go express 2/2014

92
2 2014 Summary page 84 Эстонский дизайн кожи Kolm vihmast sügispäeva Peterburis Три дождливых осенних дня в Петербурге Džässpianist Joel Remmel Джазовый пианист Йоэль Реммель Sise- Mongoolia suurimal festivalil Uus Eesti nahakunst На крупнейшем фестивале в Монголии Summary page 84 Эстонский дизайн кожи Kolm vihmast sügispäeva Peterburis Три дождливых осенних дня в Петербурге Džässpianist Joel Remmel Джазовый пианист Йоэль Реммель Sise- Mongoolia suurimal festivalil Uus Eesti nahakunst На крупнейшем фестивале в Монголии

Upload: go-rail

Post on 03-Apr-2016

231 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Uus Eesti nahakunst • Kolm vihmast sügispäeva Peterburis • Sise-Mongoolia suurimal festivalil • Džässpianist Joel Remmel

TRANSCRIPT

Page 1: Go Express 2/2014

22014

Summary page 84

Эстонский дизайн кожи

Kolm vihmastsügispäevaPeterburis

Три дождливыхосенних дня вПетербурге

DžässpianistJoel Remmel

Джазовый пианистЙоэль Реммель

Sise-Mongoolia

suurimal festivalilUus Eesti

nahakunst

На крупнейшемфестивале вМонголии

Summary page 84

Эстонский дизайн кожи

Kolm vihmastsügispäevaPeterburis

Три дождливыхосенних дня вПетербурге

DžässpianistJoel Remmel

Джазовый пианистЙоэль Реммель

Sise-Mongoolia

suurimal festivalilUus Eesti

nahakunst

На крупнейшемфестивале вМонголии

Page 2: Go Express 2/2014

Путешествуя по Эстонии, общайтесь при помощи разговорной карты Elisa Prepaid Tourist: звоните по выгодным тарифам оставшимся дома друзьям и родным. Купив по такой карте себе и спутнику в Эстонии, вы сможете звонить друг другу вообще по нулевому тарифу. Мобильный интернет при этом тоже совершенно бесплатный!

Что обеспечивает Elisa Prepaid Tourist:• Выгодные звонки из Эстонии в Россию – минутный тариф

звонков на российские номера мобильных и настольных телефонов равен всего 0,096 €.

• Бесплатный мобильный интернет на целую неделю. Нужен интернет-доступ на более длительный период? В прилагаемой инструкции описана процедура покупки.

• Минутный тариф звонков по номерам в сети Elisa – 0 €, по номерам в других сетях мобильной связи в Эстонии – 0,04 €.

• Взимается плата за соединение в размере 0,05 €.• Качественная сеть Elisa охватывает всю территорию Эстонии.

Полезно знать! Elisa Prepaid Tourist можно приобрести прямо на поезде – в магазине Travel shop за 10€, причем в SIM-карте имеется разговорное время на 10€. К комплекту прилагается инструкция и на русском языке.

Elisa Prepaid TouristСамая выгодная возможность для потребления интернета и совершения звонков во время поездки по Эстонии

прямо на за 10€, причем в SIM-карте имеется

разговорное время на 10€. К комплекту прилагается инструкция и на

Page 3: Go Express 2/2014
Page 4: Go Express 2/2014

Hea reisija!

Go Railil on rõõm tervitada teid oma rongide pardal.

Töötame Go Railis iga päev selle ni-mel, et rongiga reisimine muutuks järjest mugavamaks ning et teie vii-bimine Tallinnas, Moskvas või Pe-terburis oleks võimalikul meeldiv ja sisukas.

Sügis ei ole meie regioonis kunagi tundunud meeldiv aeg puhkuserei-sideks.

Ent tänavune festivalikava on nii kir-ju, et sügisvihmadel ei ole vähimatki võimalust reisi ära rikkuda. Tallinnas toimuvad lühikeste vahedega suur disainipidu Disainiöö, filmifestival PÖFF, Tallinn Fashion Week kui džäs-sifestival Sügisjazz. Peterburi sügis on aga eriti eriline – seal toimub lii-kuv Euroopa nüüdiskunsti biennaal „Manifesta”, mis muudab oma toi-mumiskohta iga kahe aasta tagant. Lisaks veel teatrifestival Baltiiski Dom.

Samal ajal pakub Moskva spordiüri-tusi ja unustamatuid näitusi.

Meil on hea meel, et oleme loonud kiire ja mugava võimaluse liikuda nende linnade ja festivalide vahel.

Ent mitte ainult nende Tallinna, Moskva ja Peterburi vahel. Go Rail pakub pileteid kõikidele rongiliinidele Venemaal ning kaugemalgi ning sel-les numbris tutvustame Sise-Mon-gooliat, mis ei tule ehk isegi pähe esimese kohana, kuhu me reisida aitame.

Ka siis, kui põhjus Tallinnasse, Mosk-vasse või Peterburi suunduvasse rongi astudes on töö, ootab kõikjal ees sündmustest kirju sügis.

Meeldivat reisi!

Alar Pinsel Tegevjuht, Go Rail

Уважаемые пассажиры!

Go Rail рад приветствовать вас на борту нашего поез-да!

Мы в Go Rail ежедневно работа-ем над тем, чтобы путешествие поездом становилось все более комфортным и чтобы ваше пре-бывание в Таллинне, Москве или Санкт-Петербурге было прият-ным и содержательным.

Осень никогда не считалась в нашем регионе самым прият-ным временем для поездок.

Но нынешняя программа фе-стиваля настолько разнообраз-на, что никакой осенний дождь не сможет испортить путеше-ствие. В Таллинне с небольшими интервалами пройдут праздник дизайна Disainiöö, кинофести-валь PÖFF, Tallinn Fashion Week и джазовый фестиваль Sügisjazz. Петербургская же осень еще бо-лее особенная – там пройдет европейская передвижная биен-нале „Manifesta”, которая меняет свое место каждые два года.

Кроме того, вас ждет театраль-ный фестиваль «Балтийский Дом». А Москва предлагает спортивные мероприятия и не-забываемые выставки.

Мы рады, что создали быструю и удобную возможность передви-жения между этими городами и фестивалями.

Но не только между Таллинном, Москвой и Санкт-Петербургом. Go Rail предлагает билеты на все железнодорожные линии в Рос-сии, а в этом номере мы знако-мим вас с Внутренней Монголи-ей, которая, пожалуй, не придет в голову как первое место, куда хочется отправиться в путеше-ствие.

И в том случае, если в Таллинн, Москву или Санкт-Петербург приведут дела, вас повсюду ждет богатая событиями осень.

Приятного путешествия!

Алар Пинсель Исполнительный руководитель

Go ExpressTel / Тел +372 631 0057, Toompuiestee 37, Tallinn 10133

Toimetaja / Редактор: Silvia Pärmann

Tõlge / Перевод: Luisa Tõlkebüroo

Kujundaja / Верстка: Timo Tamm

Reklaam / Реклама: [email protected]

Väljaandja / Издание: AS GoRail

Go Express ilmub 3 korda aastas.

Go Express on autorikaitse objekt.

Go Express выходит три раза в год.

Go Express является объектом авторского права.

Toimetus ei vastuta reklaamide ja keele kasutuse eest.

Редакция не отвечает за содержание рекламы и

использование языка.

Kaanefoto: Kristiina Hansen

UudisedНовости

Kuhu minnaКуда пойти

Tallinn: Uus Eesti nahakunstТаллинн: Эстонский дизайн кожи

Kolm vihmast sügispäeva PeterburisТри дождливых осенних дня в Петербурге

Kunst: Kristiina HansenИскусство: Кристийна Хансен

Intervjuu: Džässpianist Joel RemmelИнтервью: Джазовый пианист Йоэль Реммель

Väikestele reisijatele: Esimene Eestist pärit maadeavastajaМаленьким пассажирам: Первый родом из Эстонии открыватель новых земель

Majandus: Tipparhitektide majad müügil internetipoesЭкономика: Дома лучших архитекторов продаются в интернет-магазине

Reis: Sise-Mongoolia suurimal festivalilПутешествие: На крупнейшем фестивале во Внутренней Монголии

Sport: Dina Ellermann Спорт: Дина Эллерманн

Travel Shop

Summary

Rongide koosseisЖД составы

sisukord • содержание

8

14

18

26

34

40

50

56

63

70

76

84

90

Page 5: Go Express 2/2014
Page 6: Go Express 2/2014

Tallinn Card – 100 скидок и специальных предложений для знакомства с Таллинном!

Бесплатно• посещение 40 музеев и достопримечательностей• экскурсия по городу• общественный транспорт

Скидки на экскурсии, развлечения, в ресторанах и магазинах.

Tallinn Card можно купить: В магазине GoExpress Travel Shop (см. стр 81 или спрашивай у обслуживающего персонала), в магазине Eesti Post на железнодорожном вокзале (открыто Пн-Пт 9-18; Сб 10-15), в туристическом инфоцентре, гостиницах и т.д.

Стоимость 2014 24h 48h 72h

для взрослых € 24 € 32 € 40для детей (7-14 лет) € 12 € 16 € 20

www.tallinncard.ee

Page 7: Go Express 2/2014

(+372) 630 0808 • [email protected] • www.tallinkhotels.com

Tallink Hotels — Ваш якорь

в море удовольствий!

Спа-отдых в отеле Tallink

Spa&Conference для всей семьи.

Сити-брейк, гастрономия, изысканная

кухня

Оздоровительный отдых в отеле

Pirita SPA

Водный центр Aqua SpaTallink Spa & Conference Hotel ****

Ресторан Nero Tallink City Hotel ****

Tallink Hotel Riga **** Tallink Express Hotel ***

Pirita SPA Hotell *** Wellness- центр

Page 8: Go Express 2/2014

- 8 -

Go Rail lõi Eestis reisimiseks eritariifiGo Rail lõi Eesti piires reisimiseks soodsa erita-riifi, mis võimaldab konkurentsi pakkuda teistele Tallinna-Narva suunal sõitvatele bussidele ja ron-gidele. Kehib see esialgu üksnes Peterburi rongist kohapealt ostetud piletitele suunal Tallinn-Narva.

„Lõime siseriikliku tariifi soovist pakkuda Tallinna-Narva suunal soodsat, kiiret ja mugavat sõiduvõimalust.“ põhjen-das Go Raili arendusdirektor Jolan Ševtsov uuendust. „Kuna Go Railil on lisaks hinnale veel teisi eeliseid – näiteks saab Peterburi rongiga kõige kiiremini Tallinnast Narva ning kor-raldatud on toitlustus, siis usume, et suudame sel suunal pakkuda arvestatavat konkurentsi teistele transpordivahen-ditele.“

Eestisisene tariif kehtib nii Peterburi rongi I kui II muga-vusklassis. Näiteks maksab täishinnaga rongipilet II mu-gavusklassis Tallinnast Narva 7.9 eurot. Lisaks kehtivad II klassis siseriiklik reisimisel soodustused õpilastele, üliõpi-lastele, pensionäridele, puudega isikutele ning koolieeliku-tele. Rongil kulub vahemaa läbimiseks ca 2,5 tundi.

Esmalt viiakse tariif pilootprojektina sisse Peterburi rongi-desse. „Kui reisijad võimaluse hästi vastu võtavad, siis viime uuenduse sisse ka Moskva rongidesse,“ sõnas Ševtsov.

Siseriiklikult soodsama tariifiga on võimalik pileteid osta üksnes rongist, kus sõidu eest saab tasuda nii pangakaar-diga kui sularahas. Eelmüügist ostetud rongipiletitele ra-kendub rahvusvaheline tariif. Samas võimaldab eelmüügist ostetud pilet tagada omale kindlaks kuupäevaks soovitud istekoha.

Tallinna-Narva suunal peatub Peterburi rong Tapal, Rakve-res ja Jõhvis. Lähiajal on Go Railil plaanis avada rahvusva-helistele rongidele peatus ka Kiviõlis.

Lähem teave sõiduplaanide ja siseriiklike hindade kohta on väljas Go Raili kodulehel www.gorail.ee.

Go Rail предлагает специальный тариф для поездок в пределах ЭстонииGo Rail создала выгодный особый тариф для поездок в пределах Эстонии, что позволяет компании конкурировать с автобусами и дру-гими поездами на маршруте Таллинн–Нарва. Первоначально данный тариф действует толь-ко при покупке соответствующих билетов (до Нарвы) непосредственно на поезде Таллинн–Санкт-Петербург.

«Мы создали этот отечественный тариф с целью обе-спечения выгодной, быстрой и комфортабельной воз-можности съездить из Таллинна в Нарву», прокоммен-тировал нововведение директор по развитию AS GoRail Йолан Шевцов. «Преимущества Go Rail не ограничены выгодными ценами – на нашем направляющемся в Санкт-Петербург поезде можно быстрее всего попасть в Нарву, причем в пути пассажирам предлагается хоро-шее питание. Мы уверены в том, что можем составить на этом маршруте конкуренцию другим вариантам транспорта».

Отечественный тариф действует в вагонах I и II клас-са санкт-петербургских поездов. Например, обычный железнодорожный билет II класса Таллинн–Нарва обойдется пассажиру всего в 7,9 евро. К тому же при поездках в пределах Эстонии в вагонах II класса дей-ствуют обычные скидки для учащихся, студентов, пен-сионеров, лиц с ограничениями и детей дошкольного возраста. Время в пути – примерно 2,5 часа.

Первоначально отечественный тариф будет опробован на санкт-петербургских поездах. «Если пассажирам данное нововведение придется по вкусу, мы распро-страним его и на московские поезда», добавил Шевцов.

Выгодный отечественный тариф действует только при покупке билетов непосредственно в вагоне поез-да, причем к оплате принимаются как наличные, так и банковские карточки. В предварительной продаже дей-ствует только международный тариф. Разумеется, при-обретенный заранее билет гарантирует определенное сидячее место в вагоне.

Поезд, отправляющийся из Таллинна в Санкт-Петербург, по пути в Нарву делает остановки в Тапа, Раквере и Йыхви. В ближайшее время компания Go Rail намерена сделать остановку для своих международ-ных поездов и в Кивиыли.

С подробной информацией, в том числе расписания-ми и международными и отечественными тарифами, можно ознакомиться на сайте Go Rail: www.gorail.ee.

uudised • новости

Page 9: Go Express 2/2014

Teatrifestivali Kuldne Mask Eestis 10. juubeliaastaKuulsaid vene näitlejaid, etendusi ja lavastajaid Eestisse kord aastas kokku toov teatrifestival Kuldne Mask Eestis tähistab tänavu 10. juubeliaastat. Aset leiab nii eesti kui vene publikut kokku toov armastatud teatrifestival sel aastal 10.-17. oktoobrini. Nagu varasemate aastate jooksul heaks tavaks saanud, aitab Go Rail ka tänavu kuulsaid teatritruppe Eesti ja Venemaa vahet transportida.

Festival "Kuldne Mask Eestis" on aasta tähtsaim kultuurisündmus. Huvi selle vastu ühendab vene ja eesti publikut. Festivalil näidatakse Venemaa festivali "Kuldne Mask" nominentideks ja laureaatideks saanud viimaste hooaegade parimaid vene lavastusi. Kõikidel etendustel on sünkroontõlge eesti keelde. Festivali raames toimuvad seminarid, meistriklassid ning loengud.

www.goldenmask.ee

10-летие театрального фестиваля «Золотая маска» в ЭстонииВ этом году исполняется 10 лет театральному фестива-лю «Золотая маска», который ежегодно собирает в Эстонии знаменитых российских теа-тральных деятелей, радующих наших зрителей прекрасными спектаклями. В этом году этот одинаково популярный среди эстоно- и русскоязычной пу-блики театральный фестиваль пройдет с 10 по 17 октября. По уже сложившейся традиции, Go Rail и в этом году обеспе-чит приезд выдающихся теа-тральных трупп в Эстонию и их возвращение в Россию.

Проводимый в Эстонии фе-стиваль «Золотая маска» является наиболее важным культурным событием года в нашей стране. Местные рус-ские и эстонские зрители проявляют к этому меропри-ятию одинаково большой ин-терес. В программе – лучшие постановки из России, но-минанты и лауреаты россий-ского конкурса «Золотая ма-ска» за последние несколько сезонов. На всех спектаклях будет синхронный перевод на эстонский язык. В рамках фестиваля также состоятся семинары, мастер-классы и лекции.

www.goldenmask.ee

Page 10: Go Express 2/2014

- 10 -

Rongiga saab nüüd Venemaale kuni 2 korda soodsamaltKuni aasta lõpuni kehtivad Go Raili Tallinna-Mosk-va ja Tallinna-Peterburi rongide piletitele suured allahindlused, kui reisi veidi pikemalt ette planee-rida ning osta sõidupilet varakult.

Tallinna ja Moskva vahet on võimalik sõita isegi täishinnast kuni poole soodsamalt. 50% allahindlus kehtib vähemalt 31 päeva enne väljasõitu ostetud Tallinna-Moskva piletite-le, 16–30 päeva enne reisi ostetud piletitele rakendub 30% soodustus. Tallinna-Peterburi rongi piletid on 31–45 päe-va enne reisi kuni 20% soodsamad ning 16–30 päeva enne väljumist kehtib piletitele 15% allahindlus.

Soodustused kehtivad reisimisel Moskva rongi SV- ja ku-peevagunites ning Peterburi rongi I ja II mugavusklassi vagunites kuni käesoleva aasta lõpuni, välja arvatud 31.10–05.11 ja 25.–31.12, mil piletid on tipp-perioodist tingitud suure nõudluse müügis täishinnaga.

„Hind on lisaks reisimugavusele ja sõidukindlusele oluliseks komponendiks rongi eelistamisel teistele transpordivahen-ditele. Seetõttu otsisime koostöös Venemaa kolleegidega võimalusi soodsama sõiduvõimaluse pakkumiseks. Ühise töö tulemusena valmis ostukuupäevast lähtuv hinnaplaan, mis võimaldab pakkuda varajastele piletiostjatele oluliselt soodsama hinnaga reisimist,“ sõnas Go Raili arendusdi-rektor Jolan Ševtsov. „Paindlik piletimüügistrateegia aitab muuta rongireisimise Eesti ja Venemaa vahel veelgi atrak-tiivsemaks.“

Oluline on ära märkida, et allahindlused kehtivad ka 5-10-aastaste laste soodushinnaga piletitele, sealjuures rei-sivad lapsed kuni viienda eluaastani Go Raili rongides täies-ti tasuta. Samuti saab rongi tasuta kaasa võtta kuni 36 kilo pagasit.

Igal juhul on kasulik piletid varakult ette ära osta, sest al-lahindlused ei kehti 11–15 päeva enne väljasõitu soetatud piletitele ning kui reisini on jäänud 10 ja vähem päeva, siis rakendub sõidupiletitele väike täiendav lisatasu 3% ulatu-ses. Vahetult enne reisi väljumist rakendatav väike lisatasu võimaldab pakkuda suuremat soodustust neile, kes piletid varakult ära ostavad.

„Üldjuhul planeeritaksegi rahvusvaheline rongireis pikemalt ette, mistõttu usume, et uus paindlik piletimüügisüsteem rõõmustab kindlasti väga paljusid reisisõpru nii Eestis kui ka Venemaal,“ kommenteeris Jolan Ševtsov.

На поезде в Россию – теперь со скидкой до 50%До конца этого года билеты на поезда Go Rail Таллинн–Москва и Таллинн–Санкт-Петербург можно приобрести заранее с большими скид-ками, так что заблаговременное планирование поездок – дело выгодное.

На поезд из Таллинна в Москву или обратно можно попасть, даже заплатив лишь половину обычной цены. 50% скидка на железнодорожные билеты Таллинн–Мо-сква действительна за 31 и более дней до отбытия, а за 16–30 дней до отбытия можно приобрести такой билет с 30% скидкой. За 31–45 дней до отбытия поезда Тал-линн–Санкт-Петербург билет на него можно купить на 20% дешевле обычного, а за 16–30 дней – с 15% скидкой.

Скидки действительны при покупке билетов в спаль-ные и купейные вагоны московских поездов и вагоны I и II классов санкт-петербургских поездов до конца текущего года, кроме периодов повышенного спроса 31.10–05.11 и 25–31.12, когда билеты доступны только по обычным ценам.

«Когда путешествующие люди отдают предпочтение поездам, они обосновывают свой выбор не только ком-фортностью и надежностью этого вида транспорта, но и выгодными расценками. Поэтому мы в сотрудни-честве с российскими коллегами решили предлагать скидки на билеты. В результате этого сотрудничества был разработан прейскурант с привязкой цен к опре-деленным периодам до даты отбытия. Соответствен-но клиенты, приобретающие билеты заблаговременно, платят за них гораздо меньше», заявил директор по развитию AS GoRail Йолан Шевцов. «Гибкая стратегия продажи билетов делает железнодорожное сообщение между Эстонией и Россией еще более привлекатель-ным способом совершения путешествий».

Важно отметить и то, что эти скидки распространяют-ся на льготные детские (от 5 до 10 лет) билеты, а дети младше 5 лет в сопровождении взрослых вообще ездят поездами Go Rail бесплатно. Предусмотрена и бес-платная норма багажа для пассажира – до 36 кг.

В любом случае есть смысл приобретать билеты зара-нее, поскольку при покупке за 11–15 дней до отбытия скидки уже не действуют, а при покупке за 10 и менее дней до отбытия взимается дополнительная плата в размере 3%. Взимаемая при покупке билета за несколь-ко дней до отправления небольшая дополнительная плата позволяет компании предлагать более значи-тельные скидки клиентам, приобретающим свои биле-ты заблаговременно.

«Как правило, люди заранее планируют свои междуна-родные поездки на поездах. Поэтому мы уверены в том, что наша новая гибкая система билетного ценообразо-вания порадует многих путешественников в Эстонии и России», пояснил Йолан Шевцов.45-31 kuni / до 50% kuni / до 20%

30-16 kuni / до 30% kuni / до 15%

15-11 0% 0%

Таллинн–СПБДней до отпр. Таллинн–Москва

Tallinn-PeterburiPäevi enne reisi Tallinn-Moksva

Page 11: Go Express 2/2014

- 11 -

Go Rail поддерживает талантливого сноубордистаGo Rail поддерживает кросс-сноубордиста Ивара Круузенберга, входящего в состав сноубординго-вой команды Эстонской ассоциа-ции лыжных видов спорта. Сейчас он занимается подготовкой к уча-стию в сноубординговом чемпи-онате мира, который состоится в январе 2015 года в Австрии.

Чтобы попасть в хорошую старто-вую группу, Ивар должен усиленно тренироваться и набрать доста-точно очков в зачетной таблице FIS, участвуя в сноубординговых крос-сах этапов континентального кубка FIS. За счет Go Rail Ивар отправился в Москву, чтобы вылететь оттуда на очередной этап континентального кубка в австралийском местечке Маунт-Хотхэм.

В квалификации на второй день соревнований Ивар показал седь-мое лучшее время. В интересных и сложных финальных заездах он достиг четвертьфинала, но не смог подняться выше из-за неудачного падения и занял в итоге девятое место.

Победу в мужском зачете одержал австралиец Алекс Пуллин, дважды и текущий чемпион мира.

«Учитывая, что я участвовал в этом этапе без снежной тренировки и выезжал на трассу в одиночестве против представителей больших команд со своими тренерами и смазчиками, мой результат можно считать вполне приемлемым. Это хорошее начало очередного сноу-бордингового сезона и признак от-личной спортивной формы перед чемпионатом мира этой зимой», прокомментировал Ивар свое вы-ступление в Австралии.

Ивара Круузенберга называют луч-шим сноубордистом Эстонии, и он уже завоевал несколько отече-ственных чемпионских медалей. Спортсмен надеется попасть на Олимпийские игры 2018 года в ко-рейском городе Пхёнчхане. Go Rail надеется, что талантливый сноу-бордист добьется желаемых ре-зультатов. Мы болеем за него!

Go Rail toetab andekat lumelauduritGo Rail toetab Eesti Suusaliidu lumelaua-koondise lumelauakrossisõitjat Ivar Kruu-senbergi, kes valmistub 2015. a jaanuaris Austrias toimuvatel maailmameistrivõist-lustel edukalt Eestit esindama.

Heasse stardigruppi pääsemiseks tuleb Ivaril korralikult treenida ning koguda FISi edetabeli punkte, osaledes FISi kontinen-taalkarika etappidel. Go Rail sõidutas Ivari Moskvasse, et sportlane saaks sealt teed jätkata lumelauakrossi kontinentaalkarika etapile, mis toimub Austraalias Mount Hot-hamis.

Teise võistluspäeva kvalifikatsioonis sõitis Ivar välja päeva seitsmenda aja. Huvitava-tes, kuid rasketes finaalsõitudes jäi tal kuk-kumise tõttu laeks veerandfinaal ja lõpptu-lemuseks üheksas koht.

Meeste võistluse võitis kahekordne ja va-litsev maailmameister austraallane Alex Pullin.

„Arvestades seda, et läksin võistlustulle ilma lumetreeninguteta ja olin üksi suurte tiimide vastu, kellel olid kaasas määrde-mehed ja treenerid, siis on tulemus täiesti aktsepteeritav. Kindlasti on see hea algus algavale lumelauahooajale ning positiivne hetke vormiindikaator, arvestades sellel tal-vel ees seisvaid maailmameistrivõistlusi,” kommenteeris Ivar ise oma sõite Austraa-lias.

Ivar Kruusenbergi on nimetatud Eesti pari-maks lumelauduriks ning ta on võitnud ka mitu Eesti meistri medalit. Pikemas pers-pektiivis on sportlase soov pääseda 2018. aastal Pyeongchangis toimuvatele olüm-piamängudele. Go Rail hoiab eesmärgile pühendunud lumelauakoondislasele pöialt ja elab kaasa!

Путеводитель для планшетных

компьютеров «Добро пожаловать

в Таллинн»

Скачивайте прямо сейчас!Бесплатно! Работает также в офлайн.

Аудиогид снабжен информацией о Таллинне: где переночевать, пообедать, провести свободное время и совершить шопинг. Kарты города.

В летнем номере: • Событие года – Певческий праздник • Интервью с известной джазовой певи-цей Софией Рубиной-Хантер

• Свадьба в Эстонии: советами делится тамада Юллар Лууп

• Китайский оздоровительный салон в Таллинне

• О летнем гриле рассказывает шеф-повар ресторана Ribe Андрей Шмаков

• Сомелье Кайди Кердт учит основам азбуки вкуса мира вин

• Специалист по пиву Мирелль Сепп рассказывает о пивной культуре и пиво-варнях Эстонии

• Бутик-отели и чудесные летние террасы Старого Таллинна

Новости сезона! Открылись:• Solo Sokos Hotel ESTORIA и Hotel PALACE• Эксклюзивная Villa Mary в Виймси, на берегу моря

• Ресторан Merineitsi при отеле Original Sokos Hotel Viru – первый в Эстонии ресторан Show & Dinner

Зимний номер выйдет в начале декабря 2014 года.

Page 12: Go Express 2/2014

- 12 -

Rahvusvaheline dresiiniralli Eesti raudteelAugusti alguses toimus Eestis rahvusva-heline käsidresiinivõistlus Relsiralli, mis tõi kokku üle 200 raudteelase ja raudteesõb-ra. Esindatud olid Eesti, Venemaa, Läti ja Soome raudtee-ettevõtted. Kahe päevaga sõitsid võistkonnad läbi 142 kilomeetrit Viljandist Pärnusse. Võitjaks tuli kolmandat korda Eesti-Soome ühendvõistkond Mix Team. Relsirallit korraldav Go Group soovib sündmusega hoida häid suhteid raudtee-firmade vahel ning propageerida ohutut raudteeliiklust. Esimene Relsiralli toimus Eestis aastal 2002.

Железно-дорожники сорев новались на ручных дрезинахВ начале августа в Эстонии прошли международные гонки на ручных дре-зинах «Ралли на рельсах», которые со-брали более 200 железнодорожников и их друзей. Были представлены желез-нодорожные предприятия Эстонии, России, Латвии и Финляндии. За два дня команды проехали 142 километра от Вильянди до Пярну. Уже в третий раз победила объединенная эстонско-фин-ская команда Mix Team. Проводящее «Ралли на рельсах» предприятие Go Group стремится поддерживать хоро-шие отношения между железнодорож-ными фирмами и пропагандировать безопасное железнодорожное движе-ние. Первое «Ралли на рельсах» прошло в Эстонии в 2002 году.

Foto

d: A

in S

aare

, Op

erat

ion

Lif

esa

ver

Est

on

ia; K

erst

i Go

rsto

v, G

o G

rou

p

Dresiinidele asus 14 võistkonda. Esiplaanil RZD tütarettevõte FPK, keda seob

Go Railiga tihe koostöö rahvusvaheliste liinide teenindamisel.

На дрезинах вышло 14 команд. На переднем плане команда дочернего

предприятия РЖД – ФПК, которое связывает с Go Rail тесное

сотрудничество по обслуживанию международных линий.

Stardiks on valmis Venemaa Oktoobriraudtee

võistkond, kes osales Relsirallil esimest korda.

К старту готова команда Октябрьской

железной дороги из России, которая

участвует в «Ралли на рельсах» впервые.

Dresiinikolonn läks liikvele.

Колонна дрезин тронулась в путь.

Page 13: Go Express 2/2014

- 13 -

Võistlusdistants on jagatud

lühemateks etappideks, mil-

le alguspunktidesse juhatab

legend.

Дистанция гонки

разделена на более

короткие этапы, а

добраться в стартовые

пункты помогает легенда.

Kuna raudteel on üksteisest võimatu mööda pääseda, pannakse võistkondade

paremusjärjestus paika jõule, osavusele ja kiirusele orienteeritud lisakatsetega.

Поскольку на железной дороге невозможно обогнать друг друга,

очередность следования команд определяется при помощи

дополнительных испытаний на скорость, силу и ловкость.

Dresiinide võiduajamine Võhma jaamas.

Гонка на дрезинах на станции Выхма.

Läti Raudtee võistkond endast viimseid jõuraase

välja pigistamas dresiinide sprindis.

Команда Латвийской железной дороги отдает

последние силы в спринте на дрезинах.

Go Rail oli Relsirallil esindatud ees-

otsas ettevõtte juhi Alar Pinseliga.

Команду Go Rail на ралли

возглавлял руководитель

предприятия Алар Пинсель.

Operation Lifesaver Estonia finiši eel, kelle kahte tiimi Rattalt Maha ja Klapid Peast koondus

kogu ohutu raudteeliikluse eest hea seisev raskekahurvägi: vabatahtlikud ning avaliku raudtee-

ohutuse tagamisega seotud ametkondade esindajad.

Перед финишем Operation Lifesaver Estonia, в двух командах которого – Rattalt Maha и

Klapid Peast – собралась «тяжелая артиллерия» борцов за безопасное железнодорожное

движение: добровольцы и представители служб, связанных с обеспечением

безопасности на железной дороге.

Page 14: Go Express 2/2014

- 14 -

4.10.2014 – 15.03.2015

Muusikal: OoperifantoomMaailma üks kauneimaid ja kuulsa-maid muusikale, Andrew Lloyd Web-beri “Ooperifantoom” jõuab sel hilis-sügisel ka Eestis lavale, Tallinnas näeb seda Nokia kontserdimajas, Tartus Vanemuise teatris.

“Ooperifantoomi” lavastab Eestis Rootsi lavastaja Georg Malvius, diri-geerib Tarmo Leinatamm ning lavas-tuse kunstnik on iir Hermeliin.

Peaosades näeb Stephen Hansenit Norrast ning Hanna-Liina Võsa. “Oo-perifantoom” on eesti keeles, kuid kõikidel etendustel on tiitrid nii inglise kui some keeles.

25. – 28.09.

IX Disainiöö - märka head disaini!25.-28. septembrini toimub järjekord-ne Disainiöö, mis toob disainihuvilisele sõõmu rahvusvahelist disainimelu ning tutvustab head Eesti disaini. On disaini-auhindade aasta, antakse välja BRUNO tootedisaini auhind, auhindade näitus toimub NO99 teatris (www.no99.ee).

Tavapäraselt on kavas Eestisse tuua ka teiste maade disainipärandit. "Tales of Heroes" on mittetraditsiooniline kont-septualistlik Flaami disaini näitus, mis tutvustab disaini objekte omapärase näituse kujunduse ja lihtsate jutustuste kaudu. Prantsuse noor disainer Fabien Carrero Carsenat tutvustab põhjamai-se hõnguga vaigust tootekollektsioo-ni. "Suur-Lasnamäe" linnakunsti üri-tuse raames planeerivad Soome-Eesti tarbekunstnikud ja disainerid ümber kujundada inimkauge Lasnamäe kesk-konna.

14. – 30.11.

Filmifestival: PÖFFPimedate Ööde Filmifestival– PÖFF – on üks suuremaid ja omanäolisemaid filmifestivale Põhja-Euroopas ja kuulub maailma viiekümne juhtiva festivali hulka. Festival toob Tallinnasse kokku filmitegijad Ameerikast Aasiani.

PÖFF koosneb põhiprogrammist, kol-mest alafestivalist, võrgustiku- ja koo-litusüritusest noortele animahuviliste-le ja -professionaalidele ning filmi- ja kaastootmisturust.

Мюзикл: «Призрак оперы»Один из самых прекрасных и из-вестных мировых мюзиклов – «Призрак оперы» Эндрю Ллойда Уэббера – будет представлен на-чиная с середины осени этого года и на эстонской сцене: в Таллинне в концертном доме Nokia и в Тарту в театре «Ванемуйне».

Постановщик «Призрака оперы» в Эстонии – шведский режиссер Георг Мальвиус, дирижер – Тармо Лейнатамм, художник – Ийр Хер-мелийн.

В главных ролях – Стефен Хансен из Норвегии и Ханна-Лийна Выза. Мюзикл на эстонском языке с ти-трами на английском и финском языке.

www.vanemuine.ee

14. – 30.11.

Кинофестиваль: PÖFFКинофестиваль темных ночей (Pimedate Ööde Filmifestival – PÖFF) – один из самых больших и своеобраз-ных кинофестивалей в Северной Ев-ропе, входящий в число 50 ведущих мировых фестивалей. На фестиваль в Таллинн съезжаются кинодеятели из многих стран мира – от Америки до Азии.

PÖFF включает основную програм-му, три подфестиваля, сетевые и образовательные мероприятия для интересующихся анимацией и для профессионалов, а также киноры-нок и рынок сопроизводства.

www.poff.ee

IX Disainiöö – увидеть хороший дизайн!В период 25-28 сентября пройдет очередное мероприятие Disainiöö, которое представит всем интересу-ющимся примеры международного дизайнерского творчества и рас-скажет об интересном эстонском дизайне. Идет год дизайнерских премий, вручается приз BRUNO за дизайн изделия, выставка призов пройдет в театре NO99 (www.no99.ee).

Обычно в Эстонию привозят и ди-зайнерское наследие из других стран. "Tales of Heroes" – нетради-ционная концептуальная выстав-ка фламандского дизайна, которая представляет дизайнерские объек-ты через своеобразное оформление выставки и простые рассказы. Мо-лодой французский дизайнер Фа-бьен Карреро Карсена представит коллекцию изделий из смолы в духе северных стран. В рамках посвящен-ного городскому искусству меро-приятия "Suur-Lasnamäe" финские и эстонские прикладные художники и дизайнеры планируют изменить оформление недружелюбной по от-ношению к человеку среды в Ласна-мяэ.

www.disainioo.ee

kuhu minna • куда пойти

TallinnТаллинн

Page 15: Go Express 2/2014

- 15 -

25.09. - 12.10.

Teatrifestival: Baltiiski DomIga-aastane rahvusvaheline teatrifes-tival, mille eesmärk on tutvustada nn Balti regiooni teatrit. See on regioo-ni üks suurimaid teatrifestivale, kus tänavu saab põhiprogrammis näha Eimuntas Nekrošiuse, Oskaras Koršu-novase, Romeo Castellucci, Kama Ginkase jt lavastusi. Eestit esindab Roman Baskini lasvastatud “Hamlet” peaosas Üllar Saaremäega.

Театральный фестиваль: «Балтийский дом»Ежегодный международный фе-стиваль, целью которого является представление театра т. н. Балтий-ского региона. Это один из круп-нейших театральных фестивалей в Балтии. В текущем году здесь мож-но будет посмотреть постановки Эймунтаса Някрошюса, Оскараса Коршуноваса, Ромео Кастеллуччи, Камы Гинкаса и других. Эстония будет представлена «Гамлетом» в интерпретации Романа Баскина, в главной роли – Юллар Сааремяэ.

baltic-house.ru/festivals

kuhu minna • куда пойти

PeterburiПетербург

20. - 26.09.

Filmifestival: "Message to man"Rahvusvaheline dokumentaal-, lühi-, ja animafilmide festival, kus igal aastal esili-nastub üle 50 Vene filmi ja näeb veel roh-kem kui 300 filmi kõikjalt maailmast.

1988. aastal esmakordselt toimunud festi-val astub tänavu veel sammu võrra edasi – esmaskordselt linastuvad eksperimen-taalsed filmid.

message2man.com

Kuni / до 31.10.

Biennaal: ManifestaManifesta on Euroopa kuns-tiilma üks tippsündmusi, mis toimub kümnendat korda. Iga kord erinevas kohas toimuv Manifesta on seadnud eesmär-giks otsida ja peegeldada seda kõige uuemat, mis Euroopa kunstis võtta on ja mida näiteks Wall Street Journal on iseloo-mustanud kui «hämmastavat oma haardelt ja kompromissi-tuselt».

Биеннале: «Манифеста»«Манифеста» – одно из са-мых значительных событий в художественном мире Евро-пы – проводится уже в деся-тый раз. «Манифеста», про-ходящая каждый раз в разных местах, поставила себе це-лью искать и отражать все самое новое, что есть в евро-пейском искусстве, , напри-мер, Wall Street Journal оха-рактеризовал «Манифесту» как «нечто ошеломляющее по своему охвату и беском-промиссности».

manifesta.org

Кинофестиваль: «Message to man»Международный фестиваль докумен-тальных, короткометражных и анима-ционных фильмов, на котором ежегод-но проходят премьеры более чем 50 российских фильмов и можно посмо-треть более 300 фильмов со всего света.

Фестиваль, впервые состоявшийся в 1988 году, делает в нынешнем году еще шаг вперед – впервые проводится показ экспериментальных кинофильмов.

Page 16: Go Express 2/2014

- 16 -

kuhu minna • куда пойти

Moskva Kuni / до 31.10.

Näitus: LiblikamajaNäitusel lendavad troopiliste lillede vahel vabalt ringi umbes 50 liblikaliigi esindajad, mis on pärit Kagu-Aasiast, Aafrikat ja Lõu-na-Ameerikast. Liblikad ei karda inimesi ja võivad maanduda mõne külastaja õlal. Samal näitusel on väljas ka hiigelsuured ämblikud, prussakad ja skorpionid.

Näitus asub VV Centre paviljonis nr 2.

Kuni / до 31.10.

Näitus: Ma tahan olla kosmonaut!Unikaalne näitus Venemaa kosmose-programmist, kus näeb nii valdkon-naga seotud esemeid kui ka põnevaid interaktiivseid lahendusi. Eksponaadid annavad ülevaate kosmosereisi etap-pidest alates keerulise reisi ettevalmis-tusperioodist kuni maandumiseni ko-duplaneedil.

Näitus algab juba ukse tagant – maja ees seisab Juri Gagarinile kuulunud auto.

11. – 19.10.

Sport: Kremlin CupMoskva oma Wimbledon hoiab kogu maailma tennisepubliku pilgud naelutatuna väljakutele või teleekraanidele üheksal päe-val oktoobrikuus. 1990. aastal esmakodselt toimunud turniir leiab asset Olümpiastaadionil ning sellel osalevad kõik maail-ma tipud.

Выставка: Космонавтом быть хочу!Уникальная выставка,посвященная космической программе России, где можно увидеть связанные с косми-ческой отраслью предметы и увле-кательные интерактивные решения. Экспонаты предлагают обзор этапов космического путешествия от слож-ного подготовительного периода до приземления на родной планете.

Выставка начинается уже перед вхо-дом: посетителей встречает авто-мобиль, принадлежавший первому космонавту Земли Юрию Гагарину.

www.mos.ru

Спорт: Kremlin CupСвоим Уимблдоном Москва приковывает взоры всех лю-бителей тенниса к площадкам или телеэкранам в течение девяти дней в октябре. Тур-нир, впервые состоявший-ся в 1990 году, проходит на Олимпийском стадионе, и в нем принимают участие все самые известные в мире тен-нисисты.

kremlincup.ru

Выставка: Дом бабочекНа выставке между тропическими цве-тами свободно порхают представители примерно 50 видов бабочек, происхо-дящих из Юго-Восточной Азии, Африки и Южной Америки. Бабочки не боятся людей и запросто могут сесть на плечо посетителя. На этой же выставке экспо-нированы огромные пауки, тараканы и скорпионы.

Выставка находится в павильоне номер 2 VV Centre.

vvcentre.ru

Москва

Page 17: Go Express 2/2014
Page 18: Go Express 2/2014

Uus Eesti

nahakunstЭстонский дизайн

кожиTekst: Maris Takk, Fotod: tootjad

Page 19: Go Express 2/2014

- 19 -

Tallinn • Таллинн

Juba mõnda aega ei seostu nahakunst ja nahadisain pelgalt traditsioonilise nahkehistöö, nahksete kaantega külalis-teraamatute ja firma Linda nahast kotti-de ja rahakottidega, mis olid kunagi nii kohalike kui Tallinna külastanud turisti-de lemmikuteks. See mitu aastakümmet valitsenud pilt on tugevasti muutunud ja täna tegutseb Tallinnas (ja ka Tartus) mitukümmend väga ägedat disainerit, kes teevad tipptasemel disainiga nahast kingi, kotte ja teisi aksessuaare. Aeg, kui parimad Eesti suveniirid olid nahast, on tulnud tagasi.

Уже какое-то время кожевенное ис-кусство и дизайн кожи не связывают исключительно с традиционными украшениями из кожи, гостевыми книгами в кожаной обложке и ко-жаными сумками или кошельками фирмы Linda. Эта картина, домини-ровавшая на протяжении нескольких десятилетий, значительно измени-лась, и сегодня в Эстонии есть не-сколько десятков смелых дизайне-ров, изготавливающих из кожи обувь, сумки и другие аксессуары с дизай-ном высочайшего уровня.

Page 20: Go Express 2/2014

Trendikad jalavarjud nii suveks kui talveksUusim tulija Eesti kingamaastikul on Tal-linnas tegutsev Stuudio Nahk, mis pakub lisaks kingadele ka kotte ja teisi nahast ak-sessuaare. Disainiettevõtte taga on Karin Kallas ja Erik Past, kes kasutavad tootmises enda poolt väljatöötatud jalga järgivaid kin-galiiste ning lõikeid, mis sobivad just põhja-maisele jalatüübile. Kvaliteetsest nahast te-hakse nii jalanõude pealdised, tallad kui ka sisemus. Valik on lai ja kollektsioonist leiab nii robustseid talvesaapaid kui ka printses-silikke balleriinasid. Hiljuti lisandusid jalat-site ja kottide kõrvale Stuudio Naha toote-valikusse ka ehted. Suvine ehtekollektsioon mis koosneb elastsetest võru tüüpi nahast käe- ja ja kaelaehetest.

Stuudio Naha tegemistel tasub silma peal hoida, sest uusi kollektsioone ja jalavarje tuleb neilt regulaarselt, sügis-talv 2013-14 kollektsioone oli neil lausa kaks.

stuudionahk.com

Модная обувь — на лето и на зимуСамая новая компания в эстонской об-увной сфере - это Stuudio Nahk, кото-рая предлагает как обувь, так и сумки и другие аксессуары из кожи. За этим ди-зайнерским предприятием стоят Карин Каллас и Эрик Паст, которые использу-ют в производстве разработанные ими обувные колодки, повторяющие форму ноги, и выкройки, подходящие именно для ноги скандинавского типа. Из каче-ственной кожи делается и верхняя часть обуви, и подошва, и внутренняя отдел-ка. Выбор широк: в коллекции можно найти и грубоватые зимние сапоги, и «балеринки» принцессы. Недавно к обу-ви и сумкам в ассортимент Stuudio Nahk добавились также украшения. Летняя коллекция украшений состоит из эла-стичных браслетов и шейных украше-ний из кожи типа обруча.

За работой студии Stuudio Nahk сто-ит следить внимательнее, потому что новые коллекции и обувь выпускаются регулярно, а коллекций «осень - зима 2014» было даже две.

stuudionahk.com

Page 21: Go Express 2/2014

- 21 -

Kärt Põldmanni kingad hedonistideleKingadisainer Kärt Põldmann teeb erilisi kingi, mis ei ole kindlasti mõeldud pelgalt igapäevaseks kandmiseks. Kui need filigraansed, läikivad ja šikid kingad jalga panna, võib end ette kujutada printsi või printsessina. Kärt on ka ise öelnud, et teda võluvad kingadega seotud muinasjutud ja muistendid, kombed, traditsioonid ja sümbolid. Ajatatult lihtsad ja väljendusrikkad kingad on valmistatud käsitsi Eestis, kasutades kvaliteetseimaid Itaalia nahku. Nahadisai-ni õppis Kärt nii Tartu Kõrgemas Kunstikoolis kui ka Eesti Kunstiakadeemias ja seda nii bakalaureuse kui ka magistri tasemel. Tema kingad on pälvinud ka rohkelt rahvusvahe-list tähelepanu näitustel nii Soomes, Lätis, Saksamaal, Su-urbritannias kui ka Prantsusmaal ja Hispaanias.

Kärdi kingad on mõeldud hedonistidele, unistajatele ja šampanjanautlejatele.

kärtpõldmann.com

Обувь Кярт Пылдманн для гедонистовДизайнер Кярт Пылдманн создает особенную обувь, которая явно не предназначена просто для повседнев-ного ношения. Когда наденешь эти филигранные, бле-стящие и шикарные туфли, можно легко представить себя принцем или принцессой. Кярт и сама говорит, что ее привлекают сказки и легенды, обычаи, традиции и символы, связанные с обувью. Вневременная, простая и очень выразительная обувь изготавливается вручную в Эстонии с использованием самой качественной ита-льянской кожи. Дизайн кожи Кярт изучала в Тартуском высшем художественном училище, а также в Эстон-ской художественной академии на уровне бакалавра и магистра. Созданная ею обувь привлекла большое внимание и на международных выставках в Финлян-дии, Латвии, Германии, Великобритании, а также и во Франции и Испании.

Туфли Кярт предназначены для гедонистов, мечтате-лей и любителей шампанского.

Page 22: Go Express 2/2014

Vaid meesteleSille Sikmanni bränd Scheckmann (mis on tema perekonna Balti-Saksa nimi) hakkas meestekingi (ja ainult meestele) te-gema kaastundest meessoo vastu, kes said erinevalt nais-test osta peamiselt vaid igavaid ühevärvilisi jalavarje. Bränd Scheckmann sündiski soovist rikastada stiilsete ja iseteadli-ke meeste garderoobi ekstravagantsete ja omanäoliste kin-gade ja saabastega. Lisaks jalavarjudele pakub Scheckmann meestele ka teisi stiilseid aksessuaare, nagu traksid, raha-kotid ja kotid. Vaatamata sellele, et naised tunnevad Sille loomingu vastu võibolla ehk suurematki huvi kui mehed, ei plaani Sikmann naistele hakata kingi tegema ja on neile jätnud vaid kinkimisrõõmu.

Nahadisaini õppis Sille Tartu Kõrgemas Kunstikoolis ning käis ennast täiendamas ka praktikal Ungari kingameistrite juures.

Только для мужчинБренд Силле Сикманн - Schekmann (балтийско-немец-кая фамилия ее семьи) начал производить мужскую (и только мужскую!) обувь из сочувствия к мужчинам, которые, в отличие от женщин, могут покупать в ос-новном лишь скучные одноцветные ботинки. Бренд Schekmann родился из желания обогатить гардероб стильных и самоуверенных мужчин экстравагантны-ми и оригинальными ботинками и сапогами. Вдобавок к обуви Schekmann предлагает мужчинам и другие стильные аксессуары, например, подтяжки, бумажни-ки и сумки, несмотря на то, что женщины, возможно, испытывают больший интерес к творчеству Силле, чем мужчины, Сикманн не планирует создавать обувь для женщин, оставляя им только радость сделать подарок мужчине.

Дизайну кожи Силле училась в Тартуском высшем ху-дожественном училище и проходила дополнительное обучение и практику в Венгрии у мастеров обувного дела.

scheckmann.com

Page 23: Go Express 2/2014

КОНТАКТ тел.+372 444 4444; э-почта: [email protected] RANNAHOTELL Ранна пуйестеэ, 5, 80010 Пярну ЭСТОНИЯ

Легендарный отель висторическом здании

Пакеты отдыха и семинараВечерние приемы и банкетыЛичные знаменательные дни, элегантные свадьбыВозможность выкупить весь отель для проведения своего мероприятия

Unistuste elluviija Stella SoomlaisNahadisainer Stella Soomlais pakub oma-nimelise brändi taga nii eritellimusel, vas-tavalt kliendi soovidele kotte ja aksessuaa-re ning ka valmis seeriatooteid, rahakotte, rahataskuid, käepaelu ja teisi aksessuaare. Toodete disainimisel paneb disainer suurt rõhku ajatule praktilisusele, millele anna-vad emotsionaalse laengu väiksed detailid, mis räägivad just ja ainult selle omaniku lugu.

Nahadisaini on Stella õppinud Tartu Kõr-gemas Kunstikoolis ja Eesti Kunstiakadee-mias ning lisaks studeerinud ja praktisee-rinud ka Soomes. Oma brändi arendamise kõrval peab Stella ka õppejõu ametit Eesti Kunstiakadeemias.

Мечты воплощает Стелла СоомлаисДизайнер по коже Стелла Соомлаис предлагает под брендом со своим име-нем сумки и аксессуары, сделанные на заказ в соответствии с пожеланиями клиентов, а также готовые серийные из-делия, кошельки, бумажники, браслеты и другие аксессуары. Разрабатывая ди-зайн изделий, Стелла делает главный акцент на вневременной практичности, эмоциональный заряд которой прида-ют небольшие детали, рассказывающие историю именно этого владельца.

Дизайну кожи Стелла училась в Тар-туском высшем художественном учи-лище и в Эстонской художественной академии, дополнительно обучалась и практиковалась в Финляндии. Наряду с развитием своего бренда, Стелла также преподает в Эстонской художествен-ной академии.

stellasoomlais.com

Page 24: Go Express 2/2014

Eksperimenteerivad Kuula + JylhäDisaineriteduo Kuula+Jylhä taga on tege-likult kaks soome disainerit, aga kuna üks neist, Marika Jylhä on juba mitu aastat Ees-tis elanud ja õppinud ning teda võib juba Eesti disaineriks pidada küll. Kuula + Jylhä esimene jalatsikollektsioon valmis sel ke-vadel ja seda iseloomustavad mängulisus ja skulpturaalsed vormid. Disainerite soov on muuta ja nihutada meie arusaamu ja-lanõude disainist ühendades mugavuse ja funkstionaalsuse ülima esteetikaga. Põne-valt on kokku miksitud erinevaid kohalikke materjale, nagu taimedega pargitud nahka ja Põhja-Soomest pärit kasepuitu ja ho-buselakka.

Kuula+Jylhä loomingus on palju ekspe-rimenteerimist, kuid au sees hoitakse ka traditsioonilisi käsitööoskusi. Kingad val-mistatakse käsitööna kirglikult ning kiirus-tamata Helsinkis ja Tallinnas hetkel vaid tellimustööna, aga peagi ka valmis mude-litena.

Экспериментируют Kuula + JylhäДизайнерский дуэт Kuula + Jylhä в дей-ствительности составляют два финских дизайнера, но так как один из них - Ма-рика Юлхя - несколько лет жила и учи-лась в Эстонии, ее можно считать уже и эстонским дизайнером. Первая кол-лекция обуви Kuula + Jylhä вышла этой весной, ее характеризуют игривость и скульптурные формы. Дизайнеры стре-мятся изменить и сместить наше пред-ставление о дизайне обуви, объединяя удобство и функциональность с высо-чайшей эстетикой. Интересно смеше-ние различных местных материалов, например, дубленой растениями кожи, древесины березы из Северной Фин-ляндии и конского волоса.

В творчестве Kuula + Jylhä много экс-периментов, но они также чтят и тра-диционные ремесленные навыки. Обувь производится вручную, вдохновенно и неторопливо, в Хельсинки и Таллинне, в данный момент только по заказу, но вскоре появится и в виде готовых мо-делей.

kuulajylha.com

Page 25: Go Express 2/2014

Väike, aga tubli MokokoPisike ja noor bränd Mokoko valmis-tatakse kohalikust nahast väikeseid aksessuaare väga minimalistliku ja läbimõeldud disainiga. Kuna enamik Mokoko tooteid valmistatakse käsit-si ja iga väiksemgi õmblus on käsit-si tehtud, on igapäevases kasutuses olevad rahakotid väga kvaliteetsed ja peavad vastu mitmeid aastaid. Vas-tutustundliku ja keskkonnasõbraliku disainerina proovib brändi taga sei-sev disainer Mari Maripuu valmistada tooted võimalikult suurtest ja ühtlas-test naha juppidest, et nahka ka hiljem taaskasutada saaks. Mari Maripuu on lõpetanud nahadisaini eriala Eesti Kunstiakadeemias ja jätkab samas koolis tootedisaini magistriõppes. Samuti on ta õppinud jätkusuutlikku disaini Taanis ning jalatsidisaini Soo-mes. Lisaks oma toodetele teeb Mo-koko koostööd ka teiste kohalike toot-jate ja firmadega.

Маленький, да удаленький МоkоkоПод молодым маленьким брендом Mokoko изготавливаются из местной кожи небольшие аксессуары с мини-малистским и продуманным дизай-ном. Так как большинство продукции Моkоkо производится вручную и вруч-ную сделан каждый мельчайший шов, даже кошельки на каждый день очень качественные и продержатся несколь-ко лет. Как ответственно мыслящий и экологически настроенный дизайнер, Мари Марипуу, стоящая за брендом, старается создавать изделия, по воз-можности, из больших и однородных

обрезов, чтобы позже кожу можно было использовать повторно. Мари Марипуу окончила Эстонскую художественную академию по специальности дизайн кожи и продолжила там же учится в магистратуре по специальности про-изводственный дизайн. Она изучала также экологический дизайн в Дании и дизайн обуви в Финляндии. Кроме соз-дания своих изделий, бренд Mokoko со-трудничает и с другими местными про-изводителями и фирмами.

mokokolabs.com •

Page 26: Go Express 2/2014

Kolm vihmast sügispäeva

PeterburisТри дождливых осенних дня в

Петербурге Tekst ja fotod: Silvia Pärmann

Текст и фото: Сильвия Пярманн

Page 27: Go Express 2/2014

- 27 -

Peterburi • Санкт-Петербург

Ent Peterburi pakub nii palju tegevust ka katuste all – ja me ei pea silmas pikki päevi Ermitaaži saalides – et vihma käes märjaks saamiseks ei jäägi aega.

Peterburis on üllatavalt palju asju, mis polegi vähemalt 250 aastat vanad. Isegi siis, kui käisid viimati Neeva-linnas mõni aasta tagasi, on uusi kohti palju, mõni küll peitumas turvaliselt majas, mille seinad paari sajandi eest üles laotud. Kuid suurte kunstimuuseumite lum-mus on läbi, Peterburi on jälle täis nooruslikult uljaid ideid, nagu seda oleks kirjeldada võinud Peeter I päe-vil. (Venemaa ainus) aken Euroopasse sai raiutud just Peterburi kohale ning ideed on üksjagu kosmopoliit-semad, kui Peeter seda ilmselt ette kujutanud oleks.

I päev Klassikalise kunsti ja muusika varjust väljaVassili saarest kujunes 19. sajandil tööstussaar, sellel ehitati laevu. Muidugi olid ka siis vee piiril mõned pa-leed. Sügavamale saarele viivatel liinidel (tänavani-mesid ei vaevunud keegi nii proosalises kandis pane-ma hakkama) võis ju muidugi juhtuda, et mõni sinna sattunud inimene oli laevainsener või tassis koguni kaasas molbertit, et laevu maalida, aga rohkem seal kunstile kohta kindlasti ei olnud.

Kui Go Raili rong Vitebski vaksalis kirju seltskonna ootusärevaid reisijaid per-roonile puistab, on käes pealelõuna. Väga tõenäoliselt vihmane sügisene pealelõuna. Mitte miski ei kisu pen-deldama Vaskratsaniku ja Peeter-Pauli kindluse vahet, veel vähem paadiga mööda kanaleid sõitma.

Но Санкт-Петербург предлагает разные возмож-ности проведения досуга под крышей – и мы не имеем в виду длинные дни в Эрмитаже, – так что времени для промокания под дождем даже не остается.

В Санкт-Петербурге на удивление много вещей, возраст которых не достигает минимума 250 лет. Даже если вы были последний раз в городе на Неве несколько лет назад, появилось много новых мест, некоторые из них в безопасном доме со стенами, выложенными два столетия назад. Но очарование больших художественных музеев прошло, Санкт-Петербург вновь полон молодых смелых идей, как это можно было бы описать во времена Петра I. (Единственное в России) окно в Европу было про-рублено именно на месте Санкт-Петербурга, толь-ко идеи теперь более космополитичны, чем это, очевидно, представлял себе Петр.

1-й день На свободу из-под тени классического искусства и музыкиВасильевский остров стал в XIX веке промышлен-ным островом, где строили корабли. Разумеется, и

Когда из поезда Go Rail на Витебском вокзале на перрон высыпают ожив-ленные пассажиры, время уже по-слеобеденное. Очень вероятно, что это дождливый послеобеденный час. Ничто не зовет к прогулкам между Медным всадником и Петропавлов-ской крепостью, еще меньше – к лодочной прогулке по каналам.

Page 28: Go Express 2/2014

- 28 -

Just saare kaugemas nurgas on elu kõi-ge rohkem muutunud ja enamus ini-mesi peaks seda muutuseks paremuse poole.

Teekond Erarta muuseumisse Vassili saare tagumises nurgas on üsna pikk. Jalutuskäik mööda kaldapealset tun-dub - ja ongi - hea mõte, võtab muuseu-mis käik siiski kindlasti vähemalt pool päeva.

Aga õnneks ootab kohe kohale jõudes kohvik, kus juba esimesi kunstiteoseid näeb ning tegelikult on muuseumil olemas ka väga ilus restoran.

Erartat ei tee eriliseks mitte aga kohvik (ja uuemat vene disaini müüvad poed), vaid asjaolu, et tegemist on eramuu-seumiga, mille eesmärk on avastada, uurida, koguda ja tutvustada andekate Vene nüüdisaja kunstnike töid.

Erinevalt riiklikest suurtest ja - vaban-dust – üsna arrogantsetest muuseumi-test on Erartas kunsti vaatamine tehtud mugavaks ja meeldivaks kogemuseks, mida muuseumi töötajad kutsuvad ka üles pildistama ja sotsiaalmeedias ja-gama! Ei mingeid lisatasusid selle eest,

Hotelli soovitusPeterburi ei jäta tegelikult üldse aega magamiseks. Seega on kõige targem valik koht kõigi kohtade lähedal. Kazanskaja tänaval asuv Maribelle on selleks per-fektne, on puhas ja korra-lik, wifi töötab ja pakutakse ka hommikusööki. Kahene tuba alates 71 eurost. Vaata ka Go Raili pakette!

www.maribelle.ru

Рекомен дации относительно отелейФактически Санкт-Петербург не оставляет времени для сна. Таким образом, самым разум-ным выбором является место вблизи всех мест. Расположенный на Казан-ской улице отель «Мэри-бель» – перфектный, уют-ный и очень приличный, работает wifi и предлага-ют завтрак. Двухместный номер – от 71 евро. См. также пакеты GoRail!

www.maribelle.ru

тогда на границе вод росли дворцы. На ведущих в глубь острова лини-ях (давать названия улицам в таком прозаическом районе не соизволи-ли), конечно же, могло случиться, что иной оказавшийся там человек был корабельным инженером или даже носил с собой мольберт, чтобы писать корабли, но больше там места искусству явно не было.

Именно в самом дальнем уголке острова жизнь изменилась больше всего, и большинство людей считает это изменение к лучшему.

Путь в музей Erarta в дальнем угол-ке Васильевского острова достаточ-но продолжительный. Пешеходная прогулка в музей вдоль набережной кажется хорошей идеей, каковой на самом деле и является, но занимает не менее половины дня.

К счастью, по достижении цели вас ожидает кафе, где уже можно уви-деть первые произведения искус-ства. Также в музее имеется очень красивый ресторан.

Музей Erarta делает особенным не

Page 29: Go Express 2/2014

- 29 -

kui tahate endast mõne oma uue lemmikkunstniku pildi ees selfie teha. (Ja ei mingeid Jaapani rühmatu-riste, seni.)

Muuseumi kogud pakuvad võimalust vaadata nii tun-tud meistrite teoseid kui ka loomupäraste annetega autentsete kunstnike töid, kes ei ole veel laialt tuntud. Peale püsiekspositsiooni Erarta muuseumi vasakus tiivas tegeleb Peterburi muuseum ka näituseprojekti-dega. Neist suurim on „Venemaa Erarta muuseumis”, mis tutvustab Venemaa eri piirkondadest, näiteks Per-mist, Krasnodarist, Ufast, Novosibirskist ja paljudest muudest meile tundmatutest kohtadest pärit andeka-te kunstnike teoseid.

Kui te arvate, et Vene uuem kunst on sama huumori-vaene, kui mõnisada aastat tagasi, siis selle arvamuse ümberlükkamiseks piisab vaid sellest, kui guugeldada näiteks Nikolai Kopeikini nime.

Õhtul tasuks ette võtta aga üks muusikaline väljasõit. Sest The Hat Bar võib ju füüsiliselt Peterburis asuda, aga mõtetes on see kusagil lääne pool ja kindlasti mit-te aastas 2014.

Ent kindel on, et seal on igal õhtul laval jazzmuusikud ja et viski ei saa baaris kunagi otsa. Uksed avatakse va-rakult, elav muusika on igal õhtul umbes kella 22st. Uksel ei kasseerita piletiraha, mis veelkord kinnitab, et tegelikult ei ole see koht päris kindlalt kahe jalaga maa peal Peterburis. Kui te juhtute teadma kohalikke kuulsusi, siis pakub The Hat Bar väga hea võimaluse nendega kohtuda – ülejäänutele on sealne publik liht-salt äge seltskond.

www.erarta.ru, facebook.com/TheHatBar

кафе (и магазины, продающие новейший русский дизайн), а то обстоятельство, что речь идет о част-ном музее, цель которого – открывать, изучать, со-бирать и представлять работы талантливых совре-менных российских художников.

В отличие от государственных больших и, из-вините, довольно напыщенных музеев, в Erarta просмотр предметов искусства сделан удобным и приятным. Работники музея призывают это искус-ство фотографировать и делиться им в социальных медиа. Никаких дополнительных плат, если вы за-хотите сфотографироваться перед картиной како-го-либо нового любимого художника. (И никаких туристических групп из Японии, до сих пор).

Собрания музея предлагают возможность посмо-треть произведения как известных мастеров, так и работы аутентичных художников с прирожденным талантом, которые пока еще широко не известны. Кроме постоянной экспозиции в левом крыле му-зея Erarta, петербургский музей занимается также выставочными проектами. Из них крупнейшим является «Россия в музее Erarta», который пред-ставляет произведения талантливых художников из разных регионов России, например из Перми, Краснодара, Уфы, Новосибирска и многих других, не известных нам мест.

Если вы думаете, что новейшее искусство России так же лишено иронии, как несколько столетий на-зад, то для опровержения такого мнения достаточ-но ввести в Google, например, имя Николая Копей-кина.

Вечером стоило бы предпринять музыкальный вы-езд. Потому что The Hat Bar может физически и на-ходиться в Санкт-Петербурге, но в мыслях он рас-положен где-то западнее и, конечно, не в 2014 году.

Но определенно то, что там каждый вечер на эстра-де джазовые музыканты, и виски в баре никогда не кончается. Двери открываются рано, живая музыка каждый вечер примерно с 22.00. При входе не взи-маются деньги за билет, что еще раз подтверждает то, что фактически это место не стоит прочно на двух ногах в Санкт-Петербурге. Если вам известны местные знаменитости, то The Hat Bar предлагает хорошую возможность встретиться с ними – для остальных тамошняя публика – это просто класс-ная компания.

www.erarta.ru, facebook.com/TheHatBar

Page 30: Go Express 2/2014

- 30 -

II päev Päevakava fotohulluleInimkond on teinud uskumatult palju fotosid. Pea iga Peterburi sattunud turisti eesmärgiks on mõned juur-de teha, mis vihmasel sügisel aga õnnestuda ei pruu-gi. Kurvastamiseks pole aga põhjust, lõpuks ometigi on aega fotode vaatamiseks. Peterburi on tuntud kui suurepärane koht maalikunstiga tutvumiseks ja tihti tuleb mõnevõrra üllatusena, et see on ka suurepärane koht fotode vaatamiseks – fotogaleriid on tulnud sel-leks, et jääda ka sellesse maalikunsti ja vaskskulptuuri usku linna.

Igal aastal tehakse maailmas 400 miljardi foto ringis ning kahtlemata ei peaks kõigi nende vaatamisele aega raiskama. Valiku fotodest, mida kindlasti peaks nägema, on meie eest õnneks ära teinud Rosfoto gale-ristid. Tõesti ei taha mõelda, kui palju nende töökoor-mus iga aastaga kasvab.

Näitusekeskus Rosfoto tegeleb mitte ainult näituste korraldamise, vaid ka teadusuuringute ja haridusprog-rammidega.

Rosfoto korraldatud näitustel – erinevates saalides on korraga üleval palju näitusi - on väljas tunnustatud parimate Venemaa ja rahvusvaheliste fotograafide tööd. Rosfoto nihutab fotograafi piire, seal näeb ka ning selliste kunstnike töid, kes harrastavad fotograa-fiaga tihedalt seotud nüüdiskunsti žanre: videokunsti, fotograafilisi installatsioone, animatsioone, eksperi-mentaalset kino.

Kui inspiratsiooni on endasse piisavalt ahmitud, on ehk ka vihm väikese pausi teinud ja oleks paras aega ise kaamera kätte võtta. Kogu ülejäänud osa sellest loost annab vast piisavalt vihjeid, mille ja kelle poole oma objektiiv suunata.

2-й день Программа мероприятий для страстного фотографаЧеловечество сделало невероятно много фотогра-фий. Целью почти каждого туриста, оказавшегося в Санкт-Петербурге, является сделать еще несколь-ко снимков, которые могут и не получиться из-за дождливой осени. Но для огорчения нет причи-ны, потому что, наконец, нашлось время для про-смотра фотографий. Санкт-Петербург известен в качестве прекрасного места для ознакомления с живописью, но некоторый сюрприз заключается и в том, что это также прекрасное место для осмо-тра фотографий – фотогалереи пришли для того, чтобы остаться в этом городе живописи и медной скульптуры.

Ежегодно в мире делается около 400 миллиардов фотографий, и, без сомнения, на рассматривание их всех не стоит тратить время. Отбор фотографий, которые обязательно стоит увидеть, осуществили за нас работники галереи «Росфото».

Действительно, не хочется даже думать о том, в какой степени ежегодно возрастает их рабочая на-грузка.

Выставочный центр «Росфото» занимается не только организацией выставок, но и научными ис-следованиями и образовательными программами.

На организованных центром «Росфото» выставках – в разных залах одновременно экспонировано много выставок – выставлены работы лучших рос-сийских и мировых фотографов. «Росфото» раз-двигает границы фотографа, там можно увидеть также работы таких художников, которые увлека-ются тесно связанными с фотографией жанрами современного искусства: видеоискусством, фото-графическими инсталляциями, анимацией, экспе-риментальным кино.

После скачивания в себя достаточного количества вдохновения, возможно, прервался дождь, и при-шло время взять камеру в руки. Вся оставшаяся часть этой истории дает достаточно намеков, на что и на кого направить свой объектив.

Page 31: Go Express 2/2014

- 31 -

3-й день Из одного творческого городка в другойМест, каким в Таллинне является творческий го-родок Теллискиви, в Санкт-Петербурге возник-ло в заводских и конторских зданиях несколько. Фактически Санкт-Петербург является молодым городом и городом с душой молодежи, что иногда забывается при прогулках по набережной Невы. Хотя именно там, сразу под боком у «Эрмитажа», притаился один из них – «Тайга». С улицы он напо-минает обычный консервативный петербургский дом на набережной, на котором запросто можно было бы обнаружить вывеску какого-либо инсти-тута или официального учреждения.

Но в тихом омуте, как говорят, черти водятся, что можно бы сказать и об этом доме.

В глубинах «Тайги» скрывается ряд дизайнерских магазинов и кафе, среди них, например, Pimp Your Eyes (магазин дизайнерских очков) и петербург-ская Реэт Аус (эстонский дизайнер), или Sewing, который с необыкновенной легкостью изготав-ливает из нескольких старых предметов одежды один новый.

Во внутреннем дворике открываются двери к ци-рюльнику, в книжный магазин и бар, в самом дво-ре установлен стол для игры в настольный теннис.

В «Ткачах» на бывшей прядильно-ткацкой фабрике им. Петра Анисимова находится второе, довольно похожее сообщество. Только перед ним стоит вы-веска с метровыми буквами, и всегда заполненная

III päev Ühest loomelinnakust teiseKohti, nagu on Tallinnas Telliskivi loomelinnak, on Peterburi vanadesse tehase- ja büroohoonetesse tek-kinud mitmeid. Peterburi on ju tegelikult noor ja noo-ruslik linn, mis Neeva kaldapealsel promeneerides vahel meelest kipub minema. Ehkki just sinna, kohe Ermitaaži külje alla, on ennast peitnud üks neist – Taiga. Tänavalt meenutab see tavalist konservatiivset Peterburi kaldapealset maja, millelt võiks vabalt leida mõne instituudi või ametiasutuse sildi.

Vaga vesi, sügav põhi võiks aga selle maja kohta öelda.

Taiga sügavustes peidavad end mitmed disainikauplu-sed ja kohvikud, teiste hulgas näiteks Pimp Your Eyes (disainprillide pood) ja Peterburi Reet Aus ehk Sewing, mis teeb mitmest vanast riideesemest mängleva ker-gusega ühe uue.

Sisehoovist avanevad uksed habemeajaja juurde, raa-matupoodi ja baari, õues endas laiutab lauatennise-laud.

Endise puuvilla ketrus- ja kudumisvabrikus Tkatši asub teine üsna samasugune kooslus. Ainult et selle ees seisab meetrikõrguste tähtedega kiri ja alati täis rattaparkla reedab, et siin töötab nüüd natuke teistsu-gune seltskond kui kudumisvabriku aegadel. Uue elu saanud vabrikus on esimesel korrusel arvukalt väikesi poode, kust saab osta disainerirõivaid ja -kotte (meile meeldib kõige rohkem Monoroom, www.monoroom.ru), prille, raamatuid, rattaid. Katuse all aga päikese-küllane kohvik, mis lõunatunnil maja kireva seltskon-naga kiiresti täitub.

Suurim ja põnevaima sisuga on aga Loftprojekt Etaži, enne leivatehas, nüüd polüfunktsionaalne kunstikes-kus Peterburi kesklinnas. Näituste korraldamiseks on keskuses kokku 3000 ruutmeetrit pinda ja see on ainus koht linnas, kus näidatakse nüüdiskunsti nii suures ulatuses. Viiekorruselises hoones nimega Smolninski hlebozavod, ei asu praegu ainult näitusesaalid, poed ja baarid (neist üks imelise katuseterrassiga), vaid ka kultuurikeskus. Hoones on säilinud palju vana tehase elemente, näiteks betoonsambad, puurmasin ja leiva-küpsetusseadmed.

tkachi.com, loftprojectetagi.ru, space-taiga.org •

Page 32: Go Express 2/2014

Meie lemmik-restoranid

Taldrik puhtaks!

Vassili saar pakub muidugi ka võimalusi süüa ja ööd veeta, ent kui tahate ka öises Peter-buris ringi vaadata, siis pärast sildade ülestõstmist olete sellest saarest praktiliselt ära lõigatud. Teisele kaldale taga-si jõudes võite omasuguseid piiterlasi, kes päeva mõnes uuemat kunsti eksponeeri-vas muuseumis või galeriis veetnud, kohata kindlasti näiteks restoranis Общество чистых тарелок ehk Puhas-te taldrikute klubi, kus toit on tõepoolest nii hea, et sellest kunagi midagi alles ei jää. (Ehkki portsjonid ei ole väik-sed ja hinnad suured). clean-plates.ru

Retro ja muusikalembeli-ne Pingvin

Pingvin on Loftprojekt Etažist mõnesaja meetri kaugusel asuv vintage-hõnguline res-toran-vinüülplaadipood, mil-le sarnaseid Kopenhaagen, Berliin ja isegi Tallinn on täis, aga mis Peterburis alles tär-kavad. Pingvin avati sel keva-del ja tunneb end vaatamata ilmade soojenemisele iga päevaga järjest paremini. Õh-tuti on seal eriti tore, kui DJ muusikavaliku eest hoolitseb. Muusika on seal kuulamiseks, mitte tantsimiseks.

www.facebook.com/pen-guinbar

Kui tahate aga tõelisi hipste-rite söögikohti, mille avamis-ajad on etteaimamatud, mille kodulehekülg on alati maas ja kus kunagi telefonile ei vas-tata, siis ajage juttu näiteks Pingvini või Etaži baaride et-tekandjate ja klientidega (neid ongi teineteisest raske erista-da – see oli nüüd kompliment väga õnnestunud personali-valiku eest) ja saate hindama-tuid vihjeid.

велосипедная парковка выдает, что теперь здесь работает чуть другое общество, чем во времена ткацкой фабрики. На первом этаже обрет-шей новую жизнь фабрики откры-то много небольших магазинов, где можно купить дизайнерскую одежду и сумки (нам нравится больше всего Monoroom, www.monoroom.ru), очки, книги, велосипеды. Под крышей рас-полагается солнечное кафе, которое в обеденные часы быстро заполняет-ся пестрой компанией.

Самым большим является и самое увлекательное содержание имеет лофт-проект «Этажи», прежде хле-бопекарный завод, а теперь поли-функциональный художественный центр в центральной части Санкт-Петербурга. Для организации вы-ставок в центре имеется около 3000 квадратных метров площади. И это единственное место в городе, где в таком большом количестве экспо-нировано современное искусство. В пятиэтажном здании с названием «Смольнинский хлебозавод» сейчас находятся не только выставочные залы, магазины и бары (один из них с чудесной чердачной террасой), но и культурный центр. В здании сохра-нились многие элементы бывшего завода, например, бетонные колон-ны, бурильная машина и оборудова-ние для хлебопечения.

tkachi.com, loftprojectetagi.ru, space-taiga.org •

Наши любимые рестораны

Тарелку дочиста!

Васильевский остров предлагает мас-су возможностей поесть и провести ночь, но если вы хотите увидеть ночной Санкт-Петербург, то после поднятия мостов будете практически отрезаны от этого острова. Достигнув другого бере-га, вы можете встретить своеобразных питерцев, проведших день в каком-либо экспонирующем модное искусство му-зее или галерее, а затем оказавшихся в ресторане «Общество чистых тарелок», где блюда действительно настолько вкусные, что от них никогда ничего не остается. (Хотя порции не маленькие и цены высокие). cleanplates.ru

Почитатель ретро и музыки – «Пингвин»

«Пингвин» – расположенный в несколь-ких сотнях метров от лофт-проекта «Этажи» винтажный ресторан и ма-газин виниловых грампластинок. По-хожими заведениями полны Копенга-ген, Берлин и даже Таллинн, а теперь и Санкт-Петербург. «Пингвин» открылся весной этого года и чувствует себя, не-смотря на потепление погоды, с каж-дым днем всё лучше. По вечерам там особенно чудесно, когда музыку выби-рает диск-жокей. Музыка предлагается для слушания, а не для танцев.

www.facebook.com/penguinbar

Если же вы хотите посетить истинные точки питания хипстеров, время от-крытия которых непредсказуемо, до-машняя страница которых не работает и где никогда не отвечают на телефон-ные звонки, то поговорите, например, с официантами и клиентами «Пингвина» или «Этажей» (их трудно отличить друг от друга – это был комплимент за очень удачный подбор персонала), и вы полу-чите бесценные ссылки.

Page 33: Go Express 2/2014
Page 34: Go Express 2/2014

- 34 -

Page 35: Go Express 2/2014

- 35 -

Kristiina Hansen Changing,

it rests

kunst • искусство

Miks sai Sinust fotograaf?

Minu huvi pildistamise vastu sai alguse juba lapse-põlves. Sain selle oma isalt, kes alati kaamerat kaasas kandis. Alguses lubas ta mulle mõned kaadrid filmist, hiljem juba rohkem. Pärast gümnaasiumit otsustasin proovida Eesti Kunstiakadeemia fotoosakonda astuda ja endale üllatuseks sain sisse. Viimasel ajal eksperi-menteerin oma kunstipraktikas aga fotograafia kõrval väga palju ka installatsiooni ja skulptuuri meediumi-tega, nii et päris fotograafiks ma end enam ei nime-takski.

Kuidas kirjeldaksid oma stiili?

Mu tööde stiil on tugevalt mõjutatud seitsmeküm-nendate kontseptualismist. See, mis mõjub minu töös humoorikana on tegelikult mingite looduslike või geomeetriliste kujundite kasutamine ümbertõstetud kontekstis.

Kunstnikuna kasutan ma fotot tavaliselt osana instal-latsioonist. Mulle meeldib mängida fotograafia piiri-aladel, ühendades pildi skulpturaalsete objektidega füüsiliselt, aga ka tähenduslikult.

Kristiina Hansen on fotokunstnik, kes armastab eksperimenteerida ja kelle töödes on ka annus absurdi ja huumorit. Saaremaal pildistatud seeria “Changing, it rests” ühendab foto skulptuuraalsete objektidega.

Кристийна Хансен – фотохудожница, которой нравится экспериментиро-вать, причем в ее работах встречаются элементы абсурда и юмора. Созданная на Сааремаа серия Changing, it rests представляет собой сочетание фото-снимков и скульптурных объектов.

Как ты стала фотографом?

Я с детства интересовалась фотографированием. Этот интерес привил мне отец, который никогда не расставался с камерой. Вначале он разрешал мне сделать только пару кадров на одной плен-ке, потом стал доверять больше. После окончания гимназии я решила попробовать поступить на фо-тографическое отделение Академии художеств и, к своему удивлению, мне это удалось. В последнее время моя художественная практика не ограни-чена фотографиями – я довольно много экспери-ментирую с инсталляционными и скульптурными средствами самовыражения. Так что я уже не на-зываю себя чисто фотографом.

Как бы ты описала собственный стиль?

На стиль моих работ оказал сильное влияние кон-цептуализм 70-х годов. То, что кажется в моих работах просто юмористичным, на самом деле является применением природных или геометри-ческих фигур в ином контексте.

Я как художница обычно использую фотографии

Page 36: Go Express 2/2014

- 36 -

Ka “Changing, it rests” seerias on fotod ühendatud skulpturaalsete objektidega, kuid neid võib muidugi vaadata ka eraldi.

Kus on pildistatud „Changing, it rests"?

See seeria on pildistatud Saaremaal, kuid koht ei oma selle seeria puhul sisulist tähendust. Saaremaal va-nematekodus on mul lihtsalt head võimalused loo-minguliseks tööks. Tallinnas, kus ma elan, mul hetkel stuudiot ei ole.

Sinu töödes on muu hulgas ka absurdi ja huumorit.

в виде компонента инсталляции. Мне нравится играть фотографированием в маргинальных обла-стях, комбинируя снимки и скульптуры как физи-чески, так и семантически.

В серии Changing, it rests фотографии тоже совме-щены со скульптурными объектами, хотя их мож-но рассматривать и в отдельности.

Где находится источник Changing, it rests?

Фотоснимки для этой серии были сделаны на Саа-ремаа, но то или иное конкретное место не имеет

Page 37: Go Express 2/2014

- 37 -

Mis emotsiooni Sa vaatajas ise kõige rohkem teki-tada tahaksid?

Kõige olulisem on mulle see, et mu tööd tekitaksid vaatajas huvi ja soovi minuga kaasa mõelda. See, mis emotsiooni tööd tekitavad ei olegi mulle niivõrd täh-tis. Mõnikord võib näiteks negatiivne emotsioon jääda palju kauemaks meelde ja tekitada edasisi huvitavaid arutelusid.

Mis või kes Sind Sinu töös inspireerib?

Mind inspireerivad teised kunstnikud, võibolla enim

в данном случае существенного значения. Просто в доме моих родителей на Сааремаа мне удобнее заниматься творческим трудом, поскольку в Тал-линне, где я живу, у меня сейчас нет студии.

В твоих работах среди прочих элементов про-слеживаются абсурд и юмор. Какую эмоцию ты стремишься пробудить в зрителе в первую оче-редь?

Для меня важнее всего, чтобы мои работы вызыва-ли у зрителей интерес и желание подумать вместе со мной. Те или иные возникающие при этом эмо-

Page 38: Go Express 2/2014

- 38 -

neist Islandi päritolu kontseptuaalne fotokunstnik Sigurdur Gudmundsson, kelle töid ma väga naudin.

Mida Sulle meeldiks teha viie aasta pärast?

Tean, et tegelen kunstiga edasi, kuid kuhu täpselt jõuda tahan, ei oska öelda. Kunst on minu jaoks or-gaaniline protsess, kus ühest projektist sünnib teine jne. •

ции для меня не очень важны. Иногда мы лучше запоминаем отрицательные эмоции, и они могут служить благодатной почвой для увлекательных дискуссий.

Из чего или от кого ты черпаешь вдохновение?

Меня вдохновляют другие художники, больше все-го, наверное, исландский концептуальный фотоху-дожник Сигурдур Гудмундссон, я с огромным на-слаждением изучаю его работы.

Чем бы ты хотела заниматься через пять лет?

Знаю, что буду по-прежнему заниматься искус-ством, но еще точно не определила, чего я хочу до-стичь. Искусство для меня – органичный процесс, где из одного проекта рождается следующий и т.д. •

Page 39: Go Express 2/2014

Х УД ОЖ Е С Т В Е Н Н Ы Й М У З Е Й K U M UWeizenbergi 34 / Valge 1, Tallinn www.kumu.ee

Информация: тел. +372 602 6000, [email protected] Заказ экскурсии: тел. +372 602 6074, [email protected]

Часы работы: апрель–сентябрь вт. 11–18, ср. 11–20, чт.–вс. 11–18 октябрь–март ср. 11–20, чт.–вс. 11–18

KUMU – музей живого искусстваKUMU открыт для всех, кто интересуется искусством и культурой! В музее вас ждут художественные выставки, программы и мероприятия как для взрослых, так и для детей.

Николай Трийк. Классики модернизма30.05.–28.09.2014Николай Трийк (1884–1940) является одним из первых эстонских художников-модернистов, чьи жизнь и творчество отражают новые идеалы и надежды молодого поколения в культурной жизни Эстонии рубежа веков. С творчеством одного из выдающихся эстонских художников начала ХХ века знакомит зрителей первая за последние 30 лет крупная ретроспективная выставка его работ.

Модное торжество. Коллекция Александра Васильева10.10.2014–18.01.2015Выставка коллекции знаменитого европейского историка моды, дизайнера, сценографа и неутомимого пропагандиста моды Александра Васильева (1958) знакомит с десятилетием духовного и физического раскрепощения в период после I мировой войны.

Выставка подготовлена в сотрудничестве с:

Пла

тье

в ст

иле

ар-д

еко

из к

олле

кции

Але

ксан

дра

Васи

льев

а

Ник

олай

Три

йк. П

ортр

ет Э

рны

Вил

льм

ер. 1

913.

Тар

туск

ий х

удож

еств

енны

й м

узей

Page 40: Go Express 2/2014

Текст: Сильвия Пярманн

Фотографии: Свен Тупитс, Хенри Сихт,

Рутт Сотник

Joel Remmel

Йоэль Реммель

Džässpianist

Джазовый пианист

Tekst: Silvia Pärmann

Fotod: Sven Tupits, Henri Siht, Ruth Sotnik

Page 41: Go Express 2/2014

- 41 -

Joel, Su trio on noor, kõigest kolm aastat tegut-senud, rahvusvahelist tähelepanu saanud aga juba palju. Kuidas olete jõudnud isegi nii kau-

gele kui Jaapanisse?

Edu on tulnud mingil määral üllatusena, eriti Jaapanis.

Asjad läksid liikuma ikkagi Tallinnas, suuresti tänu festivalile Jazzkaar, mis annab noortele muusikutele võimaluse esineda. Seal astusime trioga 2011. aas-tal esimest korda üles. Kuna ma sain siis ka Jazzkaa-re Noore Jazzitalendi auhinna, siis saime ka sellega kaasneva plaadi salvestamise võimaluse Eesti Raadio stuudios.

Joel-Rasmus Remmel (24) on hea män-gija mitmes meeskonnas: ta on oma instrumentaaldžässi mängiva trioga ühtviisi populaarne nii Eestis kui Jaa-panis, salvestas koos abikaasa Laura ja bändiga Carrot Lights suve lõpus uue plaadi. Samal ajal treenib ta maratoniks, mängib jalgpalli, kommenteerib mänge ERRi spordiportaalis ja lubab treeneri-koolitusele minna.

intervjuu • интервью

Йоэль-Расмус Реммель (24 года) - прекрасный исполнитель в несколь-ких командах: он со своим трио, играющим инструментальный джаз, одинаково популярен как в Эстонии, так и в Японии, вместе с женой Лау-рой и бэндом Carrot Lights они запи-сали новый диск в конце лета. И в то же время он готовится к марафону, играет в футбол, комментирует игры на спортивном портале ERR и обе-щает пойти на курсы тренеров.

Йоэль, ваше трио молодое, выступает все-го три года, но уже привлекло довольно большое международное внимание. Как

вы добрались даже в далекую Японию?

Успех пришел в какой-то мере неожиданно, осо-бенно в Японии.

Но все началось все же в Таллинне, во многом бла-годаря фестивалю Jazzkaar, который дает молодым музыкантам возможность выступать. На этом фе-стивале в 2011 году впервые выступило наше трио. Поскольку я получил тогда на фестивале Jazzkaar и премию молодых талантов, нам предоставили со-

Page 42: Go Express 2/2014

- 42 -

Esimene plaat “Lumekristall” oli rohkem varasemate tegevuste vormistamine.

Mu isa (kontrabassimängija Taavo Remmel – toim.) viis meie plaadi Tõnu Naissooga Jaapanis käies kingi-tuseks kaasa. Seal meeldis see ühele plaadifirmale nii väga, et nad otsustasid meie albumi ka Jaapanis väl-ja anda. Käisime Jaapanis nüüd ja kohtusime pärast poolteist aastat kestnud koostööd lõpuks ka plaadifir-maga. Nad andsid ka meie teise albumi välja.

Mis puudutab ülejäänud maailma, siis seda ma nii jul-gelt ei oskagi öelda, kuhu plaat veel on välja jõudnud. Oleme käinud kontserte andmas Soomes, Rootsis, Šveitsis, kuid plaat seal kauplustes müügil pole. Aga tänapäeval piirid nii lahti, muusika nii kättesaadav ka ilma plaadipoodideta.

Päris iseenesest kõik muidugi ei juhtu, vaeva peab ka nägema, aga me ei ole enam oma väiksel Eestimaal kinni.

Salvestatud muusika võib jõuda miljonite kuulaja-teni maailmas. Kui oluline on Sinu jaoks võimalus publiku ees mängida?

Mulle väga meeldib kontserte anda.

Ärimudeli mõttes on muusikamaailm üsna palju muu-tunud. Mõnikümmend aastat tagasi oli pigem salves-tamine muusikutele põhiline tegevus.

путствовавшую ей возможность записать диск в студии Eesti Raadio.

Первый диск «Lumekristall» («Снежный кристалл») был скорее оформлением нашей предыдущей му-зыкальной деятельности.

Мой отец (контрабасист Тааво Реммель – ред.), от-правляясь в поездку в Японию, взял с собой в по-дарок наш диск с Тыну Найссоо. Там он настолько понравился одной звукозаписывающей фирме, что было решено издать и в Японии наш альбом. Сейчас мы ездили в Японию и встретились с этой фирмой после полутора лет сотрудничества. Они издали и наш второй альбом.

В этом году мы тоже ездили в Японию, встретились с представителями фирмы звукозаписи после по-лутора лет сотрудничества. Надеюсь, что работа в этом направлении продолжится.

Что касается остального мира, то не могу с уве-ренностью сказать, где еще оказался наш диск. Мы выступали с концертами в Финляндии, Швеции и Швейцарии, но в местных магазинах он не прода-ется. Хотя, в настоящее время границы настолько открыты, что музыка доступна и без музыкальных магазинов.

Конечно, само по себе ничего не происходит, нуж-но изрядно постараться, но мы больше не привяза-ны к нашей маленькой Эстонии.

2011. aasta kevadel Jazzkaare festi-

valil debüteerinud Joel Remmel triot

kuuleb ka tänavusel Sügisjazzil ja

Jõulujazzil.

Joel Remmel Trio, дебютировавшее

весной 2011 года на фестивале

Jazzkaar, можно будет услышать в

этом году на фестивалях Sügisjazz

и Jõulujazz.

Page 43: Go Express 2/2014

Зимняя столица Эстонии Отепяэ и

её прекрасные горнолыжные склоны,

трассы слалома, международные

спортивные мероприятия и

знаменитый Банный марафон

ждут Вас в гости.

Посмотри больше www.otepaa.eu

43. Тартуский Марафон

VI Европейский банныймарафон

Февраль

Отепяэ становится

зимней столицей Эстонии.

Новый Год в Отепяэ

Декабрь

Центр туристической

информации Отепяэ

www.otepaa.eu

тел: + 372 766 1200

[email protected]

ЯнварьЧемпионат Европы

по биатлону

Этап Кубка мира FIS

по лыжным гонкам

Вы уже забронировали

?свой зимний отпуск

Если улыбка стала редко появляться на Вашем лице...

Известно, что даже ная прогулка способствует выработке гормонов счастья.20-минут

В Отепяэ есть все необходимое для активного отдыха.

Найди свою улыбкув Отепяэ!

Page 44: Go Express 2/2014

- 44 -

Plaate enam ei müüda, kõik on kolinud internetti, ini-mesed on harjunud kõike tasuta kätte saama.

Täna võib plaati võtta pigem kui visiitkaarti. Kas seda peab vanakooli CD vormis tegema, on teine küsimus. Ma arvan, et on nii, et plaat tehakse selleks, et anda kontserte.

Plaati ei saa kontserdiga võrrelda, iga kontsert on kor-dumatu.

Kui palju Joel Remmel Trio kontserte annab?

Põhiliselt on džässmuusika kõrgaeg Eestis Jazzkaare festival (igal aastal aprillis – toim.), talv ja pimedad sügisõhtud. Hämaral õhtul on tee džässkontserdile kuidagi loogilisem.

Päris iga kuu meie trio Eestis konserti ei anna. See-eest proovime iga kord midagi värsket pakkuda oma publikule.

Kõik trio liikmed mängivad teistes bändides ka. Näi-teks hiljuti esinesin Hiiu folgil hoopis teistsuguse koosseisu ja kavaga.

Novembris on tulemas miniturnee kahe Göteburgi muusikuga, kellel on oma duo. Ise läheme kevadel Rootsi mängima.

Augusti lõpus salvestasime uue albumit Carrot Lig-htsiga. Teeme sellist poppdžässilikku muusikat sega-tuna vaba improvisatsiooniga. See koosseis on pisut ebatavaline, ilma bassita. Mina mängin klaverit, Laura (Joeli abikaasa Laura Remmel, endise nimega Põldvere – toim.) laulab ja Kaspar Kalluste lööb trummi.

Oktoobri lõpus tahaksime plaadi välja anda.

Kui palju neid uusi ja spontaanseid kooslusi sün-nib, milles kaasa teed – džässis tundub see väga loomulik?

Eesti džässimaastikul kuigi palju ajutisi kooslusi ei sünni, jam session’eid on vähe, mis selleks tavaliselt tõuke annavad. Nüüd küll uus džässiklubi Philly Joe’s (Tallinnas aadressil Tatari 4, facebook.com/phillyhoes – toim.), kus seda ehk rohkem juhtuma hakkab.

Ma ei ole suur katsetaja, just koosseisu mõttes. Trioga oleme leidnud mõnusa tasakaalu.

Записанную музыку могут услышать миллионы слушателей по всему миру. Насколько важна для тебя возможность играть перед публикой?

Мне очень нравится давать концерты.

В смысле бизнес-модели мир музыки очень силь-но изменился. Несколько десятков лет назад ос-новной деятельностью музыкантов была скорее запись пластинок.

Сейчас диски больше не продаются, все есть в ин-тернете, люди привыкли все получать бесплатно.

Сегодня диск можно рассматривать, скорее, как визитную карточку. Имеет ли смысл издавать му-зыку в виде CD, как раньше, это уже другой вопрос. Я думаю, что диск издается для того, чтобы высту-пать с концертами.

Пластинку нельзя сравнить с концертом, каждый концерт уникален.

Сколько концертов дает Joel Remmel Trio?

В основном пик сезона джазовой музыки в Эсто-нии – это, конечно же, фестиваль Jazzkaar (ежегод-но в апреле — ред.), зима и темные осенние вечера. Сумеречным вечером пойти на джазовый концерт как-то естественно.

Каждый месяц наше трио концертов в Эстонии все же не дает. Зато мы пробуем каждый раз предста-вить публике что-то новое.

Все участники трио играют также и в других бэн-дах. Например, недавно я выступал на фестивале Hiiu Folk совсем в другом составе и с другой про-граммой.

В ноябре будет мини-турне с двумя музыкантами из Гетеборга, у которых есть свой дуэт. А весной мы сами собираемся поехать выступать в Швецию.

В конце августа мы записали новый альбом вместе с Carrot Lights. Это будет эдакий микс поп-джаза и свободной импровизации. Этот состав немного не-обычный, без басиста.

Я играю на фортепиано, Лаура (жена Йоэля Лау-ра Реммель, прежняя фамилия Пыльдвере - ред.) поет, Каспар Каллусте играет на ударных.

В конце октября мы хотели бы издать диск.

Page 45: Go Express 2/2014

- 45 -

Kirjutate kõik lood ise?

Viimasel ajal oleme kirjutanud tõesti ise. Või vähemalt on repertuaaris piisavalt enda lugusid, et saame vabalt pika kontserdi anda. Vahel mängime värskuse mõttes teiste lugusid, ka inspiratsiooni mõttes.

Mis Sind inspireerib?

Muusikute kohta on üks sõber öelnud, et muusikud on sellised parandamatud vargad, alati võtavad siit ja sealt.

Ma loodan, et tavakuulajatele kõlab meie muusika hästi ja ilusti ja võibolla ei oska kuulaja seda kirjeldada ja saamislugu näha.

Mind mõjutab kõik, mis ma kuulen, inspiratsioon tu-leb väga erinevatest kohtadest. Kõige ootamatumad inspiratsiooniallikad on tegelikult just teiste muusi-kute tööd. Näiteks meie kevadel ilmunud plaadi "More Than Fishermen" nimilugu inspireeris kirjutama Ewert and the Two Dragonsi lugu “Sailorman”. Keegi ei kuu-le seda seost, aga sellest loost läks mõte liikuma.

Ka klassikalisest muusikast olen palju leidnud. Džäss ja klassika ei vastandu, ehkki arvatakse, et üks väga hillitsetud ja artistlik, teine sünnib puhtalt emotsioo-ni pealt.

Много ли появляется таких новых и спонтан-ных составов с твоим участием, для джаза ведь это обычное явление?

В эстонском джазе не так уж много рождается вре-менных составов, джем-сейшенов мало. Правда, те-перь есть новый джазовый клуб Philly Joe´s? (в Тал-линне, по адресу Татари, 4, facebook.com/phillyhoes – ред.), где это будет происходить чаще.

Я не очень люблю экспериментировать, именно в отношении состава. В своем трио мы нашли хоро-ший баланс.

Все композиции вы пишете сами?

В последнее время мы действительно писали все сами. Или, по крайней мере, теперь в репертуаре уже достаточно своих композиций, чтобы свобод-но выступать и с длинными концертами. Иногда играем и чужие произведения для новизны и вдох-новения.

Что тебя вдохновляет?

Один мой друг сказал о музыкантах, что музы-канты - неисправимые воры, всегда что-то где-то возьмут.

Trio esitab omaloomingut, mis

on kirjutatud spetsiaalselt sellele

koosseisule ning on tänaseks välja

andnud kaks plaati: “Lumekristall”

ja “More than Fishermen”.

Трио представляет свои

творческие композиции,

написанные специально для

этого состава, к настоящему

времени уже изданы два диска

«Lumekristall» и «More than

Fishermen».

Page 46: Go Express 2/2014

- 46 -

Džässmuusikutest rääkides on trio muusika saanud ehk kõige enam inspiratsiooni Esbjörn Svensson triost, keda õnnestus ka endal kuulamas käia.

Kes on Su enda lemmikud, keda alati hea meelega kuulad?

Brad Mehldau, Bill Evans, Herbie Hancock – kui nime-tada vaid paari, kes esimesena pähe tulevad.

Kuulan ka muud peale džässi. Näiteks meeldib mul-le väga Robirohi, Eesti bänd, mis mängib bluegrassi ja gospelit, sellist rõõmsat muusikat. Väga meeldib ka Snarky Puppy ja nende RnB sugemetega vihane džäss.

Oled üles kasvanud muusika keskel – peres on kõik kas professionaalid või vähemalt õppinud muusi-kat. Astute vahel ka koos lavale?

See on tõsi küll. Vanemad on muusikud, vanem õde te-gutseb küll teises valdkonnas, kuid on flööti õppinud ja noorem õde alles õpib viiulit.

Meid pole keegi kusagi sundinud, vanemad on lihtsalt pidanud muusikat hariduse loomulikuks osaks.

Me oleme tegelikult ka pereansambliga üles astunud, aga see jääb aastate taha, viimati juba kolm aastat ta-gasi Hiiu Folgil.

Muusikamaitse on meil küll üks, aga meil on ansambli jaoks pisut ebetavaline koosseis. Isa ja vend (Heikko-Joseph Remmel, mängib Joel Remmel trios kontra-bassi - toim.) mängivad bassinstrumente. Ema (Varje Remmel – toim.) on klassikaline muusik, mängib or-kestris viiulit.

Meil lihtsalt ei kõla instrumendid väga kokku.

Vennaga teeme palju projekte koos, ta on ka minu trios. See on loomulik valik, natuke ehk ka kergema vastupanu teed minek minu jaoks. Ta haarab kõike lennult, ei pea nii palju seletama.

Kas Sul on ka muusikavaba aega ja seltskonda?

Ma ei ole pühendanud kogu oma elu muusikale. Prio-riteetides tuleb pere tugevalt ette, heas mõttes. Mõ-ned on välistanud muu, tegelevad ainult muusikaga. Ma leian, et kusagilt peab tulema ka muid impulsse.

Tegelen aktiivselt jalgpalliga, mängin neljandas liigas

На меня влияет все, что я слышу, вдохновение при-ходит из очень разных источников. Я надеюсь, что для обычных слушателей наша музыка звучит хо-рошо и красиво, может быть, слушатель даже не в состоянии это описать.

Наиболее неожиданные источники вдохновения, в действительности, - это работа других музыкан-тов. Например, в нашем весеннем диске заглавную композицию «More Than Fishermen» вдохновила композиция «Sailorman» группы Ewert and The Two Dragons. Никто не слышит этой связи, но благодаря этой композиции возникла идея.

В классической музыке я тоже нашел очень много. Джаз и классика не противоречат друг другу, хотя считается, что одно искусство очень выдержанное и артистичное, а другое рождается исключительно на эмоциях.

Если говорить о джазовой музыке, то музыка на-шего трио, пожалуй, получила наибольшее вдохно-вение от трио Эсбьорна Свенссона, которого и мне самому посчастливилось послушать на концертах.

Кто твои любимые исполнители, те, кого ты всегда слушаешь с удовольствием?

Брэд Мелдау, Билл Эванс, Херби Хэнкок – вот, кто первыми приходят на ум.

Но я слушаю и не только джаз. Например, мне очень нравится Robirohi - эстонская группа, кото-рая играет блюграсс и госпел, такую радостную му-зыку. Очень нравится Snarky Puppy и их сердитый джаз c элементами RnB.

Ты вырос среди музыки, в семье все или про-фессиональные музыканты или, по крайней мере, учились музыке. Вы иногда выступаете вместе?

Это правда. Родители – музыканты, старшая сестра хотя и работает в другой сфере, но училась игре на флейте, младшая сестра еще учится играть на скрипке.

Никто нас ни к чему не принуждал, родители про-сто считали музыкальное образование естествен-ным.

На самом деле мы выступали и семейным ансам-

Page 47: Go Express 2/2014
Page 48: Go Express 2/2014

- 48 -

блем, но это было давно, в последний раз три года назад на фестивале Hiiu Folk.

Наши вкусы в музыке, конечно, сходятся, но для ансамбля у нас немного необычный состав. Отец и брат (Хейкко-Йозеп Реммель, играет в Joel Remmel trio на контрабасе - ред.) играют на басовых ин-струментах. Мама (Варье Реммель – ред.) - класси-ческий музыкант, играет в оркестре на скрипке.

У нас просто не очень сочетаются инструменты.

С братом у нас много совместных проектов, он тоже в моем трио. Это естественный выбор, воз-можно, выбор пути с наименьшим сопротивлени-ем для меня. Он все схватывает на лету, не нужно много объяснять.

Есть ли у тебя свободное от музыки время и компания?

Я не отдаю всю свою жизнь музыке. Среди приори-тетов семья всегда стоит на первом месте, в хоро-шем смысле. Некоторые все остальное исключают, занимаются только музыкой. Я считаю, что откуда-то должны исходить и другие импульсы.

Я активно занимаюсь футболом, играю в четвертой лиге FC Reaal. Все играют без напряжения, легко.

У меня также была возможность комментировать футбольные матчи. Это довольно новое дело для меня, я уже комментировал три игры на спортив-ном портале ERR. В начале было сложно, но с по-явлением опыта дела идут лучше. Думал пойти и на курсы тренеров.

Осенью хотел бы пробежать свой первый марафон, но не знаю, готов ли я к нему. Конечно, я трени-руюсь, и половину марафонской дистанции пробе-жал бы определенно.

Сольные сферы не слишком для тебя?

В музыке и спорте коллективная деятельность дает мне очень много. Общество пытается навязать представление, что ты должен быть очень сильным сам по себе и стараться справляться самостоятель-но.

Я думаю, что не надо быть столь уж сильным, нам нужны люди рядом с нами. •

FC Reaalis. Kõik mängivad pingevabalt, mõnusalt lä-heb.

Mul on olnud ka võimalus kommenteerida jalgpalli. Üsna uus asi minu jaoks, kolm mängu olen ERRi spor-diportaalile kommenteerinud. Algus oli rabe, aga eks kogemusega läheb paremaks. Olen mõelnud ka tree-nerikoolitusele minna.

Mõtlesin sügisel ka esimest maratoni jooksma minna, aga ei tea, kas olen selleks ikka valmis. Teen küll tren-ni ja poolmaratoni jookseksin kindlasti ära.

Sooloalad pole väga Sinu jaoks?

Muusikas ja spordis annab kollektiivne tegevus minu jaoks palju juurde. Ühiskond üritab ette maalida pil-di, et pead ise olema hästi tugev ja proovima hakkama saada.

Ma arvan, et ei pea olema nii tugev, meil on vaja ini-mesi kõrvale. •

Page 49: Go Express 2/2014

R O G E R F E D E R E R G E N T L E M A N W I N N E RTähelepanu tegemist on alkoholiga. Alkohol võib kahjustada teie tervist! Kui jood, ära sõida! www.prike.ee – www.moet.com

RF Gentleman W_210x280 MOOD Estonie.indd 1 07/11/13 16:57

Page 50: Go Express 2/2014

Esimene Eestist pärit

maadeavastajaПервый родом из Эстонии открывательновых земель

Page 51: Go Express 2/2014

- 51 -

Kirjutanud Jaak Juske, joonistanud Merilyn Anvelt

Написал Яак Юске, художница Мерилин Анвельт

1770. aastal sündis Raplamaal Ha-gudi mõisas

Adam Johann von Krusenstern. Sellest baltisaksa mõisnike perre seitsmenda lapsena sündinud poisist sai Vene ad-miral ja esimene Eestimaalt pärit kuu-lus maadeavastaja, kelle auks on nime-tatud koguni üks Kuu kraatritest.

12. eluaastani õppis ka kodumõisas. See oli toona tavaline, et kõrgest soost pered oma lastele koduõpetajad palka-sid. Seejärel asus Adam Johann õppima Eesti vanimasse, Tallinna Toomkooli. Mõned aastad hiljem jätkas ta hari-dusteed Venemaal Kroonlinnas asuvas kuulsas merekoolis, kus on saanud oma teadmised ka mitmed teised kuulsad meresõitjad. Kroonlinna võimsa kind-luslinna rajas Peterburi kaitseks tsaar Peeter I. Pärast kooli lõpetamist viis teenistus 18-aastase Adam Johanni just puhkenud Vene-Rootsi sõtta.

Kui sõda lõppes, tegeles Krusenstern eneseharimisega. Ta täiendas oma inglise keele oskust ja sõitis siis Inglis-

200 aastat tagasi said maailmakuulsaks mitmed Vene maa koosseisu kuulunud Eesti maadeavastajad, kes kõik olid päritolult siinsed baltisaksa mõisnikud. Neist üks legendaarsemaid on Krusen-sternide suguvõsa, kust sirgus lausa kolm kuulsat meremeest.

В 1770 году в Ра-пласком уезде на

мызе Хагуди родился Адам Иоганн фон Крузенштерн. Этот мальчик, родившийся седьмым ребенком в семье остзейских помещиков, стал российским адмиралом и первым открывателем земель родом из Эст-ляндии, в честь него назван даже один из лунных кратеров.

До 12 лет он учился в родном име-нии. Это было в то время обычным, что семьи высокого сословия на-нимали для своих детей домашних учителей. Затем Адам Иоганн посту-пил в старейшую в Эстляндии Дом-скую школу в Таллинне. Несколько лет спустя он продолжил образова-ние в России в известном Морском кадетском корпусе в Кронштадте, где получили знания и многие дру-гие известные мореплаватели. Мощ-ный город-крепость Кронштадт царь Петр I заложил для защиты Петер-бурга. После окончания кадетского

200 лет назад мировую известность приобрел ряд первооткрывателей из Эстонии, входившей в состав Российской империи. Все они были по происхождению здешними ост-зейскими помещиками. Одним из самых легендарных был род Крузен-штернов, давший миру сразу трех известных мореплавателей.

История о первом родом из

Эстонии открывателе земель

– фрагмент из новой детской

книги историка Яака Юске

«Знаменитые мореплаватели и

пираты Эстонии».

Lugu esimesest Eestist pärit

maade avastajast on katkend aja-

loolase Jaak Juske uuest lasteraa-

matust “Eesti kuulsad meresõitjad

ja piraadid”.

Page 52: Go Express 2/2014

- 52 -

maale õppima. Ta sooritas kaubalaeval reisi Lääne-In-diasse ja tegi hiljem Inglise laevadel kaasa reisi üm-ber Aafrika Indiasse. Pärast seda teenis ta Hiina vetes sõitval kaubalaeval.

Naasnud Venemaale, peatus ta lühemat aega toonases Vene pealinnas Peterburis ja sõitis siis Eestisse. Kiltsi alevikus Väike-Maarja lähedal korrastas ta oma märk-meid. Seitse aastat maailmameredel olid kinnitanud arusaama, et maakeral on veel palju avastamata kohti ehk valgeid laike.

Krusenstern koostas suure ümbermaailmareisi pro-jekti ja sai selleks rahalist toetust Vene töösturitelt. Talle anti kasutada kaks väikest purjelaeva Nadežda ja Neva.

7. augustil 1803 Kroonlinnast alanud ekspeditsiooni eesmärk oli esmajoones Vaikse ookeani ranniku uu-rimine. Pikal merereisil koguti rikkalikku materjali polüneeslaste, Sahhalini saare põlisrahvaste ainude ja nivhide, Kodiaki saare eskimote, Alaska indiaanlaste ja teiste rahvaste kultuuri, kommete, tavade ja eluviisi kohta. Lisaks koostati pärismaalaste keelte sõnastikke ning koguti hulgaliselt relvi, tööriistu, tarbeesemeid ja ehteid. See kõik avardas eurooplaste teadmisi Kaug-Ida rahvastest.

Tähtsad olid ka mereuuringud: uuriti vee temperatuu-ri ja tihedust ning hoovusi, millega pandi alus uuele teadusharule: okeanograafiale. Täpsustati ka Kuriilide ja Sahhalini saare rannikujoont. Krusenstern avastas ja nimetas Vaikses ookeanis 18 väina, neeme, lahte ja vulkaani.

корпуса 18-летний Адам Иоганн оказался на раз-разившейся русско-шведской войне.

После окончания войны Крузенштерн много за-нимался самообразованием. Пополнив знание ан-глийского языка, он отправился на учебу в Англию. Совершил на торговом судне путешествие в Вест-Индию и позднее принял участие в путешествии английских судов вокруг Африки в Индию. После этого Крузенштерн служил на торговых судах, пла-вавших в китайских водах.

Вернувшись в Россию, он ненадолго остановился в тогдашней столице России – Санкт-Петербурге, после чего отправился к себе на родину. В посел-ке Килтси близ Вяйке-Маарья он привел в порядок свои записи. Семь лет, проведенных на мировых морях, закрепили понимание того, что на Земном шаре есть еще много неоткрытых мест, т. е. белых пятен.

Крузенштерн составил проект кругосветной экспе-диции и получил для этого денежную поддержку от русских промышленников. В пользование ему были даны два небольших парусных судна – «На-дежда» и «Нева».

Целью экспедиции, начавшейся 7 августа 1803 года из Кронштадта, было в первую очередь изучение побережья Тихого океана. Во время продолжи-тельного морского путешествия собрали богатый материал о культуре, обрядах, обычаях и образе жизни исконных народов острова Сахалин айнов и нивхов, эскимосов острова Кадьяк, индейцев Аляски и других народов. Кроме того, составили словари языков туземцев и собрали большое ко-личество оружия, орудий труда, предметов быта и украшений. Всё это расширило знания европейцев о народах Дальнего Востока.

Важными были и морские исследования: изучали температуру и плотность воды, также исследовали течения, чем было положено начало новой области науки – океанографии. Уточнили береговую линию Курильских островов и Сахалина. Крузенштерн от-крыл и дал названия 18 проливам, мысам, заливам и вулканам в Тихом океане.

Результаты кругосветного путешествия, закончив-шегося в августе 1806 года, были опубликованы в подробном описании путешествия и в атласе к нему. Крузенштерн продолжил службу в морском флоте, и ему был присвоен чин адмирала.

Page 53: Go Express 2/2014

1806. aasta augustis lõppenud ümbermaailmareisi tulemused avaldati põhjalikus reisikirjelduses ja selle juurde kuuluvas atlases. Krusenstern jätkas teenistust mereväes ja talle anti admirali aukraad.

Adam Johann von Krusenstern suri Kiltsi mõisas 1846. aastal ning maeti Vene keisri Nikolai I eriloal Tallinna Toomkirikusse. Muidu enam toona kirikusse matta ei tohtinud. Krusensterni valgest marmorist hauamonu-mendil toetub ingel vasaku käega ankrule, hoides pa-remas ülestõstetud käes tõrvikut. Ta seisab laeva ees, millel on lint sõnaga "Lootus" ja kiri: "Esimesele vene ümbermaailmasõitjale (1803–1806)".

Krusensterni auks on maailmas nimetatud koguni 12 kohta, aga kuulsa maadeavastaja nime kannab ka üks Kuu kraater. Hagudis asub tema mälestusmärk, Kiltsi mõisas aga mälestustuba.

Krusensterni auväärt nime kannab täna ka üks laev. Tegemist on Teise maailmasõja järgselt Saksamaalt Nõukogude Liidule läinud 1926. aastal valminud nel-jamastilise parklaevaga. Tänapäeval on laeva kodu-sadam Venemaal Kaliningradis. See on üks maailma suurimaid seni töökorras olevaid vanu purjelaevu. •

Адам Иоганн фон Крузенштерн умер на мызе Килтси в 1846 году и был похоронен по особому разрешению Российского императора Николая I в Домском соборе Таллинна. Иначе тогда в церкви хоронить не разрешалось. На беломраморном над-гробии Крузенштерна ангел опирается левой ру-кой на якорь, держа в правой поднятой руке факел. Он стоит перед кораблем, на котором лента со сло-вом «надежда» и надпись: «Первому российскому кругосветном путешественнику (1803–1806)».

В честь Крузенштерна в мире названо 12 мест, имя известного открывателя земель носит и один из лунных кратеров. В Хагуди ему поставлен памят-ник, а на мызе Килтси есть памятная комната.

Достойное имя Крузенштерна и поныне носит один прекрасный корабль. Речь идет о перешед-шем после Второй мировой войны от Германии к Советскому Союзу четырехмачтовом барке «Кру-зенштерн», построенном в 1926 году. В настоящее время его порт приписки находится в России в Ка-лининграде. Это один из крупнейших в мире ис-правных старых парусников. •

Page 54: Go Express 2/2014

- 54 -

Lottemaa on südamega ehitatud paik, mis on põnev kogu perele.

Mere ääres asuva omapärase arhitektuuri ja toredate elani-kega külas leidub põnevat avastamist pere pisematest kuni suurteni välja. Lottemaa on koduks loovusele, mängurõõ-mule ja avastamismeelele. Emad-isad koos lastega saavad veeta siin unustamatu päeva. Siin on kõik eriline, katseta-mist ootavad kohalikud leiutised, külastajatele on avatud Lotte, Bruno, Alberti ja teiste külaelanike kodud, avastamist ootavad rohked atraktsioonid. Puude vahele peidetud seik-luspargi rajad võimaldavad enese proovilepanekut, jäneste-maja planetaarium tutvustab universumi viimaseid saladu-si, staadion ootab lapsi sportima. Rebane Giovanni majas mängitakse Lottemaa suveteatrit, veidi eemal pajatab vana rännukoer Klaus oma viimasest ümbermaailmareisist. Küla keskel kõrgub Lotte maja. Siin kohtuvad lapsed Lotte ja tema arvukate mänguasjadega. Kui aga kõht juhtub vahe-peal tühjaks minema, on valida mitme erineva söögikoha vahel. Loomulikult on saadaval ka Lotte ema Anna küpse-tatud maailma parimad pannkoogid.

Lottemaale tulles peaks kindlasti arvestama , et siin on väga tore ja päev möödub ruttu. Enne, kui aru saate, on õhtu käes!

Rohkem infot www.lottemaa.ee

Лоттемаа - это место, созданное с душой и необычайно увлекательное для всей семьи.

В деревне на берегу моря с оригинальной архитекту-рой и замечательными жителями каждый - от мала до велика - найдет для себя что-то интересное. Лоттемаа — это дом для творчества, игрового веселья и духа от-крытий. Мамы-папы с детьми проведут здесь незабыва-емый день. Здесь все особенное: местные изобретения ждут, чтобы их опробовали, для гостей открыты дома Лотте, Бруно, Альберта и других деревенских жителей, множество аттракционов ждет посетителей. Прячущи-еся среди деревьев тропы парка приключений позволя-ют проверить свои силы, планетарий в домике зайцев знакомит с самыми последними загадками Вселенной, на стадионе дети могут заняться спортом. В доме лиса Джиованни дает представления летний театр Лотте-маа, а чуть поодаль старый пес-путешественник Клаус рассказывает о своем последнем путешествии вокруг света. В центре деревни возвышается домик Лотте. Здесь дети встретятся с Лотте и ее многочисленными игрушками. А если захочется подкрепиться, на выбор - несколько мест, где можно поесть. Конечно же, имеют-ся и лучшие в мире блинчики, приготовленные мамой Лотте Анной.

Приезжая в Лоттемаа, учитывайте, что здесь очень здо-рово, и день пролетит быстро. Не успеете опомниться, как уже вечер!

Подробная информация: www.lottemaa.ee

„Headus teeb elu huvitavamaks!“

«Доброта делает жизнь интереснее!»

Page 55: Go Express 2/2014
Page 56: Go Express 2/2014

Tipp- arhitektide majad

Tekst: Silvia Pärmann, Fotod: katus.eu

müügil internetipoes

Дома лучших архитекторов

продаются в интернет-магазине

Текст: Сильвия Пярманн, фото: katus.eu

Page 57: Go Express 2/2014

- 57 -

Järjest kasvavate suurlinnade ümb-rusesse ehitatakse kõikjal maail-mas palju uusi eramuid, lausa kü-

lade kaupa. Kahjuks kannatab suur osa neist kehva ehituskvaliteedi all ja ka välimus pole ärksama meelega inimes-te arvates kiita.

Need kaks parameetrit olid arhitektide jaoks päästikuks, mis katus.eu-le algu-se panid.

Arhitektuurikaubamaja kodulehel ka-tus.eu on üleval 30 tüüpmaja projekti, mille hulgast leiab puit- ja kivi maju, viil- ja lamekatusega hooneid, nii paari kümne ruutmeetri suuruse pind-alaga eramu kui isegi 770 ruutmeetrise kortermaja. Hetkel on esimesed majad müüdud ja paigaldatud Eestise, kuid rahvusvaheline huvi on suur.

majandus • экономика

Eesti tipparhitektid lõid omapärase interneti-kaubamaja, mille valikus on ainult väga hea projektiga kaasegsed valmismajad. Ettevõtmi-ne on saanud palju tähelepanu, kuivõrd kõiki maju on võimalik kokkupakitult saata ja pai-galdada peaaegu igale poole planeedil Maa.

Лучшие архитекторы Эстонии создали в интернете своеобразный архитектур-ный универмаг, в ассортименте которого только современные готовые дома с очень хорошим проектами. Проект привлек серьезное внимание, поскольку все дома можно получить в упаковке и установить почти в любом месте планеты Земля.

По всему миру вокруг по-стоянно растущих горо-дов строится много новых

частных домов, образующих целые поселки. К сожалению, большая часть этих домов характеризуется низким качеством строительства, да и внешний вид, по мнению многих просвещенных людей, оставляет же-лать лучшего.

Эти два параметра стали поводом для архитекторов, чтобы начать та-кой проект.

На сайте архитектурного универма-га katus.eu представлено 30 проектов типовых домов, среди которых мож-но найти деревянные и каменные дома, здания с щипцовыми и пло-скими крышами, индивидуальный

NOA on rombikujuliste külgede-

ga moodulmaja, mida saab üha

uute moodulitega laiendada, NOA

on katus.eu leheküljel asuvast

majavalikust üks populaarsemaid,

millele on kaasa aidanud ka rah-

vusvahelise arhitektuuriajakirjan-

duse suur tähelepanu.

NOA – это модульный дом с

ромбовидными сторонами,

который можно постоянно

расширять при помощи

новых модулей. NOA – один

из наиболее популярных

выборов на сайте katus.eu,

чему способствует и большое

внимание международной

архитектурной прессы.

Page 58: Go Express 2/2014

- 58 -

Arhitekt ja arhitektuurikaubamaja juht Tiit Sild ei näe põhjuseid, miks inimesed, kes ostes näiteks uut autot, on iseenesestmõistetavalt väga huvitatud turvalisu-sest, disainist, mugavusest ning energia ja kütuse kulu teemadest, peaks maja ostes lähtuma teistsugustest

baastingimustest.

Ebatüüpilised tüüpmajad“Kahtlemata on tüüpmaja projekteerimine arhitektile väljakutseks. Tüüpmaja kavandades võib lähtuda eri-nevatest kontseptsioonidest ja kasutada fantaasiat,” rääkis Sild. “Tüüpmajast on võimalik mõelda kui sar-nase esteetika, kuid erineva suurusega toodete pere-konnast; kui laiendatavate ühikutega elamise tüübist või hoopis moodulist kui millestki, mis paigutatakse või seotakse olemasoleva elamuga. Tüüpmajas peab olema enam standardlahendusi kui tavalisel eramul ja ta peab sobituma enamate inimeste vajadustega.”

Kõiki katus.eu lehel pakutavaid maju on võimalik te-hases valmistada. Reeglina on tarneaeg paar kuud, koha peal käib majade kokkupanek aga väga kiiresti - see toimub 2-4 päevaga.

Elementmajast rääkides mõeldakse tavaliselt süstee-mi, kus seinad-põrandad-laed tehakse suuremate tük-kidena valmis ja millest pannakse kohapeal majakarp mõne päevaga kokku. Sellist maja on võimalik trans-portida ka näiteks merekonteinerites. Aga on olemas ka veel post-tala majapüstitamise süsteemid ja palk-majad, mille ehitamisporotsess näeb välja sarnasem sellisele, millega oleme harjunud igapäevaselt.

дом площадью 47 квадратных метров и даже квар-тирный дом общей площадью 770 квадратных ме-тров. В настоящий момент первые дома проданы и установлены в Эстонии, но есть и большой между-народный интерес.

Архитектор и руководитель архитектурного уни-вермага Тийт Сильд не видит причин, которые мешают людям, которые при покупке автомобиля проявляют естественный интерес к его безопасно-сти, дизайну, комфорту и расходу топлива, должны при покупке дома исходить из других базовых ус-ловий.

Нетипичные типовые дома«Без сомнения, проектирование типового дома является вызовом для архитектора. При планиро-вании типового дома можно брать за основу раз-ные концепции и подключать фантазию», – ска-зал Сильд. «О типовом доме можно думать как о группе продуктов со схожей эстетикой, но разных по величине; как о типе жилья с расширяемыми составляющими или даже как о модуле, который устанавливается или связывается с имеющим-ся жильем. В типовом доме должно быть больше стандартных решений, чем в обычном индивиду-альном доме, и он должен отвечать потребностям большинства людей».

Все дома, которые предлагаются на сайте katus.eu, можно изготовить на заводе. Как правило, срок по-ставки оставляет пару месяцев, на месте же сборка домов осуществляется очень быстро – за 2-4 дня.

Sport OÜ arhitektide loodud Tuuli on

puitelementidest energiasäästlik tüüp-

maja, mis on lahendatud kompaktse

risttahukana, mida ümbritsevad kergetele

metallpostidele toetatud kaetud terrassid.

Pinda on majas 168.5 m², lisaks ligi 50 m²

terrassipinda.

Архитекторы Sport OÜ создали из

деревянных элементов типовой

энергосберегающий дом Tuuli,

который решен в виде компактного

прямоугольного параллелепипеда,

окруженного легкими крытыми

террасами на металлических опорах.

Площади в доме 168,5 м2, плюс также

50 м2 площади террасы.

Page 59: Go Express 2/2014

- 59 -

Lapsepõlve-unistuste täitumineEraldi katus.eu lehekülje valmismajadest on Eesti arhitektuuribüroo TEMPT maa-ilma vallutama asunud oma kokkupan-davate majadega. Ent need majad on mõeldud seisma mitte vundamendile vaid - puu otsa! Puumajad tekitavad peaaegu kõigis inimestes tavalisest tu-gevama emotsiooni. Ilmselt on see lap-sepõlveunistus, mis on enamasti teos-tamata jäänud, või siis vastupidi kutsub esile mingi eriti magusa nostalgia.

Mõeldes inimestele, kes tahavad tõe-poolest oma unistused ellu viia ja otsi-vad alternatiivset viisi puhata ja loodust nautida, on TEMPT Arhitektuuribüroo ja loomingulise koondise arhitektid Armin Valter ja Taavi Kuningas valmis kavan-danud väikesed keskkonnasõbralikud elementmajad, mis mõeldud puu otsa.

Esimesse puumajade perekonda kuu-luvad kaks mudelit – 6 m² suurune TreePOD ning 28 m² pinnaga TreeCAB. Puhke- ja turismi eesmärke teenivate mudelite disainis on järgitud võimalikult lihtsat ja arhetüüpset joont, mis sobib erinevasse loodus- ja kultuurikeskkon-da.

Esimene valmis maja asub Eestis ning see on arhitekt Taavi Kuningase enda oma.

“Enamus inimesi ise puu otsa maja ehi-tama ei roni, selleks töötasimegi välja mudelid, mis koostatakse tehasemaja põhimõttel ning tuuakse kohale valmis elementidena,” märkis Taavi Kuningas, kellel endal puu otsa maja ehitamise praktiline kogemus olemas.

TEMPTi puumajade paigaldamisel ei kahjustata mingil määral puu tüve ega koort. Paigalduse põhimõtted on samad mis seiklusradadel: puu ümber pannak-se kaitse ning konstruktsioon püsib puu küljes hõõrdejõu ja kiilumise mõjul. Aja jooksul kasvab puu kinnituse ümber ja vahele ning see muutub ajas aina tuge-vamaks. Neid kinnitusi on varasemalt uuritud ja nende kohta on materjale.

Esimesi puumaju esitles TEMPT tänavu kevadel Londonis Ecobuild messil, kus huvi oli väga suur.

www.tempt.ee

TreePODi (6 m²) puhul on tegemist pigem

telgilaadse ruumiga, kus magamine toi-

mub matkamattidel või madratsitel. Muul

ajal on võimalik matid paigutada põranda

all olevasse panipaika või lae all rippuva-

tesse võrkudesse. Siis on põrandal piisavalt

ruumi istumiseks või pikutamiseks umbes

3-4 inimesele.

TreePOD (6 м²) – это похожее, скорее, на

палатку помещение, в котором можно

спать на походных матах или матрасах.

В остальное время их можно убрать в

кладовку под полом или в сетки под

потолком. Тогда останется достаточно

площади пола, чтобы 3-4 человека

могли сесть или даже прилечь.

Исполнение детской мечтыПараллельно с готовыми домами на сайте katus.eu эстонское архитек-турное бюро TEMPT начало покорять мир своими сборными домами. Но эти дома ставятся не на фундамент – они крепятся на деревьях! Дома на деревьях вызывают почти у всех людей более сильные эмоции. Наверное, это детская мечта, в большинстве своем нереализованная, или же наоборот, этим вызвана какая-то особенно слад-кая ностальгия.

Думая о людях, которые действитель-но хотят воплотить в жизнь свою меч-ту и ищут альтернативные способы отдыха и наслаждения природой, ар-хитектурное бюро TEMPT и архитек-торы творческого объединения Армин Вальтер и Таави Кунингас разработа-ли маленькие экологические сборные дома, предназначенные для установки на деревьях.

В первой семье таких домов две моде-ли – TreePOD размером 6 м2 и TreeCAB площадью 28 м2. В дизайне моделей, предназначенных для отдыха и туриз-ма, соблюдены максимально простые и архетипные линии, которые вписы-ваются в природную и культурную среду.

Первый готовый дом находится в Эстонии и принадлежит архитектору Таави Кунингасу.

«Большинство людей сами не будут строить дом на дереве, для этого мы разработали модели, которые собира-ются по принципу заводского дома и доставляются на место в виде гото-вых элементов», – отметил Таави Ку-нингас, у которого есть практический опыт строительства дома на дереве.

При установке домов TEMPT никак не повреждается ствол или кора дерева. Принципы установки такие же, как и для лесных полос препятствий: во-круг дерева устанавливается защитная обмотка, и конструкция держится на дереве за счет силы трения и заклини-вания. Со временем дерево вырастает вокруг крепежа и между крепежами, поэтому конструкция становится только прочнее. Такие крепежи изуче-ны ранее, и есть соответствующие ма-териалы.

Первые дома для установки на дере-вьях TEMPT представил весной ны-нешнего года на выставке Ecobuild в Лондоне, где эти проекты вызвали большой интерес.

www.tempt.ee

Page 60: Go Express 2/2014

- 60 -

Kasva ja koli koos oma majagaKuigi tüüpmaja ehitus on reeglina odavam kui eripro-jektiga lahendus, ei räägi tüüpmaja kogu maailmas järjest kasvava populaarsuse kasuks tegelikult siiski niivõrd odavam hind, vaid pigem ehituslik kvaliteet, ehitamise kiirus ja majade kohanemisvõime uute olu-dega.

Paljude tänapäevaste valmismajade puhul arvestatud võimalusega maja selle arhitektuurilist tervikut säili-tades suuremaks kasvatada. Näiteks Trilog Studio era-mu Adaptsioon põhineb passiivmaja kontseptsioonil, mille plaanilahendus võimaldab etapilist ehitamist. Maja tuumaks on köök-elutuba ja saun, millest mõle-male poole pikisuunas kasvatatakse juurde eluruume vastavalt vajadustele. Mooduli lisamine tähendab ot-saseina lahtivõtmist ning selle paigaldamist järgmise-le moodulile.

Samas saab Kauss Arhitektuuri projekteeritud hoo-neid Hakk ja Laev tellida vastavalt pere suurusele: kas S, M või XL suuruses. Hoones on elutuba ja köök, ma-gamistuba, pesuruumid, saun ja mitmed panipaigad. S suuruses maja on ühe- ja M suurune kahetoaline, XL suurusel on lisaks kahe magamistoaga plokk. Eelval-mistatud maja viiakse kohale autoveosega ning tõs-tetakse kraanaga postvundamendile. Soovi korral on seetõttu võimalik väikeste kulutustega koos majaga elukohta vahetada.

Katus.eu valmismajade valik täieneb pidevalt ning laieneb ka arhitektide ring. •

Говоря о сборном доме, обычно имеют в виду систему, где стены, полы и потолки изготавли-ваются крупными частями, из которых на месте за несколько дней возводят коробку дома. Такой дом можно перевозить, например, в морских кон-тейнерах. Но есть и системы возведения дома на столбах-балках, а также дома из бруса, процесс строительства которых выглядит похожим на тот, который мы привыкли видеть.

Расти и переезжай вместе с домомХотя строительство типового дома, как правило, дешевле, чем спецпроект, в пользу растущей по-пулярности типовых домов во всем мире на самом деле говорит все же не столько цена, сколько каче-ство строительства, короткие сроки и способность приспосабливать дома к новым условиям.

В части многих современных готовых домов учте-на возможность увеличения дома с сохранением его архитектурной целостности. Например, жилой дом Adaptsioon, который предлагает Trilog Studio, базируется на концепции пассивного дома, пла-новое решение, которое позволяет строить дом поэтапно. Центром дома является кухня-жилая комната и баня, от которых в обе стороны по длине наращиваются жилые помещения в соответствии с необходимостью. Добавление модулей означает разборку торцевой стены и ее установку на следу-ющий модуль.

В то же время, спроектированные в архитектурном бюро Kauss Arhitektuur здания Hakk и Laev можно заказать в соответствии с размером семьи: в раз-мере S, M или XL. В здании есть жилая комната и кухня, спальня, санитарные помещения, баня и не-сколько кладовых. Дом размера S однокомнатный, размера М двухкомнатный, при выборе размера XL добавляется блок с двумя спальнями. Подго-товленный дом доставляется на место при помо-щи автоперевозки, и кран ставит его на свайный фундамент.

При желании можно без больших затрат поменять место проживания вместе с домом.

Выбор готовых домов на портале katus.eu постоян-но пополняется, расширяется и круг архитекторов. •

Karisma Arhitektid OÜ

loodud maja 1x1 põhineb

teljestikul 1x1m, mille ühi-

kuid on täidetud vastavalt

loomaks privaatsete ning

sotsiaalsete (ühisruumide)

ruumide vahelisi kvali-

teetseid suhteid.

Karisma Arhitektid OÜ создало дом

1х1, который базируется на оси 1х1

м, и его составляющие заполнены

в соответствии с необходимостью

создания приватных помещений или

помещений общего пользования

и создания качественных связей

между этими помещениями.

Hennessy V.S.O.P. uues kuues!Ammutades inspiratsiooni 1817. aastal Inglismaa tulevase kuninga George IV tellimusel valminud konjakist, on konjakil Hennessy V.S.O.P. kulunud oma legendi ülesehitamiseks ligi kaks sajandit. Nüüdseks on Hennessy V.S.O.P. tunnistatud V.S.O.P. konjakite seas maailmas eelistatuimaks, olles tuntud oma harmoonilise ja hästi struktureeritud segu poolest, mida iseloomustavad selle joogi armastatud aroomid, tasakaal ja pikk järelmaitse. Konjakit Hennessy V.S.O.P. sobib nau-tida igal kujul, olgu jääga, kokteilina või mõnes veelgi loomingulisemas koosluses. Viimased 23 aastat on Hennessy pudel ning kujundus püsinud muutumatud kuid ka kõige legendaarsemad tooted vajavad värskendust! Hennessy V.S.O.P. olemuse on ära tabanud disainer Chris Bangle, ikoonilise staatusega looja automaailmast (BMW peadisainer aastatel 1992-2009), kes on selle jumaliku joogi pudeli ümber kujundanud, muutes sellele sujuvad jooned pisut modernse-maks. Sest just nii ehitame üles tulevikku – kujundades legende.

Page 61: Go Express 2/2014

Hennessy V.S.O.P. uues kuues!Ammutades inspiratsiooni 1817. aastal Inglismaa tulevase kuninga George IV tellimusel valminud konjakist, on konjakil Hennessy V.S.O.P. kulunud oma legendi ülesehitamiseks ligi kaks sajandit. Nüüdseks on Hennessy V.S.O.P. tunnistatud V.S.O.P. konjakite seas maailmas eelistatuimaks, olles tuntud oma harmoonilise ja hästi struktureeritud segu poolest, mida iseloomustavad selle joogi armastatud aroomid, tasakaal ja pikk järelmaitse. Konjakit Hennessy V.S.O.P. sobib nau-tida igal kujul, olgu jääga, kokteilina või mõnes veelgi loomingulisemas koosluses. Viimased 23 aastat on Hennessy pudel ning kujundus püsinud muutumatud kuid ka kõige legendaarsemad tooted vajavad värskendust! Hennessy V.S.O.P. olemuse on ära tabanud disainer Chris Bangle, ikoonilise staatusega looja automaailmast (BMW peadisainer aastatel 1992-2009), kes on selle jumaliku joogi pudeli ümber kujundanud, muutes sellele sujuvad jooned pisut modernse-maks. Sest just nii ehitame üles tulevikku – kujundades legende.

Page 62: Go Express 2/2014

Sise-Mongoolia

Внутренней Монголии

На крупнейшем фестивале во

suurimal festivalil

Page 63: Go Express 2/2014

- 63 -

reis • путешествие

Mind on aegade hämarusest paelunud eri-nevad rahvused, nende muusika, käsitöö ja mustrite maailm. Olen püüdnud igal

reisil leida just seda, mis kirjeldaks kohalike rahvus-kultuuri ning räägiks veidi enam nende ajaloost, tra-ditsioonidest ja kommetest.Üks eredamalt meeles olevaid kogemusi on kõrbes elava rändrahva tuaree-gide festival lääne-Aafrikas Malis, Timbuktus. See oli ebamaine. Tagasi mõeldes jäi see meelde eelkõige raskuste pärast sinna pääsemisel, meeletu kuumuse ja liivatormide tõttu. Festivalimelu öisel kõrbelaval, jutuajamised tuareegitelgis, naiste värvikad indigosi-nised kostüümid ja efektsed hõbeehted.

Nüüd oli sihiks jõuda Naadamile, et kogeda mongolite aasta suurimat pidustust. Massistseenid, võitluskunst, ratsavõistlused, mongoliidsed maskid jms olid mu sil-me ees olnud juba aastaid, kui kujutasin ette sealtoi-muvat. Saatuse tahtel sattusin oma esimesele Naada-mile Mongoolia Hiina poolele ehk Sise-Mongooliasse, mis on Hiina autonoomne piirkond.

Tekst ja fotod: Aive Hiiepuu Текст и фото: Айве Хийепуу

Reisida võib mitut moodi – käia riike mööda, teha reisiplaan ajaloolisi riigi-piire ja alasid arvestades, tutvuda väike-rahvastega, nautida muusikaelamust või miks ka mitte – leida üles erinevate rah-vuste suurimad pidustuses. Nagu näiteks Mongoolias on Naadami festival.

Путешествовать можно по-разному: по конкретным государствам или старым границам, бывать у малых на-родов, на больших современных кон-цертах или традиционных праздниках разных наций. Например, Монголия славится своим фестивалем Надом.

Сколько себя помню, я всегда интересова-лась различными народностями, их му-зыкальным творчеством, рукоделием и

узорами. И сегодня в каждой поездке я стараюсь найти что-то особенное, наилучшим образом опи-сывающее аутентичную местную культуру и исто-рию, традиции и обычаи жителей этой области. Одно из самых ярких моих воспоминаний – по-сещение фестиваля кочевого племени туарегов в западноафриканском городе Тимбукту, Мали. Это было нечто нереальное. Оглядываясь назад, собы-тие стало запоминающимся в значительной степе-ни из-за того, что до места проведения было очень трудно добраться, стояла ужасная жара и то и дело налетали песчаные бури. Шумные номера на ноч-ной сцене в пустыне, беседы в палатках туарегов, яркие женские одеяния цвета индиго и эффектные серебряные украшения.

Теперь я поставила перед собой цель попасть на Надом – принять участие в самом главном ежегод-

Page 64: Go Express 2/2014

- 64 -

Naadam tähendab mongoolia keeles meeste kolme mängu ning neid meeste mänge ehk võistlusi peetakse alates 13. sajandist, mil Tsingis Khaan selle mõõdu-võtmise traditsiooni lõi. Võistlusaladeks on mongoo-lia maadlus, ratsutamine ja vibulaskmine. Festival on väärika ajalooga ning 2010. aastast kantud ka UNESCO inimkonna immateriaalse kultuuripärandi nimekirja. Arvatakse, et ka sõjaväeparaadid on ajalooliselt algu-se saanud just Naadami pidustustest. Täna tähistab Naadam ideeliselt 1921. aastal aset leidnud sõltumatu Mongoolia riigi sündi.

Mõõdult suurim Naadam toimub Mongoolia pealinnas Ulan-Baatoris iga aasta juulikuus. Pidustused algavad sissejuhatava tseremooniaga, teine osa on juba mõõ-duvõtmine võistlusaladel.

Meie suund sai siis, nagu eelnevalt öeldud, võetud Hiina autonoomsesse piirkonda sise-Mongooliasse, et näha oma silmaga, kuidas toimub Naadam seal-mail. Ootused olid kõrged, sest hiinlased juba pidus-tusi korraldada oskavad. Ainus kahtlus tekkis vaadates kohaliku rahavastiku jaotust, mis on protsentuaalselt umbes 80-20 hiinlaste kasuks, et kui palju Naadamit kohapeal ikka alles on.

ном празднике монголов. Уже много лет до этого я с предвкушением пыталась вообразить все эти массовые выступления, боевые искусства, сорев-нования наездников, маски монголов и многое другое. По воле судьбы я попала на первый в моей жизни Надом в Китае, в автономном регионе Вну-тренней Монголии.

Монгольское слово «надом» («наадам») означает три игры для мужчин, и такие мужские игрища проводятся с 13-го века, когда Чингисхан положил начало этой традиции. Участники состязаются в монгольской борьбе, верховой езде и стрельбе из лука. Благодаря своей внушительной истории в 2010 году фестиваль был занесен в учрежденный ЮНЕСКО список нематериального культурного наследия человечества. Считается, что и совре-менные военные парады стали продолжением древних праздников Надом. Сегодня Надом пред-ставляет собой и празднование рождения незави-симого монгольского государства в 1921 году.

Самый большой Надом проводится каждый июль в Улан-Баторе, столице Монголии. Праздник от-крывает вводная церемония, а затем начинаются собственно состязания.

Page 65: Go Express 2/2014

- 65 -

Sise-Mongooliasse Naadami väravasse jõudes päike küttis mis kole. Ruutkilomeetrised stepiväljad olid kaetud autodega – kohale oli sõidetud kaugelt ja lähe-dalt. Tuul keerutas kuiva liivatolmu ja kauplejad panid end valmis heaks külma vee, puuviljade ja päikese-varjude müügipäevaks. Asfalt sulas, kuni tee muutus rohumaale sissetallatud rajaks ning viis üle kraavide massiivse, meie mõistes laulukaare alla. Sissepää-suukse ees tunglesid sajad ja teisepool kaart oli aimata tuhandeid pidulisi. Selgus, et peo esimene osa oli juba suure pauguga käima läinud ja Hiina kommunistlikud liidrid mõnulesid esireas mururohelisele mistrakattele reastatud plastmasstoolidel. Valgeid turiste ei olnud ja see andis meile lootust – ehk õnnestub tabalukk siiski avanema panna ja rahvahulkadega enne peo lõppu lii-tuda. Ikkagi 6000 km kauguselt tulnud külalised.

Наша группа направилась в автономный регион Китая под названием Внутренняя Монголия, чтобы посмотреть на местный вариант фестиваля Надом. Ожидания были очень высокими, ведь китайцы умеют организовать грандиозные празднования. Единственное сомнение вызывал национальный состав региона, где китайцев подавляющее боль-шинство, а монголов проживает всего 20%. Будет ли этот Надом многолюдным?

Когда мы подъезжали к месту проведения долго-жданного фестиваля во Внутренней Монголии, солнце пекло нещадно. Степь на многие квадрат-ные километры вокруг нас была усеяна припар-кованными автомобилями – люди съехались сюда издалека. Порывы ветра порой бросали в лицо пе-сок, торговцы расставляли свои лотки с холодной водой, фруктами и солнечными зонтами. Асфальт плавился, и дорога, ведущая к массивной, как наши певческие поля, сцене, превратилась в ухабистую тропинку. У входа толпились сотни зрителей, а внутри их было уже несколько тысяч. Выяснилось, что первая, торжественная, часть праздника уже началась и местные коммунистические бонзы на-блюдали за происходящим, сидя на пластмассовых стульчиках в первом ряду, где для них был рассте-

Page 66: Go Express 2/2014

- 66 -

Nii läkski ja kohalikud turvamehed avasid meile ime-väel ukse. Libistasime end sealt kogenud rännumees-tena kiirelt kolmandale korrusele ja asusime treppide-le ritta. Kuumus oli jätkuvalt tappev, aga õnneks kaar varjas otsese päikese eest. Linditants oli käimas ja loo-ritatud kostüümidraama käis täie hooga. Valjuhäälse-le muusikale assisteeris õrn liivaga tantsiv tuuleiil ja plaksutavad massid tõid festivalimeeleolu. Olukord oli ootusärev, aga muutus peagi suht humoorikaks, sest massistseene ei tulnudki. Kogu tuhandete vaatajate ette laotud suursugusus jäi pidama paarikümne lindi-tantsija-akrobaadi juurde ja kõik edasine kuulus juba Borati filmi klassikasse.

Piirkonna parimad ratsutajad olid riietatud rahvarii-de-kostüümidesse ja mehiste nägudega esitleti pari-maid trikke. Tegelikult oli tõesti muljetavaldav, kuidas galopeeriva hobuse seljas saab harjutusi tehes end püsti ajada, kaaslasi juurde koguda, vibu lasta jms. Järgmisena hakkas võiduajamine. Siis läks huvitavaks, sest mongolist maamees oli selles kuumas kõige stii-lipuhtam, kuid sellest ei piisanud. Hiina poolt ette an-tud vilkad täkud olid määratud võitma ja nii see läkski. Mongol jäi showmeheks ja sai mitme ringiga pähe,

лен зеленый ковер из синтетики. Мы не заметили здесь других белых туристов и поэтому надеялись затеряться в народной массе и стать для них сво-ими людьми. Ведь ради этого праздника мы про-делали путь в 6 тысяч километров!

Нам удалось без проблем пройти досмотр и ока-заться внутри. Уже обладая опытом посещения подобных мероприятий, мы быстро прошли на третий уровень и расселись на ступеньках. Изну-ряющая жара не спадала, но, к счастью, мы были в тени от арки. Выступали танцоры с лентами и разыгрывалась костюмированная драма. Громкая музыка, поднимаемый ветром песок и хлопающая в ладоши толпа создавали уникальную фестиваль-ную атмосферу. Мы ожидали чего-то большего, но массового выступления так и не состоялось. Перед тысячами зрителей выступило несколько дюжин акробатов и танцовщиц с лентами, а затем мы словно оказались в фильме про Бората.

Наряженные в народные костюмы лучшие мест-ные наездники с серьезными лицами проделывали интересные трюки. На нас произвело впечатление их умение выполнять упражнения на мчащихся

Page 67: Go Express 2/2014

в галопе лошадях, вставая в полный рост, пере-хватывая товарищей, стреляя из лука и т.д. После этого началась гонка. Хотя монгольский всадник и выглядел стильнее остальных, несмотря на жару, но этого оказалось недостаточно для победы. Ки-тайские всадники на более быстрых лошадях одер-жали верх – наверное, все так и было спланирова-но. Монгол долго блистал как шоумен, по сути дела пуская пыль в глаза. Чувствовавшим конъюнктуру зрителям было дозволено определить победителя.

Мы захотели посмотреть и на то, насколько искус-но здесь организовано питание, сравнить местные блюда с угощениями на наших певческих празд-никах. Под ветром трепетало множество палаток с разнообразнейшей едой на любой вкус. Там до нас уже явно побывали тысячи зрителей – все исполь-зованные мисочки валялись там, где их бросили, создав таким образом новый культурный слой по-чвы… Я с трудом нашла менее захламленное место и присела на стул. В воздухе стоял аппетитный за-пах шашлыка, а звуки каруселей напоминали мне о детстве.

E-sigareti eelised tavaliste ees:• ei ole ebameeldivat haisu• puudub "passiivse suitsetamise" efekt• puudub põlemisprotsess - ei ole tuleohtlik • organismi ei satu tuhandeid kahjulikke aineid, mis on tavasigareti puhul paratamatus• rahuldab isu ning asendab täielikult kahjuliku tubakatoote

Преимущества электронных сигарет перед обычными:• отсутствует неприятный запах• отсутствует эффект "пассивного курения"• отсутствует процесс горения - не пожароопасны• в организм не попадают тысячи вредных веществ, что с обычной сигаретой неизбежность• удовлетворяет потребность и полностью заменяет вредное табачное изделие

Ära piina ennast! Не мучай себя!

SKYsmoke e-sigaretitooted on müügil Go Rail rongides, küsi restoranist.Э-сигареты SKYsmoke имеются в продаже на поездах Go Rail, спрашивай в ресторане.

www.skysmoke.euChoose a tobacco free future!

Page 68: Go Express 2/2014

- 68 -

В степи, в этой сдобренной жарой пестрой люд-ской мешанине человек быстро утомляется, и лучше воздержаться от подведения итогов. Дома, в приятной прохладе, разрозненные фрагмен-ты воспоминаний превращаются в единое целое. Каждый извлекает что-то полезное из опыта путе-шествий, связывает его с повседневной жизнью и создает фон для будущих эмоций. Одно я поняла довольно быстро, еще находясь в пути: для того, чтобы полностью понять Надом, нужно все-таки съездить летом в Монголию! •

kuid see ei olnud kõige olulisem. Jõujooned olid esit-letud ja pealtvaatajad said ise otsustada, kes tegelikult võitis.

Kunstimeel vajab aga teatavasti kosutust ning silme ees meie tore toiduala laulupeolt, sai mindud söögi-poolist jahtima. Vajuvas liivas ja tuulepööristes oli palju söögitelke ning valiku üle tegelikult nuriseda ei saanud. Kuna aga enne meid olid tuhanded festivalila-sed juba söömas käinud, siis oli seda ka näha – ühtegi eelnevat nuudlikausikest ei olnud koristatud ja iga uus laar sööjaid sai seda huumusekihti kasvatada. Panin korraks silmad kinni ja istusin vabale toolile. Ninna kandus mõnus šaslõkilõhn ja karussellivilin meenutas lapsepõlve.

Kohapeal on kirev segadus suures koguses kõrvetavas stepikuumuses väga väsitav, kuid koju jõudes ja laa-gerdudes, muutuvad need killud kõik eraldiseisvateks mälestusteks, millest igaühest on midagi õppida, mis igaüks seostub mõne eelneva sarnase kogemusega ja loob uue fooni järgmiste elamuste jaoks. Üks sai mul-le sellel reisil aga selgeks - selleks, et saada tõeliset Naadami kogemus tuleb ilmselt uuesti reisile minna ja kindlasti päris Mongooliasse. •

Page 69: Go Express 2/2014
Page 70: Go Express 2/2014

Dina Ellermann & Donna Anna.

Дина Эллерманн и Донна Анна.

Page 71: Go Express 2/2014

- 71 -

Dina Ellermann„Kui hommikul

hobusele patse teen, saab ta juba

aru, et täna on teistsugune päev.“

«Если утром я заплетаю лоша-ди косички, она понимает, что сегодня осо-бенный день».

sport • спорт

Sel sügisel peetaval Tallinn In-ternational Horse Show prog-rammi kuulub esmakordselt ka

ratsutamise koolisõidu maailmakarika etapp. Koolisõit on ala, mis kogub Ees-tis iga aastaga järjest enam harrasta-jaid ja ka vaatajate huvi. Meie otsisime üles ja tegime juttu Eesti ühe edukaima koolisõitja Dina Ellermanniga.

„Koolisõit on nagu ballett, tants hobus-tega, aga tantsupartneriks on inimese asemel hobune. Hobuse usalduse peab

В программу проводимого этой осенью Таллиннского международного конно-

го шоу (Tallinn International Horse Show) впервые войдет и этап Кубка мира по конной выездке. Выездка – это вид конного спорта, который с каждым годом вызывает в Эсто-нии все больший интерес любителей конной езды, а также зрителей. Мы разыскали одну из самых успешных наездниц Дину Эллерманн и побесе-довали с ней.

«Конная выездка подобна балету, танцу на лошади, только партнером в танце является лошадь, а не человек. Для того, чтобы это сотрудничество получилось хорошим, необходимо завоевать доверие лошади»,- так знакомит нас со своим любимым видом спорта Дина, которая занима-ется верховой ездой уже 22 года. Она говорит, что выездка - самый жен-ственный из видов конного спорта, и для достижения цели необходимо иметь невероятное терпение и силу воли. «Нужно уметь понимать и слу-шать лошадь, чтобы понимать язык ее тела», - объясняет она.

Понимание лошади, общение с ней и умение ее чувствовать особенно важны непосредственно перед со-

Tekst: Go Express Fotod: Külli Tedre

Текст: Go Express Фото: Кюлли Тедре

Dina Ellermann & Landy's Akvarel.

Дина Эллерманн и Лэндиз Акварель.

Page 72: Go Express 2/2014

- 72 -

Tallinn International Horse Show 2014Suurejooneline ratsaspordi-festival Tallinn International Horse Show 2014 toimub 3. - 5. oktoobrini. Kolm päeva Saku Suurhallis on täis kõr-getasemelisi rahvusvahelisi ratsavõistlusi ja hobushow-sid, mis tipnevad Tallinna Maailmakarika etapi pea-ala, Alexela Grand Prix'ga. Sündmuselt leiab omale mi-dagi põnevat igas vanuses hobusehuviline - lisaks Eu-roopa parimatele hobustele ja ratsanikele, kes võtavad mõõtu takistus- ja koolisõi-dus, on igasse võistluspäeva pikitud ka tipptasemel mee-lelahutust. Kõige pisematele on avatud lõbus lasteala.

Võistlust korraldab Eesti Ratsaspordi Liit.

www.tallinnhorseshow.ee

Грандиозный фестиваль конного спорта Tallinn International Horse Show 2014 состоится с 3 по 5 октября. Три дня в Saku Suurhall будут заполнены международными кон-ными соревнованиями на высшем уровне и кон-ными шоу, кульминацией которых станет Таллинн-ский этап Кубка мира с Alexela Grand Prix. Лю-бители лошадей любого возраста найдут для себя что-то интересное – по-мимо лучших лошадей и наездников Европы, ко-торые померяются сила-ми в выездке и скачках с препятствиями, каждый день соревнований будет включать и первокласс-ные развлекательные ме-роприятия. Для самых маленьких будет открыта детская зона развлечений.

Соревнования организует Эстонский Союз конного спорта (Eesti Ratsaspordi Liit).

www.tallinnhorseshow.ee

võitma, et saavutada head koostööd,“ tutvustab oma lemmikala juba 22 aas-tat ratsutamisega tegelenud Dina. Ta ütleb, et koolisõit on ratsutamise ala-dest kõige naiselikum ning eesmärgini jõudmiseks peab tohutult kannatust ja tahtejõudu olema. „Peab oskama ho-bust tunnetada ning kuulata, et keha-keelest aru saada,“ selgitab ta.

Hobuse tunnetamine, temaga suhtle-mine ning temast aru saamine muutub eriti tähtsaks aga vahetult enne võist-lust. „Hommikul kui hobusele patsid teen pähe, saab juba mu hobune aru, et täna on teistsugune päev kui tavali-ne trennipäev. Eks külma närvi on alati natuke raskem säilitada, sest võistlus-sooritus ei olene ainult endast vaid ka mu hobusest,“ kirjeldab Dina ja lisab, et kui tavaliselt teine partner – näiteks inimene tantsupõrandal – oskab rääki-da ning öelda, mis tunded ja emotsioo-nid tal on, siis oma hobuse tujust tuleb sõnadeta aru saada.

ревнованиями. «Утром, если я за-плетаю своей лошади косички, она уже знает, что сегодня особенный день, отличающийся от обычного тренировочного дня. Всегда бывает немного сложно сохранять хладно-кровие, поскольку результат сорев-нования зависит не только от меня, но и от моей лошади»,- описывает ситуацию Дина и добавляет, что если обычно другой партнер, к примеру, человек на танцполе, умеет говорить и высказать свои чувства и эмоции, то настроение лошади нужно пони-мать без слов.

Найти хорошее взаимопонимание очень важно, поскольку во время соревнований на импровизации и исправление ошибок остается мини-мум времени, если вообще остается. Кроме того, судьи, помимо прочего, внимательно оценивают и то, на-сколько плавно движутся лошадь и наездник, насколько они понимают друг друга. Если команды, которые наездник дает лошади, заметны из-далека, то жюри снижает оценку.

«Во время произвольной программы случается, что какое-то упражнение не получается, и тогда у меня в кон-це программы всегда есть одна диа-гональ, когда можно исправить не-удавшееся упражнение. Больше мне импровизировать нельзя, поскольку опыт показал, что если уж что-то пошло не так и день не задался, то нет смысла делать нечто очень ори-гинальное. Нужно придерживаться первоначального плана и продол-жать свою программу до окончания музыки. Это и некрасиво, и неловко, если из-за неправильных расчетов окажешься спиной к судьям, ког-да музыка закончилась», - говорит Дина.

На данный момент Дина трениру-ется и выступает на соревнованиях с пятью лошадьми. Для того, чтобы вывести лошадь на уровень Гран-

Page 73: Go Express 2/2014
Page 74: Go Express 2/2014

Õige tunnetuse leidmine on seda olulisem, et võist-luse ajal jääb improviseerimiseks ja vigade paranda-miseks aega minimaalselt kui üldse. Lisaks hindavad kohtunikud muuhulgas teraselt ka seda, kui sujuvalt ja millises teineteise mõistmises hobune ja ratsutaja liiguvad. Kui hobusele antavad käsklused kaugele väl-ja paistavad, tuleb ka žüriilt punkte vähe.

„Vabakavade sõitmisel on juhtunud, et mingi harju-tus ebaõnnestub ning siis on mul kava lõpus alati üks diagonaal, kus saan parandada untsu läinud harjutust. Rohkem ei tohi ma improviseerida, sest kogemused on näidanud, et kui juba korra viltu kisub ja ei ole meie päev, siis pole mõtet väga omaloomingut teha. Tuleb jääda esialgse plaani juurde pidama ning lõpuni muu-sikasse oma kava sõita. Ei ole just kena ning piinlik kui muusika lõpeb ja vale kalkulatsiooni tõttu jäädakse seljaga kohtunike poole...,“ räägib ka Dina.

Dina ise treenib ja võistleb hetkel viie hobusega. Sel-leks, et hobune Grand Prix’ tasemele viia, kulub aga aastaid. Ta ütleb, et ei ole olemas halbu hobuseid ja halbu ratsutajaid. Nipp on lihtsalt selles, kuidas viia kokku omavahel perfektselt klappiv inimene ja hobu-ne. Dina ise usub ja loodab, et on enda jaoks ideaal-se hobuse nüüd leidnud. „Selleks on minu jaoks väga eriline mära Landy’s Akvarel, hellitusnimega Akva,“ lausub ta. 11-aastase Akvaga hakkas Dina Grand Prix’ tasemel võistlema alles eelmisel aastal, mis tähendab, et nende tiim ei ole väga kogenud. „Me naudime, mis me teeme, sest mõlemad usaldame teineteist. Akva on natuke närviline hobune, seega pean teda tihti ra-hustama nii, et räägin temaga palju. Ta on hea sõber mulle, alati on nõus minuga, ei hakka vaidlema,“ ise-loomustab Dina. Muide, Akva on esimene Eestis sün-dinud ja üles kasvanud hobune, kes on koolisõidus nii kõrgele tasemel jõudnud.

Dina ja Akva suurim katsumus seisab ees selle suve lõpus ratsutamise maailmameistrivõistlustel ning pä-rast seda on nende kavas võistelda just kodupubliku silme ees Tallinnas International Horse Show’l maa-ilmakarikaetapil. „Alati on nii hea tunne kui armastav ning toetav õhkkond on kaasa elamas. Seda rohkem pingutame, et rõõmu valmistada meie kaasaelajatele,“ lubab ta. •

при, требуются годы. Дина говорит, что нет плохих лошадей и плохих наездников. Секрет в том, чтобы подобрать идеально подходящих друг другу чело-века и лошадь. Сама Дина верит и надеется, что теперь нашла для себя идеальную лошадь. «Это очень особенная для меня кобыла Лэндиз Аква-рель с уменьшительной кличкой Аква», - говорит она. Выступать вместе с 11-летней Аквой на сорев-нованиях на уровне Гран-при Дина начала лишь в прошлом году, что означает, что они еще не очень опытная команда. «Мы наслаждаемся тем, что де-лаем, потому что обе доверяем друг другу. Aква – немного нервная лошадь, поэтому часто прихо-дится успокаивать ее, много с ней разговаривая. Она мой хороший друг, всегда со мной соглаша-ется, никогда не спорит», - характеризует ее Дина. Кстати, Aква – первая родившаяся и выросшая в Эстонии лошадь, которая достигла столь высокого уровня в конной выездке.

Самое большое испытание предстоит Дине и Акве в конце этого лета на мировом чемпионате по конному спорту, а после этого они планируют выступить в соревнованиях на этапе Кубка мира International Horse Show в Таллинне перед своими зрителями. «Всегда такое приятное чувство, если тебе сопереживает любящая и поддерживающая публика. Тем больше мы постараемся, чтобы до-ставить радость нашим соотечественникам», - обе-щает она. •

Dina Ellermann & Landy's Akvarel.

Дина Эллерманн и Лэндиз Акварель.

Page 75: Go Express 2/2014
Page 76: Go Express 2/2014

- 76 -

Travel Shop

Martsipanist figuur

Марципановая фигура

3 EUR (40-60g)

4 EUR (60-80g)

Käsitööšokolaad

Щоколад ручного изготовления

4 EUR

Käsitöökommid8 kommiga kinkekarp või4 kommi ja Vana Tallinna suveniirpudeliga kinkekarp

Коробка конфет ручного изготовленияв коробке 8 конфет или4 конфеты и бутылочка ликера Vana Tallinn

5 EUR

Suklaad Apelsinikepehme ja magus apelsini-koore sukaad, tumeda šoko-laadi või hapu suhkruga, 70g

Апельсиновые цукатымягкая апельсиновая корка в темном 72% шоколаде или кислом сахаре, 70г

3 EUR

Apelsiniratas pehme ja magus apelsini-viilu sukaad, kastetud tume-dasse 72% šokolaadi, 50g

Апельсиновая кружочкамягкий и сладкий засаха-ренный ломтик апельсина, наполовину обмакнутый в темный 72% шоколад, 50г

2,50 EUR

1

1

2

2 3

3

4

4

5

5

Page 77: Go Express 2/2014

- 77 -

Müük toimub ainult eurodes ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в евро и в Российских рублях (согласно действующему курсу).

Hambaharja-komplekthambahari + hambapasta

Комплект для личной гигиенызуб. щётка и зуб. паста

1 EUR

Reisikomplektsilmaklapid, kõrvatropid, kaelapadi

Дорожный комплект для отдыхаподушка, очки и бируши

7 EUR

Reisisussid Тапочки 1,50 EUR

Õmblustarvikudkäärid, nõelad, niidid, nööbid, haaknõel

Дорожный наборнитки, иголки, ножницы,пуговицы

3,50 EUR

Vihmakeep Дождевик 2 EUR

Habemeajamis-komplektühekordne žilett + habemeajamisgeel

Комплект для бритьябритвенный станок и гель для бритья

1,50 EUR

1

2

3

4

5

6

1 2

3

4 5 6

Page 78: Go Express 2/2014

- 78 -

Viinapits Рюмка 6,50 EUR

Pokaal "Römer" Бокал 11 EUR

Pokaal "Berken mayer" Бокал 10 EUR

Suveniir kruuskäsitsi maalitud motiiviga

Сувенир ная кружкас индивидуальной росписью

5 EUR

Suveniirtaldrikkäsitsi maalitud motiiviga

Сувенирная тарелкас индивидуальной росписью

8 EUR

Küünal käsitsi maalitud motiiviga

Свеча с индивидуальной росписью

3,50 EUR

Kelluke portselanist

Kолокольчикиз фарфора

2,50 EUR

1 2 3 4 5 6

1

2

3

4

5

6

7

7

Page 79: Go Express 2/2014

- 79 -

KülmkapimagnetEesti rahvuslikes motiivides

Сувенирные магниты c эстонской символикой

3 EUR

T-särk Футболка 20 EUR

Võtmehoidja Брелок 3 EUR

Pastapliiats Шариковая ручка 1 EUR

Tulemasin Зажигалка 1 EUR

Mängukaardid54 kaarti

Игральные карты54 шт.

5 EUR

Värvitav mänguasikoos viltpliiatsitega

Игрушка - разукрашкас фломастерами

4 EUR

1 2 3 4 5 6

1

2

3

4

5

6

7

7

Müük toimub ainult eurodes ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в евро и в Российских рублях (согласно действующему курсу).

Page 80: Go Express 2/2014

- 80 -

Müük toimub ainult eurodes ja Vene rublades (vastavalt kehtivale kursile). Оплата происходит только в евро и в Российских рублях (согласно действующему курсу).

Vilepill Дудочка 3 EUR

Vurr Bолчок 2,50 EUR

Mõõk Мечи 6 EUR

Mäng Игра 5 EUR

Doomino Домино 2,50 EUR

Suveniir Сувенир 3 EUR

Kinga lusikas Pожокй 2 EUR

Kamm Pасческй 2,50 EUR

1 2 3 4 5 6 7

1

2 3

4

5

6

7

8

8

Page 81: Go Express 2/2014

- 81 -

E-sigaretid Э-сигареты

SKYsmoke Business-C

60 EUR

SKYsmoke SKYpack

75 EUR

SKYsmoke EGO-C Mini Kit

35 EUR

Tallinn Card24h, 48h, 72h

täisk. | взр.

laps | дети

Eesti reisijuht

Путеводитель "Эстония в кармане" 8 EUR

ПОВАР ЮХА РАНТАНЕН: в гриле важна простота

ВЫЗОВ: слабо преодолеть самую

длинную походную тропу Эстонии?

ИНТЕРЕСНО И ПОЛЕЗНО: Календарь летних событий Карта Эстонии Идеи для отдыха Размещение Питание Достопримечательности Бланк ДТП Детский кроссворд

UUS!

Новинка!224 стр.

www.vacationinestonia.com

БОЛЕЕ 500 ИДЕЙ ДЛЯ ОТДЫХА!

С каждой купленной книжки 50 центов идут на счет Детской деревни SOS.

ISSN

222

8-42

73

Цен

а 4.

90 €

ДИРЕКТОР РУССКОГО МУЗЕЯ: Русская культура Эстонии уникальна!

Россиянам на заметку: оказание экстренной помощи в

Эстонии

ОТД

ЫХ

В ЭС

ТОН

ИИ

: ЛЕТ

О 2

013.

Луч

шие

иде

и дл

я от

дыха

!

Eesti reisijuht

Путеводитель "Отдых в Эстонии" 4.90 EUR

al / от 24 EUR

al / от 12 EUR

12

3

6

7

1 2 3

5 6 7

4

SKYsmoke Smoke&GO

5 EUR

5

4

Page 82: Go Express 2/2014

DUTY-FREE DUTY-FREE D

UTY-FREE

18 EUR

50 cl

Duty-fr

ee m

üük

vaid

Ven

emaa

terri

tooriu

mil.

Duty-fr

ee п

родукция п

родаетс

я

толь

ко н

а тер

ритории Р

оссии.

Duty-fr

ee a

lkoholi m

üük vaid

kaas

a, m

itte

kohap

ealse

ks ta

rbim

iseks

!

Duty-fr

ee а

лкого

ль п

родаётс

я толь

ко с

собо

й. Не

для у

потреб

ления в

поез

де!

30 EUR

50 cl

18 EUR

50 cl

25 EUR

50 cl 8 EUR

50 cl

18 EUR

50 cl 12 EUR

50 cl

Page 83: Go Express 2/2014

Täh

elep

anu

! Teg

emis

t o

n a

lko

ho

liga.

Alk

oh

ol v

õib

kah

just

ada

Teie

ter

vist

! В

ни

ман

ие!

Алк

ого

ль м

ож

ет н

анес

ти в

ред

ваш

ему

здо

ро

вью

.

Duty-fr

ee m

üük vaid

Ven

emaa

terri

tooriu

mil.

Duty-fr

ee п

родукция п

родаетс

я

толь

ко н

а тер

ритории Р

оссии.

DUTY-FREE DUTY-FREE D

UTY-FREE

Duty-fr

ee al

koholi m

üük vaid

kaas

a, m

itte

kohap

ealse

ks ta

rbim

iseks

!

Duty-fr

ee а

лкого

ль п

родаётс

я толь

ко с

собо

й. Не

для у

потреб

ления в

поез

де!

6 EUR

50 cl 6 EUR

50 cl

6 EUR

50 cl

8 EUR

50 cl

8 EUR

50 cl

9 EUR

50 cl

8 EUR

50 cl 35 EUR

75 cl

Page 84: Go Express 2/2014

Now you can take a train to Russia for as little as half the price.The big discounts on Go Rail train tickets on the Moscow-Tallinn and Tallinn-St. Petersburg routes are good until the end of the year, if you plan ahead a little and buy a ticket early.

On the Tallinn-Moscow route, a 50% discount is good on Tallinn-Moscow tickets purchased at least 31 days in ad-vance, and the 30% discount applies to tickets purchased 16-30 days before the trip. Tickets on the Tallinn-St. Peters-burg route are 20% off 31-45 days prior to the trip and a 15% discount applies 16-30 days before departure.

Discounts are valid up to the end of this year when travel-ling in SV cars and four-berth sleepers to Moscow and in first and second class to St. Petersburg, with the exception of 31 October to 5 November and 25-31 December, when the tickets are for sale at full price due to the high demand because of the high season.

It is important to note that discounts also apply to discoun-ted tickets for 5-10-year-old children. Children up to the age of 5 travel with Go Rail completely free of charge. You can also take luggage up to 36 kilos on the train for free. Go Rail supports talented

snowboarderGo Rail is supporting Ivar Kruusenberg, the Estonian Ski Association snowboarding team's cross-country snowbo-arder, who is preparing to successfully represent Estonia in the Snowboard World Championships taking place in Ja-nuary 2015 in Austria.

In order to get into a good starting group, he must train hard and collect FIS chart points by participating in FIS Continental Cup competitions in snowboard cross. Go Rail is helping Ivar to get closer to the Continental Cup events in Australia.

Ivar has been nominated Estonia's best snowboarder and he has several Estonian championship medals. In the long run, his goal is to participate in the 2018 Olympics in Pyeongchang. Go Rail’s keeping fingers crossed for this de-dicated snowboarder.

• news •

45-31 up to 50% up to 20%

30-16 up to 30% up to 15%

15-11 0% 0%

Tallinn- St. Petersburg

Days to departure

Tallinn-Moscow

Page 85: Go Express 2/2014

- 85 -

TALLINN

Film Festival: PÖFF From 14 Nov to 30 Nov

Black Nights Film Festival – PÖFF – is one of the biggest and most exceptional film festivals in Nort-hern Europe and one of the world’s top fifty festivals. The Fes-tival brings together film makers from America to Asia.

PÖFF consists of the main prog-ramme, three sub-festivals, ne-twork and training events for young animation enthusiasts and professionals and film and co-production market.

www.poff.ee

MOSCOW

Exhibition: I want to be a cosmonaut! Until 31 Oct

Unique exhibition of Russian space programme, with space-related display items and exciting interac-tive solutions. The exhibits provide an overview of the stages of a space journey starting from the prepara-tion period up to the landing back on Earth.

The exhibition already begins befo-re you enter – in front of the buil-ding stands a car once owned by Yuri Gagarin.

www.mos.ru

Biennale: Manifesta Until 31 Oct

Manifesta, taking place for the tenth time, is one of the top art events in Eu-rope. Manifesta, which is held in a dif-ferent location each time, has set itself the objective to find out and reflect the newest trends in European art; the Wall Street Journal called it “astonis-hing in its uncompromising manner”.

manifesta.org

• events •

TALLINN

Musical: The Phantom of the Opera From 4 Oct to 15 Mar

One of the most beautiful and famous musicals in the world, Andrew Lloyd Webber's The Phantom of the Opera also reaches the stage in Estonia this late autumn, in Tallinn’s Nokia Concert Hall, and at Vanemuine Theatre in Tar-tu.

In Estonia The Phantom of the Opera is directed by Swedish director Georg Malvius, the conductor is Tarmo Leina-tamm and stage designer is Iir Herme-liin.

Starring Stephen Hansenit from Norway and Hanna-Liina Võsa, The Phantom of the Opera is in Estonian, but all the per-formances have both English and Fin-nish captions.

www.vanemuine.ee

ST. PETERSBURG

Page 86: Go Express 2/2014

- 86 -

SPORTS

"My horse understands that it’s a different kind of day when I'm braiding its mane in the morning"

For the first time, the Tal-linn International Horse Show, which takes place this autumn, will also host the World Cup se-ries event in dressage. Dressage is an event that has been gathering more practitioners and also the interest of viewers in Es-tonia every year. We had a chat with one of the most successful Estonian dressage riders, Dina El-lermann.

"Dressage is like ballet, a dance with horses, but instead of a human the partner is a horse. The horse's trust must be won in order to achieve good cooperation," says Dina about her favourite event. Dina, who has been hor-seback riding for 22 ye-ars, says that dressage is the most feminine out of all equestrian events and to succeed one must have great amounts of patience and willpower. "You must be able to feel the horse and to listen, to understand the body lan-guage," she explains. •

For some time now leather work has been associated with more than traditional leather craft, covers for guestbooks and leather bags and wallets made by the company Linda. Indeed, an image that persisted for decades has fortunately changed and today there are dozens of very cool designers and brands in Estonia who make state-of-the-art designer leather shoes, bags and other accessories.

Unique and well-made

Estonian leatherwork

Small but ambitious Mokoko

Mokoko is a young brand that makes small accessories with a very minimalist and thoughtful design. All products are made from local leather and mostly manufactured manually. Even the tiniest seams are hand-ma-de, which gives the products greater durability for many ye-ars to come. Mokokolabs.com

Experimenting – Kuula + Jylhä

Kuula + Jylhä's first shoe col-lection was completed this spring and it is characterized by playfulness and sculptural forms. kuulajylha.com

Stella Soomlais – implementer of dreams

Leather designer Stella Soomlais’s own name brand offers both custom bags and accessories tailored to the customer's needs and also ready-made products, wallets, billfolds, bracelets and other accessories. stellasoomlais.com

For men only

Sille Sikmann's brand Schek-mann (her family's Baltic-Ger-man name) began making men's shoes (and only for men) out of compassion for men, who unlike women, could just mainly buy bland and mo-nochrome shoes. scheckmann.com

Kärt Põldmann's shoes for hedonists

Shoe designer Kärt Põldmann makes special shoes that are certainly not intended for mere everyday wear. With these fi-nely crafted, shiny and chic shoes, one can feel like a prince or princess. kärtpõldmann.com

Trendy footwear for both summer and winter

The newcomer in Estonian shoe-field is Studio Nahk which, in addition to shoes, also offers bags and other leather accesso-ries. The creators of this design enterprise are Karin Kallas and Erik Past, who have developed their own shoe lasts and cuts that complement the northern foot type. Stuudionahk.com

Page 87: Go Express 2/2014

- 87 -

By the time Go Rail train stops to drop off anxious passengers to Vitebsk station plat-form, it is already afternoon, and very likely a rainy autumn afternoon. Commuting be-tween the Bronze Horseman and the Peter and Paul Fortress does not feel very inviting, much less going for a ride along the canals.

But St. Petersburg also offers so many in-door activities– and we do not mean long days in the Hermitage halls – so that one does not have time to get wet in the rain.

St. Petersburg has surprisingly many featu-res that aren't at least 250 years old. Even if you visited the city on the Neva a few years ago there are a lot of new places, though some are safely hiding in a house with walls that are centuries old. But the enchantment of large art museums is over, St. Petersburg is again full of youthfully gallant ideas, as it would have been described in the days of Peter the Great. A window to Europe – Russia’s only one – was carved out at St. Petersburg and the ideas are more cosmo-politan than Peter probably had imagined they would be.

Clean the plate!

Vasily Island also offers ways to eat and to spend the night, but if you also want to look around in nighttime St. Petersburg, then after the bridges have been drawn you are virtually cut off from the island. On the other side of the bank you can meet all kinds of St. Petersburg locals, who have spent the day in an art gallery or museum, for example, in the restaurant Obshc-hestvo Chistykh Tarelok or The Clean Plate Club, where the food really is so good that there is never anything left on the plate. (Although portions the-re are not small and prices are high). cleanplates.ru

If you prefer real hipster eateries that have opening times that are dif-ficult to predict and a website that is always down and where nobody ever answers the phone, then, for example, get some tips from waiters and clien-tele of Pingvin or the Etagi (they’re hard to distinguish from each other, and we mean that as a compliment on a very successful personnel selection).

Our favorite restaurants for rainy nights:

Three rainy autumn days in

St. Petersburg

Retro and music-loving Pingvin

Pingvin is a vintage-style restaurant and vinyl shop located just a few hundred me-ters from the Loft Project ETAGI and is simi-lar to the kind that Copenhagen, Berlin and even Tallinn is full of, but which are only just emerging in St. Petersburg. Pingvin opened this spring and despite the warming weat-her has been doing better with each pas-sing day. The evenings are particularly great there when there is a DJ who takes care of the music selection. Music is there for peo-ple to listen, not for dancing.

www.facebook.com/penguinbar

Page 88: Go Express 2/2014

- 88 -

Joel-Rasmus Remmel (24) is a good player in several teams: he is equally popular with his instrumental jazz trio in Estonia and in Japan, recorded a new album at the end of the summer with his wife, Laura, and the band Carrot Lights. At the same time, he's training for a marathon, plays football, provides commentary for games on Estonian Public Broadcasting’s sports website and has vowed to get a coaching certificate.

Joel, your trio is young, it’s been together for only three years, but already you have received a lot of international attention. How is it that you have reached even as far as Japan?

Success has come as a surprise to some extent, especially in Japan.

It all began in Tallinn, largely thanks to the festival Jazzkaar, which gives young musicians the opportunity to perform. We gave our first performance there in 2011. That year I also received the Jazzkaar Young Jazz Talent Award, we also got the opportunity to record an album in the Estonian Radio Studio.

The first album, Lumekristall, was more of a formalization of earlier activities.

My father (double bassist Taavo Remmel – eds.) took our CD to Japan as a gift when he travelled there with Tõnu Naissoo. One of the record labels there liked it so much that they decided to release our album in Japan as well. We went to Japan and finally met the record label after a year and a half of collaboration. They also released our second album.

I'm not that certain where the album has also been rele-ased. We have been doing concerts in Finland, Sweden, Switzerland, but the album is not available for sale in stores there. But nowadays the borders are so open and music is available even without record stores.

Of course nothing happens without effort, but we are no longer limited to our little Estonia. •

ECONOMY:

Top architects' houses on sale online

Top Estonian architects created a unique architecture web shop which has a selection of prefabricated modern hou-ses with very good projects. This enterprise has received a lot of attention, insofar as that all the houses can be shipped to and installed almost everywhere on planet Earth.

All around the world, numerous private houses are built around ever growing major cities, even by villages. Unfor-tunately, a large part of them suffers from poor construc-tion quality, and their appearance is also seen as less than ideal.

These two criticisms were the triggers for the architects to create katus.eu.

The architecture shop has up to 30 standard house projects on its website katus.eu, among which can be found wood and stone houses, gable and flat roof buildings, both a sing-le-family home with a surface area of 47 square meters and even a 770 square meter apartment building. Currently the first houses have been sold and installed in Estonia but in-ternational interest is high.

Separately from katus.eu houses, the Estonian architectural bureau TEMPT have started to conquer the world with their prefabricated houses. However, these are no regular hou-ses – they’re tree houses! Wooden houses evoke stronger emotions in almost all people. It is most likely an unrealized childhood dream or it evokes particularly sweet nostalgia.

Architects from the creative team of TEMPT Architectural bureau, Armin Valter and Taavi Kuningas, have devised small environmentally friendly prefab tree houses for peo-ple who want to realize their dreams and look for an alter-native way to rest and enjoy nature

There are two models among the first tree house family – 6 m² TreePOD and TreeCAB with the surface of 28 m². These models have been designed to be as simple as possible and follow an archetypal line that fits in different natural and cultural environments. •

Jazz pianist

Joel Remmel

Page 89: Go Express 2/2014

www.tallink.com

Page 90: Go Express 2/2014

- 90 -

Rongide koosseis ЖД составы

В состав дизельного поезда ГоРайл Таллинн - Петербург входят два мо-торных и от 2-4 прицепных вагона, в одном из которых имеется бар.

В вагоне I класса 48 сидячих мест, в прицепном II класса 76 и в мотор-ном вагоне 40 мест.

Go Raili Tallinn - Peterburi rongi koos-seisu kuuluvad kaks jõuallikaga juht-vagunit ning 2-4 haakevagunit, millest üks on baar vagun.

1. klassi vagunis on kohti 48 reisijale, 2. klassi vagunis 76 reisijakohta. juht-vagunid on 40-kohalised.

Tallinn - Peterburi

Пассажирский поезд Go Rail Таллинн - Москва включает СВ вагоны (2-мест-ные купе), купейные вагоны (4-мест-ные купе) и сидячий вагон.

В СВ вагоне имеется 9 двухместных купе, всего в вагоне - 18 пассажирских мест. В купейном вагоне - 9 четырёх-местных купе, всего в вагоне - 36 по-садочных мест. В сидячем вагоне на-считывается 54 места.

Состав от Таллинна до Нарвы обслу-живается локомотивом ГоРаил мо-дели ТЕП 70. В Нарве производится замена на локомотив РЖД. По терри-тории России часть пути следования поезда обслуживает тепловоз ТЕП 70, а другую часть – электровоз.

Go Raili Tallinn - Moskva rongi koossei-su kuuluvad SV vagunid (kahekohalised kupeed), kupeevagunid (neljakohalised kupeed), istevagun ja restoranvagun.

SV vagunis on reisijatele 9 kahe kohalist kupeed, kokku on vagunis reisijatele 18 kohta. Kupeevagunis on 9 neljakohalist kupeed, kokku on vagunis reisijatele 36 kohta. Istevagunis on kokku reisijatele 54 istekohta.

Tallinn - Moskva rongi koosseisu veab kuni Eesti piirini diiselvedur TEP70, Alates Narvast veavad rongi Venemaa vedurid, kõigepealt samuti diiselvedur TEP70 ja viimase osa teest elektrivedur.

Tallinn - MoskvaVedur ТЕП 70 Тепловоз• Kaal 135 tonni• Maksimaalne sõidukiirus 160

km/h • Ehitatud Venemaal Kolomna

veduri tehases.

• Вес: 135 т.• Максимальная скорость:

160км/ч• Изготовитель: Коломенский

завод, Россия

Reisivagunid / Пассажирские вагоны• Täismetallkerega reisivagunid• Konstruktiivkiirus 160 km/h• Ehitatud omaaegses Saksa

Demokraatlikus Vabariigis ja osa vaguneid ka Venemaal Kaliningradis.

• Вагоны с цельнометаллическим корпусом

• Конструкционная скорость: 160км/ч

• Изготовитель: ГДР и часть в Калининграде

Diiselrong DR1A• Jõuallika võimsus 736 kW • Maksimaalne sõidukiirus 120

km/h • Ehitatud Riia Vagunitehases

(Rīgas Vagonu Rūpnīca, RVR) • Täismetallkerega reisivagunid• Standardkoosseisus kohti 204

reisijale.

Дизель-поезд ДР1А/Б • Мощность двигателя 736 кВт• Максимальная скорость:

120км/ч• Изготовитель: Рижский

вагоностроительный завод, Латвия

• Пассажирские вагоны с цельнометаллическим корпусом

• В стандартном составе всего 204 сидячих мест.

Page 91: Go Express 2/2014
Page 92: Go Express 2/2014

Расположенный в самом сердце Старого города – на Ратушной площади – ресторан „Maikrahv“ приглашает вас проводить уходящий год и

встретить новый 2015-й в романтичной атмосфере с лучшими развлечениями и самым красивым фейерверком в Таллинне.

Старый год проводим за праздничным столом с кулинарными шедеврами традиционной эстонской кухни. Лакомые блюда от

шеф-повара прекрасно гармонируют с праздничным меню ресторана Maikrahv.

Двери открываются 31 декабря в 20:00. В рамках вечера состоится веселый турнир, в котором благородные рыцари из числа гостей смогут

помериться силами. Сюрпризов с лихвой хватит на всех посетителей, искр и веселья добавят танцы живота, игра на свирели,

фокусы и, конечно, подарки от Деда Мороза.

Стоимость программы от 100 EUR на человека, детям до 12 лет скидка -50%

В стоимость входит Праздничная программа, Новoгодный ужин и игристое вино в неограниченном количестве до конца 2014 года.

Дополнительная информация и бронирование:[email protected] или +372 6 314 227

Ресторан „Maikrahv“, Ратушная площадь 8,10146 Таллинн, Эстония

www.maikrahv.eewww.vk.com/tallinnrestaurants