Ze i tung „AlTaBash“. Eine warme Welle der Freude breitete sich in der Brust aus als klar wurde: Wir sind bekannt. Man kennt Ilmira und Frank, Ildar und Sebastian, Elif und Sevimbi-ke, Rais und Arslan, Dshamilja und Takmi-la...

So viel wollte ich euch, meine lieben Leserinnen und Leser, mitteilen. Was bedeu-ten allein die Namen dieser Menschen! – Fawsia Bajramowa, Rafael Hakim, Abu-Bekir Schibanovitsch, Iskander Giljasow, Sufar Sajnullin, Kanafija Husnutdinow. Aber ganz besonders war ein einziger Ausruf, den niemand vergessen wird. Er wurde von ei-nem der Repräsentanten der zahlreichen Diaspora von der Bühne verkündet: „Die Ta-taren der ganzen Welt sind stark mit Ta-tarstan, und Tatarstan ist stark mit den Tata-ren der ganzen Welt!“, und in diesen Worten spiegelte sich alles wider: Das Streben zur Vereinigung, der Wunsch, den Volksgeist zu wecken und zu erheben, und das Streben, seine Rechte zu verteidigen – das Recht auf die Muttersprache, das Lernen auf tatarisch, auf die lateinische Schrift, das Recht auf ei-gene Geschichte und Kultur, nicht nur im Gesamtkontext. Die Tataren sind ein weises Volk, das sehr reiche geistige Traditionen besitzt. Das Vermögen, mit Anderen in Nachbarschaft zu leben, ist eine seltene Ga-be, und gebe uns Gott, diese Gabe nicht zu verlieren und uns selbst zu bewahren.

Venera Vagizova, Kasan-Barlin

Übersetzung: Elif Dilmac

Page 8: Altabash (3, Dezember 2004)

T R E F F E N N A C H 6 0 J A H R E N

bracht hatte. Dabei erzählten sie, wie es war in dieser schrecklichen Zeit. Schließlich zeigten sie ihr die Lagerfo-tografien in der Hoffnung, dass Fljora Apa auf ihnen ihren Vater entdeckt. „Was für tragische Fotografien“, wieder kamen die Tränen, „wirst du ihn jetzt erkennen?“ Und zum Schluss ein er-staunlicher Fund: eine Meldeliste des Lagers, in der buchstäblich Folgendes zu lesen war:

Schagit Charissovitsch Charis-sov, geb. 12.2.05 27.5.42 in Kriegsgefangen-schaft gestorben, Aufklärer, Beruf: Tierfeldscher gestorben im Lager IV B am 5.09.42 Religion: Mohammedaner gebürtig aus der Tatarskaja ASSR, Jutasinskij Kreis, Ur-sinskij s/s, Dorf Koklekyl, kam aus dem Lager 336 in Kowno nach Mühlberg, in das Lager IVB

Die zerbrechliche Frau mir gegen-

über atmete tief aus: nach so vielen Jah-ren hatte sie endlich auch das genaue Geburtsdatum ihres Vaters erfahren. Dann erzählte sie weiter, wie man sie in die Gedenkstätte gebracht hatte, wie sie die Begräbnisstätte ihres Vaters gefun-den hatte, wie sie dort weinend Tulpen pflanzte, wie sie ohne Pause am Grab betete. Dann erzählte sie, wie ihr die Einheimischen halfen, indem sie sie schließlich mit dem Auto zum Bahnhof brachten und ihr so die Fahrt mit dem Bus ersparten. Dankbarkeit erfüllte das Herz von Fljora Apa, Dankbarkeit ge-genüber allen, die ihr auf dem Weg be-gegnet sind und Anteil an diesem Ab-schnitt ihres Lebensweges genommen haben. Hinzu kam der tiefe Glaube dar-an, dass die Seele ihres Vaters Ruhe ge-funden hat. Es ist sicher kein Zufall, dass Fljora Apa das Grab ihres Vaters im heiligen Monat Ramadan gefunden hat, unmittelbar vor der hundertsten Wiederkehr seines Geburtstags.

Wir wünschen Ihnen, Fljora Apa, aus ganzem Herzen Glück!

Tschulpan Usmanova, Berlin

Übersetzung: Sebastian Cwiklinski

(Foto von Fljora apa und ihrem Vater auf Seite 6)

Die kalte Novemberdämmerung brach über die Stadt herein, als in meiner Wohnung das Telefon klingelte. Auf der anderen Seite der Leitung sprach eine nicht mehr ganz junge weibliche Stim-me, wie sich herausstellte, ein Gast aus Kasan. Die Dame erzählte, dass sie viel über unseren Kulturverein gehört und in den Zeitungen gelesen und dass man im Büro des Weltkongresses der Tataren ihr meine Telefonnummer gegeben habe. Sie bat mich, ihr zu helfen. Ich verstand noch nicht ganz, was sie von mir (oder von uns) wollte, doch irgendwie spürte ich, dass dies keine gewöhnliche Bitte war, und so verabredete ich mich mit ihr für den nächsten Tag, obwohl ich nicht ge-nau wusste, worum es ging.

... Am nächsten Tag saß ich auf der Couch im Zimmer einer der russischen Pensionen, wie es sie in Charlottenburg, einem der Berliner Bezirke gibt, und hör-te mir die Erzählung der Dame an, einer einfachen Tatarin, die auf die 70 zugeht und die das Schicksal auf so wunderliche Weise nach Deutschland geführt hat.

Sie hieß Fljora Schagitovna Safiulli-na und wurde noch vor dem Krieg im Jutasiner Rayon in Tatarstan geboren. Nach Fljora kam noch ein kleines Schwesterchen, kurz danach ein kleiner Bruder. Als der Bruder gerade einmal vier Monate alt war, brach der Krieg aus, und der Vater, Schagit Charissov, wurde einberufen. Zuerst kam er an die Schule des Nachrichtendienstes in Pensa und anschließend wurde er zur berittenen Aufklärungstruppe der 12. Landungsbri-gaden überstellt. Den letzten Brief vom Vater, einen kleinen Frontbrief in Drei-ecksform, total zerknittert und vollge-schrieben mit einem Kopier-Stift, den der Vater noch von zu Hause mitgenom-men hatte, erhielt die Familie im März 1943. „Ganz offensichtlich hatte er den Brief auf den Knien geschrieben“, erin-nerte sich Fljora Apa „Ich war gerade in die Schule gekommen und musste die kyrillischen Buchstaben einzeln entzif-fern, und Mama sagte mir vor, welche Wörter es waren. Sie konnte nämlich nur die arabische Schrift lesen. Später habe ich den Brief so oft den Verwandten und Nachbarn vorgelesen, dass ich nicht mehr hinschauen musste. Ich kannte ihn auswendig.“ Fljora Apa verstummte, ihre Augen füllten sich mit Tränen. Weder vom Va-ter, noch von der Truppenführung kam jemals wieder eine Nachricht. Keine

Nachricht: weder galt er als gefallen, noch als vermisst. Nach dem Krieg kehrte der Vater natürlich nicht nach Hause zurück. Viele Jahrzehnte wuss-ten die Verwandten nicht, was mit ihm passiert war, und so galt er ihnen als „verschollen“. Weder seine Frau, noch die Mutter, noch die Kinder wussten, dass der Vater schon ein halbes Jahr nicht mehr lebte, als sie im März 1943 seinen Brief erhielten...

Als Fljora Apa 1995 nach Kasan umzog, erfuhr sie, dass in Tatarstan ein Gedenkbuch erstellt werden sollte, und so wagte sie es, eine Anfrage zu stellen in der Hoffnung, etwas über das Schicksal ihres Vaters zu erfahren. 1998 erhielt sie einen Bescheid, in dem sie Folgendes las: „Ihr Vater, Schagit Charissovitsch Charissov, geboren im Jahre 1905, zur Front durch das Kriegs-kommissariat des Jutasiner Rayons in die 12. Aufklärungsbrigade einberufen, ist am 5.09.1942 in Kriegsgefangen-schaft verstorben, im Kriegsgefange-nenlager 4B. Dies ist eine Information des Zentralarchivs des Verteidigungs-ministeriums der Russischen Föderati-on, Verzeichnisnummer 50584C.“ Der Brief fiel ihr aus der Hand: nach 55 Jahren der Ungewissheit gab es wieder Hoffnung, eine Spur ihres Vaters zu finden. Mit diesem Ziel fuhr Fljora Apa nach Deutschland. Leider erlaubten es mir die Umstände nicht, diese tapfere Frau nach Mühlburg in der Nähe von Dresden zu begleiten, doch versuchte ich alles zu tun, was in meiner Macht lag: Ich half ihr, die Fahrkarte zu kau-fen, beschrieb ihr auf einem Blatt Pa-pier, wo und wann sie umsteigen muss-te, jeden Schritt ihrer Reise. Außerdem gab ich ihr einen Brief auf Deutsch mit, in dem ich alle bat, an die sich Fljora Apa wandte, ihr zu helfen.

... Nach ihrer Reise trafen wir uns nochmals. Die Tränen liefen ihr über die Wangen, doch nachdem sie sich ein wenig beruhigt hatte, erzählte sie: Mein Begleitbrief erwies sich tatsäch-lich als nützlich: alle, der Fljora Apa auf dem Weg begegnete, hielten es für ihre Pflicht, ihr zu helfen. Sie telefo-nierten für sie, begleiteten sie ins Ar-chiv, riefen den Leiter der Gedenkstätte herbei, und schließlich fanden sie einen älteren Herrn, der ein wenig Russisch sprach, dann führten sie sie zum Mahn-mal, den Grabstätten sowie an den Ort, wo man die Kriegsgefangenen hinge-

A l Ta B a s h N r . 3 , 2 0 0 4 S e i t e 8

P o r t r ä t

Page 9: Altabash (3, Dezember 2004)

VERZAUBERNDE KRAFT DER EDELSTEINE

S e i t e 9 N r . 3 , 2 0 0 4 A l Ta B a s h

DEZEMBER-MONATSSTEINE: ZIRKON, TÜRKIS, CHRYSOPRAS

nicht tot. Sie sind voller Leben, voller Ausdruckskraft und E-nergie. Man muss sie anneh-men, sie auf sich einwirken lassen, sie lieben, behutsam behandeln und eine Fülle hei-lender Kraft wird sich über den Träger ergießen: über seine Seele, den Geist und den Kör-per – sanft, unaufdringlich, schonend, mit entwaffnendem Zauber und berückenden Far-ben.

(aus dem Buch von Medina Coenegrachts, veröffentlicht nach dem Erlaubnis der Au-torin) Seit undenkbaren Zeiten in vielen Kulturen hat man von der Heilwirkung der edlen Stei-ne gewusst. Wissenschaften wurden daraus entwickelt, Bü-cher darüber geschrieben, Re-zeptur zusammengestellt. Für einen Sachverständigen und Liebhaber sind die Steine

Камни декабря: циркон, бирюза, хризопраз.

Способствует росту п о п у л я р н о с т и . Т р е б о в а т е л е н к искренности. Могучий т а л и с м а н , с л уж и т фильтром против чужого влияния. Предохраняет от нездоровья, защищает от с т р а х а . Д а р у е т безопасность, а людям в угнетенном состоянии – радость. Камень-талисман экипажей воздушных судов . Обеспечивает успех в любви. Особенно п р е д н а з н а ч е н д л я ношения вблизи горловой чакры. Хризопраз. Хороший з а щ и т н и к . С а м ы й противоречивый камень природы, но всегда верен с в о ем у в л а д е л ь ц у . С и м в о л и з и р у е т душевную радость . Особенно хорош для энергетического центра сердца (сердечная чакра), п р и н о с и т п о к о й измученному сердцу. Способствует внутренней чистоте и дисциплине. Отвращает негативные вибрации . Помогает владельцу двигаться в своем психическом и физическом развитии от более низких уровней к более высоким.

Циркон – гиацинт (желто-красно-коричневый циркон). Символизирует веру. Укрепляет ауру, дух. Радует сердце. Является защитным средством против злых духов, против всего злого и нездорового в мире. Приносит богатство.

Способствует дальнейшему р а з в и т и ю личности его владельца. Б и р ю з а . С и м в о л у с п е х а . Я в л я е т с я г а р а н т и е й верности для л ю б я щ и х с е р д е ц . Обеспечивает защиту против темных сил, от сглаза, от не г а т ивных в л и я н и й , впитывая их в с е б я .

З а щ и щ а е т путешественников, хорош д л я в о д и т е л е й , пред охр аня я их о т несчастья на дороге. Также защищает лошадь и всадника, предохраняет от падения с коня. Голубой камень без черных прожилок приносит счастье и богатство.

Zirkon – Hyazinth (gelb-rot-braune Zirkon). Sym-bolisiert Glaube. Kräftigt die Aura. Stärkt den Geist, er-freut das Herz. Abwehrmittel gegen böse Geister, gegen alles Böse und Ungesunde in der Welt. Bringt Reichtum. Fördert Selbstexpansion, Selbstentwicklung und höheres E rken ntn is (besonders der himmel-blaue Zirkon). Türkis. Symbolisiert Er-folg. Bei liebenden ist er die Garantie der Treue. Bietet Schutz gegen dunk-le Mächte, gegen bösen Blick, negative Einflüsse, vermag sie zu absorbie-ren. Ist ein Schutz auf Reisen, gut für Autofah-rer – bewahrt sie vor Un-glück und Unfällen. Schützt Pferd und Reiter, bewahrt vor Sturz. Blauer Stein ohne schwarze A-dern bringt Glück und Reichtum. Steigert Popu-larität. Fördert die Aufrichtig-keit. Ist ein mächtiger Talis-man, dient als Filter gegen fremde Einflüsse. Bewahrt vor Unheil, schützt vor Angst. Verleiht Selbstsicher-heit. Macht deprimierte Men-schen fröhlich. Ist der Schutz-stein des Flugpersonals. Si-chert günstigen Liebeserfolg. Ist Hals-Chakra zugeordnet.

(из книги Медины К ё н е г р а х т ц , п у б л и к у е т с я с разрешения автора).

Це л и т е л ь н а я с и л а драгоценных камней была известна у многих народов с незапамятных времен. Их сделали предметом изучения науки, о них написали книги, они стали составной частью рецептов. Для истинного знатока и

ценителя камни не мертвы. Они полны жизни, силы и энергии. О них надо заботиться, любить их, позволить им воздействовать на Вас, ухаживать за ними, и тогда их владелец в полной мере ощутит на себе их благотворное влияние : легкое, ненавязчивое, полное о б е з о р у ж и в а ю щ е г о в о л ш е б с т в а - э т о почувствует и душа, и дух и тело.

Chrysopras. Ein guter Schutzstein. Der wider-sprüchlichste Stein der Natur und treu seinem Besitzer. Symbolisiert Fröhlichkeit. Besonders gut für Energiezentrum

des Herzens (Herz-Chakra), bringt dem stra-pazierten Herzen viel Ru-he. Fördert innere Klar-heit und Disziplin. Wen-det negative Vibrationen ab. Begünstigt den Träger physisch und geistig von den niederen Ebenen an Aufwärts.

Волшебная сила драгоценных камней

Page 10: Altabash (3, Dezember 2004)

Mäzäk lär / Kö l ämäs t är

Ein Kaufmann betete. „Oh Allah, wenn du mich hundert Rubel verdienen läßt, spende ich dir zugleich zehn davon“. Der Mann verdient neunzig und dankte Allah so: „Oh Allah, wie weise du bist. Du hast selbst gleich zehn Rubel einbe-halten.“

Medina Mamleew. Witz und Weis-heit der Tataren.

Leipzig, 2004. S. 69

S e i t e 1 0

Tatarisch-Baschkirischer Kulturverein e. V. Deutschland

ISSN 1614-9432

Die Zeitung AlTaBash wird vom Tatarisch-Baschkirischen Kulturver-ein e.V. in Berlin als elektronische und Papierzeitung herausgegeben.

Redaktion (in alphabetischer Reihenfolge)

Kontaktadresse „AlTaBash“

Postfach: 70 01 07 10321 Berlin

Fax: +49 (0)40 3603 912039 E-Mail: [email protected]

Не стоящая борода!

Рыжебородый торговец при народе посмеялся над своим безбородым слугой: - Почему у тебя нет бороды, старик?

Мусульманину не подобает ходить без усов и бороды.

- Не повезло мне, эфенди, - сказал слуга_ – я опоздал на раздачу бород. Когда я пришел, черные и русые бороды уже кончились. Зная, как бестолковы рыжебородые, от рыжей я сам отказался.

Гомер Баширов. Веселая россыпь.

A l Ta B a s h Impessum

N r . 3 , 2 0 0 4 A l Ta B a s h

S e b a s t i a n C w i k l i n s k i B a r i D i a n o v

L e v G e r a s i m o v I l d a r K h a r i s s o v

I l m i r a M i f t a k h o v a F r a n k S c h u l z e

Ve n e r a Va g i z o v a

Ghali Wäligä kilep kersä – tegese ghar-mun ujnap utyra. - Xatynyng qajda, Wäli? - Lapasta utyn jara. - Nichek inde alaj, Wäli? Ber dä kilesh-

mi bolaj. - Kileshmi dip... nishlätim song, ul bit

gharmunda ujnyj belmi.

Ismäghyjl Shäräfiev. Qazan, 2001, 8 bit.

Bashqortsa belmägändär jämghiäte – ustav

1) Byl jämghiätkä bashqortsa belmägän keshelär genä aghza bula ala. 2) Bashqortsa öjränä bashlaghan jäki belgän keshelär byl jämghiätkä kerä almaj; bashqortsa öjrängän ber aghza, jämghiättä eshlärgä däwam itä almaj. 3) Byl ustavdy bashqortsanan bashqa tellärgä tärzhemä itärgä röxsät birelmäj.

Ustavdy dustarzan alyp jazghan keshe – Sebastian Cwiklinski (älbittä, ul Bashqortsa belmägändär jämghiäte aghzahy tügel)

T A T A R I S C H L E R N E N I N B E R L I N Fü r An f ä n g e r u n d F o r t g e s c h r i t t e n e

I ld a r Kha r i s sov – für A nfä nge r

T e l . 03 0-8 385 3 95 5 ( Ins t i tu t fü r T urko log i e )

I lm ira Mi f ta kho va – fü r F or t ges chr i t t ene

Te l . 030 -2606 1773 , 0178 -350 58 56

Татарский язык в Берлине Для начинающих и продолжающих

Контактные телефоны :

Ильдар Харисов – для начинающих тел . 0 30 -83 8 5 39 55 (Институт тюркологии )

Ильмира Мифтахова – для продолжающих

тел . 03 0 -46 0 6 17 73 , 0 17 8 -35 0 58 5 6

Weitere Beteiligte bei dieser Ausgabe: Rais Khalilov

Chulpan Usmanova Elif Dilmac

Maria Krasnova

Bild:Färidä Häsjanova