l e c ciÓn テレビがつかないんですが・・・

Post on 05-Jul-2022

8 Views

Category:

Documents

0 Downloads

Preview:

Click to see full reader

TRANSCRIPT

©NHK WORLD-JAPAN114 For more, visit NHK WORLD-JAPAN

37 テレビがつかないんですが・・・LECCIÓN

タムTam

: あれ、テレビがつきませんね。Are, te⎤rebi ga tsukimase⎤n ne.

Vaya, el televisor no se enciende.

あやかAyaka

: ほんとだ。Honto da.

Es cierto.

おかしいね。Okashi⎤i ne.

Qué raro.

タムTam

: フロントに電でん

話わ

してみます。Furonto ni denwa-shite mima⎤su.

Llamaré a la recepción.

すみません。Sumimase⎤n.

Disculpe,

テレビがつかないんですが・・・。Te⎤rebi ga tsuka⎤nain de⎤su ga...

el televisor no se enciende...

フロントRecepción

: 少しょう

々しょう

お待ま

ちください。Sho⎤oshoo omachi kudasa⎤i.

Aguarde un momento, por favor.

担たん

当とう

の者もの

が伺うかが

います。Tantoo no mono⎤ ga ukagaima⎤su.

Irá el encargado.

Vocabulario

テレビ televisorte⎤rebi

つく encendersetsu⎤ku

おかしい rarookashi⎤i

フロント recepciónfuronto

電で ん

話わ

する telefoneardenwa-suru

少しょう

々しょう

 un pocosho⎤oshoo

担た ん

当と う

 encargado tantoo

者も の

 personamono⎤

伺うかが

う visitar (humilde)ukagau

Diálogo de hoy

Terebi ga tsukanain desu ga...El televisor no se enciende...

©NHK WORLD-JAPAN 115

¡Yo puedo! Comunicar un inconveniente

テレビがつかないんですが・・・。Te⎤rebi ga tsuka⎤nain de⎤su ga...El televisor no se enciende...

Para transmitir a alguien que algo no anda bien, se agrega n desu ga a la forma NAI del verbo. Esta es una forma negativa; en este caso, indica que tenemos un problema porque algo no ha sucedido como lo esperábamos. Las frases con n desu ga se usan para explicar nuestra situación a alguien y pedirle que se ocupe. (Ver págs. 150-151)

¡A usarla!

すみません。Wi-Fi のパスワードがわからないんですが・・・。Sumimase⎤n. Waifai no pasuwa⎤ado ga wakara⎤nain de⎤su ga...

パスワードですね。こちらです。Pasuwa⎤ado de⎤su ne. Kochira de⎤su.

Perdón, no sé la contraseña del wifi... ¿La contraseña? Aquí la tiene.

¡Probemos!

すみません。【sujeto】が~ないんですが・・・。Sumimase⎤n. [sujeto] ga ~na⎤in de⎤su ga...

Disculpe.[sujeto] no ~...

① かぎkagi⎤

cerradura

② 浴ゆ か た

衣のサイズyukata no sa⎤izu

talla del kimono de verano

開あ

く(→開あ

かない)aku (→akanai)

abrirse

合あ

う(→合あ

わない)a⎤u (→awa⎤nai)

coincidir

Frase extra少しょう

々しょう

お待ま

ちください。Sho⎤oshoo omachi kudasa⎤i.Aguarde un momento, por favor.

Esta es una frase formal que se usa en los hoteles y tiendas para pedir a los clientes que esperen. La forma diccionario del verbo es matsu (esperar).

https://www.nhk.or.jp/lesson/es/

Frase clave

©NHK WORLD-JAPAN116 For more, visit NHK WORLD-JAPAN

©Keiunkan©Keiunkan

Alojarse en una posada japonesa

Las habitaciones de las posadas tradicionales japonesas (ryokan) normalmente tienen piso de tatami (esteras de junco) y hay que quitarse los zapatos al entrar. En el cuarto suele haber yukata (kimonos de verano) para uso de los huéspedes. En muchas posadas nos traen la comida a la habitación y nos preparan los futones para dormir.

Posada de aguas termales

La yukata puede usarse para pasear por el vecindario. Los japoneses suelen darse varios baños durante su estadía; después de registrarse, antes de dormir y otra vez por la mañana. En un ryokan puede vivirse una experiencia típicamente japonesa.

Respuesta ① すみません。鍵かぎ

が開あ

かないんですが・・・。 Sumimase⎤n. Kagi⎤ ga akana⎤in de⎤su ga...② すみません。浴

ゆかた

衣のサイズが合あ

わないんですが・・・。 Sumimase⎤n. Yukata no sa⎤izu ga awa⎤nain de⎤su ga...

Consejos de Haru-san

top related