DISZLEXIÁSOK IDEGENNYELVI SZÓASSZOCIÁCIÓS MINTÁZATA
Kohlmann ÁgnesKohlmann Ágnes
Pázmány Péter Katolikus EgyetemPázmány Péter Katolikus Egyetem
BEVEZETÉS• Első alkalommal diszlexiások/ diszgráfiások és
kevert tanulási zavarral élőknél az idegennyelvi mentális lexikon szerveződésének felmérése
• Németet mint idegen nyelvet tanulóknál
2
• Németet mint idegen nyelvet tanulóknál
• Kérdőíves módszerrel végzett szabad, folyamatos szóasszociációs vizsgálat eredményei
KUTATÁSI KÉRDÉSEK:
1) Milyen hasonlóságok és különbségek
fedezhetők fel a ‚diszlexiás’ csoport és a
kontrollcsoport szóasszociációs eredményei kontrollcsoport szóasszociációs eredményei
között?
2) Létezik-e speciális, a ‚diszlexiás’ csoportra
jellemző mintázat?
3
TÉMÁK
• Az idegen nyelvi szóasszociációs tesztekről, az elemzés módszertanáról
• Saját kutatás
4
• Az új elemzési módszer
• Az eredmények : mennyiségi és minőségi elemzés
• Összefoglalás
IDEGEN NYELVI (L2) SZÓASSZOCIÁCIÓS VIZSGÁLATOK
CÉLJAI:1. a kialakuló L2 lexikon szerkezetének, 2. szókincstudás, lexikai kapcsolatok, a
fogalmi szerveződés vizsgálata
5
fogalmi szerveződés vizsgálata3. összehasonlítás
KísérletekKísérletek : haladó nyelvtudásúak + anyanyelvi beszélők (kevés középhaladó)
Kérdőíves kutatás
III. RÉSZ
SZÓKINCSSZÓKINCSTESZTTESZT
SZÓASSZOCIÁCIÓS TESZT
18 NÉMET SZÓ6 IGE
6
RÉSZTVEVŐK
összesen: 201 személy
életkor: 16-36 év
KONTROLL CSOPORT ‚DISZLEXIÁS’ KONTROLL CSOPORT
155 FŐ
MSZK75 FŐ
ASZK80 FŐ
‚DISZLEXIÁS’ CSOPORT
46 FŐ7
Az L2 szóasszociációs Az L2 szóasszociációs
eredmények osztályozása eredmények osztályozása (Wolter, 2001)
minőségi
szempontból
mennyiségi
szempontból
paradigmatikus
kapcsolat
pl. nap-hold
gyümölcs-alma
könyv-betű
szintagmatikus
kapcsolat
pl. kutya- ugat
olvas- könyv
ravasz-róka
hangzásbeli
asszociatív
válaszok
pl. baba-
baka, család-
csalán
válaszok
száma
összesen
egyforma
válaszok
heterogenitás
8
A HAGYOMÁNYOS MÓDSZEREK HIÁNYOSSÁGAI
•• Kevés és elnagyolt kategóriák, nem Kevés és elnagyolt kategóriák, nem egységesekegységesek
•• Nem besorolható válaszokNem besorolható válaszok
9
•• Folyamatos szóasszociációs feladatFolyamatos szóasszociációs feladat-- nem nem leírható a válaszok közötti kapcsolat, az leírható a válaszok közötti kapcsolat, az asszociáció útvonalaasszociáció útvonala
•• A nyelvek közötti kapcsolat nem leírhatóA nyelvek közötti kapcsolat nem leírható
AZ ÚJ MÓDSZER
• Kategória keretek - részletes, integratív, ingerszavanként változtatható - rugalmas
• Statisztikai elemzési módszer – asszociációs erősség, súlyozott értékek, feltételes
10
erősség, súlyozott értékek, feltételes valószínűség számítása
• Útvonal, szerkezet leírható
• Ábrázolható (hálózatelméletek)
ELEMZÉS MENNYISÉGI SZEMPONTBÓL
2,52,5
33
3,53,5
44 3,643
3,0652,795
3,628
2,6392,375
Igék- válaszok átlagai
11
00
0,50,5
11
1,51,5
22
2,52,5
MSZK ASZK TZÉ
ÖSSZESEN ÁTLAG/VÁLASZADÓ ÖSSZESEN ÁTLAG/CSOPORT
3,2
3,4
3,6
3,8
4vá
lasz
okát
laga
Igék: mennyiségi összefoglaló adatok/ válaszok számának átlaga a válaszadók
arányában
12
2,4
2,6
2,8
3vála
szok
MSZK ASZK TZÉ
ELEMZÉS MINŐSÉGI SZEMPONTBÓL
• Az igei/paradigmatikus válaszok magas aránya
13
• Kiemelt kategóriákhoz kötődés
• Kisebb változatosság a kategóriákban
Az asszociációs erősség kiszámításának módjaLESEN/IGÉK 1. TZÉ 2. TZÉ 3. TZÉ 4. TZÉ 5. TZÉ
válaszok összesen N=35
elő-fordulás N=31 N=19 N=5 N=4
válaszok nézni 2 lernen 2 lernen 2 0 0
tanulni 1 schlafen 1 tanulni 1
írni 2 hallgatni 1
schreiben 1 venni 1
hören 1
fehrnsen 1
14
fehrnsen 1
nem csinálom 1
Összesen 3 9 5 0 0
Asszociációs erősségKategóriák/lesen 1. válasz 2. válasz 3. válasz 4. válasz 5. válasz összesen
[igék]/válaszok 3 9 5 0 0 17
3/35*1 9/31*0,8 5/19*0,6[igék]/asszociációs erősség 0,085 0,232 0,157 0 0 0,474
0,426
0,265
0,445
0,346
0,474
0,30,3
0,350,35
0,40,4
0,450,45
0,50,5
Az igei/paradigmatikus válaszok asszociációs erőssége a három csoportban
0,09
00
0,050,05
0,10,1
0,150,15
0,20,2
0,250,25
KAUFEN FAHREN SPIELEN KOCHEN ARBEITEN LESEN
TZÉ MSZK ASZK 15
0,6
0,8
1
1,2
1,4
A 'fahren' ige kiemelt kategóriáinak összehasonlítása
0
0,2
0,4
TZÉ ASZK MSZK
16
0,6
0,8
1
1,2
1,4
A 'spielen' ige kiemelt kategóriáinak összehasonlítása
0
0,2
0,4
TZÉ ASZK MSZK
17
0,4
0,6
0,8
1
1,2
A 'kochen' ige kiemelt kategóriáinak összehasonlítása
0
0,2
0,4
TZÉ ASZK MSZK
18
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
0,9
A 'kaufen' ige kiemelt kategóriáinak összehasonlítása
0
0,1
0,2
0,3
TZÉ ASZK MSZK
19
0,4
0,6
0,8
1
1,2
A 'lesen' ige kiemelt kategóriáinak összehasonlítása
0
0,2
TZÉ ASZK MSZK
20
0,2
0,3
0,4
0,5
0,6
0,7
0,8
Az 'arbeiten' ige kiemelt kategóriáinak összehasonlítása
0
0,1
0,2
TZÉ ASZK MSZK
21
A VÁLASZOK NYELVI ELOSZLÁSA
• TZÉ: magas a német nyelvhasználat aránya
• A magyar nyelv használata az ASZK csoportéhoz hasonló (lesen, arbeiten magas, ilyenkor magas a fordítási
22
magas, ilyenkor magas a fordítási ekvivalensek aránya is).
• A német és magyar használata a TZÉ csoportban ellentétes ívet ír le, kivéve ‚spielen’.
45
50
55
60
65
70
A német nyelv ű válaszok százalékos eloszlása igénként
20
25
30
35
40
KAUFEN SPIELEN LESEN KOCHEN FAHREN ARBEITEN
MSZK ASZK TZÉ
23
35
40
45
50
A magyar nyelv ű válaszok százalékos eloszlása igénként
15
20
25
30
35
KAUFEN SPIELEN LESEN KOCHEN FAHREN ARBEITEN
MSZK
ASZK
TZÉ
24
40
50
60
70
A TZÉ csoport nyelvhasználata igénként százalékos arányban
TZÉ/N
0
10
20
30
KAUFEN SPIELEN LESEN KOCHEN FAHREN ARBEITEN
TZÉ/M
TZÉ/A
25
ÖSSZEFOGLALÁS
� Következetesen eltérő speciális mintázat nem kimutatható
� Az anyanyelvi beszélőkre jellemző igei/paradigmatikus válaszok erősek a TZÉ csoportban.
26
csoportban.
� Az ige argumentum-szerkezetéhez kötődő egy kategória (kivéve arbeiten) + eszköz és a fordítási ekvivalensek gyakoriak
� Az ettől eltérő kapcsolatok nehezebben elsajátíthatók: kevés válasz és több a magyar válasz
� Jelentősen kevesebb szót tudnak aktiválni, ha tudnak, magas a német nyelvű válaszok aránya.
� A különböző nyelvek használata közös tárolásra utal szemantikai szinten ezen igék és tárolásra utal szemantikai szinten ezen igék és nyelvek esetében
� Az ismert nyelvek aktívak a szóasszociáció során
27
TZÉ CSOPORT ‚LESEN’/ ASSZOCIÁCIÓS ERŐSSÉG
28
MSZK CSOPORT ‚LESEN’ / ASSZOCIÁCIÓS ERŐSSÉG
29
KÖSZÖNÖM A FIGYELMET!
30