eiropas valodu portfelis treŠo valstu … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo...

15
EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM ЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОРТФЕЛЬ ДЛЯ ПОДДАННЫХ ТРЕТЬИХ СТРАН 2013 1. VALODU PASE 2. VALODU BIOGRĀFIJA 3. DOSJĒ

Upload: others

Post on 16-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM

ЕВРОПЕЙСКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ПОРТФЕЛЬ ДЛЯ ПОДДАННЫХ ТРЕТЬИХ СТРАН

2013 1. VALODU PASE

2. VALODU BIOGRĀFIJA

3. DOSJĒ

Page 2: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 123

Eiropas Valodu portfelis trešo valstu valstpiederīgajiem

Европейский языковой портфель для подданных третьих стран

Šis modelis atbilst Eiropas Valodu portfeļa izstrādes Principiem un vadlīnijām.

Модель соответствует Указаниям и принципам разработки Европейских языковых

портфелей.

Eiropas Valodu portfeļa nosaukuma, logo un Valodu pases autortiesības pieder Eiropas Padomei.Название Европейского языкового портфеля, лого и авторские права Языкового паспорта принадлежат Европейскому Совету.

Trešo valstu valstspiederīgajiem paredzētā Eiropas Valodu portfeļa valodas prasmes līmeņa pašnovērtēšanas kritēriji izstrādāti, par pamatu ņemot formulējumus no Eiropas kopīgajām pamatnostādnēm valodu apguvei: mācīšanās, mācīšana, vērtēšana ( Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, 2000) , kā arī balstoties uz A. Lazarevas, B. Mūrnieces-Buļevas, I. Auziņas veikto sociolingvistisko pētījumu Trešo valstu valstspiederīgo latviešu valodas vajadzību un valodas prasmju noteikšana veiksmīgai integrācijai Latvijā (2013)1, uz A/s Datorzinību centrs veidoto leksikas minimumu trešo valstu valstpiederīgajiem 1000 vārdu apjomā (2012)2 un A. Šalmes, I. Auziņas izstrādāto valodas funkcionālo līmeņu aprakstu (2013) 3.Для подданных третьих стран предусмотренного Европейского языкового портфеля разработаны критерии самооценки языковых навыков, взяв за основу формулировку из Общеевропейских компетенций владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, 2000) , а также опираясь на проведенное A. Lazarevas, B. Mūrnieces-Buļevas, I. Auziņas социально-лингвистическое исследование "Успешное интегрирование в Латвии поданных третьих стран потребности латышского языка и определение навыков языка (2013)1 ", на созданный A/s Datorzinību centrs словарный минимум для подданных третьих стран в объеме 1000 слов (2012)2 и разработанное A. Šalmes, I. Auziņas языковое функциональное уровневое описание (2013)3 .

VMC Valoda, 2013Gunita Borzova, Silvija Kārkliņa

LVA, 2013. Pētījums izstrādāts LVA īstenotajā Trešo valstu valstspiederīgo integrācijas fonda projektā Latviešu valodas apguves pieejamība veiksmīgai saziņai, integrācijai un naturalizācijai.

LVA, 2012. Leksikas minimums izstrādāts LVA īstenotajā Trešo valstu valstspiederīgo integrācijas fonda

projektā Inovatīvas pieejas valodas apguvei trešo valstu valstpiederīgo bērniem un jauniešiem.

Pieejams tīmeklī www.sazinastilts.lv.

LVA, 2013. Manuskripts.

1

2

3

Page 3: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 3

Informācija lietotājam

Eiropas Valodu portfelis ( EVP) ir valodas apguvējam piederošs dokuments, kas veic divas funkcijas: atspoguļo šī dokumenta īpašnieka sasniegumus valodu apguvē un palīdz mācīties dažādas valodas. EVP tiek sekmīgi lietots daudzās Eiropas valstīs.

Ikvienam EVP ir trīs daļas:

• Valodu pase, kurā EVP īpašnieks norāda

savu dzimto valodu vai valodas, ieraksta ziņas par citām valodām, kuras ir apgūtas skolā vai ārpus tās, un atzīmē šo valodu prasmes līmeni (ja Valodu pase jums sagādā grūtības, varat pie tās atgriezties pēc Valodu biogrāfijas aizpildīšanas);

• Valodu biogrāfija, kurā EVP īpašnieks

nosaka savus mācību mērķus, atspoguļo mācību procesu un novērtē sasniegtos rezultātus (valodas mācīšanos ieteicams sākt tieši ar Valodu biogrāfijas daļu, lai noteiktu savu apgūstamās valodas prasmes līmeni);

• Dosjē, kurā EVP īpašnieks ievieto

diplomu, apliecību u. tml. dokumentu kopijas, sakrāj savus labākos darbus, kas apliecina attiecīgo valodas prasmi.

Šis EVP ir paredzēts trešo valstu valstspiederīgajiem latviešu valodas kā svešvalodas, tai skaitā otrās valodas, apguvē.

Информация для пользователейЕвропейский языковой портфель ( ЕЯП) – является многофункциональным документом для человека, который осваивает язык. Он отражает Ваши достижения в овладении языками и помогает Вам учить различные языки. ЕЯП успешно используется во многих странах Европы.Каждый ЕЯП состоит из трёх частей:

• Языковой паспорт, в котором владелец

портфеля указывает свой родной язык или языки, вписывает сведения о других языках, которым обучался в школе или вне школы, и отмечает уровень владения этими языками (если у Вас возникли трудности с Языковым паспортом, можете продолжить работу с ним после Языковой биографии) ;

• Языковая биография, в которой владелец

портфеля указывает цели своего обучения, отражает процесс обучения и оценивает достигнутые результаты (обучение языку рекомендуется начинать именно с части Языковая биография, чтобы определить свой уровень знания языка);

• Досье, в которое владелец портфеля

помещает копии дипломов, удостоверений и т.п., и в котором будут собраны самые лучшие работы, реально подтверждающие соответствующее владение языком.

ЕЯП предусмотрен для подданных третьих стран, изучающих латышский язык как иностранный, в том числе как второй иностранный язык.

Page 4: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 4

Европейский языковой портфель – один из последних за текущее десятилетие новейших

инструментов освоения и изучения языков, который поддерживает освоение национального

языка. Европейский языковой портфель для взрослых (2006), разработанный в Латвии, способствует

не только освоению латышского языка, но также и освоению языков других европейских стран.

В Латвии разработаны и другие Европейские языковые портфели. Европейский языковой

портфель для ш кольников (от 7 до 12 лет) (2007) предназначен для детей младшего школьного

возраста и имеет своей целью ввести школьника в процесс освоения языка, который продолжится

в течение всей его жизни. Европейский языковой портфель для медсестёр (2007) формирует

единые понятия о минимуме профессиональной лексики, а также о функциональном языке,

который необходим для коммуникации медсестёр с пациентами, как на латышском, так и на других

европейских языках. Европейский языковой портфель для работников железной дорог и ( 2008)

определяет необходимые навыки владения языком на профессиональном уровне, который

позволяет работать в железнодорожной сети многих стран Европы, соблюдая регулы стран

Европейского Союза и определённые в директивах Европейского Сообщества мероприятия по

безопасности. В свою очередь, Европейский языковой портфель для подданных третьих стран

(2013) - один из первых Европейских языковых портфелей, который поощряет освоение языка и

культурного наследия для иммигрантов.

Европейские языковые портфели в ЛатвииСильвия Карклиня, VM C Valoda E-mail: silvija.karklina@ vmc.lv

По мере повышения мобильности населения растёт необходимость изучения национальных

языков стран Европы, так как языковые навыки общения личности обеспечивают гораздо большие

возможности в области занятости, позволяя вести активную деятельность как в социальной, так и в

политической сфере жизни. Ж. К. Беко и M. Брийям критикуют лингвистическую идеологию,

которая основывается на использовании общего языка коммуникации. Хотя данный подход, с

одной стороны, позволяет уменьшить расходы, которые появляются в многоязыковой (поли-

лингвистической) среде, основанной на глобализации экономики и развитии технологии

коммуникаций, с другой стороны, однако, ослабляет поли-лингвистические позиции личности.

Расходы на лингвистическое разнообразие (например, расходы на перевод с одного языка на

другой или на изучение языка), и недостаток взаимопонимания во внутренней коммуникации

упомянуты как оправдание попыток не принимать во внимание лингвистическое разнообразие.

Необходимо, однако, подчеркнуть, что концепция моно-лингвистической коммуникации заметно

отличается от концепции использования национального государственного языка, в которой

именно использование общего языка помогает сохранить «максимальную эффективность

государства, обеспечивая успешное функционирование внутреннего национального рынка,

особенно рынка труда» (Beacco & Byriam, 2003, 26).

Page 5: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 5

Материалы и методы

Несмотря на то, что Европейский языковой портфель для взрослых используется совместно с

учебными книгами и учебными рабочими тетрадями более 10 лет, его, однако можно причислить

к довольно новым инструментам в учебном процессе. Хотя Европейские языковые портфели

создаются в соответствии с целевой аудиторией для трёх больших групп, то есть: для начальной и

средней школ, для средней школы и для взрослых, однако во многих странах языковые портфели

для всех трёх возрастных групп пока ещё не созданы. В Латвии создан и используется Европейский

языковой портфель для школьников (от 7 до 12 лет) и Европейский языковой портфель для

взрослых, однако не хватает самого важного связующего звена - Европейского языкового

портфеля для школьников старше 12 лет.

это автономный самоуправляемый процесс (self-contained process) ;

ему присуще наличие слабого звена (пропущенного звена);

ему присуща точная формулировка конечной цели;

имеются или заранее определены исходные параметры решения, то есть спецификация решения (specifications) ;

он основан на глубоком понимании того, что должно иметься другое, более лучшее решение (Drucker, 1985, 73).

Создание Европейского языкового портфеля – новаторский процесс, ибо при этом необходимо

принимать во внимание не только педагогические, методические и лингвистические аспекты, но

также конкретные потребности определённой целевой аудитории. Как указывал П. Друкер,

созданию успешной инновации присущи пять основных критериев:

Как подчеркивает Друкер, именно учебные издания становятся той самой простой инновацией в

учебном процессе, которая, по его мнению, более всего, гораздо более, чем образование учителей

или педагогические теории, влияет на качество образования. «Без хорошего учебника даже самый

хороший учитель не может обучать более, чем одного или двоих детей одновременно, но с

хорошим учебником – даже довольно слабый учитель может вколотить конкретные знания

одновременно в тридцать или тридцать пять голов студентов» (Drucker, 1985, 31).

Page 6: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 6

«В конце концов, институциям, который служат обществу, необходимо встроить в свои стратегии

непрерывный поиск инноваций. Данным институциям нужно рассматривать новаторские

изменения как возможность, а не как препятствие» (Drucker, 1985, 183).

Автор статьи, работая в центре VM C Valoda, который является заведением неформального

образования и аккредитованным Министерством Образования Латвийской Республики учебным

заведением, принимала участие в создании пяти Европейских языковых портфелей, одним из

языков которых является латышский язык:

Европейский языковый портфель для взрослых;

Европейский языковый портфель для медсестёр;

Европейский языковый портфель для студентов „ Lolipop”;

Европейский языковый портфель для людей с ослабленным слухом;

Европейский языковый портфель для работников железной дороги.

Во всех упомянутых Европейских языковых портфелях дескрипторы созданы новаторским путём,

в соответствии с потребностями целевой аудитории. Они появились на свет в результате

сотрудничества между партнёрами соответствующих проектов, и создавались, по меньшей мере,

на трёх языках. Упомянутые Европейские языковые портфели используются не только в Латвии,

но также и в странах Европейского Сообщества, принимая во внимание все возможности,

которые предлагают применение новаторских средств в учебном процессе.

Page 7: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 7

Результаты и дискуссия Знание нескольких языков – полилингвизм

В настоящее время в условиях рынка труда на фоне глобальной экономики знания языков являются

жизненно необходимыми. Уровень владения языком, который обеспечивает успешную

коммуникацию, состоит из нескольких навыков – понимания (чтения и аудирования), разговорной

речи (диалога и монолога) и письма, уровень которых может быть различным. К тому же уровень

владения языком в каждом конкретном навыке не всегда обязательно должен быть высшим C1 или

C2 (в соответствии с общими требованиями Европейского Сообщества).

Для обеспечения конкурентоспособность личности на рынке труда, где растут запросы на

работников со знаниями многих языков, языковые навыки могут быть получены не только с

использованием формального образования, но также в неформальном образовании. Как указывают

Ж. Этьен и С. Джексон в непрерывном образовании важно, чтобы «формальное и неформальное

образование были объединены вместе, шли рука об руку». (Etienne & Jackson, 2011, 57) .

Данное слияние форм образования довольно важно при освоении языка на протяжении всей

жизни, где одним из инструментов, который перенесён из формального образования в сферу

неформального образования, является Европейский языковый портфель. Он отображает в целом

общее владение языком данной личности и позволяет не только наблюдать за методами и

способами, поощряющими освоение языка, но также позволяет анализировать взаимодействие

многих языков в процессе их освоения.

Европейский языковый портфель

Таким многофункциональным инструментом освоения и изучения языков, который позволяет

оценить знания и навыки индивида в нескольких языках, и является Европейский языковый

портфель. Использованная в части «Языковая биография» Европейского языкового портфеля

шкала дескрипторов основана на знании языка и оценивании навыков в соответствии с Всеобщими

Европейскими Установками Освоения Языков ( Common European Framework of Reference for

Languages: Learning, Teaching, Assessment, 2000) . Стандарты дескрипторов «Языковой биографии»

используются для создания программ изучения языков и для оценивания языковых навыков

индивида.

Общие европейские установки предполагают описание о действиях и о компетенции на

соответствующем языке по шкале с 6-ю уровнями знания языка: А1, А2 (основной уровень), В1, В2

(средний уровень), С1, С2 (высший уровень, где знание языка на уровне С2 приравнивается к

уровню знания родного языка образованного индивида на разговорном уровне).

Page 8: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 8

Первый в Латвии Европейский языковый портфель начал создаваться как Европейский

языковый портфель для взрослых:

созданию Европейских языковых портфелей, постепенно появился первый

Европейский языковый портфель для взрослых. Он был признан соответствующим

всем принципам и требованиям по созданию Европейских языковых портфелей, и

аккредитован в 2006 году (номер аккредитации № 84.2006).

на основе Всеобщих Европейских Установок Освоения Языков, которые были приняты Комитетом по образованию и культурному сотрудничеству Совета Стран Европы в 2000 году;

на основе швейцарского варианта Европейского языкового портфеля (номер аккредитации № 1.2000.);

на основе EAQUALS-ALTE Европейского языкового портфеля (модель аккредитации № 06.2000.);

на основе разработанного в России Европейского языкового портфеля (модель аккредитации № 03.2000.);

на основе Европейского языкового портфеля, который разработал Центр Языка и Коммуникаций колледжа Пресвятой Троицы в Дублине (номер аккредитации № 10.2002.);

на основе разработанного в Чешской Республике Европейского языкового портфеля (модель аккредитации № 55.2004.);

на основании долголетнего опыта в развитии методики изучения латвийского языка как иностранного в Государственном Агентстве Латышского Языка;

а также и на основании опыта, полученного при аттестации знаний государственного языка отделением Проверки Знаний Государственного Языка при государственном Центре Содержания Образования.

Европейский языковый портфель для взрослых является первым разработанным портфелем европейских языков, который предназначен для освоения взрослыми различных иностранных языков, а также для освоения латышского языка как иностранного или как второго языка. Его можно использовать также и для освоения другого языка, например, для освоения языка этнических меньшинств Латвии. В 2003 году при поддержке Агентства Латышского Языка и министерства образования Латвии коллективом авторов (Д. Далбиня, И. Ю ндзе, И. Зуйцена, И. Гринберга, С. Островска, С. Карклиня) была начата работа по созданию первого Европейского языкового портфеля в Латвии. В процессе создания первых дескрипторов на латышском языке, в процессе описания всех уровней навыков владения языком в соответствии с указаниями по

Европейский языковый портфель для взрослых несёт двойную функцию: он отражает

успехи личности в освоении языков и одновременно помогает изучать и осваивать эти

языки. Три составные части Европейского языкового портфеля различны по

назначению: часть «Языковой паспорт» – указывает на достижения владельца

портфеля, часть «Языковая биография» –определяет цели освоения языков и

отображает процесс обучения, часть «Досье» – помогает собрать копии дипломов,

свидетельств, лучших работ как подтверждение достигнутых результатов.

Page 9: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 9

Хотя Языковой паспорт – та часть Европейского языкового портфеля, которую легче всего

заполнить любому осваивающему язык, однако по функциональности её можно приравнять к

документу Europass. Автор статьи утверждает, что наибольшее значение имеет часть «Языковая

биография», так как данная часть даёт представление:

о том, какие цели были выдвинуты при освоении языка;

о том, какой у индивида имеется опыт использования языка и знания культуры другого народа;

о том, каковы используемые приёмы обучения, которые делают процесс освоенияязыка более эффективным и результативным (умение учиться);

о том, как необходимо проводить самооценку знаний.

Взрослым, осваивающим языки, которые используют Европейский языковый портфель для взрослых,

даются представления и понятия о следующих вопросах:

о том, как происходит освоение языка;

о том, какое имеет значение самостоятельное изучение языков;

о возможностях, которые стимулируют освоение языка;

о том, что уровень знаний может быть различным в отдельных навыках владения языком;

о том, для чего осваивается данный язык;

о том, что освоение одного языка стимулирует изучение других;

об элементах культуры, которые довольно значимы при освоении языка.

В соответствии с этим каждому изучающему язык взрослому даётся возможность оценить свою

компетентность в иностранном языке и самому установить себе дальнейшие цели в процессе

освоения языка. Как указывает К. Мейби, главное – найти способ, который точно определяет

компетентность индивида, и в дальнейшем проводить соответствующие действия, чтобы,

основываясь на сильных сторонах, развивать слабые (Mabey, 2011, 55).

Page 10: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 10

Профессиональный Европейский языковый портфель

Принимая во внимание то, что в средней школе целью освоения языка является развитие

возможной коммуникации, для взрослых это доставляет определенные трудности в

профессиональном языке, который часто осваивается именно в ситуациях, связанных с

профессией. Как указывали К.Бекман, Э. Альто, А. Абель, Т. Атанасоска, и Т. Ламб (2011), (Boeckmann,

Aalto, Abel, Atanasoska & Lamb). не всегда принимается во внимание и правильно оценивается

именно роль языка при изучении других предметов. Поэтому всё чаще подчеркивается, что

преподаватель любого предмета является одновременно и учителем языка. Подчёркивая роль

языка в изучении всех учебных дисциплин, авторы указывают, что именно язык создаёт структуру

знаний в соответствующем учебном предмете. Именно поэтому языковая компетентность по

одному конкретному предмету становится существенной частью компетентности в данном

предмете и обе эти компетентности практически разделить невозможно.

При создании профессиональных Европейских языковых портфелей принимаются во внимание

как общие знания и навыки пользования языком, так и знания профессионального или

специального языка. Языковые портфели также формируют поддержку для взрослых – подданных

третьих стран и позволяют им самим оценить свои навыки и знания различных языков.

В настоящее время растут запросы на дидактические материалы проверочного типа, ибо, как

указывает Г. Вишневска, несмотря на то, что автономия учения является краеугольным камнем

современных теорий обучения, по-прежнему всё еще доступно довольно малое число таких

учебных материалов, которые соответствуют принципам самообучения. Г. Вишневска оценивает те

учебные материалы, которые созданы с целью развивать навыки самооценки, помогая самому

изучаемому язык определить свои, например, знания терминологии и специальной лексики

английского языка. Г. Вишневска делает выводы о том, что, несмотря на то, что осваивающему язык

такие учебники были бы необходимы, у преподавателей, авторов книг и издателей отсутствует

заметный интерес к выпуску такого рода изданий (H.Wisnievska, 2011, 75).

В исследовании Вишневской выдвинуты следующие причины такого рода сдержанности авторов

книг и издателей:

темы проверочных работ в учебниках не совпадают с изучаемыми темами;

полный комплект учебных изданий предлагает довольно много учебного материала;

предлагаемые в комплекте проверочных работ упражнения мало отличаются по уровню сложности;

упражнения в проверочных заданиях являются в определённой мере механическими, и не соответствуют когнитивным навыкам осваивающего язык;

данные проверочные работы превращают изучение языка в слишком лёгкий процесс и не мотивируют освоение языка (H.Wisnievska, 2011, 76).

Page 11: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 11

Соотносительно данным утверждениям, а также соотносительно богатому опыту обучения

английскому языку в специальных целях при создании Европейского языкового портфеля,

нужно оценить роль профессиональных разделов в Европейских языковых портфелях для

взрослых, где параллельно каждодневным коммуникативным навыкам использования языка

включены и особенности профессионального либо специального языка. Например, Европейский

языковый портфель для железнодорожных работников содержит как профессиональные

дескрипторы, так и общие дескрипторы каждого уровня знаний и навыков владения языком. В

свою очередь, Европейский языковый портфель для железнодорожных работников переведен на

шесть языков и включает в себя дескрипторы, которые не только описывают общие знания

языка для каждого соответствующего уровня знаний для каждого соответствующего навыка, но

также и дают необходимые знания профессионального языка для машинистов локомотивов и

для обслуживающего персонала поездов.

Перевод Европейского языкового портфеля на шесть языков соответствует принципам поли-

лингвизма, давая возможность работнику железнодорожного состава одной страны трудиться во

многих странах, соблюдая требования безопасности, которые, начиная с 2006 года, являются

общими для всех стран, давая возможность работать, пересекая границы стран и везде выполняя

свои профессиональные должностные обязанности. Локомотивы и сопутствующее им

техническое оборудование не всегда одинаково действуют при пересечении государственных

границ, поэтому был разработан целый комплекс мероприятий, чтобы обеспечить работу

ходового состава и выполнение требований техники безопасности при пересечении границ

поездами. Среди мероприятий по безопасности – не только условия, в соответствии с которыми

ходовой состав может передвигаться по железнодорожной сети стран Европейского

Сообщества, но также и лингвистические требования. Они устанавливают отдельные уровни

знания языка по навыкам: чтение, письмо, прослушивание и разговорная речь, к тому же высшие

требования предъявляются именно к пониманию - аудированию

(прослушиванию) и к разговорным навыкам.

Page 12: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 12

Определение точных лингвистических требований позволяет профессионально создавать

учебные средства. Если в профессиональной области лингвистические требования точно

определены, взрослые обучаемые могут самостоятельно контролировать процесс изучения

языка и выдвигать себе цели в профессиональном совершенствовании. Как сами взрослые

обучаемые, так соответственно и учителя могут оценить стремление к учению и стремление к

достижению целей в учении. Автор статьи утверждает, что, применяя Европейский языковый

портфель для железнодорожных работников, работающие в данной области получают:

чётко сформулированные цели, которые отражают профессиональные потребности;

дополнительную мотивацию в изучении языков;

понятия о требованиях к минимальным навыкам владения языком;

открытость к поли-лингвизму;

понятие о значимости межкультурного компонента изучения языка;

наглядную программу изучения языка по своей специальности;

возможность целенаправленно учиться;

возможность самостоятельно создавать свой учебный план.

Page 13: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 13

Во многих законах и нормативных актах Европейских стран в процедуре получения гражданства

значительное место занимает владение языком. Знания и навыки применения соответствующего

языка – основное условие, которое подтверждает интеграцию личности в культуру государства. Как

указывает Ж. К. Беко (Beacco, 2005) , законодательство, которое определяет знание национального

или официального языка государства, в разных странах заметно отличается. В целом страны можно

разделить на две большие группы. К первой группе относятся государства, в которых знание

государственного языка обязательно на уровне А1 в соответствии с общими установками

Европейского Сообщества. Ко второй группе относятся государства, например, Дания и Германия,

где для натурализации необходимо знание языка на уровне В1. Возможности интеграции в

соответствии с более высоким уровнем знаний и навыков использования языка рассматриваются

на базе системы ценностей, которые важны для жителей каждой конкретной страны. В свою

очередь, требования знаний и навыков владения языком на более низком уровне в процессе

интеграции не рассматривается как отвержение не говорящих на государственном языке жителей,

а рассматривается как стимулирование и поощрение стать более компетентным в знаниях и

навыках использования государственного языка данной страны.

В Европейском языковом портфеле для подданных третьих стран (2013) разработаны все навыки –

понимание (аудирование, прослушивание и чтение), разговорная речь (диалог и монолог), и

письмо – на двух уровнях (А1 и А2). Пропущенные навыки можно пополнить, используя

Европейский языковый портфель для взрослых (2006). Описание навыков каждого уровня А1 и А2

пополняется рассмотрением культурных и бытовых традиций Латвии. Это – разнообразные

различные утверждения, которые нужно обговорить и проанализировать с друзьями, коллегами,

или с преподавателем латышского языка для того, чтоб не сформировались стереотипные

представления. Оценивая ситуацию с Европейскими языковыми портфелями в Латвии в 2013 году,

можно сделать вывод, что для многих взрослых, особенно для тех, для кого латышский язык не

является родным, появилась острая необходимость самим оценить свои знания языка. Это можно

успешно сделать, используя Европейский языковой портфель для подданных третьих стран.

Европейский языковый портфель для подданных третьих стран

Page 14: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 14

Выводы

Европейский языковой портфель является единственным доступным для индивида

инструментом освоения нескольких языков одновременно. Портфель позволяет оценить уже

освоенные уровни знаний и навыков и определить последующие цели и задачи в процессе

освоения языков, что можно активно использовать как при изучении языка, так и в

поощрении процесса непрерывного образования.

Профессиональные Европейские языковые портфели мотивируют обучающихся осваивать

язык, ибо одновременно с получением коммуникативных навыков осваиваются

соответствующие знания необходимого профессионального языка, которые не только

полезны в общественной жизни, но и обеспечивают конкурентоспособность занятости

личности в сфере труда.

Европейский языковый портфель для подданных третьих стран, который разработан в

соответствии с общими установками Европейского Сообщества для уровня А1 и А2 во всех

основных навыках, является инструментом поддержки для всех тех, для кого латышский язык

не является родным языком. Он позволяет осваивающим язык выдвигать собственные

учебные цели, оценивать свои собственные навыки и знание языка, а также создаёт

представление об общих чертах и различиях Латвийской культурной и бытовой среды и

общества от культуры других стран.

Page 15: EIROPAS VALODU PORTFELIS TREŠO VALSTU … · 2015-06-30 · eiropas valodu portfeliss treŠo valstu valstspiederĪgajiem 4 Европейский языковой портфель

EIROPAS VALODU PORTFELISS TREŠO VALSTU VALSTSPIEDERĪGAJIEM 15

Список использованной литературы

Beacco, J. C. (2005). Languages and Language Repertoires: Plurilingualism as a Way of Life in Europe Language Policy Division, DG IV – Directorate of School, Out-of-School and Higher Education, Council of Europe, Strasbourg. 24 p.

Boeckmann, K., Aalto, B., Abel, A., Atanasoska, T. & Lamb, T. (2011). Promoting Plurilingualism – Majority Language in Multilingual Settings, Council of Europe Publishing, European Centre for Modern Languages, Strasbourg Cedex.

Comission Regulation (EU) No 1169/2010 of 10 December 2010 on a common safety method for assessing conformity with the requirements for obtaining railway safety authorisation.

Comission Regulation (EU) No 1158/2010 of 9 December 2010 on a common safety method for assessing conformity with the requirements for obtaining railway safety certificates.

Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Council of Europe, 2000, Strasbourg.

Council of Europe (2007). Executive Version. Guide for the Development of Language Education. Available from: www.coe.int/lang [Accessed: 10/02/2013]

Cross, S. (2009). Adult Teaching and Learning: Developing your practice. Open University Press, McGraw-Hill Education, 172 p.

Dalbiņa, D., Grīnberga, I., Jundze, I., Ostrovska, S., Kārkliņa, S., Zuicena, I. (2006). Eiropas valodu portfelis pieaugušajiem. Rīga: Valodu mācību centrs, Valsts valodas aģentūra, Izglītības un zinātnes ministrija, 59 lpp.

Drucker, P. F. (1985). Innovation and Entrepreneurship. Practice and Principles. Harper Business, United States, 277 p.

Eiropas kopīgās pamatnostādnes valodu apguvei: mācīšanās, mācīšana, vērtēšana ( 2006). Eiropas Padome, Valodas politikas nodaļa, 220 lpp.

Etienne, J. & Jackson, S. (2011). Beyond Learning and Community Participation for Older Women. In: Jackson, S. (ed). Innovations in Lifelong Learning. Critical Perspectives on Diversity, Participation and Vocational Learning. Routledge, pp.49-66.

Jackson, S. (2011). Innovations in Lifelong Learning. Critical Perspectives on Diversity, Participation and Vocational Learning. London: Routlage. 259 p.

Kārkliņa, S., Ostrovska, S. (2008). Language Portfolio for Railway Staff. Rīga: VMC, 161 p.

Mabey, C. (1994). Assessing and Developing Competency. In: Managing Learning Mabey, C. & Iles, P. (eds.). The Open University, Routledge, London.

Odiņa, I., Grigule, L., Kārkliņa, S., Skara-Mincāne, R. (2009) . ActivELP Mentoring Guidelines. Rīga: VMC, 44 p.

Wisniewska, H. (2011). The Role and Effectiveness of ‘Check Your Vocabulary’ Books. In: Pattison, T. (ed.). IATEFL 2011, Brighton Conference Selections, IATEFL, University of Kent, 2012. pp. 75-77.