centro brasileiro de língua japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ boletim do cblj 205号/...

12
1.理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 / 講演会 ・ 勉強会 のお知らせ / 叙勲受章のよろこび - 2.日本語教師認定証 3.全伯日本語学校生徒作品コンクール規定 4.JICA 日系継承教育研修 - 育成Ⅰ / 育成Ⅱ / 育成Ⅲ - 5.日本語教師「通信講座 Part 1」 6.学校紹介 - サウーデ文協日本語教室 ー 1. Diretoria Executiva - Reunião do Conselho Deliberativo / Assembleia Geral Ordinária do CBLJ / palestra/grupo de estudos /Alegria pela Outorga de Condecoração - 2. Certificado de Professor de Língua Japonesa 3. Regulamento do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa 4. Bolsas para Professores de Língua Japonesa (JICA) - formação de professores I, II e III - 5. Curso de Língua Japonesa à Distância -Parte 1- 6. Conhecendo as Escolas - Curso de Língua Japonesa da ACE Saúde - N o 205 会報 205 号 2018 年 2 月 fevereiro 2018 Centro Brasileiro de Língua Japonesa バレンタインデー Dia d os Namorados ブラジル日本語センター P. 2 P. 4 P. 5 P. 7 P. 9 P.11 ローマ皇帝クラウディウス 2 世は、強兵策の一つとして兵士たちの 結婚を禁止していました。これに反対したバレンタイン司祭は、皇 帝の命に反し多くの兵士たちを結婚させたため、皇帝の怒りをかい、 西暦 270 年の 2 月 14 日に処刑されました。そして、この日が恋人 たちの味方だったバレンタイン司祭を偲び、恋人たちを祝福する日 となりました。 日本では、バレンタインデーは女性から男性へ愛の贈り物として、 チョコレートを贈る習慣がありますが、神戸の洋菓子店モロゾフが、 英字新聞の広告で、チョコレートを贈ることを提唱したのが始まり です。さらに、ホワイトデーの習慣も生まれ、3月14日にチョコレー トをもらった男性が、そのお返しとして、キャンディ・マシュマロ・ ホワイトチョコレートなどのプレゼントを贈る日とされています。 中国・台湾・韓国など東アジアの一部でも定着しているようです。 Uma das medidas adotadas pelo imperador romano Cláudio II para fortalecer o exército foi proibir o casamento. Contrário a essa ordem, o padre Valentim realizou o casamento de muitos soldados e despertou a fúria do imperador, que lhe impôs a pena de morte em 14 de fevereiro do ano 270. Neste dia, lembrava-se do defensor dos amantes padre Valentim, por isso, essa data passou a ser o dia de comemoração dos namorados. No Japão, no Dia de São Valentim, há o costume de as mulheres darem chocolates como presentes de amor aos homens. Tudo começou quando a pâtisserie Morozoff de Kobe começou a divulgar essa prática de entregar chocolates, por meio de anúncios em jornais escritos em inglês. Além disso, surgiu também o White Day em 14 de março, data em que os homens retribuem os chocolates recebidos no Dia de São Valentim com doces, marshmallows e chocolates brancos como presente. Assim, isso é costume em parte do Leste Asiático, como na China, Taiwan, Coreia, entre outros países.

Upload: others

Post on 12-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

ブラジル日本語センター会報

1.理事会便り - 評議員総会 / 通常総会 / 講演会 ・ 勉強会のお知らせ / 叙勲受章のよろこび -

2.日本語教師認定証3.全伯日本語学校生徒作品コンクール規定4.JICA 日系継承教育研修 - 育成Ⅰ / 育成Ⅱ / 育成Ⅲ -

5.日本語教師「通信講座 Part 1」6.学校紹介 - サウーデ文協日本語教室 ー

1. Diretoria Executiva - Reunião do Conselho Deliberativo / Assembleia Geral Ordinária do CBLJ / palestra/grupo de estudos /Alegria pela Outorga de Condecoração -

2. Certificado de Professor de Língua Japonesa3. Regulamento do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa4. Bolsas para Professores de Língua Japonesa (JICA) - formação de

professores I, II e III -

5. Curso de Língua Japonesa à Distância -Parte 1-6. Conhecendo as Escolas - Curso de Língua Japonesa da ACE Saúde -

No205

会報 205 号2018 年 2 月

fevereiro 2018

Centro Brasileiro de Língua Japonesa

バレンタインデーDia dos Namorados

ブラジル日本語センター

P. 2

P. 4P. 5P. 7P. 9P.11

ローマ皇帝クラウディウス 2 世は、強兵策の一つとして兵士たちの結婚を禁止していました。これに反対したバレンタイン司祭は、皇帝の命に反し多くの兵士たちを結婚させたため、皇帝の怒りをかい、西暦 270 年の 2 月 14 日に処刑されました。そして、この日が恋人たちの味方だったバレンタイン司祭を偲び、恋人たちを祝福する日となりました。日本では、バレンタインデーは女性から男性へ愛の贈り物として、チョコレートを贈る習慣がありますが、神戸の洋菓子店モロゾフが、英字新聞の広告で、チョコレートを贈ることを提唱したのが始まりです。さらに、ホワイトデーの習慣も生まれ、3 月 14 日にチョコレートをもらった男性が、そのお返しとして、キャンディ・マシュマロ・ホワイトチョコレートなどのプレゼントを贈る日とされています。中国・台湾・韓国など東アジアの一部でも定着しているようです。Uma das medidas adotadas pelo imperador romano Cláudio II para fortalecer o exército foi proibir o casamento. Contrário a essa ordem, o padre Valentim realizou o casamento de muitos soldados e despertou a fúria do imperador, que lhe impôs a pena de morte em 14 de fevereiro do ano 270. Neste dia, lembrava-se do defensor dos amantes padre Valentim, por isso, essa data passou a ser o dia de comemoração dos namorados. No Japão, no Dia de São Valentim, há o costume de as mulheres darem chocolates como presentes de amor aos homens. Tudo começou quando a pâtisserie Morozoff de Kobe começou a divulgar essa prática de entregar chocolates, por meio de anúncios em jornais escritos em inglês. Além disso, surgiu também o White Day em 14 de março, data em que os homens retribuem os chocolates recebidos no Dia de São Valentim com doces, marshmallows e chocolates brancos como presente. Assim, isso é costume em parte do Leste Asiático, como na China, Taiwan, Coreia, entre outros países.

Page 2: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

2 ... Boletim do CBLJ 205号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

理事会便り

【 第 32 回評議員総会開催案内 】ブラジル日本語センターは第 32 回評議員総会を下記により開会しますので、お知らせします。評議員各位におかれましてはご多忙の中、万障お繰り合わせの上、ご出席くださるようお願い申し上げます。

1.日時 2018 年 3 月 10 日(土)     第1次招集 13 時 30 分     第2次招集 14 時 00 分

2.場所 ブラジル日本語センターRua Manoel de Paiva 45, Vila Mariana-São Paulo - SP CEP : 04106-020

3.議事 (1) 2017 年度 活動報告および承認 (2) 2017 年度 会計報告および承認 (3) 新理事会および新評議員会シャッパの紹介 (4) 2018 年度 活動計画および承認 (5) 2018 年度 予算計画および承認 (6) その他

以上

【 第 30 回通常総会のお知らせ 】当センターの第 30 回通常総会を、下記により行うことになりましたので、お知らせいたします。総会では 2017 年度の事業、会計報告、2018 年度の事業、会計計画および役員選挙が行われます。皆さま方のお越しをお待ちしております。

記1.日時 2018 年 3 月 24 日(土)     第1次招集 13 時 30 分     第2次招集 14 時 00 分

2.場所 当センター講堂

3.議事 (1) 2017 年度 事業報告および承認 (2) 2017 年度 会計報告および承認 (3) 監査役の意見発表 (4) 2018 年~ 2020 年の役員選挙 (5) 2018 年度 事業計画および承認 (6) 2018 年度 予算計画および承認 (7) その他

※なお、議事終了後、懇親会を行いますので、併せて、ご案内申し上げます。

【Edital de Convocação da 32ª Assembleia Geral do Conselho Deliberativo do CBLJ】

Será realizada, conforme abaixo, a 32ª As-sembleia Geral do Conselho Deliberativo do Centro Brasileiro de Língua Japonesa (CBLJ).Aguardamos a presença de todos os membros do Conselho Deliberativo.1. Data: 10 de março de 2018(sábado)

1ª convocação : 13:30 h2ª convocação : 14:00 h

2. Local: Auditório do CBLJ3. Ordem do Dia :(1) Relatório das Atividades - 2017(2) Prestação de Contas - 2017(3) Apresentação das chapas para diretoria

executiva, conselho deliberativo e conse-lho fiscal gestão 2018/2020.

(4) Plano de Atividades – 2018(5) Plano Orçamentário – 2018(6) Outros

【30ª Assembleia Geral Ordinária do CBLJ】Ficam convidados todos os associados para a 30ª Assembleia Geral Ordinária do CBLJ a realizar-se conforme abaixo descrito. Serão apresentados os relatórios das atividades e prestação de contas do ano 2017 e deliberados sobre os planos de atividades e de orçamentos para o ano 2018 e eleição de nova diretoria.1. Data: 24 de março de 2018 (sábado)

1ª convocação : 13:30 h2ª convocação : 14:00 h

2. Local: Auditório do CBLJ3. Ordem do Dia :

(1) Relatório das Atividades de 2017(2) Prestação de Contas – 2017(3) Apresentação do Parecer dos Auditores

do Conselho(4) Eleição dos membros da diretoria

executiva, conselho deliberativo e con- selho fiscal para a gestão 2018/2020.

(5) Plano de Atividades para 2018(6) Plano Orçamentário para 2018(7) Outros

※ Após a Assembleia, realizaremos uma confratern ização para que todos possam usufruir de um momento para trocas de ideias.

Page 3: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ... 3ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

 この度、日本国より 2017 年度秋の叙勲者の一人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉なことであると身の引き締まる思いで御座います。 この受章は、年々日本語学習者のレベルが低下し生徒数も減少していく昨今ですが、一生懸命生徒のために教材作成、授業や行事の準備に追われる日本語教師の皆様、また日本語教育を支えてくださるご父兄、学校運営に苦慮する役員の方々のご苦労に対して頂いたものであると受け止め、皆様と共に歓びを分かち合いたいと思います。 私は「日本語教育を通して日伯友好親善の架け橋となる有能な人材の育成を目指す」という南マ州日伯文化連合会の目的のもとに、マットグロッソ州の人々と共に夢を語り夢を追いかけて生きることの楽しさを味わえた幸せな人生でした。これも、日本語教師という仕事をさせて頂けたお蔭であると感謝しております。 最後に、貴台日本語センターのご支援、ご指導に対し感謝申し上げると共に益々のご発展と会員の皆様方のご健勝を祈念いたします。

 皆様、誠に有難うございました。2017 年 12 月 15 日

ドウラードスモデル校名誉校長 城田 志津子

Sinto-me muito lisonjeada em ser uma das home-nageadas para receber esta honrosa Comenda do outono do 29º. Ano da Era Heisei oferecido pelo Japão.Compartilho esta Comenda denominada ORDEM

DO SOL NASCENTE, RAIOS DE OURO E PRATA juntamente com os professores que não mediram esforços para a elabo-ração de materiais didáticos, aulas e atividades educacionais, assim como o apoio dos pais e todos os envolvidos na administração da escola de língua japonesa numa fase em que há o decréscimo do nível de compreensão do idioma e do número de alunos. Baseado no objetivo da Associação Cultural Nipo-brasileira Sul-mato-

grossense "Em Busca pelo Desenvolvimento de Profissionais para a Integração da Amizade Nipo-Brasileira através do Ensino da Língua Japonesa", pude buscar e compartilhar os sonhos juntamente com as pessoas do Estado de Mato Grosso do Sul, encontrando o verdadeiro sentido da minha vida. Isto se deve graças ao trabalho que me foi concedido como professora de Língua Japonesa.Por último, agradeço ao renomado Centro Brasi-leiro de Língua Japonesa pelo apoio e orientação, desejando o desenvolvimento contínuo desta instituição e vida longa a todos os associados.A todos, os meus sinceros agradecimentos.

Dourados, 15 de dezembro de 2017.SHIZUKO SHIROTA

Diretora honorária da Escola Modelo de Dourados

秋の叙勲授章のよろこび Alegria pela Outorga de Condecoração

Diretoria Executiva【講演会 / 勉強会のお知らせ】

新しい年を迎え、決意も新たに張り切っていらっしゃる先生方に、授業にプラスワンできる内容の勉強会を当センターは提供いたします。先生方の交流も兼ねた勉強会に是非、ご参加ください。お申込みお待ちしています。

【上半期の予定】

場所:ブラジル日本語センター開始時間:14 時

【Aviso sobre palestra/grupo de estudos】É tempo de inovação!Oferecemos práticas que ensinam para inspirar.Venham participar, ampliar conhecimento e conhecer novas pessoas para troca de experiências para um upgrade de suas aulas . Aguardamos a sua inscrição!!

★詳細はメール及びホームページでご案内いたします。Maiores informações enviaremos via e-mail e site do CBLJ.

日にち テーマ 講こう

師し

2 月 17 日 ( 土 ) 日にっ

系けい

バイリンガルの育そだ

て方かた

松まつ

田だ

真ま

希き

子こ

(金かな

沢ざわ

大だい

学がく

准じゅん

教きょう

授じゅ

2 月 24 日 ( 土 ) 移い

動どう

の時じ

代だい

における日に

本ほん

語ご

教きょう

育いく

の役やく

割わり

福ふく

島しま

青せい

史じ

(国こく

際さい

交こう

流りゅう

基き

金きん

日に

本ほん

語ご

上じょう

級きゅう

専せん

門もん

家か

3 月 3 日 ( 土) スカイプ授じゅ

業ぎょう

向むか

井い

直なお

人と

3 月 17 日 ( 土 ) 楽たの

しい教きょう

室しつ

活かつ

動どう

-作さく

品ひん

コンクールをいかして- 横よこ

溝みぞ

 みえ

4 月 14 日 ( 土 ) にほんごジャンプ教きょう

科か

書しょ

説せつ

明めい

-ステップ①- 遠えん

藤どう

ホザーナ(イタペチ日に

本ほん

語ご

学がっ

校こう

校こう

長ちょう

5 月 12 日 ( 土 ) にほんごジャンプ教きょう

科か

書しょ

説せつ

明めい

-ステップ②- 遠えん

藤どう

ホザーナ(イタペチ日に

本ほん

語ご

学がっ

校こう

校こう

長ちょう

* 5 月に移い

民みん

学がく

習しゅう

勉べん

強きょう

会かい

も予よ

定てい

しています。

6 月 9 日 ( 土 ) スカイプ授じゅ

業ぎょう

向むか

井い

直なお

人と

Page 4: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

4 ... Boletim do CBLJ 205号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

日本語教師認定証

◆ 「日本語教師認定証」 発行のお知らせ◆Certificado de Professor de Língua Japonesa

【教師認定資格条件】※ 日本語能力試験 N2 合格以上、あるいは同等の

日本語力および 3 年以上の教師経験を有し、証明するものを付した推薦書。

※下記の要件の一つ以上に該当する者。① 本邦日本語教師研修(JICA/ 基金)参加者② ブラジル日本語センターの養成講座修了者③ 国内日本語教師研修会に 10 回以上の参加者

特例:① 60 歳以上で 10 年以上の教師経験者で、第 3 者

による証明書付きの推薦書が必要② 日本での日本語教育能力検定試験合格者

日本語能力試験の受験資格がない日本語母語話者は、第 3 者による証明(学校の卒業証明書など)を添付する。

※ ブラジル日本語センターの個人会員であること

★ 日本語教師として立派な経験と技術をお持ちになりながら、日本語教師としての資格をお持ちでない先生方をブラジル日本語センターが認知させていただく制度です。

☆ 認定証を受け取り、生徒募集、就職活動、待遇の改善などにご活用ください。

★ 既にお持ちの 229 名の中には、市役所に対する「日本語教師の証明」や「自営業者登録」に利用されていらっしゃる方もいらっしゃいます。

申込み方法:認定証を希望される方は「次の書類を作成の上、センター事務局までお送り下さい。

(1) 日本語教師認定申請書および添付書類用紙は、センターのサイトからダウンロードするか、事務局にお申込み下さい。

(2) 推薦書(地区教育団体、父母会、地区教師会のいずれかのもの)

(3) 作文 1.000 字以上(原稿用紙使用、手書き)テーマ <日本語教師として思うこと>

受付期間:2018 年 4 月 27 日 ( 金)~ 5 月 4 日 ( 金)

認定料金:R$250,00

★ A emissão de "Certificado de Professor de Língua Japonesa" tem como objetivo atestar a competência dos professores que possuem experiência e habi-lidades suficientes, mas que não tenham meios para comprová-las.☆ O Certificado é um instrumento para conquistar maior número de alunos e também comprovar a sua capacidade.★ Os certificados emitidos atualmente aos 229 professores estão sendo utilizados como compro-vante de professor de língua japonesa perante a prefeitura para cadastramento.Inscrição: Os interessados deverão preencher os seguintes documentos e enviá-los para o CBLJ:(1) Formulário de Requerimento do Certificado de

Professor de Língua Japonesa. O formulário encontra-se no nosso site e, se necessário, pode ser solicitado ao CBLJ;

(2) Carta de Recomendação escrita por algumaEntidade Educacional Regional, Associação de Pais e Mestres, Associação Regional de professores ou entidades afins;

(3) Escrever uma Redação à mão, utilizando“papel para manuscrito” (genkouyoushi) contendo mais de 1000 letras. Tema: “O que penso como professor de língua japonesa”.

Prazo: 27 de abril de 2018 a 04 de maio de 2018Investimento: R$250,00

[Requisitos para Certificação de Professor de Língua Japonesa]

※ Carta de Apresentação atestando a aprovação em Exame de Proficiência em Língua Japonesa no mínimo no nível N2, ou um outro comprovante de proficiência equivalente e mais de 3 anos de experiência no ensino da língua japonesa.※ Habilitado em mais de um item abaixo relacio-nado: ① Participante do treinamento para os professores de língua japonesa, no Japão (JICA/Fundação Japão) ② Concluinte do Curso de Formação de Professores de Língua Japonesa – CBLJ ③ Participante de mais de 10 vezes dos treinamentos para professores de língua japonesa realizados no Brasil.Condição Especial: ① Indivíduos acima de 60 anos com experiência de mais de 10 anos no ensino da língua japonesa será necessário apresentar uma Carta de Apresentação atestado por um terceiro. ② Possuidores do Certificado de Apro-vação do Exame de Habilitação do Ensino da Língua Japonesa do Japão e os “native speakers” sem direito de prestar o Exame de Proficiência em Língua Japonesa deverão apresentar um atestado, certificado de conclusão da escola, emitido por um terceiro. ※Ser associado pessoa física do Centro Brasileiro de Língua Japonesa

Page 5: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ... 5ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

2018年 全伯日本語学校生徒作品コンクール規定

やってみよう !! もっと楽しく、もっと元気に

【趣旨】日本語学習者の意欲を高め、豊かな人間性を育てる。地域との交流、活発な教室活動を目指す。

【募集要項】1.部門:書道、絵画、硬筆、作文、まんが ・イラスト ( ご当地キャラクター)★ 詳しいことは、

4 月 9 日以降公開の実施要項、及び 3 月 17 日開催の勉強会で説明します。2.課題:課題と実施要項は各部門ごとにセンターのサイトからダウンロードして下さい。3.応募方法:応募作品と一緒に参加者リスト ( 各部門別にセンターのサイトからダウンロード)

を添えて各地区もしくは各学校ごとに締切日までにお送り下さい。4.実施期間:5 月 20 日(日)~ 6 月 3 日(日)※ 地区単位もしくは参加校で実施5.締切日:6 月 8 日(金)必着(審査の関係上遅れないよう注意)6.参加費: 非会員の生徒:R$ 33,00

ブラジル日本語センターの会員の生徒の場合は R$ 18,00 でセンターには、R$14,00 をお送り下さい。R$ 4,00 は各学校での実施経費としてください。★ 参加者リストを受け取り後、請求書 (Boleto Bancário) を送ります。

7.応募先:ブラジル日本語センター『作品コンクール実行委員会』8.表彰:金賞、銀賞、銅賞を数点選定し、メダルを贈呈します。部門ごとに最優秀作品賞も

授与します。入賞作品は 8 月末の発表となります。★ 移民 110 周年記念新企画より、入賞作品を掲載したカレンダーを作成、

参加校に進呈します。9.地区代表、参加校代表の皆様へ

実施要項や用紙はセンターのサイト (www.cblj.org.br) からダウンロードしてください。(4 月 9 日以降)

★ 勉強会のお知らせ ★【 3 月 17 日(土) 】

テーマ:『楽しい教室活動』 - 作品コンクールを生かして -

講師 / コーディネーター : 横溝 みえ 氏※詳細は、センターサイトに掲載させていただきます。

是非ご参加ください。

A組 B 組 C 組2010 年以降生まれ 2009 年~ 2008 年生まれ 2007 年~ 2006 年生まれ

D 組 E 組 初歩組2005 年~ 2004 年生まれ 2003 年以前生まれ 2005 年以前生まれ*

*硬筆、書道、作文の各部門に初めて参加する 2005 年以前に生まれた生徒

移民 110 周年 !!

お問い合わせ:ブラジル日本語センター事務局『作品コンクール実行委員会』

メールアドレス: [email protected]

新企画

Page 6: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

6 ... Boletim do CBLJ 205号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Participem!! Com mais diversão e alegria!!【 Objetivo 】

Elevar a motivação dos aprendizes do idioma japonês e formação de melhores cidadãos. Intercâmbio com a regional promovendo atividade dinâmica em sala de aula.

【 Instruções para participação 】1. Modalidades: Caligrafia em Pincel, Desenho, Caligrafia a lápis,

Redação, Mangá-Ilustração(criação de mascote). * Maiores detalhes explicaremos no regulamento e no

benkyoukai.2. Temas: Os temas e instruções específicas para cada modalidade estarão disponíveis para

download no site do CBLJ, a partir de 09/04.3. Como se inscrever: Cada regional ou cada escola deve enviar até a data limite os trabalhos

dos alunos e listas de participantes (o modelo de lista está disponível para download no site ⇒ www.cblj.org.br).

4. Período de aplicação: 20/05 a 03/06 *Cada regional ou escola define a data convenientemente.5. Data limite: Os trabalhos deverão chegar ao CBLJ até dia 08/06, impreterivelmente. (Atrasos

poderão acarretar a não avaliação do trabalho pelos juízes)6. Taxa de inscrição: ・Não Sócios = R$ 33,00 / aluno

      ・ Sócios do CBLJ = R$18,00 /aluno, sendo que R$14,00 devem ser envi-ados ao CBLJ e R$ 4,00 são para as escolas cobrirem os custos de aplicação.

※ Após o recebimento da lista de participantes, será enviado boleto bancário. 7. Enviar para: Centro Brasileiro de Língua Japonesa, “Comissão Organizadora do Concurso

Nacional de Alunos de Língua Japonesa”.8. Classificação: Medalhas de ouro, prata e bronze. Prêmio de excelência para um trabalho

por modalidade. O resultado será divulgado no final de agosto. ※ Novo projeto em comemoração dos 110 anos da Imigração: Confecção de calendário

com as obras premiadas que será oferecido às escolas participantes.9. Ao representante da regional e às escolas participantes: O regulamento do Concurso de

cada modalidade, temas, modelos e folhas (caligrafia a lápis) estarão disponíveis para download no site do CBLJ, www.cblj.org.br após 09/04/2018.

★ Aviso de aula especial ★ Data: dia 17 de março(sáb.)

“Atividade divertida em sala” - viabilizando o Concurso -Instrutora/Coordenadora: Profª Mie Yokomizo

* Detalhes sobre a aula especial informaremos atravésdo site do CBLJ.

GRUPO A GRUPO B GRUPO CNascidos após 2010 Nascidos entre

2009 e 2008Nascidos entre

2007 e 2006

GRUPO D GRUPO E GRUPO Principiante Nascidos entre

2005 e 2004 Nascidos antes de 2003 Nascidos antes de 2005 *

* GRUPO Principiante: Somente caligrafia em pincel, caligrafia a lápis e redação. Para alunos que participam pela primeira vez.

Contato: Centro Brasileiro de Língua Japonesa“Comissão Organizadora do Concurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa”.

e-mail: [email protected]

REGULAMENTO DO CONCURSO NACIONAL DE ALUNOS DE LÍNGUA JAPONESA - 2018 110 anos da Imigração Japonesa

Novo Projeto

Page 7: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ... 7ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

◆ JICA 日系継承教育研修のご案内 ◆

継承教育を実践する教師を育成することを目的とした研修なので、対象は日系移住者子弟の教育を目的として設立された日系学校に勤務する教師となっています。

【研修期間】1. 通信:2018 年 9 月 1 日~ 40 日間 ( 予定 )2. 訪日研修:2018 年 12 月 2 日~翌年 2 月下旬

(予定)

【期待される成果】1. 継承教育を担う教師としての基礎知識を習得

する。2. 継承教育・言語(発達)教育の基礎理論を

理解し、実践方法を習得する。3. 継承教育におけることばに関する知識および

指導技術を習得する。4. 継承教育における文化的活動の基礎的指導

技術を習得する。

【資格条件】経験年数:1 ~ 3 年程度、教授時間 300 時間以下日本語能力:日本語能力試験 N3 程度

日系継承教育「教師育成Ⅰ」

日系継承教育「教師育成Ⅱ」

日系継承教育研修「教師育成Ⅲ」

【研修期間】2018 年 12 月 2 日~翌年 2 月下旬(予定)

【期待される成果】1. 継承教育・言語(発達)教育の応用理論を

理解し、実践方法を習得する。2. 継承教育におけることばに関する知識および

指導技術を習得する。3. 初級コースのコースデザイン方法を習得する。4. 文化的活動の指導計画作成方法および指導

技術を習得する。

【資格条件】経験年数:5 年以上、教授時間 500 時間以上日本語能力:日本語能力試験 N2 程度以上※「教師育成Ⅱ」に相当する経験年数がある

場合でも、日本での研修が初めての場合は、「教師育成Ⅰ」に参加することもできます。

【研修期間】2019 年 1 月 6 日~ 2 月下旬(予定)

【期待される成果】1. 継承教育に関する知識および技術を習得する。2. 初中級レベルの指導に関する知識および技術

を習得する。3. アクティブラーニングや ICT 教育等に関する

知識を習得する。

【資格条件】経験年数:7 年以上、教授時間 700 時間以上日本語能力:日本語能力試験 N2 程度以上

*原則として年齢制限(21 ~ 50 歳)がありますが、51 歳から 60 歳の方も可能性はありますので、お問い合わせください。

申 込 期 間2018 年 3 月 1 日~ 4 月 18 日

詳しくは 栗原カレン [email protected] へお問い合わせください。

研修案内

Page 8: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

8 ... Boletim do CBLJ 205号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

O Treinamento está voltado a professores que lecionam em escolas da comunidade Nikkei, que tenham sido criadas com o objetivo de educar os filhos de imigrantes japoneses, uma vez que o objetivo d o c u rs o é a fo r m a çã o d e professores que coloquem em prática o ensino da língua japonesa como língua de herança.

Período de Inscrição:01/03/2018 〜 18/04/2018

Para mais detalhes, favor entrar em contato com Karen Kurihara: [email protected].

Ensino da Língua Japonesa como Língua de HerançaFormação de Professor Ⅰ

Período:1. Treinamento prévio à distância:

01/09/2018 ~ 40 dias (previsão)2. Treinamento no Japão: 02/12/2018 ~

segunda quinzena de fev./2019 (previsão)Objetivos:1. Adquirir noções básicas necessárias a um

professor de educação de herança.2. Entender teorias básicas sobre a educação

de herança e o ensino (desenvolvimento) linguístico, aprendendo métodos práticos de ensino.

3. Adquirir conhecimentos e técnicas de en-sino para a educação de herança relacio-nados à língua.

4. Adquirir técnicas básicas de ensino para a educação de herança relativas a atividades culturais.

Pré-requisitos:Experiência de ensino: 1 ~ 3 anos com menos

de 300h de ensino Nível de proficiência em língua japonesa:

equivalente ao N3 do Exame de Proficiên-cia da Língua Japonesa.

Período:Treinamento no Japão: 02/12/2018 ~segunda quinzena de fev./2019 (previsão)

Objetivos:1. Compreender teorias básicas sobre a edu-

cação de herança e o ensino (desenvolvi-mento) linguístico, aprendendo métodos práticos de ensino;

2. Adquirir conhecimentos e técnicas de ensino para a educação de herança relacionados à língua.

3. Aprender métodos de elaboração de pro-gramas do curso básico.

4. Adquirir técnicas de ensino e métodos deelaboração de plano de ensino de atividades culturais.

Pré-requisitos:Experiência de ensino: acima de 5 anos com

mais de 500h de ensino.Nível de proficiência em língua japonesa:

equivalente ao N2 do Exame de Proficiência da Língua Japonesa.

※ Mesmo que tenha anos de experiência equi-valentes à “Formação de Professor II”, poderá participar do “Formação de Professor I”, caso seja a primeira vez que participa de um treinamento no Japão.

Ensino da Língua Japonesa como Língua de HerançaFormação de Professor Ⅱ

Período:Treinamento no Japão: 06/01/2019 ~segunda quinzena de fev./2019 (previsão)

Objetivos:1. Adquirir técnicas e conhecimentos relacio-

nados à Educação de Herança.2. Adquirir técnicas e conhecimentos relacio-

nados ao ensino nos níveis Básico e Inter-mediário.

3. Adquirir conhecimentos relacionados à Educação ICT, Active Learning, etc.

Pré-requisitos:Experiência de ensino: acima de 7 anos com

mais de 700h de ensino.Nível de proficiência em língua japonesa:

acima do N2 do Exame de Proficiência da Língua Japonesa.

Treinamento de Ensino da Língua Japonesa como Língua de Herança

Formação de Professor Ⅲ

※ A princípio há uma idade estabelecida (21 a 50 anos), mas como há possibilidades também para pessoas entre 51 e 60 anos,

entre em contato!

Bolsas para Professores de Língua Japonesa (JICA)

◆ Ensino da língua japonesa como língua de herança oferecidos pela JICA aos descendentes japoneses ◆

Page 9: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ... 9ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

2018 年度日本語通信講座 (Part1)

あなたはこうなれる:

基本的な文型・文法の整理ができる いろいろな文章が読めるようになる 文を書くコツがつかめる 正確な表記ができるようになる

対象:日本語教師あるいは日本語教師になりたい人 /日本語能力試験 N3 以上の人

目的:日本語のレベルアップPart1、 Part2 を通して N2 を目指す

期間:2018 年 4 月 2 日(月)~ 6 月 30 日(土)申込締め切り:3 月 11日(日)

日本語力のレベルアップをしたい!

パソコンがあればどこででも勉強できるインターネット通信講座、

ぜひ参加してください!

文 型 ・ 文 法 作 文

サイトを通して、基本的な文法の整理、正しい短文が書けるようになる いろいろな文章の書き方を知る

読 解 漢 字 ・ 語 彙

日本文化などに関する文章 ( メモ、メール、手紙、チラシ、メニュー、物語など ) をサイトを通して読む

漢字使用例文(ポ語訳付)のあるテキストで効果的に学ぶ

ス カ イ プ 補 講

課題添削後、担当の教師がスカイプで疑問対応を行います。(毎月1回 30 分程度)この貴重な時間を有効に使いましょう!

*ベテランの日本語教師が各受講生に合わせたフォローをします。

Part1 通信内容:

料金 会員割引料金(学校会員の場合代表 1 名可)

R$300,00 x 2 回 = R$600,00 R$250,00 x 2 回 = R$500,00

お支払いは 3 月 25 日(1 回目)と 4 月 25 日(2 回目)までにお願いします。 *受講キャンセルの場合、所定の用紙に記入後、事務所に提出していただきます。

お問い合わせ:[email protected] (11)5579 - 6513 研修担当まで

受講条件: 18 歳以上 日本語能力試験 N3 以上 インターネット・メールができる人

Part1 参加費:

ていねいに教えてもらえます。この講座を受けて

自信がつきました!

通信講座

Page 10: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

10 ... Boletim do CBLJ 205号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

Curso de Língua Japonesa à Distância 2018 -Parte 1-

Aquisição das seguintes habilidades: Ordenar a gramática e a estrutura

frasal básicas Usar as técnicas da escrita de frases Ler textos variados Escrever corretamente

Público alvo: Professores de japonês ou aspirantes a /pessoas com proficiência na língua japonesa superior a N3 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa.

Objetivo: Elevar seu nível de proficiência- meta: alcançar o N2 ao final do curso (Parte 1/Parte 2).

Período: 02/04 a 30/06 de 2018Prazo de Inscrição : 11 de março

Quer melhorar sua habilidade linguística?Tendo acesso à Internet, poderá estudar de onde estiver.

Participe!

Gramática e Estrutura Frasal RedaçãoOrdenar a Gramática e a Estrutura frasal básicas, estudando e fazendo exercícios através do site

Conhecer os vários gêneros textuais

Leitura e Interpretação de Texto Kanji e Vocabulário

Ler através do site textos relacionados a vários temas, inclusive à cultura japonesa (anotações, e-mails, cartas, propagandas, cardápios, narrativas etc.)

Estudar os ‘kanji’ através do Manual de uso dos ideogramas (com tradução em português)

Tira dúvidas (Skype)Após o envio da correção das tarefas (uma vez por mês 30 min. aproximadamente), o professor agendará um horário para tirar suas dúvidas. Aproveite ao máximo o contato direto com seu professor!

* Professores veteranos farão um acompanhamento customizado a cada participante.

Conteúdo (Parte 1):

Valor do curso e material (Parte 1):Valor Associado (Escola associada: aceita-se 1 representante)

R$300,00 x 2 = R$600,00 R$250,00 x 2 = R$500,00As datas de vencimento das parcelas são: 25/03 e 25/04.* Em caso de cancelamento, é obrigatório o preenchimento e envio ao nosso escritório

de um formulário específico para esse fim.

Para maiores informações contatar: E-mail: [email protected] Tel. (11) 5579 - 6513 (responsável pela Área de Treinamentos)

Requisitos: Maiores de 18 anos Ter um nível de proficiência linguística

superior a N3 do Exame de Proficiência em Língua Japonesa

Ter acesso à Internet e e-mail

Os professores são dedicados.

Com este cursoadquiri confiança!

Curso de Língua Japonesa à Distância

Page 11: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

Boletim do CBLJ 205 号 / fevereiro 2018 ... 11ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

 1. 学校名 2. 教師数 3. 生徒数 4. 授業日と時間数 5. 学校の方針 6. 学校の特徴と行事 7. 地域の特色

1.サウーデ文協日本語教室Curso de Língua Japonesa da ACE Saúde

サンパウロ州サウーデ区 聖南地区2.5 名 ( 1 世 2 名、2 世 3 名 )3.65 名: 日系 60 名、非日系 5 名

5 ~ 10 歳(12 名)、11 ~ 17 歳(14 名)、18 歳以上・成人(39 名)

4.【 月曜日~土曜日】午前 8 時半~ 10 時、または午後 1 時半~ 3 時★ 1 回の授業 90 分を週 3 回が基本だが、週 1 回

や 2 回にしている学習者もいる。(小学部) 【 月曜日~金曜日】午前8時半~11時、または午後1時半~4時(幼児部)★毎日が基本だが、2 回や 3 回にしている学習者

もいる。5.日本語と日本文化を通して、思いやりの心、

感謝の心、お互いに尊敬して豊かな人間を目指す。Formar cidadãos com espírito de solidariedade, respeito, gratidão e com valores éticos através do ensino da língua e cultura japonesa.

学校紹介

6.[ 特 徴 ]: 書 道 教 室 / 月 1 回、 絵 手 紙 教 室 /年 2 回、音楽教室 / 月 2 回、幼稚園生にそろばん入門 / 週1回。また、会館には陸上部、剣道部、卓球部、柔道部、ラジオ体操部、カラオケ部などがあり、どなたでも参加可能。学芸会や音読発表会などでタブレットを利用し、ダンスや音読しているところを録画して学習者と一緒にみて、自分の態度を改善できるかどうかを話し合う。日本語アプリも使って勉強したり、遊んだりする。

写真左上 イースターの工作写真左中 ひな祭りにみんなで作った「ちらし寿司」写真左下 毎年 8 月に行う「運動会」写真右   2017 年「修了式」

2017 年 8 月 26 日には、サウーデ文化体育協会の創立 50 周年を祝う記念の式典が行われた。Temos aula de shodō uma vez por mês, aulas de etegami duas vezes por ano, aula de música duas vezes por mês, e os alunos do yōtien têm aula de introdução ao soroban uma vez por semana. Na associação temos os grupos de: atletismo, kendō, tênis de mesa, judō, radio taisō, karaokê, entre outros. Qualquer pessoa pode participar.Utilizamos o tablet para treinar (gravar) apresen-tações de teatro, dança, leitura em voz alta, etc. Assim, com o intuito de observar a postura dos estudantes, analisamos se algo pode ser melhorado. Também estudamos/brincamos com aplicativos em japonês.No dia 26 de agosto de 2017 houve a comemoração dos 50 anos de fundação da Associação Cultural e Esportiva Saúde.

[ 行事 ]:教室内:節分、ひな祭り、イースター、端午の節句、母の日、七夕祭り、父の日、敬老の日、子どもの日、ハロウィンとクリスマス。会館 + 日本語教室:アイスクリーム祭り、運動会、餅つき、野外活動と修了式。その他、作品コンクール・センターテスト・ふれあいセミナー(CBLJ 主催)、日本語能力試験、音読発表会 ( 聖南地区主催 )、ABC 級位テスト、

「家のひかり」の絵画コンクールに参加。

7.サウーデ地区は住宅地なので、近くの大通りには銀行やいろいろな店が並び、お寺、レストランなどもあり、日系人が大勢居住している。O bairro do Jardim da Saúde é predominantemente residencial, tendo na avenida próxima bancos, diversas lojas comerciais, templos, restaurantes, etc. Muitos descendentes de japoneses vivem aqui.

フェイスブック https://www.facebook.com/saude.gakko

Page 12: Centro Brasileiro de Língua Japonesa · ブ日ンターイ ttp//.l.org.r/ Boletim do CBLJ 205号/ fevereiro 2018 ...3 この度、日本国より2017年度秋の叙勲者の一 人として旭日双光章を受章し、大変有難く、名誉

12 ... Boletim do CBLJ 205号 / fevereiro 2018 ブラジル日本語センターサイト http://www.cblj.org.br/

R. Manoel de Paiva, 45 Vila M

ariana -São Paulo -SP CEP:04106-020Fone : 11-5579-6513/11-5579-7337 Fax : 11-5574-0111E-m

ail : [email protected] http://www.cblj.org.br/

Centro B

rasileiro de Língua Japonesa

ブラ

ジル

日本

語セ

ンタ

ー CNPJ 58.915.216/0001-67

USO

EXCLUSIVO

DO CO

RREIO:

□ AUSEN

TE

□ ENDEREÇO

INSU

FICIENTE

□ FALECIDO

□ N

ÃO EXISTE O

Nº IN

DICADO□ RECU

SADO□ M

UDO

U-SE

□ DESCON

HECIDO□ O

UTRO

S (ESPECIFICAR) __________________

DATA DA REINTEGRAÇÃO

/ / RU

BRICA DO CARTEIRO

日系社会次世代育成研修「中学生招へいプログラム」-2018 年 -Intercâmbio de Jovens para a Formação da Futura Geração Nikkei – 2018

2018 年 2 月~※ 今年は申し込み期間、選考会が早くなりました。

詳しい内容はセンターのサイトをごらんください。ATENÇÃO: Este ano anteciparemos um mês o

período de inscrição e as etapas de seleção. Maiores detalhes iremos publicar no site.

2018 年度日本語通信講座 -Part1-Curso de Língua Japonesa à Distancia 2018 -Parte 1-

2018 年 3 月 11 日(日)まで

JICA 日系継承教育研修Treinamento em ensino da língua japonesa como língua de herança

2018 年 3 月 1 日(木)~ 4 月 18 日(水)

日本語教師認定証申請Certificado de Professor de Língua Japonesa

2018 年 4 月 27 日(木)~ 5 月 4 日(水)

全伯日本語学校生徒作品コンクールConcurso Nacional de Alunos de Língua Japonesa

2018 年 6 月 8 日(金)まで

申し込みお待ちしています!

REMETEN

TE

R. Manoel de Paiva, 45 Vila Mariana -São Paulo -SP CEP:04106-020 BRASILFone : 11-5579-6513/11-5579-7337 Fax : 11-5574-0111E-mail : info@

cblj.org.br http://www.cblj.org.br/

CBLJ NEWS !

73 もみのき 88 のめずみとまちのねずみ74 ものぐさ太郎 89 のっぺらぼう(おばけがいっぱい)

75 もりの ぶらんこ 90 おばあさんのずきん76 もう いいかい 91 おばけのゆらとねこのにゃあ77 むしたちのおんがくかい 92 おばけをてんぷらにしてたべた兄弟78 ながぐつをはいたねこ 93 おぶさりてい79 なかまはずれのネコ 94 おひさまときたかぜ80 ななほしてんとう ( 科学のアルバム) 95 おむすびころりん81 なしとりきょうだい 96 金のおのと銀のおの82 ねむりのもりのひめ 97 こぶとりじいさん83 めずみきょう ( わらいばなしがいっぱい) 98 こぐまのこぐちゃん84 ねずみのうちわ 99 おぶさりてい85 にげだしたライオン 100 おともだちいっぱい86 にげたくれよん 101 おつきさまとうさぎ87 ニセモノばんざい 102 ぱんくがえる ぺちゃんこがえる

「CBLJ 所しょ

蔵ぞう

の図と

書しょ

リスト」連れん

載さい

その 4《紙芝居 Lista de KAMISHIBAI》

< 図書運営委員会からのお知らせ >図書のアンケートに回答されていない方は、ぜひセンターまで至急お送りください。アンケート用紙は、事務局にお問い合わせください。