el mundo de oiltanking vol.17/2 setiembre 2005 … · 2018. 6. 20. · el mundo de oiltanking...

15
EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con éxito los desafíos y logró bastante en poco tiempo. CASCOS TEJANOS Al visitar el Terminal de Oiltanking en la Ciudad de Texas, Texas, durante una reunión interna de químicos, Martijn van Koolwijk, Luc Jorissen y Koen Verniers (de izquierda a derecha) lucieron cascos de seguridad que se asemejan al típico Stetson tejano (ver también las páginas 24, 27) connections ACUERDO Suscripción del primer Con- trato de Almacenamiento entre Oiltanking Daya Bay y Huizhou MMA Co. Ltd., el 6 de julio de 2005.

Upload: others

Post on 20-Mar-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005

PRIMER AÑO

Luego de un año,

Oiltanking Texas City

superó con éxito los

desafíos y logró bastante

en poco tiempo.

CASCOS TEJANOS Al visitar el Terminal de Oiltanking en la Ciudad de Texas, Texas, durante una reunión interna de químicos, Martijn van Koolwijk, Luc Jorissen y Koen Verniers (de izquierda a derecha) lucieron cascos de seguridad que se asemejan al típico Stetson tejano (ver también las páginas 24, 27)

connections

ACUERDO

Suscripción del primer Con-

trato de Almacenamiento

entre Oiltanking Daya Bay

y Huizhou MMA Co. Ltd., el

6 de julio de 2005.

Page 2: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

2 CONNECTIONS

E D I TO R I A L

C H I N A

CONNECTIONS 3

T E R N E U Z E N /PA I S E S B A J O S

Carpe diem Durante los meses de verano a menudo se escucha decir, “elSr. Jones no se encuentra en la oficina, está de vacaciones yregresará recién la próxima semana.” Es un hecho inevitable;durante estos meses, todos nosotros nos tomamos un tiem-po libre para pasarlo con nuestras familias. Notarán que lapresente edición de Connections presta una sustancial aten-ción a este período especial del año, un período al quealgunos (¿la mayoría?) de nosotros denominamos como “lamejor época del año”.

No se trata de que en esta época no tengamos suficiente quédecir acerca de nuestro negocio. Se trata simplemente denuestra convicción de que, sin personal especializado, quehaya tenido la oportunidad de relajarse y enfocarse en otrosasuntos distintos a lo que es propiamente el trabajo, no esposible alcanzar éxito en las operaciones.

n domingo 22 de mayo de 2005 ancló la primera barcazaal costado del impresionante muelle de este nuevo e inde-pendiente Terminal de Químicos que incorpora tecnología depunta. La descarga de su nafta se utilizó para el arranque dela unidad de recuperación de vapores. Desde entonces se hadado inicio a la extensa fase de arranque y prueba a fin deconcluir el lanzamiento oficial el 1 de agosto de 2005. Y hasido posible lograr cumplir con el plazo gracias al árduo eindesmayable trabajo de Marc Tesselaar (Gerente delTerminal), Marc Van De Merlen (Gerente del Proyecto) y de sunuevo equipo. En algunas ocasiones, un número mayor a 300 constructores estuvo presente en el emplazamiento.

La construcción del Terminal se inició con un contrato dealmacenamiento a 15 años suscrito entre Dow Beneleux yOiltanking Terneuzen B.V. en octubre de 2002. Desde el inicio

de los trabajos de construcción se han construido 45 kilómet-ros de oleoductos, más de 50 bombas, casi 3,500 válvulas y24 tanques de doble capacidad (“un tanque dentro de otro”).En la actualidad el Terminal cuenta con una capacidad dealmacenamiento de 155,500 metros cúbicos. En la fase finalel Terminal alcanzará una capacidad de aproximadamente335,000 metros cúbicos. Comprensiblemente, gran parte delos productos se almacenan para el complejo químico vecinode Dow Chemical; sin embargo, existe también capacidaddisponible para terceros clientes. El Terminal de Terneuzenestá ubicado sobre el Mosselbanken, que es un área portuariade rápido desarrollo ubicada entre los principales puertos deAmberes y Rótterdam. Junto con los Terminales de Oiltankingen Amberes y Gent, la instalación en Terneuzen formaráahora un triángulo perfecto o, en términos de marketing, un ‘Storage3’.

n El 21 de julio de 2005Oiltanking Daya Bay (OTDB),República Popular China,realizó en el emplazamientola ceremonia de rompimientode tierra (ground-breaking)para indicar el inicio del trabajo de construcción de su Terminal. La ceremonia contó con la concurrencia de personas bien intencionadas que incluyeron funcionariosdel gobierno, clientes y plan-tas vecinas. OTDB empezaráoperaciones con 4 tanquesde almacenamiento (15,550metros cúbicos) que estarándedicados a la planta de MMAperteneciente a MitsubishiRayon Corporation del Japón.

La visión del gobierno locales convertir al Parque Indus-trial Petroquímico de DayaBay en el mayor complejopetroquímico de China delSur. Se anticipa que la capa-cidad del Terminal alcanzarálos 100,000 metros cúbicoshacia el final de la década.ElGerente General, Yeong KwekLeong, es quien actualmenteencabeza la organización.Actualmente su equipo inclu-ye a Tan Kim Chuan (inge-niería), Davy Yuan (desar-rollo de negocios), Grace Li(contabilidad y finanzas),Johnson Zhang (construc-ción) y Nancy Xu (recursoshumanos y administración).

Inicio de la construcción

PRIMERA PIEDRA para la Fase 1 de los trabajos de construcción,el 21 de julio de 2005

EL “OLYMPIC” la primerabarcaza en anclar al cos-tado del impresionantemuelle del Terminal de OT en Terneuzen, en mayo de 2005

Es por ello que el tema de las Vacaciones se presenta en unlugar prominente en la presente edición de Connections.

Las vacaciones y los viajes asociados a las mismas puedenresultar estresantes y muy a menudo, particularmente cuan-do se viaja por Europa, las barreras del idioma pueden, enefecto, llegar a afectar. Sin embargo, la contraparte es que seobserva a niños de distintas nacionalidades jugando juntos enla playa y sin conocer sus respectivos idiomas, arreglándose-las para comunicarse y divertirse. La presente edición incluyeaún más acerca del estrés de las vacaciones y de cómo super-ar las barreras del idioma.

Confío que disfrutarán de la presente edición de Connectionsy deseo que todo vaya perfectamente bien al reincorporarsea sus labores. Si aún no hicieron uso de sus vacaciones,espero que les aproveche el bien merecido descanso.

Gust Spaepen, Director Gerente de Oiltanking GmbH

Veintidós meses después de la celebración del inicio formal de su construcción, elTerminal de Químicos de Oiltanking en Terneuzen fue puesto oficialmente en operaciónel 1 de agosto de 2005. Con una ubicación estratégica cerca de la desembocadura sobre el río Scheldt, el Terminal constituirá la pasarela perfecta en el centro de laregión conformada por Ámsterdam-Rotterdam-Amberes (ARA).

Terminal ultra modernopuesto en operación

Page 3: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

4 CONNECTIONS

N OT I C I A S S I N G A P U R

n Aproximadamente un año después de la ceremonia derompimiento de tierra quedará concluido el nuevo Terminal detanques que incorpora tecnología de punta. Inicialmente, elTerminal tendrá una capacidad de 240,000 metros cúbicos y dosmuelles para buques de hasta 110,000 dwt. Estará conectadopor oleoductos sobre una distancia de cuatro Km hasta los tresTerminales actuales de Oiltanking ubicados en el extremo orien-tal de la Isla Jurong. La instalación constará de dos patios detanques con seis y nueve tanques, con una capacidad que fluc-túa entre 6,000 y 20,000 metros cúbicos. Luego de su culmi-nación, la capacidad total de Oiltanking en Singapur ascenderáa 1.3 millones de metros cúbicos de los cuales 1.1 millones cor-responderán a productos de petróleo. Actualmente, Oiltankingopera 900,000 metros cúbicos de capacidad de almacenamien-to de productos de petróleo, de los cuales 180,000 metros cúbi-cos corresponden al joint venture con la vecina Power Seraya.Los Terminales tienen excelente accesibilidad por agua a travésde los ocho muelles actuales y de un nuevo muelle para buquesde hasta 150,000 toneladas de peso muerto. Este nuevo muelleen el actual Terminal petrolero habrá iniciado operaciones ya enel mes de agosto de 2005. En adición a lo anterior, las instala-ciones estarán integradas mediante diversas conexiones deoleoductos, entre otras, con la Refinería PCS Shell Bukom,

Power Seraya y con el Terminal de químicos de 212,000 metroscúbicos, que es joint venture entre Oiltanking y Odfjell.El nuevo Terminal fortalecerá aún más la posición clave deOiltanking en el puerto de Singapur y les brindará a sus muyapreciados clientes la capacidad adicional en tanques y enmuelles que es tan requerida para expandir con éxito su nego-cio en el desafiante mercado petrolero asiático.

El 20 de julio de 2005, Oiltanking Singapur celebró su ceremonia de rompimientode tierra para la construcción de un nuevo Terminal con una capacidad de almacenamiento en tanques de 240,000 metros cúbicos – fase 6 – para productos depetróleo limpio en Seraya Place en la Isla Jurong, Singapur.

CONNECTIONS 5

N OT I C I A S S I N G A P U R

MAJULAH, que significa “sigan adelante” en malayo, fue lo que seescribió en una gran torta dedicada a los colegas de Oiltanking de OTSingapur. Esto es en relación a la construcción del nuevo Terminal.

¡Majulah! (Sigan adelante)

n Además de un flamantesistema de carga reciente-mente construido y de unaserie de ajustes a la infrae-structura actual, se revistie-ron dos tanques de 10,000metros cúbicos que fueronequipados con aspiradoresflotantes, filtros separadoresde agua, micro-filtros, sis-temas de limpieza rápida conchorro de agua y muestreo,así como con un sistema deinyección de aditivo disipadorde estática. Es obvio que laspotenciales consecuencias deuna falla en el suministro delproducto adecuado, acorde a

especificaciones, a una aeron-ave, son considerables y, porlo tanto, es esencial que cadaorganización que forme partede la cadena de suministro delaeropuerto cuente no sólo conuna infraestructura especial,sino asimismo con un sistemaeficaz de garantía de calidadque demande un minuciosoregistro y documentación detodas las operaciones. OTS hadesarrollado, con el apoyo delmayor productor de petróleo,un sistema de calidad de granalcance con el fin de asegurarque OTS entregue, de man-era segura y con sustento

documental, combustible secoy ajustado a las especifica-ciones a las barcazas queabastecen al AeropuertoChangi de Singapur.Tanto la infraestructura comoel sistema de calidad cumplencon las rigurosas normassobre procedimientos de operación y control de calidaddel combustible de aviaciónpara instalaciones de sumin-istro y distribución operadasen forma conjunta (JIG), asícomo con los requisitos internos de calidad del mayorproductor petrolero.

Listos para despegar HECHOS INTERESANTESn Un Boeing 777 funciona con

dos motores Rolls Royce Trent.

Uno de los motores pesa 6

toneladas (8 veces un carro

promedio).

n Un Boeing 747-400 con carga

completa contiene suficiente

combustible como para llenar

los tanques de 2700 automóvi-

les de tamaño mediano, un

aproximado de 216,000 litros ,

y se puede llenar en aproxima-

damente 40 minutos.

n Durante la recarga de combus-

tible, un Boeing 747 reduce su

altura hasta en 2 metros.

n El aeropuerto de Changi aten-

dió a 30.35 millones de pasa-

jeros y 1.78 millones de tone-

ladas de carga en el 2004.

Durante el mismo año, recibió

también un total de 19 pre-

mios y reconocimientos públi-

cos de organizaciones y publi-

caciones internacionales, entre

las que se cuenta la revista

Business Traveler que votó por

Changi como el “Mejor Aero-

puerto del Mundo”.

ROMPIENDO LA TIERRA para el cuarto Terminal de Oiltanking en Singapur (de izquierda aderecha): Sr. Chia Kim Piow,Director Gerente de RotaryEngineering Ltd, Sr. TharmanSharmugaratnum, Ministrode Educación y Sr. Rutger vanThiel, Director Gerente de OTSingapur

El 1 de junio de 2005 y, tras un ajustadocalendario de construcción, OiltankingSingapur (OTS) realizó con éxito el arran-que de su sistema de combustible deaviación JET A1, de calidad aprobada para aeropuertos, quefuera especialmente construido para un contrato con un mayorproductor de petróleo, uno de los clientes estables de OTS.

n A través de la consolidación de las operaciones de carga y descar-ga de sus buques cisterna para productos químicos, a Odfjell, la empre-sa en participación con Oiltanking en Singapur, le es posible mejorar elciclo de rotación y reducir el tiempo en el puerto. El 24 de abril de 2005el M/T Bow Sun realizó dicha operación satisfactoriamente a un costadodel teminal de Odfjell-Oiltanking (OOTS). Existen 17 Terminales y 40muelles distintos para químicos en Singapur, y el Bow Sun estaba pro-gramado para cargar y descargar en ocho Terminales un total de 16,800toneladas de 22 grados distintos. Dichas operaciones deberían tomar, enteoría, unos 5.5 días; sin embargo, en la práctica toman mucho másdebido a la congestión en los muelles y a las demoras imprevistas. Alcostado del Muelle 11 de OOTS el Bow Sun descargó y cargó, en tan sólo34 horas, un total de 12,500 toneladas métricas de 16 grados distintosen tres buques de carga (de bordo a bordo y a través de vías de circun-valación), así como desde y hacia el Terminal de OOTS. Demás está decirque una operación de tal naturaleza requiere de grandes esfuerzos y desingulares habilidades de las personas involucradas.

Mejora en la rotación del puerto

EXITOSO ABARLOADO a lo largo del TerminalOiltanking Odfjell

Rozzani Bin Rebin (izquier-da) y Tey Cheng Chee, OTSingapur, realizando unainspección visual de la cali-dad de una muestra de com-bustible de aviación JET A1

Page 4: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 7

F OTO S D E L A S VA C A C I O N E S

6 CONNECTIONS

F OTO S D E L A S VA C A C I O N E S

LINDA STERNER, OT Ciudad de Texas, envía saludos desde el GlaciarMendenhall en Tuneau, Alaska

¡Hurra, Hurra, Vacaciones!Julio Verne escribió en una de sus novelas acerca de dar la vuelta al mundo en ochentadías – durante la lectura de Connections lo transportaremos alrededor del mundo en tan sólo un minuto gracias a nuestros colegas, quienes amablemente nos envían lasfotos de sus vacaciones captadas en distintos lugares.

ANDRÉS BEREILH, Oiltanking Perú, y su familiapasaron sus vacaciones en Máncora, una bella playa al norte de Perú

KEVIN BALKE, Oiltanking India,tomó esta foto de un lago salado a una altura de 4,000 m en losAndes, en Salta, Argentina

LUCY MEDINA, Consorcio Terminales. Esta vez ella pasó sus vacaciones visi-tando Europa. En esta foto, se encuentra en el Coliseo Romano

GISELLA TOSO, Oiltanking Peru. Ella pasó algunosdías de sus vacaciones del 2004 visitando la mar-avillosa parte antigua de Lima, como el Conventode San Francisco

NANCY OLARTE, Consorcio Terminales, y su hijoCésar. Durante sus vacaciones, visitaron el pueblode Chincheros en la sierra de Apurímac, Perú

LUIS RANGEL, Consorcio Terminales, y su esposaJessica pasaron sus vacaciones en la maravillosaisla de Varadero en Cuba

De izquierda a derecha, JOHN CHUI Y SU ESPOSA,KLEIVE GOH Y SU ESPOSA JERLYN TAN, JANECHEONG Y SU ESPOSO, OT Singapur, posan sobreEuropa a 3,454 m, en el “Jungfraujoch”

SANTIAGO CASTAÑEDA, OT Perú, disfrutó sus vacaciones en compañía de su familia, enHuancayo, un bello lugar de la sierra del Perú

PETER SCHOEMANN,OT GmbH, tomó unafoto de su hija Annikacomo dentista de ballenas en una laguna cerca de Baja California,México

ANUP DIXIT, OT India, y su familia, delantedel famoso Merlion durante su estadía enSingapur

MIRIAM WILSON,Oiltanking Perú. Luegode la cena tradicionalde Secretarias el añopasado, se detuvo porunos días en París

ROB EIJKHOLT, OT Singapur, y su cpmpañerode buceo SANJAY MANI, Mabanaft EEUU,observando los restos de un tanque bi-personal de guerra japonés en la cubierta del hundido Nippo Maru en Truk Lagoon,Micronesia

Page 5: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

8 CONNECTIONS

F OTO S D E L A S VA C A C I O N E S

CONNECTIONS 9

F OTO S D E L A S VA C A C I O N E S

MILAGROS LÓPEZ–HURTADO, Consorcio Terminales y su familia. Durante sus vacaciones visitaron Nueva York. En esta foto se detuvieron en el Puente de Brooklyn

El orgulloso papá GREG HALSTEAD, OTCiudad de Texas, disfruta del primercampamento con Junior en el Río Frío

TODD HARMS, OT Ciudad de Texas, disfrutasus vacaciones de verano en Clear Creek, en aguas a 38 grados de temperatura, y conmuchos rápidos de 4 & 5

RITESH VERMA, OT India, visitando los JardinesBotánicos en Mauritius

MICHAEL LAMB, OT Ciudad de Texas, y sufamilia se refrescan con amigos en la Playa dePanama City, en Florida

RAINER HELLWIG, OT GmbH, disfrutando deun paseo en carruaje en el campo del pequeñopueblo de Wulfsen, Lueneburger Heide, Alemania

RUKSANA SILEDAR, OT India y su hija, rodeadasdel bello paisaje de Goa, India

HERNAN ALBERTI, OT Ebytem, de vacaciones enEsquel, Argentina

LOUISA BARTA, OT Ciudad de Texas, y su esposoKen fotografiados delante de la Pirámide Escalonadaen Sakkara, Egipto

NESTOR GABRIELLONI, OT Ebytem, fue con sufamilia a Mar del Plata, Argentina

MARIA CELIA BERTACCO, OT Ebytem, junto con su familia en Las Lenas, Mendoza/Argentina

STEFANIE BRAUN, OT GmbH, visitó el CampeonatoAlemán de Automóviles de Turismo en Nuernberg,Alemania durante un corto viaje de vacaciones

MARTIN ITCHART, OT Ebytem, y su noviadisfrutaron de sus vacaciones en VillaPehuania, Argentina

LISA JONES, Robin Barnard y SusanSkains, de Oiltanking Ciudad de Texas, disfrutando de unas mini vacaciones abordo de un yate en Clear Lake, Texas

JAVIER FEIJOO, OT Ebytem, con Agustín y Nicolás, pescandoen Miramar, Argentina

PIETER SCHUELER (izquierda),OT Ámsterdam, visitó Río, en Brasil, con la ayuda de suamigo y colega PETER VANWESSEL, OT Brasil

Page 6: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 11

T I E M P O D E VA C A C I O N E S

ARGENTINA Luego de regresar a casa simplementeinviten a sus amigos a tomar una taza de té especial – té mate,una especie de refresco nacional en Argentina. BELGICA Qué

regalo tan dulce: los famosos chocolates belgas –y sus parientes/amigos simplemente se van a

derretir. BOLIVIA ¿Le abriga a usted la ideade comprar un suave suéter de lana deAlpaca? ¿O un poncho andino? BULGARIAProspectos color rosa para sus amigos en

casa cuando regrese usted con pequeñosfrascos del famoso aceitede rosas del Valle de lasRosas. Este aceite es uncomponente de los per-

fumes franceses y de otrosperfumes de fama mundial.

BRASIL Si usted lleva suficiente Cachaza (licortípico del Brasil) para beber con sus amigos encasa, éstos no podrán recordar al día siguiente sino hubo otros regalos. CHINA No esté deambu-

lando pensando en qué comprar. Es fácil: ¡artículosde vajilla de loza! A propósito, que aún muchas per-

sonas alrededor del mundo denominan “China” (en inglés). ¿Ysi el equipaje está muy pesado? Los deliciosos “lychees” (chiri-

moyitas chinas) endulzarán la carga. DINAMARCA ¡Hey com-pañero, hay muchas opciones! Fotos de sirenas, platos de

sirena, cojines de sirena, llaveros de sirena,… DUBAI Nohay necesidad de sentirse desolado con el problema:

Simplemente compre una linda botella de arenadel desierto. O algo hecho de cuero de camel-

lo. ESTONIA Su recuerdo de viaje será unnuevo manjar para sus amigos: aren-

ques en conserva con el típico schnappsde hierba Vana Tallina. FINLANDIA El

regalo – podrán verlo tan claro como el cristal:algo hecho de cristal Italla. ¿O quizás una agrad-able piel de venado para la zona de la chime-nea?. ALEMANIA ¿Qué tal una caja del deli-

cioso “Mazapán de Luebecker” o el famoso“reloj cucú” de la Selva Negra?, y su prob-lema quedará resuelto. HUNGRIA El origi-

nal paprika picante húngaro calentará viejasamistades en casa y dejará a algunos de sus

amigos simplemente sin palabras. INDIA Hay tan-tas cosas para traer de la India, que podrían necesitaruna maleta extra para las pashmina (de cachemira), loschales, vestidos de seda o las elaboradas alfombras teji-das. MALTA ¿Está buscando un recuerdo agradable?¿Qué tal un recuerdo de cristalería soplada con la bocao de miel dulce? MEXICO El problema respecto a quétraer será perfectamente resuelto al llevar con ustedun típico sombrero mexicano. OMAN Un regalo muytradicional, adquirido con agudeza: la pequeña espadaconocida como “Khanjer”. PERU ¿Por qué no compraruna típica manta Inca para “cubrir” el problema del

regalo?. SINGAPUR Unas bellas orquídeas no sólo depararánplacer para las personas en casa, sino que también colorearánsus células grises al pensar en qué comprar. PAISES BAJOSLos amantes del jardín estarán másque complacidos de recibir bulbosoriginales de tulipán de Ámster-dam. Si a usted no le importa unafragancia más penetrante lerecomendamos el quesoholandés. Así suregalo no guste,la persona que loreciba parecerácomo que sonríe mien-tras exclama: ¡¿Queso (Cheese)?! EEUU, TEXAS ¿Quisierausted que alguien en casa esté loco de contento? Simplementechequee los diversos artículos de la tienda de regalos en elCentro Espacial de Houston. VENEZUELA Si no puede decidirusted entre llevar el sombrero típico de Islas Margarita o el popular licor de RON, compre algo de chocolate ya que el cacaovenezolano es muy famoso entre los fabricantes de chocolate a nivel mundial debido a su alta calidad.

Recuerdos de viajeMientras se disfruta de las vacaciones

ocurre algunas veces que un pensa-

miento perturba a uno de

manera persistente: “aún

tengo que encontrar un

lindo recuerdo para…”

Y algunos pueden estar fami-

liarizados con la avalancha de

regalos adicionales que simple-

mente deben ser adquiridos

para evitarse la molestia en

caso que algunos de sus fami-

liares o amigos llegase a descubrir

que fueron olvidados. Sin embargo, la

próxima vez ¡usted estará preparado!

Aquí les presentamos nuestra guía de

regalos de Oiltanking alrededor del

mundo, por supuesto que sin ningu-

na obligación:

10 CONNECTIONS

T I E M P O D E VA C A C I O N E S

MAL CLIMA: en lugar de estar tendido bajo la sombrilla, ustedjuega monopolio por décima vez consecutiva en la habitación desu hotel con la esperanza de que dejará de llover por lo menosun día antes de su retorno a casaHOTEL DEFICIENTE: ahora sabe usted lo que el folleto del hotelquiso decir con eso de “el hotel activo” – era tan sólo un eufe-mismo para una calle de mucha actividad justo al frente del hotelTAAAN CARO: usted quiso siempre iniciar una dieta – pero,¿durante las vacaciones? Cuando las bebidas y menús resultantan caros, podría ser una opción DEMASIADO EQUIPAJE: no sólo se trata de que lleve ustedmismo la pesada maleta al 4to. Nivel (“ascensor en manten-imiento”), sino que también tuvo que pagar usted sobrepeso enel aeropuertoNIÑO LLORANDO: usted empacó casi todo realmente peroolvidó apartar “ese juguete” (aquél en el que su pequeño niñojamás reparó en casa) LECTURA DE MAPAS: usted es el “copiloto” y tiene que leer elmapa de una ciudad en la que nunca estuvo antes. Mientras quesu pareja es la que pone el pie en el acelerador, usted no puedeencontrar a tiempo la salida correcta en el mapa y ahora estántotalmente perdidosDIRECCIONES: ¿Alguna vez han sido testigos de conductoresde autos y sus copilotos confundiéndose cuando indican verbal-mente “gire hacia la izquierda” mientras que al mismo tiempousan sus manos para indicar “gire hacia la derecha”?

Síndrome Stendhal

Experiencias en Vacaciones

Factores de Estrés

n Su amigo o pareja parece tener casi una energía inago-table como para visitar una iglesia y/o museo después del otro? Si se sienten con ganas de descansar pero no quieren desilu-sionar a su acompañante, consideren mencionar el síndromede Stendhal. No es que los alentemos a mentir o que queramossocavar el interés cultural. Es sólo que…ustedes saben…El síndrome de Stendhal es una enfermedad psicosomática que

acelera las palpitaciones del corazón, produce mareos, con-fusión y hasta alucinaciones cuando una persona es expuestaa una sobredosis de arte, pinturas u obras maestras artísticasde extraordinaria belleza.Lleva el nombre del famoso escritor francés Stendhal (siglo 19)quien dio una prematura y detallada descripción de experimen-tar el fenómeno durante su visita a Florencia, Italia, en 1817.

n Si bien las vacaciones deberían ser uno de los mejoresmomentos del año, sinónimo de recreación y descanso, algu-nas resultan siendo exactamente lo contrario y terminan endiscordias y en estrés. Mencionamos aquí algunos ejemplos demolestias típicas – con suerte no les sonarán muy familiares:

Estar de vacaciones significa siempre una diversidad de experiencias. ¿Reconoce usted alguna de las siguientes situaciones?

ILLU

STR

ATIO

N:

DIE

TER

BR

AU

N,

PH

OTO

S:

STIL

LS-O

NLI

NE

Page 7: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 13

A M S T E R D A M / H O L A N D A

n Oiltanking Ámsterdam (OTA) ha registrado un continuocrecimiento en los últimos dos años. Durante el año 2002,incrementó su capacidad de almacenamiento de gasolina en153,800 metros cúbicos. Además de los tanques adicionales,se construyeron otros cuatro embarcaderos para atender elmayor número de movimientos. Un año después, se puso enservicio otros 75,000 metros cúbicos, nuevamente para alma-cenar gasolina. El año pasado se agregaron dos embarcaderosdestinados a combustible para reactor (carburante), lo quehace un total de doce embarcaderos. Actualmente, OiltankingÁmsterdam está expandiendo el Terminal con 121,000 metroscúbicos de almacenamiento para múltiples usos (gasolina ygasóleo o gasoil) que beneficiarán a los actuales clientes. En elmes de abril de 2005 Oiltanking Ámsterdam comenzó laprimera fase (40,000 metros cúbicos) de este proyecto deexpansión. En junio empezó la segunda fase de expansión de lacapacidad adicional. Estos 81,000 metros cúbicos los consti-tuyen seis tanques de 13,500 metros cúbicos cada uno. Seanticipa que ambas fases habrán de terminar al final del año.

Durante más de 25 años OTA se ha dedicado a la mezcla degasolina como actividad principal. La falta de capacidad de refi-nación en Estados Unidos, conjuntamente con el inactivo con-sumo por parte de Europa Nor-Occidental, ha dado como

resultado que se registren volúmenes récord de exportación degasolina. OTA se ha convertido en un centro importante para laconsolidación de carga en Europa Nor-Occidental. Esta situaciónimplica entregas cada vez mayores de gasolina en barcazas ybuques. Durante el año 2005, esperamos manejar más de 20millones de toneladas a través de nuestros embarcaderos.

La nueva capacidad significará más actividad para los clientesde Oiltanking. Para mantener y garantizar el elevado nivel deservicio y flexibilidad, Oiltanking Ámsterdam acordó con lasautoridades portuarias de Ámsterdam construir un nuevo puer-to. Este nuevo puerto se excavará cerca de los nuevos tanquesde almacenamiento y proporcionará cuatro embarcaderos más,uno de los cuales será utilizado por las instalaciones que seplanea construir en un área vecina. Estos tres nuevos atra-caderos de Oiltanking tendrán un calado de 6.5 metros ypodrán recibir, al mismo tiempo, dos barcos de cabotaje y unabarcaza. Se espera terminar la construcción del puerto en abrilde 2006.Como resultado de esta expansión, la capacidad total delTerminal de Ámsterdam será de aproximadamente 1,2 millonesde metros cúbicos. En apoyo de esta capacidad de almace-namiento, Oiltanking tendrá a su disposición un total de 15embarcaderos.

Expansión del almacenamiento de gasolinaAdemás del actual incremento en la capacidad de almacenamiento para múltiplesusos, Oiltranking Ámsterdam construirá un nuevo puerto, convirtiéndose de este modo en el mayor Terminal del grupo Oiltanking.

OBRA EN CURSO: La construcción de capacidad de almacenamiento desti-nada múltiples usos concluirá hacia elfinal del 2005.

12 CONNECTIONS

I N D I A

Monzones azotan Terminal

n El Terminal de Dumad se encuentra situado en el Estado deGujarat de la India Occidental en las afueras de la Ciudad deBaroda. Desde aquí se descarga en camiones cisterna los pro-ductos provenientes de la contigua Refinería de Koyali. ¿Quésucedió en el Terminal aquel día? El agua ingresó echando abajoun muro divisorio. Hasta ese momento, el Terminal había real-izado sus actividades de carga en los camiones cisterna con todanormalidad. Sin embargo, tras la inundación, se tomaron medi-das inmediatas disponiendo la suspensión de las operaciones deembarque y el cierre de las instalaciones del Terminal. Setrasladó al piso superior todo el mobiliario, los documentos yequipos de oficina ya que el agua también había ingresado alprimer piso de los edificios, y se cortó el suministro eléctrico. Enel momento más crítico, el agua que anegaba la oficina principal,llegó a alcanzar un pie de altura. El personal femenino fue envi-ado a sus hogares inmediatamente después de la inundación;sin embargo, al resto del personal se le solicitó que per-maneciera para ayudar a mantener la seguridad de los bienes delTerminal. Los guardias de seguridad se apostaron en torres devigilancia para realizar una estrecha custodia del lugar.

El Terminal continuó sus operaciones las 24 horas del día concinco a seis empleados en servicio, el personal de seguridad enpleno y el uso de dos jeeps pesados. El personal del comedorafectado por la inundación se encargó de proveer alimentos atodos los presentes en el Terminal. Se preparó “Arroz conGuandú” (almuerzo y cena) y se transportó agua potable en losjeeps desde la ciudad cada vez que los vehículos viajaron a laciudad para dejar o recoger personal.

Toda la ciudad de Baroda quedó inundada, las industrias cer-raron, se suspendieron los servicios del ferrocarril y del aero-puerto y hubo que rescatar a la gente de los techos de susviviendas. El nivel del agua en el municipio de la refinería con-tigua se elevó a 5-6 pies. Finalmente, las aguas de la inundaciónse retiraron y el Terminal pudo liberarse del agua el 3 de julio de

2005, tres días después de producirse el tremendo aniego. Elmismo tercer día por la noche se limpió el edificio de oficinas yla oficina de suministro y distribución. Asimismo, se procedió alimpiar y secar las instalaciones del Terminal y, tomando todaslas medidas preventivas de seguridad necesarias, después deprobar cada punto eléctrico así como el sistema de automati-zación y otros equipos, se reanudaron éxitosamente las opera-ciones del Terminal incluyendo la automatización desde el 7 dejulio de 2005. Asimismo, todos los pedidos pendientes fueronautorizados al finalizar el día. El personal del Terminal de Dumadrealizó una tarea digna de encomio. Felicitamos y agradecemosa todas las personas que tomaron parte por haber adoptado sindemora las decisiones correctas para minimizar los daños a laspersonas y al medio ambiente.

... el agua ingresó echando abajo unmuro divisorio del Terminal …

El 30 de junio de 2005, el Terminal de Dumad, operado por Oiltanking India, se viorepentinamente inundado de agua proveniente de todas partes: las fuertes lluvias quepersistieron durante cuatro días continuos, el desborde del río Vishwamitri y elsimultáneo rebose de las aguas del Dique Ajwa debido a una peligrosa crecida en losniveles de agua. A causa del elevado nivel que alcanzó el agua, se fracturó el muro decontención de otro dique. Pese a enfrentarse a condiciones tan adversas para operarun Terminal, el equipo del Terminal supo manejarlas en forma sobresaliente.

EL TERMINALDUMAND de59,000 metroscúbicos, fue construido en elaño 2001 porOiltanking India y es desde enton-ces operado ymantenido porOiltanking India

Page 8: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 15

D I A FA M I L I A R

n Bajo la iniciativa de Gust Spaepen, Director Gerente deOiltanking GmbH, los colegas de la oficina de Hamburgo dis-frutaron de su primer fin de semana familiar. 40 adultos y 21niños, que incluyeron nietos, se reunieron en Woerme a finesde mayo, entre ovejas y caballos, en una granja típica en elpintoresco paisaje del “Heide”. El paseo en pony y en carretagarantizaron un programa “a tope”. Y mientras que los niñosfueron “hechizados” por un payaso durante el día, unaexquisita parrillada casera hizo las delicias de todos.

Nuevos Campos

n Eso es lo que Rutger van Thiel, Director Gerente deOiltanking en Singapur dijo durante su discurso con ocasión delDía de la Familia de Oiltanking en junio de 2005. En primerlugar, algunos de ustedes se preguntarán, “¿qué es undurión?”. Esto lo podemos responder rápidamente – Originariodel Sudeste de Asia, el durión es una fruta de gran tamañocubierta por una coraza de espinas muy duras dispuestas muycerca entre sí. Su nombre se deriva del malayo “duri”, que sig-nifica espina. Pero en segundo lugar, se podrían preguntar“¿qué tiene Oiltanking en común con una fruta de carne pega-josa y de color crema?” Bueno, el durión puede encontrarse en puestos de venta de fruta en Singapur y se caracterizaespecialmente por el contraste entre su olor putrefacto(descrito por algunos como que despide el olor de cebollaspodridas) y su jugosa y dulce pulpa. Asimismo, la mayoría delos productos manipulados por Oiltanking tienen olores carac-terísticos y la mayor parte de ellos simplemente… ¡apestan!Sin embargo, el servicio y compromiso de los empleados de

Oiltanking son tan excelentes y regios como el delicioso sabordel durión, el así denominado “Rey de los Frutos”, - lo cualhace de Oiltanking el REY del ALMACENAMIENTO EN TANQUES.El durión también jugó un papel en el Día de la Familia deOiltanking, cuando 185 adultos y 85 niños fueron invitados aunirse a un recorrido por una granja de frutas. Aquí, expertosguías explicaron acerca de las frutas típicas del Asia, como lajaca, el mango, el rambután y el durión. Luego de un sabrosoalmuerzo – por supuesto que con muchos duriones de postre –hubo tiempo para que cada cual se relajara antes de una grancena donde hubo muchas amenidades y entretenimiento. Elmotivo de celebrar el Día de la Familia es equilibrar la vida enel trabajo con la vida familiar y constituye un acontecimientomuy popular para casi cada una de las empresas en Singapur.Para Oiltanking en Singapur, se remonta ya hasta principios delos 90’s.

14 CONNECTIONS

D I A FA M I L I A R

Oiltanking es como un Durión

Para lograr un equilibrio entre el trabajo y la vida en famila, los llamados“Dias Familiares” son bienvenidos. Vean como nuestros colegas pasaron sutiempo juntos en Singapur y en Hamburgo, Alemania.

¡Somos familia!

EL DURIÓN – el así denominado rey de los frutos. Luego de partir un durión, se podrá comer su suave y dulce pulpa con la ayudade una cuchara o hasta con las manos

SAM LEONG (izquierda) y KEITH LOW (sosteniendo un durión), dosde los cuatro colegas de Oiltanking que voluntariamente organi-

zaron el evento, en compañía de algunos miembros de su familia.

Page 9: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

radial, que tiene grandes anclas o pilotes de anclaje en susextremos. Sobre la estructura cilíndrica descansa un grillete gira-torio y un cabezal para fluidos. Las tensiones producidas por elbuque anclado en la estructura giratoria se transfieren al cascoy desde éste al sistema de anclaje. Además, el producto pasa delsistema de carga giratorio a un sistema de mangueras submari-nas, que se conecta a los conductos submarinos que transportanel producto al Terminal ubicado en tierra. Los conductos sub-marinos están hechos de acero al carbono con una protección deconcreto, lo cual les confiere resistencia mecánica y el peso ade-cuado para permanecer en el fondo marino.

Hay dos monoboyas para las operaciones de carga y descargaen el Terminal de Ebytem. Están instaladas en la parte norte delcanal de acceso al puerto de Bahía Blanca, cerca de PuertoRosales. Además, hay una tercera monoboya lista para reem-plazar a las que quedan fuera de servicio por fallas o porque lasenvían a un dique seco con fines de mantenimiento. Lasmonoboyas se llaman Punta Cigüeña y Punta Ancla debido a losnombres de las áreas costeras cercanas. Ambas monoboyasestán ubicadas a 2000 metros de la costa en una zona naturalde 60 pies de profundidad. Han sido diseñadas de acuerdo conlas dimensiones de los buques tanque y las condiciones ambien-tales de la zona donde están instaladas.

En el caso de Oiltanking, Punta Ancla fue diseñada para elamarre de buques tanque de hasta 70,000 toneladas de pesomuerto, mientras que Punta Cigüeña fue diseñada para elamarre de buques tanque de hasta 106,000 toneladas de pesomuerto. Las monoboyas de Oiltanking están diseñadas para per-mitir la operación con dos productos diferentes, sin mezclarlos nicontaminarlos entre sí. Todo el sistema PUA requiere de un plande mantenimiento exhaustivo y cuidadoso por la cantidad de ele-mentos de que está compuesto. El plan de mantenimiento inclu-ye inspecciones visuales, lubricación, pruebas de presión y unequipo de varios buzos que inspeccionen las partes sumergidas. Las mangueras flexibles utilizadas para la transferencia del pro-

ducto deben examinarse una vez al año. Además, cada cincoaños las monoboyas son desmontadas para transportarlas a undique seco para trabajos de mantenimiento, lo que incluye veri-ficación del espesor de las placas de acero del casco, limpiezacon chorro de arena y pintado, así como el reemplazo de ánodosde zinc. Las monoboyas de Oiltanking están diseñadas para per-mitir la operación con dos productos diferentes, sin mezclarlos nicontaminarlos entre sí, utilizando dos líneas de manguerasflotantes y dos conductos submarinos. Es posible realizar estaoperación porque la configuración del sistema del cabezal gira-torio para fluidos se conforma de dos cámaras concéntricas sep-aradas con un sello que las mantiene completamente aisladas.Valiéndose de este sistema, la tripulación de Oiltanking descargódos buques con un total de 34,000 toneladas de UAN (Úrea-Amonio-Nitrato) el pasado mes de julio. Fue la primera vez en lahistoria del Terminal que se descargó un producto diferente alpetróleo mediante una de las monoboyas.

A diferencia de las operaciones de amarre y desamarre real-izadas por buques en un muelle normal, la mayoría de las man-iobras en las monoboyas se realizan sin la asistencia de remol-cadores. Para la operación, Oiltanking cuenta con dos pequeñosbotes de amarre que ayudan con el paso de las líneas de amarrey la conexión de las mangueras flotantes al buque tanque. Lasoperaciones de carga y descarga se supervisan constantementedesde el buque tanque. Además, con un sistema de monitoreoen tiempo real, podemos verificar la presión del producto en elPUA, la tensión en la estacha de amarre y la velocidad y direc-ción del viento. Un sistema GPS diferencial controla el recorridode la monoboya causado por la tracción de la estacha de amarre.El sistema permite que Oiltanking monitoree todos los parámet-ros antes mencionados desde la sala de control y, mediante unaunidad portátil transportada por el capitán de carga, desde elbuque. El equipo de alta tecnología permite adoptar medidasadecuadas para proteger la integridad de las instalaciones y elmedio ambiente.Pero no todo es tecnología, ingeniería y mecánica. Detrás de laoperación y mantenimiento de estas monoboyas, hay personalcalificado comprometido con el cuidado del ambiente, que tra-baja a diario para garantizar una operación segura y eficiente delos buques tanque, prestando servicios de gran calidad a losclientes de Oiltanking.

CONNECTIONS 17

A R G E N T I N A

Las monoboyas de Oiltanking están dis-eñadas para permitir la operación condos productos distintos – sin que existamezcla ni contaminación entre ambos.

DISPOSICIÓN TÍPICA de todos los componentes del sistemaUN BUQUE TANQUE DE 80,000 toneladas de peso muerto amarradoa Monoboya de Punta Cigüeña

16 CONNECTIONS

n Probablemente la may-oría de ustedes conocenesta clase de instalación marí-tima, ha tenido experienciautilizándola en alguna partedel mundo o ha escuchado deltema en algún lugar. En térmi-nos generales, una monoboyao un sistema PUA (PuntoÚnico de Amarre) es un sis-tema integrado de amarre ytransferencia de fluidos alcual se acodera un buque tan-que por la proa. Los productosson transferidos entre elbuque tanque y la monoboyamediante tramos de man-guera flotante flexible. Un gril-lete giratorio de amarre con-céntrico con cabezal giratoriopara fluidos permite que elbuque tanque se mueva libre-mente alrededor del PUA deacuerdo con los cambios oper-ados en las condicionesclimáticas y en las corrientesde mareas durante una ope-ración de carga o descarga.Esta capacidad de aproarse alviento permite que el buquepermanezca amarrado en am-bientes más severos, queserían posibles en otros tiposde instalaciones, tales comomuelles, islas de amarre oamarres de múltiples boyas.

La monoboya consiste de uncasco de acero cilíndrico de 12metros, que queda atado alfondo marino, con un sistemade articulación de 4 a 8 ca-denas, dispuesto de manera

A R G E N T I N A

Oiltanking EBYTEM no sólo es conocida porque el país donde se encuentra es famosopor sus hábiles jugadores de fútbol y sus deliciosos bifes, sino también porque su sis-tema de operación marítima es peculiar, o por lo menos diferente al de los Terminalesgenerales del Grupo Oiltanking, ya que se realiza mediante dos monoboyas.

Operaciones marítimas diferentes

MONOBOYA DE PUNTA CIGÜEÑA en dique seco en la cercana Base Naval de

Puerto Belgrano

Page 10: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

gracioso es que, al manejar por primera vez por mi cuenta undía domingo, me detuvo un policía por “adelantar de carril” (quees probablemente lo primero que uno aprende antes de con-ducir un auto), pero afortunadamente, me dejó ir sin aplicarmeuna multa, respetando mi difícil situación de nuevo chico en lavecindad local y asimismo porque le impresionó y le divirtiódarse cuenta que yo era uno de los pocos que tenía todos susdocumentos en regla.

Bombay se ubica, realmente, sobre siete islas y solamente seconecta con tierra firme por el norte. Esta congestión significaque el espacio y campo disponibles para la expansión son muylimitados. El sur es la parte histórica y más antigua de la ciudad,con una serie de bellos edificios que son patrimonio del períodocolonial, la cancha de críquet de “Oval Maiden” y la PlayaChowpatty. Las recientemente construidas áreas residenciales ycomerciales con rascacielos y centros comerciales se encuentranen las urbanizaciones de los barrios periféricos al norte.Tomando en cuenta el número creciente de automóviles y lapoblación adicional que converge hacia esta ciudad que ya alber-ga alrededor de 18 millones de personas, la ciudad resulta sen-cilla e increíblemente atestada. Hay personas por todos lados.Ésta es una de las razones por las que es altamente recomend-able salir de la ciudad cada cierto tiempo para visitar las playascircundantes y las estaciones de montaña donde el ambientenatural ofrece una campiña y unas cascadas espectaculares.Además, el Sub-Continente Indio en general ofrece muchísimo:el Taj Mahal, las playas de Goa, los remansos de Kerala, los tem-plos de Tamil Nadu, los Palacios de Rajasthan, los terrenos acci-dentados en Assam o los Himalayas que en cada una de lasvacaciones serán inmensamente apreciados cuando mi novia semude definitivamente a Bombay y tengamos la oportunidad dedescubrir todo esto juntos.En lo que a compras se refiere, sea que se trate de seda, chalesde pashmina o mobiliario antiguo, las primera y principal habili-dad que es necesaria es la del regateo. De acuerdo con lasrecomendaciones iniciales de los colegas de IOT, éstas funcionanaún mejor cuando hay dos de nosotros y empezamos el juegode “buen policía, mal policía”. Probablemente aún estaremospagando bastante más por todo a medida que amoblemos nues-tra casa, pero es muy gratificante haber jugado este juego antesde haber cerrado el trato en forma definitiva.

El idioma de por sí no es un problema tan grande. El inglés sehabla de manera general y, de no ser tal el caso, un conocimien-to básico del lenguaje corporal hindú ayuda para entender. (Alcontrario de Europa, por ejemplo, la cabeza se mueve muchomás frecuentemente, y podrá significar sí o no dependiendo delmodo en que se mueva de izquierda a derecha).Otro impacto cultural significativo es la sabrosa y condimenta-da comida hindú, con una inmensa variedad y sutileza prove-nientes de todas las diferentes regiones del Sub-Continente. Mifavorito hasta ahora es el famoso Pollo Tikka Masala con pan deNaan. Con la mayoría de platos se sirven salsas de carne deli-ciosas y es costumbre local usar los dedos para comer, a lo cualtoma algo de tiempo acostumbrarse, a pesar de que los cuchil-los y tenedores están casi siempre a la mano. Desafortuna-damente, una cosa casi inevitable es la “Barriga Bombay” quese coge a través de la comida o del agua y produce dolorososdías de debilitamiento en casa. Hasta ahora he experimentadouno solo de estos ataques y espero mantener bajo el númerode dichas dolencias durante los próximos tres años. Finalmente, me gustaría agradecer a todos los colegas deOiltanking India que me ayudaron mucho durante los primerosmeses de mi estadía a organizar mi vida aquí y a ser práctico yacostumbrarme a los hábitos locales. Cada día estamos apren-diendo más acerca de este fascinante país y de sus variadas culturas y esperamos seguir realizando nuevos descubrimientosen los próximos años.

CONNECTIONS 19

RETRATOKevin Balke empezó como practicante en OT GmbH en noviem-

bre de 2002. Durante dicho período pasó 14 meses en OT

Sonmarin, en Kotka y Helsinki, antes de adquirir mayor expe-

riencia en operaciones y en desarrollo de negocios en los

Terminales de Bahía Blanca y

Brandsen, Argentina, y en la

oficina de Buenos Aires.

Desde abril de 2005 es el

Gerente de Desarrollo de

Negocios de Oiltanking India.

EL TAJ MAHAL: El Emperador Shah Jehan amaba tanto a su esposa,que ordenó la construcción del más bello mausoleo en la Tierrapara ella en el año 1630

CON CASI 18 MILLONES DE PERSONAS habitando en Bombay,provenientes de diversos entornos étnicos y hablando más de unadocena de idiomas, la congestión es una molestia diaria

Kevin juntó a su noviaHelen Vigor

n Las diferencias difícilmente podrían ser mayores; del paíscon los mejores bifes del mundo a un país donde las vacas sonsagradas, de una locura unánime acerca del fútbol a una pasiónunificadora por el críquet. De una ciudad sudamericana con unasensación nítidamente europea a una bulliciosa mezcla singularde historia inglesa y de una fuerte identidad cultural de la Indiade tiempos modernos.Luego de haber dejado atrás a la mayor parte de mi propia famil-ia y de amigos en Hamburgo, Alemania, ya desde hace algunosaños me había impresionado mucho el observar en qué medidason honrados los valores familiares aquí en la India. Las familiasviven juntas por muchos años o se mudan juntas cuando losmayores se jubilan. Los miembros de una familia que abando-nan sus hogares, en el caso de darse tal posibilidad, sólo lo

hacen cuando se casan o parten para estudiar en el extranjero.Muchas facetas de la vida están organizadas en forma diferentey, haciendo referencia al artículo de Kapil en la última edición de“Connections,” donde mencionó el dejar atrás al apoyo domésti-co, tomó algún tiempo acostumbrarse a tener siempre a per-sonas alrededor. Sin embargo, yo gustosamente admito que esmuy cómodo y un gran alivio tener a alguien que haga las com-pras, el lavado y la cocina y que a uno lo conduzcan al trabajo.El conducir vehículos en Mumbai ha demostrado ser una tareaque mantiene a uno permanentemente vigilante. La regla gen-eral es que, con excepción de los semáforos, no existen reglas.Aunque el manejar en Argentina podría considerarse como algocreativo, aquí existen simplemente dos opciones – o te quedasatracado o eres el más fuerte que consigue abrirse paso. Lo

18 CONNECTIONS

I M PA C TO C U LT U R A L

Al ser transferido de Buenos Aires a Bombayalgunos meses atrás, KEVIN BALKEingresó a un nuevo mundo de experien-cias. La agitada población de más de 1billón de personas, los contrastes extre-mos de una inmensa pobreza alojada entre ras-cacielos al estilo de Las Vegas, la elección de lasiempre condimentada comida vegetariana o novegetariana, la humedad persistente en los mesesprecedentes al monzón sucedidos de lluvia, y la lluvia ymás lluvia, todos ellos conforman la rica experiencia enBombay. Muchas cosas cambiaron para Kevin desde elmes de abril pasado.

ALGUNA VEZ UN SENSUAL archipiélago tropical conformadopor siete islas y la joya másdeslumbrante del Rajá, Bombay fuela dote de la Princesa portuguesaInfanta Catherine de Braganzaquien se casó con Charles II deInglaterra en 1661. Actualmente, laciudad de Bombay es una metró-polis atestada, que fue rebautizadacomo Mumbai en 1996.

BUENOS AIRES

BOMBAY

De Buenos Aires a Bombay

FO

TO

S:

LAIF

(1),

BER

ND

JO

NK

MA

NN

S(1

), O

ILTA

NK

ING

(2)

ALGUNA VEZ UN SENSUAL archipiélago tropical conformadopor siete islas y la joya másdeslumbrante del Rajá, Bombay fuela dote de la Princesa portuguesaInfanta Catherine de Braganzaquien se casó con Charles II deInglaterra en 1661. Actualmente, laciudad de Bombay es una metró-polis atestada, que fue rebautizadacomo Mumbai en 1996.

Page 11: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 21

OT D E P O RT I V O

TORNEO DE GOLF

¡Qué puntería!En muchos calendarios, el 3 de junio de 2005 fue una fecha quese marcó para no olvidar el decimoctavo torneo de golf deOiltanking Alemania, evento de gran popularidad entre clientesy colegas. Este año participaron 44 jugadores. Antes del primer“golpe” dado al mediodía, se ofrecieron deliciosos bocadillostanto a los participantes como a los espectadores. Para man-tener el equilibrio de los electrolitos, en las mesas aguardabanabundantes bebidas. Al igual que en años anteriores, los invita-dos estaban muy animados y los dioses del tiempo fueron bas-tante generosos al conceder un cielo límpido a la jornada.Gabriele Barkmann (Esso), Moritz Boecking (Marquard & Bahls),Oliver Knecht (OT Holanda) y Claudia Zierk (Shell) recibieron loshonores como equipo ganador, en tanto que la Zierk triunfótambién en el “recorrido más largo” (aproximadamente 240

metros). Wolfram Duerr ganó el juego de “el tiro más cercano ala bandera” con una marca de 8.69 metros desde la bandera.¡Golfistas, ¡sigan dándole a la bola!

ULTRAMARATÓN

Carrera en laTierra del SolNacienteCuando Leo van Tichelen deOT Amberes corrió su primeramaratón en 1977, se hizoadicto a la carrera de largas yultralargas distancias casi deinmediato. Esta experienciatambién lo llevó a adoptar loque sería su futuro modo devida, porque correr maratonesy ultramaratones no sólo esun deporte. Leo debe vigilarsu dieta, necesita estar enestricta buena forma y, porsupuesto, debe entrenar enforma periódica. Sin embargo,lo más importante para él esla mente. “Uno tiene quequererlo realmente y ser ca-paz de superarse a sí mismocuando corre una maratón; senecesita cierta firmeza decarácter”. Y eso es lo quedemostró una vez más en laúltima competencia en la cualparticipó en el 2004 cuandocorrió la ultramaratón deJapón denominada “Sakuru

Michi”, que cubre la distanciacomprendida entre Nagoya(Océano Pacífico) y Kanasawa(Mar del Japón) o en cifras,una pista de 250 km, distancia

que Leo van Tichelen recorrióen 32 horas y 59 minutos. Adiferencia de los corredoresjaponeses que pueden tomarparte en esta carrera ennúmero ilimitado, sólo 16extranjeros pueden participaren este evento. Huelga decirque ¡la oportunidad de parti-cipar es, de por sí, un honor!Su siguiente gran reto ya loaguarda el 1 de octubre de2005. Es la otra importanteultramaratón llamada Espar-tatlón en Grecia, donde esperaterminar esta tradicional car-rera de 246 km y tocar laestatua de Leonidas por déci-ma vez. ¡Leo, mantén esa fuerza!

Y los ganadores son (desde la izquierda): OLIVER KNECHT (OT), GABRIELEBARKMANN (Esso), CLAUDIA ZIERK (Shell), MORITZ BOCKING (M&B).

LEO VAN TICHELEN (cuartodesde la izquierda) con otroscorredores no japoneses aquienes se permitió participar,al lado del organizador de lacarrera, el señor Ogo (a laderecha) y un seguidor japonés(segundo desde la izquierda).

OT D E P O RT I V O

20 CONNECTIONS

¡Esto si que esacción! Quisiéramos presentarles una vez más aalgunos de nuestros colegas que tienen unaenorme pasión por el deporte y por lascondecoraciones. Además, aprendimos queel deporte también es un juego mental.

HOCKEY

¡Palos sensa-cionales!Durante su sexto mes deentrenamiento en OT Malta,Frithjof Langelotz no sóloaprendió muchas cosas sobrelogística, sino que tambiénconoció a los “Sliema Hot-sticks”, uno de los cincoclubes de hockey de campode Malta. El amigo de un cole-ga que sabía de sus 20 añosde trayectoria en el hockey lopresentó un buen día a esteclub y desde entonces podíavérsele entrenar intensa-mente con los otros jugadoresdel equipo una vez a la se-mana. El esfuerzo que todos

pusieron en los entrenamien-tos, su resistencia y asimismola misión encomendada aFrithjof en la posición dedelantero, fueron recompen-sados con el segundo lugarque el equipo obtuvo en elCampeonato Maltese a finesdel mes de mayo de 2005.Este logro no sólo constituyeuna importante reiteración desu éxito tras ganar elCampeonato de Berlín y elPokalsieg (copa de la victoria)hace algunos años, sino quetambién fue un lindo “sou-venir” que Frithjof pudo llevarde retorno a Alemania en elmes de julio. En este país yano juega en primera liga, sinoen la denominada Oberliga(liga superior). Sin embargo,el nivel será incluso mayor ylas sesiones de entrenamien-to podrían ser de hasta cuatroveces a la semana. Contra-riamente al pensamiento pre-juicioso de que el hockey esun juego que provoca nume-rosas lesiones graves, Frithjofsubraya que en todos susaños dedicados a este depor-te, sólo se rompió un dedouna vez. Los jugadores pue-den actuar con determinaciónen el juego, pero raramentecometen faltas rudas o juga-

Frithjof Langelotz

Seguidores infatigables de la “Ronde van Vlaanderen”.

LA “RONDE VAN VLAANDEREN”

¡A correr!Acompañados por clientes igualmente apasionados por elciclismo, el equipo de ventas de OT Amberes recorrió una vezmás la famosa pista de ciclismo “Ronde van Vlaanderen” de257 km de largo, desde Brujas hasta Ninove, en ómnibus.Aunque uno podría pensar que aquí no hubo acción, podemosasegurarles que su jornada no fue nada relajante: levantarsetemprano y correr de un punto de observación a otro es unacarrera contra el reloj. Su determinación y esfuerzos paraestar presentes en el lugar correcto a la hora debida para alen-tar animadamente al desfile de ciclistas fueron también muydeportivos. ¡Muchachos, sigan dando aliento!

SAKURU MICHI

Si se traduce literalmente,

Sakuru Michi significa “flora-

ción del cerezo”. El nombre se

deriva de una bellísima histo-

ria real acerca de un hombre

llamado Sato. Este hombre

trabajaba conduciendo el tren

que iba desde Nagoya hasta

Kanasawa. Cierto día, decidió

que quería alegrar un poco la

ruta diaria del tren. Comenzó

a plantar cerezos en floración

a lo largo de la ruta, pero

quería plantarlos también a lo

largo de toda la carretera. Sin

embargo, antes de terminar

su labor, murió de cáncer.

Ahora, gente de todo el Japón

intenta llevar a término su

maravillosa idea.

CEREZO en plena floración al borde de la pista donde se corren las ultramaratones.

das sucias que son muy comunes, por ejemplo, en lospartidos de fútbol. Además,después del juego, ambos

equipos experimentan la sen-sación de “pertenecer a unagran familia” dice Frithjof.¡Mantén ese swing, Frithjof!

¡!

Page 12: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 23

I D I O M A

n ¿Desea comunicarse con alguna persona que no habla suidioma? No hay por qué preocuparse, es casi imposible dominartodos los vocabularios extranjeros dado que hay 6,800 idiomasconocidos que se hablan en 200 países de todo el mundo, 2,261de los cuales tienen sistemas de escritura (el resto son idiomasque sólo se hablan). Algunas veces, hablar con “las manos y conlos pies” es muy útil aunque podría resultar gracioso porque algu-nas gesticulaciones podrían malinterpretarse fácilmente en otrasculturas. De mayor utilidad resultan ser los libros de bolsillo conilustraciones de, por ejemplo, alimentos, bebidas, auto-móviles.... donde uno sólo tiene que encontrar lailustración correcta y señalarla.

Sin embargo, hay otro medioque podría venir bien o servirpara la ocasión: dejar quelas flores hablen pornosotros. Aunque latendencia de atri-buirle a las flores supropio y especial sig-nificado probable-mente tuvo su ori-gen en Constan-tinopla en el sigloXVII, los inglesesy los victorianosamericanos gus-taban especial-mente de usar ellenguaje de las florescomo un medio decomunicación. La flori-grafía ha florecido hastanuestros días. Los botones enflor pueden indicar sentimientostales como, por ejemplo, amor, dolor,admiración, resentimiento, acogida y pesar, opueden transmitir un mensaje verbal. Si se combina las flo-res para formar un bouquet, se puede componer un mensaje in-cluso más largo. La forma en que se lleven puestas y se presen-ten las flores también tiene un significado. Por cierto que unonecesitará algún tiempo para aprender los significados especialesde más de 800 flores. ¡Existen más de 30 sólo para las rosas!Asimismo, al elegir las flores y los floristas, se debe tener muchocuidado para no confundir los nombres y evitar que el “documen-to” floral naufrague.

Aun cuando los expertos discrepan en lo referente al “verdaderosignificado” de muchas flores y la mayoría tiene diferentes significadospara diferentes pueblos, quisiéramos presentarles algunos de ellos...

¿Sin Palabras?

FO

TO

S:

CO

RB

IS(1

), O

ILTA

NK

ING

ROSA ROJA = amor y romanceROSA BLANCA = purezaROJA AMARILLA = celosROSA ROJO OSCURO = aflicción

1 ROSA = Sigo amándote3 ROSAS = Te amo10 ROSAS = Gracias por todo

24 ROSAS = tuyo(a) por siempre25 ROSAS = felicitaciones108 ROSAS = ¿Aceptas casarte

conmigo?

TULIPÁN = buena suerteCLAVEL ROSADO = Nunca te olvidaréFRESIA = feMIMOSA = sensibilidadRODODENDRO = peligroLIRIO DEL VALLE = retorno de la felicidadANÉMONA = expectativaÁRBOL DE NARANJO = generosidadPIÑA = eres perfecto(a)JACINTO MORADO = Lo siento, por favor

perdóname

22 CONNECTIONS

OT D E P O RT I V O

RUGBY

¡Poderosostiros!¿Es posible que un colega yjugador de rugby holandéssea miembro de la SelecciónNacional de Rugby de Singa-pur?. La respuesta es afirma-tiva. Desde 2005 Douglas vander Wiel, Gerente de Desar-rollo de Negocios de Oil-tanking Singapur juega en laUnión de Rugby de Singapur(SRU, por sus siglas eninglés). Calificar para la selec-ción nacional requiere delcumplimiento de dos requisi-tos, - que Douglas satisfizo:

Vivió más de tres años enSingapur y su desempeño enel rugby es algo digno deverse. No extraña que comen-zara a jugar rugby cuandotenía 19 años y, desdeentonces, quedó fascinadocon este deporte de equipo ysus grandes carreras, pase delanzamientos y embates. Auncuando no lo parece, el rugbyes un juego muy organizadoque considera la posición decada componente del equipo,la estructura de las carreras ylos planes de juego. Douglasadmite, sin embargo, que “Esun juego rudo. Uno debe estaren condiciones de resistiralgunos golpes. Pero el aspec-

to mental entra en juego. Siuno tiene miedo, los golpesdolerán y lesionarán. Noobstante, es uno de los juegosmás limpios. La gente sueledecir que es un juego brutaljugado por caballeros”. Porotro lado, es necesario entre-nar mucho, algo por lo queDouglas y su club fueron pre-miados en junio de 2005.Singapur inició su marcadoren las Eliminatorias de la CopaMundial cuando derrotó aTailandia 47 a 27 en un par-tido donde se hizo un total de12 tiros al arco. Desafort-unadamente, las esperanzasde Singapur de participar en lasegunda ronda de las elimina-

torias de la Copa Mundial deRugby de la IRB (FederaciónInternacional de Rugby) sedesmoronaron cuando cayóante Sri Lanka por 34 a 17 enColombo. En un partido en elque ambos equipos necesita-ban pasar a la siguienteronda, el equipo de casaquemó en el campo todos suscartuchos frente a una multi-tud de hinchas. Sin embargo,ya han comenzado las nuevascompetencias inter-clubes enSingapur para el siguientereto, los juegos de ASEAN(Asociación de Países delSudeste Asiático) en el 2006.¡Douglas, que no se deten-ga el juego de caballeros!

Durante un partido de rugby: DOUGLASVAN DER WIEL protege la pelota

CICLISMO

¡A todo pedal! El entusiasmo que mostró elaño pasado el participantePeter Schueler de OiltankingÁmsterdam inspiró a nueve desus colegas de Hamburgo. Esasí que este motivado y bienpreparado grupo firmó paraparticipar en el Clásico deCiclismo patrocinado por HEW el 31 de julio de 2005, en

Hamburgo. Esta carrera esparte de ProTour, competenciaciclista promovida por la UCI(Unión Ciclista Internacional),que reúne a los mejores ciclis-tas del mundo, pero ofrecetambién a “todos” la oportuni-dad de correr en la pista antesde la competencia de los ciclis-tas profesionales. A pesar de

las fuertes lluvias, 800,000espectadores observaron fre-néticamente las llamativas carreras de 20,000 ciclistas aficionados seguidos de 164 profesionales. Desafortunada-mente, debido al mal tiempo ya las carreteras resbaladizas, elevento se vio ensombrecidopor graves accidentes automo-vilísticos. Fuimos afortunados quenuestros amateurs no sufrie-ran lesiones y terminaran lacarrera como verdaderos profe-sionales. ¡Sigan pedaleando!

EQUIPO DE OILTANKING QUE PARTICIPÓ EN EL CLÁSICO DE CIC-LISMO DE HEW EN 2005 (Fila posterior desde la izquierda):Christopher Preuß, Julian Seeliger, Jan Falke, Detlef Vollbrecht,Stephan Falke. Al frente, desde la izquierda: Oliver Knecht, DieterSeeliger, Peter Zapatka, Ulrich Nowak.

Page 13: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

ALEMANIA

Buenos vecinos de larga datan Las buenas relaciones de trabajo entre los Terminales vecinos de Shell/Dea y Oiltanking en Hamm llevaron a que Oil-tanking tomara el control de las instalaciones adyacentes enmayo de 2004. Para optimizar la flexibilidad operativa, se nece-sitó invertir aproximadamente 1.5 millones de Euros. Primeroque nada, hubo que conectar a los dos Terminales en el plazomás breve con varios oleoductos. En segundo lugar, se debióautomatizar completamente el sistema de despacho de camio-nes cisterna. Finalmente, pero no por ello menos importante, untanque necesitaba un doble fondo.

Como resultado de esta fusión, la capacidad de almace-namiento del Terminal de Oiltanking aumentó de 76,000 metroscúbicos a 109,000 metros cúbicos (65,000 metros cúbicos paralos productos de la clase III y 44,000 metros cúbicos para losproductos de la clase I). Se espera que el volumen anual au-mente de 180,000 toneladas a 300,000 toneladas. El Terminalestá ahora equipado con un VRU y con opciones de carga por elfondo. Siete bahías de carga para camiones cisterna en la parteañadida del Terminal permiten manejar más fácilmente el flujodel tráfico. Y con el nuevo servicio de carga en camiones las 24horas del día, el equipo de Oiltanking Hamma ha dado la bien-venida a tres nuevos colegas.

Ubicado al noreste de Dortmund al final del Canal Datteln-Hamm, este Terminal está directamente conectado con el ríoRhin y con las refinerías más importantes de Alemania, así comocon la región crítica de ARA (Amberes, Ámsterdam, Rótterdam).El Terminal ofrece una alternativa de abastecimiento beneficiosaen tanto que la bien desarrollada infraestructura de autopistascontribuye a proporcionar a los clientes una solución óptima yeconómica para la distribución en la región de productos min-erales derivados del petróleo.

N OT I C I A S

CONNECTIONS 25

VENEZUELA

Campaña deLimpiezan Como parte de una cam-paña que promueve la lim-pieza del centro de trabajo, elConsorcio Tecnoconsult Oil-tanking de Venezuela orga-nizó algunos talleres internosdonde se trató temas como elreciclaje, la prevención de lacontaminación y la función dela conducta humana paramantener el orden y la lim-pieza. Para cerrar el proyecto,todo el personal se ofreció aayudar a una escuela ruralcon una limpieza a fondoseguida del pintado de lasparedes de la escuela, crean-do de este modo un ambientemás agradable para los estu-diantes y los profesores. Asi-

mismo, se realizaron algunasreparaciones eléctricas queeran muy necesarias. La“Unidad Educativa San An-tonio”, una escuela a la cual

asisten más de 300 niños,desde jardín de la infanciahasta primaria, fue “adopta-da” por el Consorcio Tecno-consult Oiltanking hace dos

años. Este año ofrecieronnuevamente a la escuela elPrograma de ExcelenciaJuvenil llamado “Nuestrasfamilias”. Un grupo de 13 vol-untarios de OT han impartidoenseñanzas a 180 niños de lostres primeros grados de pri-maria. Ambas actividades sonmuy importantes para el Con-sorcio Tecnoconsult Oiltankingpues simbolizan la contri-bución a la responsabilidadsocial. Es una forma de com-partir los valores, las fuerzas ylos recursos de la compañíapara ayudar a la comunidadde escasos recursos en el áreadonde se ubica el ConsorcioTecnoconsult Oiltanking. Sededicaron muchos esfuerzos aesta empresa y gracias al per-sonal motivado del Consorcio,los proyectos han tenido ungran éxito.

UNIDOS POR UN MEJOR AMBIENTE – colegas del ConsorcioTecnoconsult Oiltanking de Venezuela ayudaron voluntariamente amejorar el ambiente de una escuela cercana a sus oficinas.

TERMINAL DE OILTANKING en Hamm – después de la fusión, lacapacidad de almacenamiento aumentó a 109,000 metros cúbicos.

EE.UU.

Primer aniversarion Hace un año, el 1 de julio de 2004, Oiltanking adquirió elTerminal Marítimo de Union Carbide en la Ciudad de Texas, de lafirma Union Carbide, una subsidiaria de la Dow ChemicalCompany. Este Terminal pasó de ser un Terminal dedicado a ladistribución, que atendía principalmente las necesidades de la

planta de Union Carbide en la Ciudad de Texas ubicada a unaspocas millas en la carretera, para convertirse en un proveedorindependiente de servicios de almacenamiento de líquidos a ter-ceros. Esta transición indudablemente trajo consigo un buennúmero de desafíos que finalmente se superaron muy bien. Losempleados altamente motivados y experimentados y los traba-jadores de operaciones y mantenimiento contribuyeron a ob-tener numerosos logros en muy corto tiempo. El Terminal, queestaba siendo sub-utilizado en gran medida en la época de suadquisición, es ahora una instalación bien equipada, capaz deofrecer una amplia gama de servicios a un gran grupo de clientesdentro y fuera del complejo industrial local. Se ha desarrolladoy está implementándose un plan multi-anual para renovar yexpandir la infraestructura existente. Durante el primer año desu existencia, Oiltanking de Ciudad de Texas logró convertirse enun lugar de trabajo seguro y brindar excelente servicio a Dow,su cliente de carga básica de larga data, así como también a unnúmero creciente de clientes que ya están beneficiándose delvalor agregado que el Terminal, “el nuevo chico del barrio” en lagran ciudad de Houston, está aportando a la industria.

Ubicado en la desembocadura del Canal de Navegación de Hous-ton, el Puerto de la Ciudad de Texas es un lugar estratégico en laCosta del Golfo de EE.UU. Oiltanking de Ciudad de Texas está ubi-cada en el corazón del complejo industrial de la Ciudad de Texas,sede de tres refinerías a escala mundial (BP, Valero, Maratón) y tresimportantes productores de químicos (Dow, Sterling, Innovene).

24 CONNECTIONS

N OT I C I A S

EMIRATOS ÁRABES UNIDOS

250,000,000 barrilesn El Terminal de The Star Energy Oiltanking situado enJebel Ali, Emiratos Árabes Unidos, logro un hito en el volumen deprocesamiento y producción de productos petroleros desde elinicio de sus operaciones en 1988. A las 3.20 a.m. del 14 deabril de 2005, el barril número 250,000,000 atravesó los oleo-ductos dando pie a una entusiasta reunión almuerzo de todos loscolegas. Su ubicación estratégica y los embarcaderos de aguasprofundas especializados hacen del Terminal un centro ideal parael fraccionamiento de carga, los transbordos y la redistribuciónpara el Oriente Medio, el Sub-Continente Indio y África Oriental,así como para la consolidación de cargamentos con destinos dis-tantes.

Gracias a un equipo especializado, STAR ENERGYalcanzó una meta digna de encomio

Todos los empleados de Oiltanking Texas City celebraron el primer ani-versario con un almuerzo y la infaltable torta de cumpleaños. Se ofrecióa los clientes un viaje de pesca de altura partiendo de Galveston

PERÚ

Renovado Lookn Desde julio de 2005, Oiltanking Perú en Lima ofrece a susclientes, visitantes y colegas una decoración renovada de susoficinas. Las paredes han sido pintadas y se ha colocado unlogo totalmente nuevo, de manera que el nuevo aspectobrinde una bienvenida profesional y amical, más al estilo de“Oiltanking”.

Miriam Wilson ySantiago Castañedafrente a la placarecién decorada

Page 14: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

CONNECTIONS 27

R E U N I Ó N S O B R E Q U Í M I C O S

Durante la reunión de químicos, el Terminal de Ciudad de Texas orga-nizó una típica cena por el “DÍA CRIOLLO” con muchísimo cangrejo.

La química correctan Por muchos años los Gerentes de Terminales y Comercialesde Oiltanking que trabajan en el sector de químicos han asistidoa la muy conocida Conferencia de la Asociación Nacional dePetroquímicas y Refinerías (NPRA) en San Antonio (Texas). Setrata de la principal plataforma química a nivel mundial, con unaasistencia promedio de 5,000 personas. Se ha convertido en unatradición que nuestros colegas se reúnan 1 ó 2 días antes delcitado congreso para discutir y compartir los últimos desarrollosdel mercado, los proyectos y la estrategia de Oiltanking. Es porello que en el presente año un grupo de veinte Oiltankers via-jaron a Galveston, Texas. Las interesantes presentaciones y losconstructivos debates, combinados con la hospitalidad del cer-cano Terminal de Ciudad de Texas, fueron los elementos perfec-tos para crear la química adecuada para una conferencia exitosa.

JULIO TELLECHEA (izquierda) y BAY CHIN HAO absorbidos en laconversación.

Mientras LUC JORISSENescuchaba con mucho interés…

…… SHAUN REVERE lucía escéptico

KOEN VERNIERS – ¡Un peniquepor sus pensamientos!

Impresión de la PLAYA GALVESTON

ATARDECER EN GALVESTON – termina un día agitado

E S Q U I N A D E L L E C TO R

26 CONNECTIONS

FELICITACIÓN

Solución al Acertijo¿Por qué los piratas usaban aretes?Eso es lo que les preguntamos la vezpasada. Les agradecemos a nuestros lec-tores por su entusiasta participación y ust-edes podrán elegir ahora entre dos solu-ciones. En opinión de algunos de los lec-tores, el arete podría pagar un funeraldecente cuando el pirata fuera arrastradopor cubierta y ahogado. Otros manifes-taron que los piratas se perforaban susorejas con metales preciosos, tales comooro y plata, porque creían que mejoraríasu visión (una especie de la actualmentedenominada acupuntura). Consideramosque ambas explicaciones son correctas yhemos tenido que dirimir entre ambas.Vayan nuestras felicitaciones para BrianE. Phelps, de la empresa Colonial Pipeline.

ACERTIJO

¡Adivine el objeto!Esta vez estamos buscando el nombre deuna cosa muy útil que ya ha sido inven-tada hace más de cuatro mil años atrás.El objeto en cuestión puede ser visto enel arte y en los artefactos antiguos deEgipto, Asiria, Grecia China. Primero eraconsiderado sólo como un accesorio ade-cuado para las mujeres, mientras quemás adelante su uso fue popularizadotambién entre los hombres. ¿Está ustedaún desorientado o sabe de lo que esta-mos hablando? Sírvase hacérnoslo sabery contáctenos vía e-mail.

¡ ……………….. y acción!Trate de resolver nuestro acertijo y no se pierda la oportunidad de ganar. Por favor envíe sus aportes a: [email protected], o contáctenos.Por correo: oiltanking GMBH, Connections Team, Admiralitaetstrasse 55,20459 Hamburg, Germany o vía fax: +49(0)40 370 99 499

FO

TO

S/I

LLU

STR

ATIO

N:

CO

RB

IS(2

), S

TIL

LS-O

NLI

NE(1

), O

ILTA

NK

ING

Digno de saberseDIGAMOS QUE …. Usted se va a enfrentar en un juego a unadversario que usted supone es igual de fuerte que usted.Entonces, elija el atuendo rojo y es más probable queusted gane. A esta conclusión llegaron los antropólogosbritánicos Russel Hill y Robert Barton de la Universidad deDirham al estudiar los resultados de las competencias de boxeo,tae kwon do, lucha greco-romana y lucha libre entre dos con-trincantes en las Olimpiadas de Verano en Atenas, Grecia.“Cuando existía una gran diferencia en puntos – presu-miblemente porque un contendor era inmensamente superior alotro – el color no tenía efecto en el resultado,” explicó Barton.Sin embargo, en encuentros con paridad de anotaciones, elcolor rojo fue suficiente para inclinar el score.

DIGAMOS QUE …. Usted planea sus vacaciones con bastanteanticipación, el dinero no es problema y usted busca algo fuerade lo común? El nuevo lugar, y cada vez más en ascenso,para estar es …. la órbita. La firma estado-unidense Space

Adventures (A-venturas Espa-ciales) , la únicaen el mundo,ofrece un pa-quete que inclu-ye un viaje en uncohete ruso Soyuz para visitar la Estación Espacial Internacionaldespués de más de seis meses de entrenamiento en el centroGagarin de Rusia para cosmonautas. Esta excursión espacialcostaría a cada viajero aproximadamente 20 millones dedólares (US$). Para aquéllos con algo menos de efectivodisponible una alternativa de viaje que dure entre cuatro yseis días sería llevar al turista 100 Km al interior del espaciosideral para saborear la gravedad cero. El paquete de des-cuento costaría US$102,000 y empezaría pronto, a partir del2007. Sólo espere otro año y usted podría viajar alrededor dela luna por la bonita suma de US$100 millones.

Page 15: EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 … · 2018. 6. 20. · EL MUNDO DE OILTANKING VOL.17/2 SETIEMBRE 2005 PRIMER AÑO Luego de un año, Oiltanking Texas City superó con

IMP

RES

Oco

nnec

tion

s Vol

. 17/2

005

Pu

blica

do p

or

Oilt

anki

ng G

mbH

, Cor

por

ate

Cen

ter, A

dm

iral

itae

tstr

asse

55,

20459 H

amburg

, G

erm

any,

ww

w.o

iltan

king.c

om,

telé

fono

+49

-40-370

99

485,

Fax

+49

-40-370

99

499 E

-Mail

connec

tion

s@oi

ltan

king.c

omC

oord

inad

or G

abi W

ues

tenber

g,

Man

ager

Com

munic

atio

ns

Ed

itor

Ren

ate

Eijk

hol

t R

ealiza

ción

Gor

don

Sch

acht,

Elb

chau

ssee

19,

22765 H

amburg

, G

erm

any

Imp

rim

ir G

ute

nber

gbeu

ys,

Han

over

Pu

blica

do 3

vec

es a

l añ

o Fech

a lím

ite d

e c

op

iad

o: O

ctob

er 1

7, 2

005

POR ULTIMO PERO NO POR ELLO MENOS IMPORTANTE

Hospedaje y Desayuno en las profundidades¿Realmente desea relajarse en sus vacaciones este año? Aunque bien podría tratarse de la máx-ima pesadilla para un no nadador claustrofóbico, el Utter Inn promete una inolvidable estadía enun área definitivamente remota. Este inusual Hospedaje y Desayuno ofrece una habitación indi-vidual a seis metros bajo el agua en el medio de un lago sueco. Además de reclinarse en unaperezosa, leer muchos libros y mirar a los peces por las ventanas de su dormitorio, no hay muchomás qué hacer en su flotador privado. Se presta adecuada atención a su bienestar físico: canas-tas del tipo excursión campestre, llenas de comida, son traídas en lancha una vez al día. Duranteel invierno se garantiza que su dormitorio en las profundidades sera tan negro como la boca deun lobo; sin embargo, no se preocupe – se dispone de calefacción y electricidad. ¿Necesita unestímulo adicional? Entonces, probablemente vale la pena mencionar que durante los meses másfríos se requiere de un rompehielos para mantener activo el tráfico en el lago. Para mayor infor-mación, sírvase visitar: www.mikaelgenberg.com

FO

TO

: TH

EO

DO

R B

ARTH