breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

20
LA LINGÜÍSTICA Y LA ENSEÑANZA DE LENGUAS PRINCIPIOS TEÓRICOS: BREVE HISTORIA

Upload: abuelitapala

Post on 29-Jul-2015

73 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

LA LINGÜÍSTICA Y LA ENSEÑANZA DE LENGUAS

PRINCIPIOS TEÓRICOS: BREVE HISTORIA

Page 2: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

- LINGÜÍSTICA

- PRINCIPIOS TEÓRICOS- ENFOQUE

• ENSEÑANZA DE LENGUAS

• PSICOLOGÍA DE LA ENSEÑANZA

• MÉTODO: DIDÁCTICA

- LINGÜÍSTICA

- PRINCIPIOS TEÓRICOS

- ENFOQUE

Page 3: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

Vamos a presentar de forma muy breve algunas nociones básicas sobre la historia de la enseñanza de lenguas extranjeras, y los fundamentos lingüísticos y didácticos en los que se basa.

No es nuestro afán que memoricen fechas y nombres, sino más bien el de establecer comparaciones útiles al momento de tomar decisiones al planificar un currículo.

Page 4: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

EL MÉTODO GRAMÁTICA-TRADUCCIÓNJ. Seidenstücker, K. Plötz, H. S. Ollendor y J. Meidinger

Aparece a finales del siglo XVIII

1. Basa la enseñanza de una segunda lengua en el análisis detallado de las reglas gramaticales y sus excepciones para luego aplicar los conocimientos adquiridos a la traducción de oraciones y textos que se efectúa de la lengua meta a la propia y a la inversa.

2. La primera lengua sirve como sistema de referencia en la adquisición de la segunda lengua.

3. Para este método, la lengua es un sistema de reglas que debe ser enseñado mediante textos y relacionado con las reglas y significados de la primera lengua. La base tanto de la descripción lingüística como de las actividades realizadas en clase es la lengua escrita.

4. El vocabulario se aprende mediante listas de palabras y se pone especial énfasis en el grado de corrección de la traducción.

Page 5: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

EL MÉTODO NATURAL

L. Sauveur y F. FrankeFinales del siglo XIX

1. Basa sus planteamientos en la convicción de que el proceso de aprendizaje de una segunda lengua es similar al proceso de adquisición de la primera lengua.

2. No es necesario recurrir a la traducción si el significado es transmitido a través de la presentación de objetos y de la ejemplificación de acciones.

3. Este Método se convierte luego en MÉTODO DIRECTO que:– prioriza la lengua oral– la enseñanza de la gramática es inductiva– enseña el vocabulario a base de objetos y dibujos– pone mucho énfasis en la comprensión e interacción oral

que se realiza en forma progresiva a base de preguntas y respuestas en donde el profesor es el protagonista.

Page 6: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

EL MÉTODO AUDIOLINGÜE(N. Brooks)

Aparece a finales de los años 50 del siglo XX

Se basa en los principios básicos del Estructuralismo que identifica patrones y estructuras lingüísticas características de cada lengua. Esta metodología de enseñanza revolucionó este campo y anuló casi por completo del método de gramática-traducción, vigente hasta los años 40 del siglo XX.

Page 7: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

El estructuralismo tuvo una influencia fundamental en la enseñanza de lenguas en esta época, y aún hoy quedan muchas huellas de su aportación en los métodos de enseñanza de lenguas. La importancia que la lengua oral había adquirido en este método es la aplicación más importante del estructuralismo a la enseñanza de lenguas.

Page 8: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

Se basa también en el Conductismo (Skinner, segunda mitad del siglo XX). Su origen está ligado a la enseñanza de segundas lenguas, pues se buscaba recoger la experiencia de numerosos especialistas que se vieron obligados a desarrollar métodos rápidos y eficaces de enseñanza de lenguas extranjeras durante la Segunda Guerra Mundial. Esta teoría plantea “que el proceso de aprendizaje de una lengua, al igual que cualquier otro proceso de aprendizaje humano, es el resultado de una suma de hábitos. El aprendizaje es consecuencia de la imitación y la repetición de una serie de respuestas a unos estímulos concretos; su éxito o fracaso depende del grado de aceptación que dichas respuestas encuentren en el entorno de la persona”.

Page 9: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

Este método, tan usado por todos, por ejemplo cuando ejercitamos la creación de hábitos lingüísticos , tanto en lo fonológico como en lo léxico y lo gramatical.

Por ejemplo: Tablas de sustitución, donde en una columna se conjugan todas las formas verbales: voy, vas, va, vamos vais, van, otra columna presenta las preposiciones posibles con las que se pueden combinar: a, al, a la… y una última columna reúne la variedad de complementos con los que pueden aparecer: escuela, universidad, instituto, etc…

Como se puede ver, el papel del aprendiente es pasivo, responde a los estímulos ofrecidos, sin tener en cuenta el contenido de lo que practica, y sin tomar la iniciativa en la interacción.

El profesor tiene un papel activo, proporciona estímulos, y es quien controla y conduce la evolución del aprendizaje.

Page 10: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

EL ENFOQUE COMUNICATIVO (C. Candlin y H. Widdowson)

aparece a finales de los años 60 y dura hasta los 80 y 90 del siglo XX.

El Consejo de Europa, en el 2001, preocupado por mejorar la calidad de la comunicación entre los europeos propone este enfoque como una “alternativa acorde con la realidad social, económica, política y cultural de la Europa moderna”.

El Enfoque comunicativo busca de una auténtica competencia comunicativa, sin negar la competencia lingüística tomando en cuenta que la lengua es un medio, no un fin en sí misma. La presentación de la gramática es inductiva, el libro de texto se considera un apoyo pero no el eje de la instrucción, la función del profesor es facilitar el aprendizaje.

Page 11: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

El estructuralismo de la etapa anterior cambia a un enfoque comunicativo basado en la teoría cognitivista, es decir el procesamiento de la información con un gran interés por el significado, pero manteniendo un currículo basado en contenidos lingüísticos.

•Este enfoque utiliza algunas actividades como los juegos teatrales o de rol y proyectos para exponer ante la clase.•El sílabo se diseña en base a funciones o nociones.•Se trabajan textos cuyas unidades básicas son los párrafos escritos o los enunciados verbales, poniendo especial cuidado en la cohesión y coherencia para dar sentido a la comunicación.

Page 12: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

da paso al enfoque por tareas

Page 13: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

EL ENFOQUE POR TAREAS (Breen 1987, Candlin 1990, Nunan 1989)

se origina en la década de los 80 del siglo XX partiendo de las teorías cognitivas y constructivistas del aprendizaje y es la propuesta de un programa de aprendizaje de lengua cuyas

unidades consisten en actividades de uso de la lengua, y no en estructuras sintácticas.

En este enfoque la planificación de clases parte de actividades o tareas reales que los estudiantes realizan para comunicarse en la lengua que están aprendiendo, a partir de estas actividades se irá deduciendo los contenidos lingüísticos que subyacen. Es decir es un proceso a la inversa de lo que se venía haciendo.

Durante la realización de las tareas, se vincula el uso con el aprendizaje, es decir se aprende usando la lengua que es la forma más natural de aprendizaje. Esto se realiza paralelamente con la selección de contenidos lingüísticos necesarios para el aprendizaje, pues las tareas no pueden dejar de tener una estructura pedagógica.

Page 14: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

ADQUISICIÓN y APRENDIZAJE

El Marco Común Europeo de Referencia (MCER) no toma “partido por una u otra posición en los debates teóricos actuales respecto a la naturaleza de la adquisición de la lengua y su relación con el aprendizaje de lenguas, y tampoco debe adscribirse a ningún enfoque concreto de la enseñanza de lenguas excluyendo a los demás.”

Page 15: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

“En la vida corriente, nos comunicamos para compartir significados relevantes con nuestros interlocutores y, para ello, a menudo creamos expresiones nuevas, divertidas y particulares, que no están en los diccionarios y que no entiende nadie más. Aprender a comunicar - y aprender a usar un idioma extranjero consiste entonces en "apropiarse" de las palabras y las estructuras prestadas por otra comunidad de hablantes para poder transmitir nuestros significados. Al hacerlo no solo repetimos de manera mecánica y obediente dichas formas lingüísticas, sino que aportamos matices y puntos de vista originales, imprevisibles.”

Daniel Cassany

Page 16: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

ADQUISIÓN APRENDIZAJEInconsciente Consciente

Es un proceso natural igual al que realizan los niños con su lengua materna

Se lleva a cabo dentro de un marco de enseñanza formal

Uso de la LE para la comprensión y producción de mensajes

Proceso de apropiación de la LE

Desarrollo de la capacidad de utilizar estructuras lingüísticas para la comunicación

Conocimiento explícito de reglas gramaticales

El aducto o intake tiene que superar el caudal de conocimiento actual. El procesamiento del aducto constituye el educto o output.

Ejercitar destrezas de aprendizaje

Enseñanza implícita de la gramática Enseñanza explícita de la gramática

Intervención didáctica indirecta Intervención didáctica directa

Desarrolla competencia para la comunicación. Actividades de uso significativo y producción libre de errores

Se produce la corrección de errores

Formación de hábitos lingüísticos Conocimiento lingüístico

Page 17: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

Recordemos la Teoría Constructivista, que dice que los seres humanos tenemos una capacidad de observar y añadir conocimientos nuevos a los ya existentes, a esto se le llama capacidad de aprender que se lleva a cabo a través de competencias comunicativas que el estudiante debe haber adquirido o aprendido y son:

1. Competencias lingüísticas:Competencia léxicaCompetencia gramaticalCompetencia semánticaCompetencia fonológicaCompetencia ortográficaCompetencia ortoépica

2. Competencias sociolingüísticas

3. Competencias pragmáticas

Page 18: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

¿Cuál es la diferencia entre dominio de la lengua y conciencia lingüística? Dominio de la lengua se refiere al nivel de

conocimiento y de uso de la lengua meta, mientras que conciencia lingüística se refiere al conocimiento sobre cómo funciona la

lengua: la estructura, el significado, las funciones comunicativas.

¿Cuál de los dos es aprendizaje y cuál adquisición?

Page 19: Breve historia de la lingüística y la enseñanza de lenguas

S. Krashen (1983) propone la hipótesis de la distinción entre adquisición y aprendizaje de la lengua que es el fundamento teórico al enfoque natural. Como podemos ver en el gráfico, la adquisición consiste en el conjunto de procesos de carácter natural e inconsciente mediante los cuales el aprendiente desarrolla —al igual que hacen los niños en la lengua primera— la competencia para la comunicación; el aprendizaje, se refiere a los procesos de una enseñanza formal, con corrección de errores y conocimiento explícito de las reglas gramaticales, así como la capacidad de expresar verbalmente ese conocimiento.S. Krashen sostiene que el aprendizaje no conduce a la adquisición, sin embargo podemos decir que los dos marchan paralelos ya que lo que el estudiante recibe en forma sistemática en el aula son las estructuras que usará en la comunicación.

http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/adquisicion.htm