“aqui · gengibre dão a esta bebida uma sensação bastante refrescante. having vodka as its...
TRANSCRIPT
“A Q U I . . . O N D E A T E R R A S E A C A B A E O M A R
C O M E Ç A”
“ H E R E . . . W H E R E T H E L A N D E N D S A N D T H E S E A
B E G I N S ”
A frase é do poeta Luís de Camões e descreve, na perfeição,
o FAROL HOTEL “On the water”, em Cascais, numa das mais belas
zonas da costa portuguesa. Inegavelmente, um hotel de deliciosos
contrastes.
De um lado temos a beleza agreste da Natureza, com escarpas
majestosas e um imponente Atlântico. Do outro, temos a obra feita
pelo Homem traduzida numa requintada e acolhedora mansão,
onde a criatividade explora o contraste entre preto e branco,
passado e presente.
This quote from the poet Luís de Camões could well describe the
FAROL HOTEL “On the water“ in Cascais; on the Portuguese coast
and undeniably a hotel of delightful contrasts.
To one side we have the raw beauty of Nature, with rugged cliffs
and majestic ocean. On the other is design by the hand of Man,
where true creativity explores the contrast between black and
white, past and present.
Construída em meados do séc. XVIII, esta histórica mansão foi
residência dos Viscondes da Gandarinha, Viscondes e Condes dos
Olivais e da Penha Longa. Infelizmente, perderam-se alguns detalhes
históricos desse tempo.
Após ter sido a residência de Príncipes e Princesas, Condes, Vis-
condes e Marqueses, Sebastião Pinto Leite (nascido em 1815) deixou
a mansão, já em processo de avançada restauração, como herança
ao seu sobrinho José Pinto Leite.
O estilo da mansão era designado como Lazareto – estilo Chalet,
construída para resistir a vendavais e intempéries devido à sua local-
ização frente ao Oceano, em cima das falésias atlânticas.
Built in the middle of the 18th-century, the heritage mansion was
home to Viscounts Gandarinha, Viscounts and Counts of Olivais
and Penha Longa, although historic details from that time have faded.
However, after being the residence of Princes and Princesses, Earls,
Viscounts and Marquises, Sebastião Pinto Leite, (born 1815) left the
mansion, which was in the process of an advanced restoration proj-
ect, as an inheritance to his nephew José Pinto Leite. The man-
sion’s style was known as Lazaretto – a house built in the chalet
manner and constructed to withstand strong weather due to its
setting on the rocky seafront.
BEBIDASBEVERAGES
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
6
REFRIGERANTES E SUMOS /SOFT DRINKS AND JUICES
ENERGÉTICOS /ENERGY DRINKS
CERVEJAS /BEERS
ÁGUAS /WATERS
Fever-Tree Indian Premium
Tonic
Fever-Tree Mediterranean Tonic
Fever-Tree Ginger Ale
Fever-Tree Ginger Beer
Fever Tree Light
Coca-Cola (Light/Zero)
Fanta
Iced Tea
Sumos naturais | Fresh juices
Red-Bull
Sagres pressão | Draught
Sagres pressão | Draught
Heineken pressão | Draught
Heineken pressão | Draught
Sagres
Sagres Stout
Sagres 0º alc.
Corona
Budweiser
Kirin Ichiban
Luso
Luso
Pedras
Pedras
Pedras Limão
6€
6€
6€
6€
6€
6€
4€
4€
4€
6€
5€
4€
6€
5€
7€
4€
4€
4€
6€
6€
6€
2.5€
4€
3€
4.5€
3€
20cl.
20cl.
20cl.
20cl.
20cl.
33cl.
33cl.
33cl.
33cl.
25cl.
25cl.
30cl.
60cl.
30cl.
60cl.
33cl.
33cl.
33cl.
33cl.
33cl.
33cl.
25cl.
1L.
25cl.
75cl.
25cl.
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
7
SANGRIAS /SANGRIAS
AfrodisíacaSake, vinho branco, pepino, gengibre e Sprite Sake, white wine, cucumber, ginger and Sprite
Branca | WhiteVinho branco, fruta, canela, Triple Sec, Brandy, Rum, hortelã e SpriteWhite wine, fruit, cinnamon, Triple Sec, Brandy, Rum, mint leaves and Sprite
Espumante | SparklingEspumante, framboesas, polpa morango e SpriteSparkling wine, raspberry, strawberry and Sprite
RoséVinho rosé, Licor Beirão, Rum, framboesa, lima e SpriteRosé wine, Licor Beirão, Rum, raspberry, lime and Sprite
Tinto | RedVinho tinto, fruta, canela, Rum, Brandy, hortelã e SpriteRed wine, fruit, cinnamon, Rum, Brandy, mint leaves and Sprite
TropicalVinho branco, ananás, lima, Rum, côco e SpriteWhite wine, pineapple, lime, Rum, coconut and Sprite
25€
25€
30€
25€
25€
25€
1,5 L.
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
8
LICORES /LIQUEURS
APERITIVOS /APERITIFS
Dry Curaçao
Amêndoa Amarga
Ginja
Licor Beirão
Benedictine
Grand Marnier
Limoncello
Malibu
Safari
Tia Maria
Kahlúa
Disaronno
Sambuca
Galliano
Southern Comfort
Bailey’s
Frangelico
St. Germain
Aperol
Campari
Martini Dry
Martini Bianco
Martini Rosato
Martini Rosso
Martini Reserva Especial Rubino
Martini Reserva Especial Ambrato
Martini Reserva Especial Bitter
Pernod
Ricard
Pimm’s
Fernet-Branca
9€
7€
8.5€
7€
10.5€
10.5€
10.5€
9€
9€
9€
9€
9€
9€
9€
9€
9€
9€
12€
9€
7€
7€
7€
7€
7€
10€
10€
10€
9€
9€
9€
9€
5cl.
5cl.
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
9
GIN /GIN
VODKA /VODKA
RUM /RUM
TEQUILA /TEQUILA
AQUARDENTE DE CANA /SUGAR CANE BRANDY
Bombay Sapphire
Tanqueray
Tanqueray Ten
Magellan
Hendrick’s
Citadelle
Citadelle Reserve
Plymouth
Bulldog
Mombasa
Sipsmith
G’Vine
Gin Mare
Martin Miller’s
Star of Bombay
Absolut
Wyborowa
Ketel One
Cîroc
Grey Goose
Bacardi Superior
Plantation 3 Stars
Plantation 5 anos / years
Plantation 20th Anniversary
Zacapa 23
Bacardi 8
Olmeca Silver
Don Julio
Patrón Anejo
Patrón Silver
Janeiro
Capucana
8.5€
8.5€
14€
14€
14€
9.5€
14€
12€
14€
14€
14€
14€
14€
14€
14€
8.5€
8.5€
14€
14€
14€
8.5€
8.5€
12€
25€
14€
10€
8€
12€
23€
16€
9€
14€
5cl.
5cl.
5cl.
5cl.
5cl.
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
10
IRISH WHISKEY /IRISH WHISKEY
BLENDED SCOTCH WHISKEY /BLENDED SCOTCH WHISKEY
OLD SCOTCH WHISKEY /OLD SCOTCH WHISKEY
BOURBON, TENNESSEE & CANADIAN WHISKEY /BOURBON, TENNESSEE & CANADIAN WHISKEY
SINGLE MALT ISLAY WHISKY /SINGLE MALT ISLAY WHISKY
BRANDY /COGNAC
Jameson
Bushmills
Ballantine’s
Johnnie Walker Red Label
Cutty Sark
Dewar’s White Label
Famous Grouse
J&B
Johnnie Walker Black Label
Glenmorangie 10 anos / years
Cardhu 12 anos / years
Macallan Amber
Jack Daniel’s
Jim Beam
Four Roses
Canadian Club
Laphroaig 10 anos/years
Adega Velha
D’Alma
Hennessy V.S.
Rémy Martin V.S.O.P.
Rémy Martin X.O.
Pierre Ferrand Ancestrale
9€
9€
€ 8.5
€ 8.5
€ 8.5
€ 8.5
€ 8.5
€ 8.5
€ 10
18€
10€
18€
9€
9€
9€
9€
16€
14€
16€
14€
16€
35€
25€
5cl.
5cl.
5cl.
5cl.
5cl.
5cl.
COCKTAILS
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
12
O R I G E M D O S C O C K TA I L S
O R I G I N O F C O C K TA I L S
A origem da palavra “cocktail” não pode ser definida de forma
precisa. As histórias são muitas e diversas, tal como a data
de construção do Farol Hotel. No entanto, o “Primeiro Livro
de Cocktails”, publicado no século XVII pela “The Distillers”,
define-a pela primeira vez como uma mistura de bebidas
espirituosas, açúcar, água e substâncias amargas. Actualmente
o termo “cocktail” é utilizado para todas as bebidas mistas.
Os anos 80 e 90 trouxeram uma nova forma de apreciar cock-
tails clássicos. Este facto, aliado à evolução dos gostos dos
consumidores e a uma vasta variedade de novos produtos que,
entretanto, surgiram no mercado, estimulou o aperfeiçoamen-
to dos cocktails.
Consequentemente, um número cada vez maior de consumi-
dores rendeu-se à descoberta de experiências agradáveis no
mundo dos cocktails.
The origin of the word “cocktail” cannot be defined precisely.
Stories are as many and diverse as the Farol Hotel’s original century.
However, The First Book of Cocktails is a 17th-century publication
by “THE DISTILLERS “. The word cocktail is first defined in this
document as a mixture of spirits, sugar, water and bitter substances.
Today, the term cocktail is used for all mixed drinks.
The ‘80s and ‘90s brought us a new dimension of enjoyment of
classic cocktails, and changes in consumer tastes, as well as a
widening selection of new products appeared in the market,
encouraged the active development and consumer embracement
of pleasurable experiences in the world of cocktails.
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
13
OS SUSPEITOS DO COSTUMETHE USUAL SUSPECTS
MOJITO“My Mojito in la Bodeguita, my Daiquiri in la Floridita”
Hemingway
CAIPIRINHA
COSMOPOLITAN
Este remédio com mais de 100 anos de história, que na altura
servia para curar males respiratórios e estomacais, nos dias de
hoje é um dos cocktails mais conhecidos e apreciados pelo
mundo inteiro. E tão simples que é, apenas uma suave mistura
entre a frescura da hortelã, o doce do açúcar e a alma do rum
com um toque de bolhas.
This concoction, with over 100 years of history, was originally used
to cure respiratory and stomach ailments. Today it is one of the
most popular cocktails appreciated all over the world - and it’s so
simple. It’s a smooth blend of fresh mint, sugar with a rum soul and
a touch of bubbles.
Outro remédio do mundo actual, mas este diretamente de São
Paulo, Brasil. Na sua receita original de medicamento incluía
mel e alho. Hoje em dia é um dos cocktails mais bebidos no
mundo. Tão simples como a ligação do açúcar à cachaça, ao
gelo e ao limão do Taiti. Escolha como gosta mais de beber o seu.
Another cure from yesterday’s world, but this time coming directly
from São Paulo, Brazil. Its prescriptive drugs included honey and
garlic. Today one of the most favourite cocktails in the world and
once again as simple as blending sugar whith cachaça and ice and
adding a touch of lemon from Tahiti. Choose the way you like it best.
Cidadão do mundo, esta famosa junção cítrica da vodka limão,
do sumo de limão, da doçura da laranja e o néctar do cranberry.
É a mais famosa das bebidas no mundo social.
A true citizen of the world, this famous citrus amalgum of lemon
vodka, lemon juice, orange sweetness and cranberry nectar makes it
one of the most famous cocktails in the social world.
DAIQUIRI
Cuba, meados de 1900, é criada esta bebida tão simples, com
rum, limão e açúcar. Ao ficar sem gin enquanto entretinha
convidados americanos o Engenheiro Jennings Cox criou o
Daiquiri. Esta é uma história como outra qualquer mas o facto
é que o resultado do passado traz estas delicias refrescantes
para o presente.
Created in Cuba in the mid-1900s, this is a simple drink with rum,
lemon and sugar. History says that when the engineer Jennings
Cox was entertaining some American guests, he ran out of gin and
created the Daiquiri. This is a story like many others, but the fact is
that innovations of the past bring these refreshing delights into the
present.
11€
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
14
CASCAIS
TRENDY
WASABY MARTINI
FAROL EXPRESS
Envolvido num sour com morango e manjericão, regado com
Tequila e um suave toque de vinagre balsâmico este cocktail é
inspirado em Cascais.
Evolved from a sour with strawberry and basil, washed down with
Tequila and a soft touch of balsamic vinegar, this delightful cocktail
is inspired in Cascais.
Tendo na sua base Vodka, os sabores exóticos do ananás e do
gengibre dão a esta bebida uma sensação bastante refrescante.
Having Vodka as its base, with the exotic flavours of pineapple and
ginger, the result is a drink with the most refreshing feeling.
A mistura da Vodka, Sake, o sumo de lima e wasabi fazem deste
cocktail um mistério de sabores.
The blend of Vodka and Sake with lime juice and wasabi turns this
cocktail into a unique mystery of flavours.
Criada a pensar no Inverno, esta bebida com texturas e tempera-
turas diferentes como o café, que além de aquecer dá disposição,
as natas que nos protegem dos momentos mais gelados, o açúcar
que gera calorias para podermos queimar e o whisky, que nos dá
uma falsa sensação de calor.
A cocktail creation inspired by the delights of winter, with a palate
of textures and temperatures. Coffee gives heat and well-being;
cream protects us from the elements; sugar generates calories for
energy; and whiskey gives us a warm but maybe slightly false sense
of content and cosiness.
FAROL DESIGN MIX
12€
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
15
OS CLÁSSICOSTHE CLASSICS
DRY MARTINI
AMERICANO
NEGRONI
MANHATTAN
OLD-FASHIONED
SIDECAR
Num suave toque de vermute seco sobre gin, este clássico do
séc. XX pode ser desfrutado com uma azeitona e o óleo da
mesma ou apenas um suave toque de limão.
Add a gentle touch of dry vermouth to gin, then enjoy this 20th
century classic with an olive, dirty or just a hint of lemon.
Em 1860 conhecido como “Milano-Torino” passa a Americano em
1900 devido a elogios dos Americanos sobre esta maravilhosa
mistura do doce do vermute e o amargo do Campari. Um toque
de soda foi adicionado para a frescura.
Known as the “Milano-Torino” in 1860, it becomes Americano in
1900 thanks to some American’s compliments on this wonderful
mix of sweet vermouth and bitter Campari. A touch of soda was
added for freshness.
Derivado do Americano, esta bebida servida com gelo, trás o mel-
hor dos citrinos do gin com o doce do vermute, o amargo do
Campari e um suave toque da zeste da laranja.
Inspired by the Americano cocktail, it is served on the rocks, bringing
the best of gin citrus fruit with sweet vermouth, bitter Campari and
a gentle twist of orange peel.
Com mais de um século de história, a cereja no topo da simples
união entre whiskey e vermute doce.
With over a century of history, the cherry on top of this simple
cocktail puts the finishing touch to a splendid union between
whiskey and sweet vermouth.
Dos bitters ao açúcar, da água à escolha da base espirituosa,
passando pelo whiskey e o rum, a história deste cocktail conti-
nua a fazer a delícia do seu sabor.
From the bitters to the sugar, from the water to the choice of the
spirit-base of whiskey and rum, the history of this cocktail keeps on
delighting the taste buds.
Inspirado no sidecar das motos, este cocktail trás o melhor da
ligação do cognac com notas fortes a suavidade do licor de laran-
ja e a acidez do limão.
Inspired by the classic motorbike accessory, this cocktail brings the
best connection between Cognac, the softness of orange liqueur
and the acidity of lemon.
12€
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
16
CHAMPAGNE COCKTAIL
KIR ROYAL
FRENCH 75
CHAMPAGNE MOJITO
A perfeita combinação entre o cognac e o champagne com
um toque delicado de bitter e açúcar.
The perfect union of cognac and Champagne, with a delicate touch
of bitters and sugar.
Na sua origem conhecido só como Kir e tendo vinho branco
em vez de champagne, o Sacerdote Félix Kir herói da 2a Guerra
Mundial criou este aperitivo na cidade de Dijon na Borgonha.
Its origin was known as Kir, with white wine rather than Champagne.
It was created by the priest Félix Kir, a hero of World War 2, in the city
of Dijon in Burgundy.
O melhor de Inglaterra e França juntos, o gin e o champagne
unidos pelo sabor doce e cítrico.
The best of Britain and France together, gin and champagne united
by the sweet and citric taste.
Adicionando glamour ao Mojito, elevou-se este cocktail com
um toque de champagne.
Adding glamour to the Mojito, a touch of Champagne has added to
its greatness.
18€
CHAMPAGNE COCKTAILS
MOCKTAILS
CITRONSumo de limão e lima, xarope de açúcar e ginger ale.Lemon and lime juice, simple syrup and ginger ale.
FRUIT OVER ICESumo de laranja, ananás e morango.
Orange, pineapple and strawberry juices
ORANGE TWISTSumo de laranja e lima com framboesas.Orange and lime juice with raspberries.
8€
VINHOSWINES
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
18
BRANCO /WHITE
ROSÉ /ROSE
TINTO /RED
VINHOS LICOROSOS /FORTIFIED
MOSCATEL
MADEIRA
DORY Arinto, Viognier, Fernão Pires.
QUINTA DA ALORNA Reserva Arinto, Chardonnay
SoalheiroAlvarinho
LIMA MAYERTinta Roriz, Aragonez, Syrah
BARRANCO LONGO Aragonez, Touriga Nacional
DORY TINTOAragonez, Syrah, Caladoc
CRASTOTinta Roriz, Tinta Barrouca, Touriga Franca, Touriga Nacional
JMF Aragonez, Touriga Nacional
JMF ROXO Aragonez, Touriga Nacional
SERCIAL Seco / Dry
BUAL Meio seco / Medium dry
VERDELHO Meio doce / Medium sweet
MALVASIA Doce / Sweet
Lisboa
Alentejo
Lisboa
Setúbal
Alentejo
Algarve
Douro
Setúbal
Melgaço
22€
25€
40€
32€
32€
22€
40€
8€
20€
7€
8€
8€
7€
5€
6.5€
8€
6.5€
6.5€
5€
8€
75cl.
6cl.
15cl.
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
19
PORTO RUBY & TAWNY /RUBY & TAWNY PORT
JEREZ /SHERRY
PORTO BRANCO /WHITE PORT
PORTO L.B.V.
PORTO 10 ANOS
PORTO 20 ANOS PORTO 30 ANOS
PORTO 40 ANOS
TIO PEPE PALOMINO FINO
7€
10€
12€
25€
7€
7€CHIP Porto seco | Dry Port
CHAMPANHE /CHAMPAGNE
ESPUMANTE /SPARKLING WINE
BRUT
ROSÉ
MöET & CHANDON Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Meunier
VEUVE CLICQUOT Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Meunier
DON PÉRIGNON Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Meunier
LOUIS ROEDERER CRISTAL Chardonnay, Pinot Noir
MURGANHEIRA, BRUTChardonnay, Cerceal, Pinot Noir, Touriga Nacional.
RUSTICO, PROSSECO Glera
MOËT & CHANDON ROSÉ Chardonnay, Pinot Noir, Pinot Meunier
90€
100€
290€
400€
45€
40€
95€
15€
9€
75cl.
75cl.
12cl.
12cl.
6cl.
BEBIDAS QUENTESHOT BEVERAGES
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
22
CAFÉ /COFFEE
CHÁS E INFUSÕES /TEA AND TISANES
Café expresso | Expresso coffee
Café com leite | Coffee with milk
Café Americano | American coffee
Café duplo | Double expresso
Café Vienense | Viennese Coffee
Cappuccino
Chocolate quente | Hot chocolate
Lemon Ginger
Raspberry Nectar
Chamomile Citron(Não contêm cafeína / cafeine-free)
Earl Grey
Decaf Breakfast
Green Mango
Oasis
Jasmine Green
Orange Pekoe
Sencha
POR FAVOR SOLICITE A NOSSA CARTA DE CHÁS
KINDLY ASK FOR OUR TEA MENU
3€
3.5€
3.5€
4€
4€
4€
4€
4€
SPECIAL COFFEE
IRISH COFFEE
THEATRE
Café, chocolate, açúcar, Frangelico e natasCoffee, chocotale, sugar, Frangelico and cream
Café, Irish whiskey, açúcar e natas Coffee, Irish whiskey, sugar and cream
Café, Baileys, Frangelico e natas Coffee, Baileys, Frangelico and cream
11€
11€
11€
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
23
COMIDAFOOD
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
24
SALADAS /SALADS
PETISCOS /TRADITIONAL SNACKS
SNACKS /SNACKS
Camarão e polvo com vinagrete de laranja Shrimp and octopus salad with orange vinaigrette
Agrião e edamame com maçã Granny Smith,requeijão e nozesWatercress and edamame salad with Granny Smith apple, cottage cheese and walnuts
Morangos, manjericão e queijo da ilha Strawberry, basil and Azores cheese salad
Salada “Caesar” com frango grelhadoCaesar salad with grilled chicken
Camarão salteado em azeite de malaguetae coentros Sautéed shrimp in chilli olive oil and coriander
Amêijoa “À Bulhão Pato” Clams steamed in white wine, garlic and coriander, Portuguese “À Bulhão Pato” style
Pica-pau do lombo com pickles Portuguese Style “Pica-pau”, pan-fried beef tenderloin with pickles, garlic and olives
Morcela assada com maçãRoasted black pudding sausage with apple
Prego do lombo com bacon, cebola, tomate e batatas fritas Steak sandwich with bacon, onion, tomato and French fries
Tosta de fiambre, queijo, tomate e orégãos com batata frita ou salada Ham, cheese, tomato and oregano toast with French fries or salad
Tosta de frango, tomate e queijo da ilha com batata frita ou saladaChicken, tomato and Azores cheese toast with French fries or salad
17.5€
14.5€
15€
15€
25€
20€
20€
10€
17€
10€
15€
DISPONíVEL TODOS OS DIAS DAS 11:30H ÀS 19:30H
AVAILABLE EVERY DAY FROM 11:30AM UNTIL 7:30PM
DISPONíVEL TODOS OS DIAS DAS 11:30H ÀS 22:30H
AVAILABLE EVERY DAY FROM 11:30AM UNTIL 10:30PM
DISPONíVEL TODOS OS DIAS DAS 11:30H ÀS 22:30H
AVAILABLE EVERY DAY FROM 11:30AM UNTIL 10:30PM
DISPONíVEL TODOS OS DIAS DAS 11:30H ATÉ AO FECHO
AVAILABLE EVERY DAY FROM 11:30AM UNTIL CLOSING
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
25
SOBREMESAS /DESSERTS
Bolo de chocolate Chocolate cake
Selecção de frutas Selection of fruit
Gelados e Sorvetes da casa (3 bolas) Assorted ice creams and sorbets (3 scoops)
8€
6.5€
8€
10€
10€
DISPONíVEL TODOS OS DIAS DAS 11:30H ÀS 22:30H
AVAILABLE EVERY DAY FROM 11:30AM UNTIL 10:30PM
Mousse de chocolate 72% com crumble de cacauChocolate mousse 72% with cocoa crumble
Creme brulée com sorverte de tangerinaCreme brulee with tangerine sorbet
IVA incluído à taxa legal em vigor All prices includes VAT
2017/10
26
Teremos todo o gosto em esclarecer os clientes que indaguem
sobre determinados ingredientes contidos nos
nossos menus. Por favor informe-nos se tem alguma alergia
alimentar ou necessita de alguma dieta especial,
para que possamos preparar o seu menu de acordo.
We welcome enquiries from customers who wish to know whether
any dishes contain particular ingredients.
Please inform us of any allergy or special dietary requirements that
we should be made aware of, when
preparing your request.
Nos termos do n.° 1 do artigo 3.° pelo Decreto-Lei nº 106/2015,
de 16 de junho:
É proibido facultar, vender ou colocar á disposição quaisquer
bebidas alcoólicas em locais públicos e em locais abertos ao
público:
a) A menores de 18 anos;
b) A quem se apresente notoriamente embriagado ou aparente
possuir anomalia psíquica.
Provision, sale and consumption of alcoholic beverages in public
places and in places open to the public:
According to Portuguese Law, paragraph 1 of Article 3 Decree-
Law No 106/2015, June 16th, it is prohibited in any public place or
location open to the public to sell or make available any alcoholic
beverage to:
a) Any individual under 18 years old;
b) Any individual who appears to be intoxicated or suffers any
mental illness.
Todos os preços incluem IVA, á taxa legal em vigor
All prices include local VAT.
Existe livro de reclamações.
Guest complaint book available.
AV. REI HUMBERTO II DE ITÁLIA, 7
2750-800 CASCAIS PORTUGAL
WWW.FAROL.COM.PT