guía para residentes extranjeros de la ciudad de … designada ciudad por una ordenanza especial en...
TRANSCRIPT
茅ヶ崎市外国語版便利帳 ちょうち が さき し がい こく ご ばん べん り
茅ヶ崎市外国語版便利帳 ちょうち が さき し がい こく ご ばん べん り
Guía para ResidentesExtranjeros de la
Guía para ResidentesExtranjeros de la
Ciudad de ChigasakiCiudad de Chigasaki
茅ち
ヶが
崎さき
市し
の概がい
要よう
神か
奈な
川がわ
県けん
の中ちゅう
南なん
部ぶ
、東とう
経けい
139 度ど
24 分ぷん
、北ほく
緯い
35 度ど
19 分ふん
に
位い
置ち
し、東とう
京きょう
から西にし
に 50km あまり、藤ふじ
沢さわ
市し
、平ひら
塚つか
市し
、寒さむ
川かわ
町まち
と接せっ
し、南みなみ
は海かい
岸がん
線せん
約やく
6km に及およ
ぶ相さが
模み
湾わん
です。四し
季き
を通つう
じ
て温おん
暖だん
という環かん
境きょう
もあって、明めい
治じ
から昭しょう
和わ
初しょ
期き
にかけては湘しょう
南なん
の別べっ
荘そう
地ち
、保ほ
養よう
地ち
といわれてきました。
昭しょう
和わ
22 年ねん
10 月がつ
、神か
奈な
川がわ
県けん
下か
で 8 番ばん
目め
の市し
となり、東とう
京きょう
、
横よこ
浜はま
への交こう
通つう
の利り
便べん
性せい
や恵めぐ
まれた自し
然ぜん
環かん
境きょう
を背はい
景けい
に都と
市し
化か
が
進すす
み、平へい
成せい
元がん
年ねん
12 月には 20 万まん
都と
市し
となり、平へい
成せい
15 年ねん
4 月がつ
に
は特とく
例れい
市し
となりました。
Descripción de la Ciudad de Chigasaki
Longitud este 139° 24’, latitude norte 35° 19’. Ubicada en la porción central sur de la Prefectura de Kanagawa, Chigasaki se encuentra aproximadamente a 50 km al oeste de Tokio, rodeada por la Ciudad de Fujisawa, la Ciudad de Hiratsuka y la Ciudad de Samukawa. Hacia el sur, sus costas se extienden alrededor de 6 km a lo largo de la Bahía de Sagami. Con un clima moderadamente templado durante todo el año, la zona se denomina el Resort Villa de Shonan, desde la Era Meiji y la etapa primaria de la Era Showa.
Chigasaki se convirtió en la octava ciudad de la Prefectura de Kanagawa en Octubre de 1947. El cómodo transporte a Tokio y a Yokohama y el rico follaje natural contribuyeron a la urbanización de esta ciudad. En Diciembre de 1989, Chigasaki se convirtió en una ciudad de 200.000 habitantes, y fue designada ciudad por una ordenanza especial en abril de 2003.
目も く
次じ
緊きん
急きゅう
時じ
Emergencias
■火か
事じ
・救きゅう
急きゅう
は 119 Marque 119 para comunicarse con el Destacamento de Bomberos o solicitar una ambulancia
2
■犯はん
罪ざい
・事じ
故こ
Para informar acerca de un delito o accidente de tránsito 2
■急きゅう
病びょう
になったら En caso de enfermarse repentinamente 3
■地じ
震しん
・防ぼう
災さい
Sismos y prevención de catástrofes 4
■市し
民みん
相そう
談だん
のご案あん
内ない
Servicios de consulta para residentes 7
■外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
Asesoramiento a residentes extranjeros 8
行ぎょう
政せい
情じょう
報ほう
Información Administrativa
■住じゅう
民みん
登とう
録ろく
Registro de residente extranjero 9
■出しゅつ
入にゅう
国こく
管かん
理り
と在ざい
留りゅう
手て
続つづ
き Procesamiento de visa e inmigración 12
■戸こ
籍せき
届とど
け Formularios de notificación de registro familiar 13
■印いん
鑑かん
登とう
録ろく
Registro del sello personal 14
■税ぜい
金きん
Impuestos 15
■国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
Seguro Nacional de Salud (SNS) 16
■後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
制せい
度ど
Seguro de Salud para los Ancianos Mayores 17
■介かい
護ご
保ほ
険けん
Seguro para el Cuidado de Ancianos 18
■障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
・障しょう
害がい
者しゃ
サービス Cuadernillo para el discapacitado, Servicios para el discapacitado 19
■国こく
民みん
年ねん
金きん
Pensión Nacional 19
■健けん
康こう
管かん
理り
Servicios de salud 20
■母ぼ
子し
保ほ
健けん
Preservación de la Salud de Madres e Hijos 21
■日に
本ほん
の教きょう
育いく
制せい
度ど
Sistema educativo en el Japón 23
■ごみとリサイクル Basura y reciclado 24
■生せい
活かつ
情じょう
報ほう
Información sobre la vida cotidiana 25
■放ほう
置ち
自じ
転てん
車しゃ
Bicicletas abandonadas 26
■施し
設せつ
案あん
内ない
Información en varias instituciones 28
■情じょう
報ほう
リスト Lista de información 30
( 利り
用よう
にあたって )
この冊さっ
子し
の情じょう
報ほう
は 2012 年ねん
4 月がつ
1つい
日たち
現げん
在ざい
の
ものです。
変へん
更こう
になっている場ば
合あい
がありますので、具ぐ
体たい
的てき
な利り
用よう
にあたっては、確かく
認にん
を行おこな
ってく
ださい。
なお、表ひょう
記き
されている電でん
話わ
番ばん
号ごう
に電でん
話わ
をする場
ば
合あい
、特とく
に記き
載さい
のない限かぎ
り、日に
本ほん
語ご
で行おこな
うか、日に
本ほん
語ご
の分わ
かる方かた
を介かい
してください。
Antes de utilizar esta guíaEsta guía se basa en información actualizada
al 1 de abril de 2012. Dado que puede haber cambios, tenga a bien comunicarse a fin de verificar la información antes de utilizar algún dato determinado.
Además, cuando llame a los números de teléfono que aparecen en este libro, por favor realice sus llamadas en japonés o a través de alguien que hable este idioma, salvo que este libro determine lo contrario.
Índice
2
緊き ん
急きゅう
時じ
Emergencias
●救きゅう
急きゅう
車しゃ
・消しょう
防ぼう
車しゃ
を呼よ
ぶときは 119 番ばん
○ 119 番ばん
への通つう ほう
報の仕し かた
方
火か
事じ
です =Kaji desu
救きゅう
急きゅう
です =Kyukyu desu
↓
1.自じ
宅たく
の住じゅう
所しょ
と名な
前まえ
・電でん
話わ
番ばん
号ごう
を伝つた
える
XX 町ちょう
XX 番ばん
地ち
です。
私わたし
の名な
前まえ
は XX です。
電でん
話わ
は XX の XXXX です。
↓
2.起お
こった場ば
所しょ
を伝つた
える ( 近ちか
くの目め
印じるし
と
なるものを伝つた
える )。
××小学校のそばです。
↓
3.火か
事じ
の時とき
は何なに
が燃も
えているか。
救きゅう
急きゅう
の場ば
合あい
は、急きゅう
病びょう
か、 事じ
故こ
かなど
状じょう
況きょう
を知し
らせる。
●救きゅう
急きゅう
車しゃ
救きゅう
急きゅう
車しゃ
の利り
用よう
は無む
料りょう
ですが、緊きん
急きゅう
車しゃ
両りょう
ですので軽かる
いけが程てい
度ど
なら救きゅう
急きゅう
車しゃ
の利り
用よう
は避さ
け、マイカーやタクシーを利り
用よう
しま
しょう。家か
庭てい
で救きゅう
急きゅう
車しゃ
を頼たの
むときは、症しょう
状じょう
をできるかぎり細こま
かく伝つた
え、健けん
康こう
保ほ
険けん
証しょう
を用よう
意い
して、救きゅう
急きゅう
車しゃ
の到とう
着ちゃく
を待ま
ちます。
救きゅう
急きゅう
車しゃ
の音おと
が聞き
こえたら、案あん
内ない
人にん
を出だ
し
て、誘ゆう
導どう
します。かかりつけの病びょう
院いん
また
は事じ
前ぜん
に入にゅう
院いん
の了りょう
解かい
がある場ば
合あい
は、すぐ
に申もう
し出で
ます。
緊き ん
急きゅう
時じ
●交こう
番ばん
日に
本ほん
には駅えき
周しゅう
辺へん
や人ひと
通どお
りの多おお
いところ
に交こう
番ばん
があります。犯はん
罪ざい
や防ぼう
犯はん
について
の相そう
談だん
などがあったら、どんなことでも
交こう
番ばん
に相そう
談だん
を。大おお
きな犯はん
罪ざい
や緊きん
急きゅう
の事じ
故こ
の時とき
は 110 番ばん
に連れん
絡らく
します。
Emergencias
Puesto policial “Kohban”En el Japón, existen puestos policiales cerca de las estaciones de
trenes y en lugares donde existe mucho tránsito de pedestres. No dude en consultar a la policía en caso de ser víctima de un delito o de necesitar asesoramiento sobre prevención de delitos o por cualquier otro asunto. Marque 110 para informar acerca de un delito o emergencia/accidente.
火か
事じ
・救きゅう
急きゅう
は 119Marque 119 para comunicarse con el Destacamento de Bomberos o solicitar una ambulancia
Marque 119 para solicitar una ambulancia o para el camión de bomberos
Cómo comunicarse con el Destacamento de BomberosHay un incendio = Kaji desu.Necesitamos una ambulancia = Kyukyu desu.
↓1. Dé su nombre, dirección y número de teléfono. Vivo en XX-cho XX-banchi. = XX-cho XX-banchi desu. Mi nombre es XX. = Watashi no namae wa XX desu. Mi número de teléfono es XX-XXXX. = Denwa wa XX no XXXX
desu.↓
2. Dé la ubicación (y cualquier punto de referencia de la zona). Está cerca de la Escuela Primaria XX = XX Shogakko no soba desu.
↓3. Si llama por un incendio, explique qué se está quemando. Si llama para solicitar una ambulancia, explique la situación, por
ejemplo, si se trata de un accidente de tránsito, si hay alguien enfermo, etc.
AmbulanciasSi bien el uso de ambulancias es gratuito, tenga a bien evitar
utilizarlas para heridas menores ya que éstas son vehículos de emergencia. Por lo tanto, en cambio, utilice su propio automóvil o tome un taxi. Cuando solicite una ambulancia, describa la situación con la mayor cantidad de detalles posibles, tenga preparada la tarjeta del seguro de salud y espere a que llegue la ambulancia. Cuando escuche que se acerca, pídale a alguien que salga para guiarla. En caso de que usted sea un paciente regular de un centro de atención médica o que de antemano haya realizado los trámites para internación, por favor infórmeselo de inmediato al personal de la ambulancia.
犯は ん
罪ざ い
・事じ
故こ
Para informar acerca de un delito o accidente de tránsito
3
● 110 番ばん
の仕し
方かた
(警けい
察さつ
の呼よ
び方かた
)
警けい
察さつ
への電でん
話わ
は、局きょく
番ばん
なしの 110 番ばん
にか
けます。伝つた
え方かた
は、119 番ばん
の場ば
合あい
と同おな
じ
です。
1. 用よう
件けん
を言い
う ( 例れい
:泥どろ
棒ぼう
です。事じ
故こ
です。)
2. 起お
きた場ば
所しょ
を言い
う
3. 名な
前まえ
を言い
う
●交こう
通つう
事じ
故こ
が起お
きたら
1. 被ひ
害がい
者しゃ
の状じょう
況きょう
に合あ
わせて安あん
全ぜん
の確かく
保ほ
を
図はか
る
2. 救きゅう
急きゅう
車しゃ
を呼よ
ぶ
3. 警けい
察さつ
に届とど
ける
4. 相あい
手て
の住じゅう
所しょ
・氏し
名めい
・連れん
絡らく
先さき
・車くるま
の登とう
録ろく
番ばん
号ごう
・保ほ
険けん
会がい
社しゃ
などを確かく
認にん
する
5. 身から
体だ
の具ぐ
合あい
がおかしい場ば
合あい
は、程てい
度ど
にか
かわらず、すぐに医い
師し
の診しん
断だん
を受う
ける
急きゅう
病びょう
になったらEn caso de enfermarse repentinamente
○休きゅう じつ きゅう かん
日急患センター
診しんりょうじかん
療時間:内ない か
科= 9:00 〜 23:00、小しょう に か
児科・
外げ か
科・歯し か
科= 9:00 〜 17:00
(12:00 〜 13:00 は休やす
み)
所しょ
在ざい
地ち
:本ほん そん
村 5-9-5 地ちいきいりょう
域医療センター 1 階かい
電でん わ
話:52-1611
診しん りょう び
療日:日にち よう び
曜日、休きゅう
日じつ
、年ねん まつ ねん し
末年始(12/29 〜
1/3、歯し
科か
は 1/4 まで)
○耳じ
鼻び
いんこう科か
/ 眼がんかきゅうきゅう
科救急
診しんりょうじかん
療時間:日にちようび
曜日・休きゅう
日じつ
・年ねんまつねんし
末年始の
9:00 〜 17:00
耳じ
鼻び
いんこう科か
=藤ふじ
沢さわ
市し
保ほ
健けん
医い
療りょう
セン
ター北きた
休きゅう
日じつ
・夜や
間かん
急きゅう
病びょう
診しん
療りょう
所じょ
または
平ひら
塚つか
市し
保ほ
健けん
センター休きゅう
日じつ
・夜や
間かん
急きゅう
患かん
診しん
療りょう
所じょ
眼が ん か
科=当とうばんい
番医院いん
消しょう ぼう しょ
防署に電で ん わ
話して当とう
日じつ
受う
け付つ
けている
診しんりょうじょ
療所を確かくにん
認し、事じぜんれんらく
前連絡する。
茅ち
ヶが
崎さき
市し
消しょう
防ぼう
本ほん
部ぶ
救きゅう
急きゅう
医い
療りょう
情じょう
報ほう
案あん
内ない
テ
レフォンガイド 電でん わ
話:85-0119
○かながわ小しょうにきゅうきゅう
児救急ダイヤル
診しんりょうじかん
療時間:毎まいにち
日 18:00 〜 24:00
子こ
どもの体たいちょう
調のことで判はんだん
断に迷まよ
った場ば あ い
合
の看か ん ご し
護師などによる電でんわそうだん
話相談。
電でん わ
話:045-722-8000
Cómo comunicarse con la policíaPara llamar a la policía, marque 110 (no es necesario marcar el
código de área). Suministre la misma información que le daría al Destacamento de Bomberos.1. Explique la situación. (Por ejemplo: Ha habido un robo. = Dorobo
desu. Ha habido un accidente. = Jiko desu.)2. Dé el lugar del incidente.3. Dé su nombre.
En caso de participar de un accidente de tránsito1. Garantice la seguridad de la zona según la condición de las víctimas.2. Llame una ambulancia.3. Avise a la policía.4. Confirme el nombre, dirección, número de teléfono del otro
conductor y también su número de patente e información sobre la compañía de seguro.
5. Si se siente enfermo, asegúrese de consultar a un médico, independientemente del grado de malestar que sienta.
Centro médico de emergencias durante días feriadosHoras clínicas: Medicina interna - 9.00 a 23.00, tratamientos quirúrgicos, odontología y farmacia - 9.00 a 17.00 (cerrado de 12:00 a 13:00)Dirección: Centro Médico Regional 1º piso, 5-9-5 HonsonTel: 52-1611Abierto: Domingos, feriados y durante los feriados de fin de año y Año Nuevo. (Del 29 de diciembre al 3 de enero; hasta el 4 de enero para odontología)
Emergencias en oídos, nariz y garganta (ENT) / oftalmologíaHoras clínicas: domingos, feriados y durante los feriados de fin de año y Año Nuevo, 9.00 a 17.00 .
Oídos, nariz y garganta (ENT): Centro de Salud Pública de la Ciudad de Fujisawa y Centro Médico, Clínica de feriados Norte y emergencias nocturnas y Centro de Salud Pública de la Ciudad de Hiratsuka y Clínica de feriados y emergencias nocturnas Oftalmología: Hospitales en servicio con turnos rotativos.
Llame al Destacamento de Bomberos para confirmar el hospital / clínica en servicio, y comuníquese con el hospital / clínica antes de ir allí.Guía Telefónica de Información Médica de Emergencias del Cuerpo de Bomberos de la Ciudad de Chigasaki, Tel: 85-0119
Línea de Acceso Directo para Emergencias Pediátricas de KanagawaHoras: Diariamente, de 18:00 a 24:00 Éste es un servicio de consultas telefónicas ofrecido por enfermeros(as) para el caso en que su niño no se encuentre bien y usted no sepa qué hacer.Tel: 045-722-8000
4
緊き ん
急きゅう
時じ
Emergencias
○消しょう ぼう しょ
防署
電でん
話わ
:85-0119( テ ー プ に よ る ガ イ ド。
日に ほん ご
本語 )
当とう じつ
日の当とう ばん い いん
番医院を確かく にん
認し、そこに連れん らく
絡し
てください。
その他た ふ めい
不明な点てん
については:
電でん わ
話:85-4591
●市し
内ない
の救きゅう
急きゅう
病びょう
院いん
茅ち
ヶが
崎さき
市し
立りつ
病びょう
院いん
本ほん
村そん
5-15-1 電でん
話わ
:52-1111
茅ち
ヶが
崎さき
徳とく
洲しゅう
会かい
総そう
合ごう
病びょう
院いん
幸さいわい
町ちょう
14-1 電でん
話わ
:85-1122
茅ち
ヶが
崎さき
中ちゅう
央おう
病びょう
院いん
茅ち
ヶが
崎さき
2-2-3 電でん
話わ
:86-6530
湘しょう
南なん
東とう
部ぶ
総そう
合ごう
病びょう
院いん
西にし
久く
保ぼ
500 電でん
話わ
:83-9111
Destacamento de BomberosTel: 85-0119 (mensaje grabado en idioma japonés)Confirme la clínica de guardia para ese día y comuníquese con la misma.Si desea más información, comuníquese al:Tel: 85-4591
Centros de atención médica de emergencia en la ciudad
Centro Municipal de Atención Médica Chigasaki5-15-1 Honson Tel: 52-1111
Centro General de Atención Médica Chigasaki Tokushukai14-1 Saiwaicho Tel: 85-1122
Centro de Atención Médica Chigasaki Chuo 2-2-3 Chigasaki Tel: 86-6530
Centro General de Atención Médica Shonan Tobu 500 Nishi-Kubo Tel: 83-9111
地じ
震し ん
・防ぼ う
災さ い
Sismos y prevención de catástrofes
●日ひ
ごろの備そな
え
非ひ
常じょう
持もち
出だし
品ひん
は最さい
悪あく
の事じ
態たい
に備そな
えて 2 〜
3 日にち
はしのげるものを準じゅん
備び
しましょう。
また近ちか
くの学がっ
校こう
など市し
が指し
定てい
した避ひ
難なん
場ば
所しょ
を家か
族ぞく
全ぜん
員いん
で確かく
認にん
しておきましょう。
<非ひ
常じょう
持もち
出だし
品ひん
>現げん
金きん
・貴き
重ちょう
品ひん
、非ひ
常じょう
食しょく
品ひん
・飲いん
料りょう
水すい
、応おう
急きゅう
医い
療りょう
品ひん
、持じ
病びょう
の薬やく
品ひん
、
携けい
帯たい
ラジオ、懐かい
中ちゅう
電でん
灯とう
・ローソク・マッチ・
ライター、衣い
類るい
・タオル、外がい
国こく
人じん
登とう
録ろく
証しよう
明めい
書しょ
、パスポート
●地じ
震しん
への備そな
え
1. 家か
具ぐ
などは倒たお
れないように固こ
定てい
させま
しょう。
2. 家か
具ぐ
の上うえ
に箱はこ
や物もの
を不ふ
安あん
定てい
にのせない
ようにしましょう。
3. 寝しん
室しつ
には倒たお
れやすい家か
具ぐ
や落お
ちやすい
物もの
を配はい
置ち
しないようにしましょう。
4. 火ひ
を使つか
う器き
具ぐ
の周しゅう
辺へん
には燃も
えやすいも
のを置お
かないようにしましょう。
5. 地じ
震しん
が発はっ
生せい
した場ば
合あい
は、個こ
人じん
個こ
人じん
が情じょう
報ほう
をしっかりととり、避ひ
難なん
行こう
動どう
をとる
ようにしましょう。
6. 地じ
震しん
が発はっ
生せい
した場ば
合あい
は、津つ
波なみ
を警けい
戒かい
し
ましょう。
Preparativos diariosEs una buena idea preparar un equipo de emergencia con artículos
para dos o tres días en caso de una catástrofe. También, que toda la familia verifique la ubicación de los lugares designados de evacuación más cercanos de la ciudad, como la escuela de la zona.<Artículos de emergencia > Dinero en efectivo, objetos de valor, provisión de alimentos de emergencia, agua para beber, equipo de primeros auxilios, radio portátil, linterna, fósforos/velas/encendedor, ropas, toallas, pasaporte y tarjeta de registro de residente extranjero.
Cómo prepararse para un sismo1. Asegure sus muebles para evitar que se caigan.2. No apile cajas u otros artículos de manera inestable sobre muebles
altos.3. No coloque artículos en el dormitorio que puedan caerse o volcarse4. No deje artículos inflamables cerca de equipos de calefacción.5. Si ocurre un sismo es importante que las personas obtengan
cuidadosamente información exacta de fuentes confiables antes de evacuar o tomar una acción.
6. Si ocurre un sismo esté alerta por un posible tsunami.
5
●災さい
害がい
時じ
の避ひ
難なん
は冷れい
静せい
に
地じ
震しん
が起お
きたら、まず身み
の安あん
全ぜん
を確かく
保ほ
しましょう。揺ゆ
れがおさまったら火ひ
元もと
を
確かく
認にん
し、ガス栓せん
や水すい
道どう
の蛇じゃ
口ぐち
をしめて、
いつでも避ひ
難なん
できる準じゅん
備び
をしておきま
しょう。
避ひ
難なん
するときは、あわてずに落お
ち着つ
い
て行こう
動どう
するとともに、お互たが
いに協きょう
力りょく
しあ
うことが大たい
切せつ
です。特とく
に、こども・お年とし
寄よ
り・病びょう
人にん
・身から
体だ
の不ふ
自じ
由ゆう
な人ひと
を安あん
全ぜん
に
避ひ
難なん
させるために、日ひ
ごろから十じゅう
分ぶん
な対たい
策さく
を立た
てておきましょう。
●自じ
主しゅ
防ぼう
災さい
組そ
織しき
茅ち
ヶが
崎さき
市し
内ない
には、地じ
震しん
などの災さい
害がい
が発はっ
生せい
した場ば
合あい
に地ち
域いき
で防ぼう
災さい
活かつ
動どう
に当あ
たる
自じ
主しゅ
防ぼう
災さい
組そ
織しき
が自じ
治ち
会かい
を単たん
位い
として現げん
在ざい
134 団だん
体たい
が組そ
織しき
されています。
自じ
主しゅ
防ぼう
災さい
組そ
織しき
は、平へい
常じょう
時じ
から災さい
害がい
時じ
に
備そな
え、防ぼう
災さい
訓くん
練れん
、防ぼう
災さい
知ち
識しき
の啓けい
発はつ
、防ぼう
災さい
資し
機き
材ざい
の整せい
備び
などを行おこな
っています。災さい
害がい
が発はっ
生せい
した場ば
合あい
、地ち
域いき
を守まも
るリーダーと
して関かか
わっていただきます。
●避ひ
難なん
場ば
所しょ
茅ち
ヶが
崎さき
市し
では、火か
災さい
から身み
を守まも
るため
の 7 つの「広こう
域いき
避ひ
難なん
場ば
所しょ
」と自じ
宅たく
の倒とう
壊かい
や火か
災さい
により住す
む場ば
所しょ
を失うしな
った人ひと
が避ひ
難なん
生せい
活かつ
をするための 32 の「地ち
区く
防ぼう
災さい
拠きょ
点てん
( 市し
立りつ
の小しょう
中ちゅう
学がっ
校こう
)」を指し
定てい
しています。
地ち
区く
防ぼう
災さい
拠きょ
点てん
は、(1) 震しん
災さい
時じ
避ひ
難なん
場ば
所しょ
、
(2) 食しょく
糧りょう
、水みず
、救きゅう
援えん
物ぶっ
資し
などの配はい
布ふ
場ば
所しょ
、
(3) 生せい
活かつ
情じょう
報ほう
の提てい
供きょう
場ば
所しょ
、(4) 家か
族ぞく
の安あん
否ぴ
確かく
認にん
の場ば
所しょ
となります。
Realice la evacuación tranquilamente durante la catástrofeEn caso de un sismo, en primer lugar, póngase a resguardo. Cuando
cesen los temblores, controle todas las fuentes de energía, cierre las válvulas de gas y canillas y esté preparado para evacuar en cualquier momento.
A la hora de evacuar, es importante colaborar con los vecinos y actuar sin entrar en pánico. Resulta una buena idea planificar medidas suficientes de antemano a fin de proteger la seguridad, en especial la de los niños, ancianos, enfermos y discapacitados.
Organizaciones independientes para la prevención de catástrofesEn la Ciudad de Chigasaki, existen organizaciones independientes
para la prevención de catástrofes, que realizan actividades afines en los vecindarios de la zona cuando, por ejemplo un sismo, sacude el lugar. Organizados en unidades comunitarias locales, existen 134 grupos de este tipo en la ciudad.
Por lo general, las organizaciones independientes para la prevención de catástrofes llevan a cabo prácticas y clases de prevención de catástrofes, y coordinan materiales de este tipo para estar preparado a la hora de enfrentar una catástrofe. En caso de producirse una catástrofe, los grupos sirven como líderes que protegen las comunidades locales.
Lugares de evacuaciónEn la Ciudad de Chigasaki, existen siete “Lugares Regionales de
Evacuación”, destinados a proteger a las personas de incendios de gran envergadura, y 32 “Lugares Locales para Prevención de Catástrofes (escuelas primarias y secundarias municipales)”, que la gente puede utilizar como refugios temporarios en caso de que un incendio derrumbe o destruya sus hogares.
Los lugares locales para prevención de catástrofes sirven como: (1) refugio para evacuados durante un sismo o catástrofe; (2) centros de distribución de alimentos, agua y ayuda; (3) centros de información sobre la vida cotidiana; y (4) lugares para averiguar sobre la seguridad de los familiares.
6
緊き ん
急きゅう
時じ
Emergencias
Escuela Secundaria Hagisono
Escuela Primaria Chigasaki
Escuela PrimariaTsurumine
Escuela Primaria Shorin
Escuela Primaria Nishihama
Escuela Primaria Koide
Escuela Primaria Matsunami
Escuela Primaria Umeda
Escuela Primaria Kagawa
Escuela Primaria Hamasuka
Escuela Primaria Tsurugadai
Escuela Primaria Yanagishima
Escuela Primaria Kowada
Escuela Primaria EnzoEscuela
Primaria Imajuku
Escuela Primaria Murota
Escuela Primaria Higashi-Kaigan
Escuela Primaria Hamanogo
Escuela Primaria Midorigahama
Escuela Secundaria Dai-Ichi
Escuela Secundaria Tsurumine
Escuela Secundaria Shorin
Escuela Secundaria Nishihama
Escuela Secundaria Matsunami
Escuela Secundaria Umeda
Escuela Secundaria Tsurugadai
Escuela Secundaria Hamasuka
Escuela Secundaria Hokuyo
Escuela Secundaria Nakajima
Escuela Secundaria Enzo
Escuela Secundaria Akabane
①
②
③
④
⑤
⑥ ⑦
Estación de Kagawa
Línea de JR Sagami
Estación de Kita-Chigasaki
Estación de Chiga-
sakihacia Hiratsuka
Estación de Tsujido
Línea de JR Tokaido
Ciudad de Samukawa
Ciudad de Fujisawa
Escuela Primaria Shiomidai
広こ う
域い き
避ひ
難な ん
場ば
所し ょ
Regional Evacuation Sites
① スリーハンドレッドクラブゴルフ場じょう Cancha de Golf del Club Three Hundred
② 湘しょう
南なん
カントリークラブゴルフ場じょう Cancha de Golf del Country Shonan
③ 梅うめ
田だ
小しょう
学がっ
校こう
・中ちゅう
学がっ
校こう
、市し
役やく
所しょ
、中ちゅう
央おう
公こう
園えん
、総そう
合ごう
体たい
育いく
館かん Escuela Primaria/Secundaria Umeda, Oficina de la
Ciudad, Parque Chuo, Gimnasio General.
④ 県けん
立りつ
茅ち
ヶが
崎さき
高こう
等とう
学がっ
校こう
、京けい
急きゅう
茅ち
ヶが
崎さき
自じ
動どう
車しゃ
学がっ
校こう Escuela Prefectural Preparatoria de Chigasaki, Escuela
de Conductores Keikyu Chigasaki
⑤ 県けん
立りつ
茅ち
ヶが
崎さき
西にし
浜はま
高こう
等とう
学がっ
校こう Escuela Prefectural Preparatoria de Chigasaki Nishihama
⑥ 茅ち
ヶが
崎さき
公こう
園えん Parque Chigasaki
⑦ 茅ち
ヶが
崎さき
ゴルフ場じょう
、浜はま
須す
賀か
小しょう
学がっ
校こう Cancha de Golf Chigasaki, Escuela Primaria Hamasuka
● 避ひ なん じょ
難所・防ぼう さい きょ てん
災拠点Lugares regionales de evacuación
• Los lugares regionales de evacuación son sitios que la gente puede utilizar como refugios en caso de llamas, calor y humos producidos por un gran incendio ocasionado por un desastre. Ellos son lugares de refugio temporal contra dichos peligros pero se diferencian de los lugares locales para prevención de catástrofes, los cuales son lugares a donde se debe ir cuando se emiten instrucciones oficiales para evacuar y/o cuando su hogar se derrumba.
• Existen también lugares de reunión temporal a donde usted debe ir en caso de alerta de tsunami. Estos lugares incluyen escuelas primarias y secundarias públicas designadas—las cuales también sirven a menudo como lugares locales para prevención de catástrofes—así como complejos de condominios que tienen un acuerdo de cooperación con la Ciudad.
Bahía de Sagami
7
市し
民み ん
相そ う
談だ ん
のご案あ ん
内な い
Servicios de consulta para residentesConsultas de residentes extranjeros
Categoría Idiomas Hours Tel.
Consultas de r e s i d e n t e s extranjeros
(1) Asuntos generales(2) Asuntos legales
ingléscoreanoespañolchinoportugués
(1) martes a viernes, de 9:00 a 16:00
(2) martes a viernes, de 13:00 a 16:00
Earth PlazaPara (1) y (2): 056-896-2895Pa r a ( 3 ) : 0 4 5 - 8 9 6 - 2 9 7 2 ( e n i d i o m a s extranjeros) ó 045-896-2970 (en japonés)
(3) Educación
españoltagalogchinoportugués
(3) martes a sábado, de 10:00 a 17:00
市し
民みん
相そう
談だん Asesoramiento a residentes Lunes a viernes de 8:30 a 17:00
行ぎょう
政せい
相そう
談だん Asesoramiento sobre administración de la
ciudad El segundo y cuarto miércoles del mes, de 13:00 a 15:00
市し
長ちょう
に生なま
の声こえ
を届とど
けたいPor favor, comunique sus opiniones personalmente al Alcalde (Sólo con reservaciones)
El tercer jueves del mes (el cuarto domingo del mes, en marzo, junio, septiembre y diciembre), de 9:00 a 16:00
法ほう
律りつ
相そう
談だん Asesoramiento legal (Sólo con reservaciones) Martes y jueves, de 10:00 a 15:30
税ぜい
務む
相そう
談だん Asesoramiento sobre impuestos (Sólo con
reservaciones) El primer y tercer miércoles del mes, de 13:00 a 16:00
消しょう
費ひ
生せい
活かつ
相そう
談だん Asesoramiento sobre la vida del consumidor Lunes a viernes, de 9:30 a 16:00
人じん
権けん
相そう
談だん Asesoramiento sobre derechos humanos
(Sólo con reservaciones)El segundo y cuarto viernes del mes y el tercer martes del mes, de 13:00 a 16:00
公こう
証しょう
相そう
談だん Asesoramiento notarial (Sólo con
reservaciones) El segundo lunes del mes, de 13:00 a 16:00.
司し
法ほう
書しょ
士し
相そう
談だん Asesoramiento jurídico notarial El segundo martes del mes, de 13:00 a 16:00
建けん
築ちく
紛ふん
争そう
相そう
談だん Asesoramiento sobre disputas de
construcción (Sólo con reservaciones) Lunes y jueves, de 9:00 a 16:00
市し
民みん
安あん
全ぜん
相そう
談だん Asesoramiento sobre seguridad de
residentes Lunes a jueves, de 9:00 a 16:00
保ほ
健けん
福ふく
祉し
総そう
合ごう
相そう
談だん Asesoramiento general sobre salud y
bienestar social Lunes a viernes, de 8:30 a 17:00
福ふく
祉し
相そう
談だん Asesoramiento sobre bienestar social Lunes a viernes, de 8:30 a 17:00
85-9650 (Consejo de Bienestar Social)
家か
庭てい
児じ
童どう
相そう
談だん
室しつ Asesoramiento familiar/infantil Lunes a viernes, de 8:30 a 17:00 82-1151
こどもセンター
(療りょう
育いく
相そう
談だん
)
Centro infantil (para asesoramiento sobre niños con necesidades especiales) Lunes a viernes, de 8:30 a 17:00 84-0505
子こ
育そだ
て支し
援えん
センター Centros de apoyo para la crianza de niñosLunes a viernes, de 9:00 a 17:00Nota: Vea la sección de “Centros de apoyo para la crianza de niños” en la página 22.
87-6620 (Kitaguchi), 87-6531 (Minamiguchi),85-7900 (Hamatake)
青せい
少しょう
年ねん
相そう
談だん
・一いっ
般ぱん
教きょう
育いく
相そう
談だん Asesoramiento sobre juventud/educación
general Lunes a viernes, de 9:00 a 18:00 86-9963 y 4
いじめ電でん
話わ
相そう
談だん Asesoramiento telefónico sobre
intimidaciones Lunes a viernes, de 9:00 a 18:00 82-7868
こころの電でん
話わ
相そう
談だん Asesoramiento telefónico sobre problemas
emocionales Lunes a viernes, de 9:00 a 18:00 57-1230
労ろう
働どう
相そう
談だん Asesoramiento laboral (Sólo con
reservaciones) El segundo y cuarto sábado, de 13:00 a 16:00 88-1331
女じょ
性せい
のための相そう
談だん
室しつ Oficina de Asesoramiento para la Muje
Asesoramiento telefónico: lunes a viernes, de 10:00 a 16:00 84-4772
Asesoramiento personal (Sólo con reservaciones): lunes, miércoles, viernes, cuarto martes del mes, de 10:00 a 16:00 84-4772
Asesoramiento legal (Sólo con reservaciones): El segundo y cuarto martes del mes, de 13:00 a 16:00 84-4772
8
緊き ん
急きゅう
時じ
Emergencias
外が い
国こ く
人じ ん
相そ う
談だ ん
Asesoramiento a residentes extranjeros
外がい
国こく
人じん
在ざい
留りゅう
総そう
合ごう
インフォメーションセンター Centro de Información General sobre Inmigración para Residentes ExtranjerosProblemas de visa/inquietudes Tel: 045-651-2851 y 2 Inglés Todas las semanas, de lunes a viernes Español Martes y jueves Coreano Dos veces a la semana; horario no fijo Horario para todos los mencionados: de 9:00 a 12:00 y de 13:00 a 16:00 Cerrado: Feriados nacionales y durante las festividades de fin de año y año nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero).
かながわ県けん
民みん
センター県けん
民みん
の声こえ
・相そう
談だん
室しつ
Centro de Residentes de la Prefectura de Kanagawa, Oficina de Asesoramiento y Voz de los ResidentesAsesoramiento general sobre la vida cotidiana y asuntos legales Inglés Tel: 045-324-2299 Primero, tercero y quinto martes del mes de 9:00 a 16:00 Español Tel: 045-312-7555 Viernes y segundo martes del mes de 9:00 a 16:00 Portugués Tel: 045-322-1444 Miércoles de 9:00 a 16:00 Coreano Tel: 045-321-1994 Primero, tercero y quinto lunes del mes de 9:00 a 16:00 Chino Tel: 045-321-1339 Jueves de 9:00 a 16:00Asesoramiento legal Inglés Tel: 045-324-2299 Tercer martes del mes, de 13:30 a 16:00 Chino Tel: 045-321-1339 Cuarto jueves del mes, de 13:30 a 16:00 Español Tel: 045-312-7555 El primer viernes del mes, de 13:30 a 16:00 Portugués Tel: 045-322-1444 Segundo miércoles del mes, de 13:30 a 16:00 Dirección: Centro de Residentes de la Prefectura de Kanagawa, 2º Piso, 2-24-2 Tsuruyacho, Distrito de Kanagawa
横よこ
浜はま
労ろう
働どう
センター労ろう
働どう
相そう
談だん
センター Rincón de consultas laborales, Centro de Asuntos Laborales de YokohamaAsesoramiento sobre asuntos laborales y de empleo para residentes extranjeros Chino Tel: 045-662-1103 Viernes, de 13:00 a 16:00 Español Tel: 045-662-1166 Miércoles, de 13:00 a 16:00 Dirección: Kanagawa Labor Plaza, 1-4 Kotobukicho, Distrito de Naka
藤ふじ さわ こう きょう しょく ぎょう あん てい しょ
沢公共職業安定所(ハローワーク) Oficina de Seguridad de Empleo Público de Fujisawa Asesoramiento sobre empleo Tel: 0466-23-8609 Portugués y español Lunes, martes y jueves, de 9:00 a 16:00
東とう
京きょう
外がい
国こく
人じん
雇こ
用よう
サービスセンター Centro de Servicio de Empleo para Residentes Extranjeros de TokioConsultas sobre empleo para residentes extranjeros Tel: 03-3204-8609 Inglés, coreano, español y portugués De lunes a viernes de 8:30 a 17:15
特とく
定てい
非ひ
営えい
利り
活かつ
動どう
法ほう
人じん
AMDA 国こく
際さい
医い
療りょう
情じょう
報ほう
センター東とう
京きょう
Centro Internacional de Información Médica, TokioInformación sobre instituciones médicas donde se hablan otros idiomas Tel: 03-5285-8088 Inglés, tai, chino, coreano y español De lunes a viernes, de 9:00 a 17:00 Portugués Lunes, miércoles y viernes, de 9:00 a 17:00 Tagalo Miércoles, de 13:00 a 17:00
ジャパンヘルプライン Japan Helpline (Línea de ayuda) Asesoramiento sobre problemas generales de la vida cotidiana Tel: 0120-46-1997 (línea gratuita) Idiomas extranjeros, como inglés, las 24 horas del día
東とう
京きょう
イングリッシュ・ライフ・ライン Línea sobre la vida cotidiana de Tokio en idioma inglésAsesoramiento sobre la vida cotidiana Tel: 03-5774-0992 http://www.telljp.com/ Inglés de 9:00 a 23:00
港みなと
町まち
診しん
療りょう
所じょ
Asociación Mutual de Salud MinatomachiPrograma de tratamiento médico para residentes extranjeros afiliados, que están fuera del seguro de salud. Consultas: Clínica Minatomachi Tel: 045-453-3673 Idiomas: Inglés, tagalog, coreano, español y persa (algunos no están disponibles en ciertos días de la semana)
9
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
住じゅう
民み ん
登と う
録ろ く
Registro de residente
Información Administrativa
Registro de residenteSegún el sistema de registro de residentes japoneses, los certificados de residencia (juminhyo) son creados para
todos los hogares con residentes registrados. Todos los japoneses tienen derecho a los certificados de residencia, así como los ciudadanos extranjeros con dirección en el Japón que se encuentran en una de las cuatro categorías descritas en la siguiente tabla. (Tome nota que aquéllos con una visa de corto plazo, tales como los turistas, no son elegibles.) Los certificados de residencia incluyen información tal como el nombre, dirección y fecha de nacimiento del residente, y también incluyen los siguientes ítems dependiendo de la categoría de elegibilidad.
Categoría de elegibilidad Calificaciones Ítems registrados
中ちゅう
長ちょう
期き
在ざい
留りゅう
者しゃ
Residentes de mediano a largo plazo (es decir, aquéllos que son elegibles para una tarjeta de residencia)
Residentes extranjeros que han recibido el permiso para permanecer en el Japón por más de tres meses y cuya notificación del visado no es de estadía de corto plazo, diplomática u oficial
• La notificación del visado, el período de estadía, la fecha de expiración de la visa y el número de la tarjeta de residencia escritos en la tarjeta de residencia
• El hecho que la persona es un residente de mediano a largo plazo
特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
Residentes permanentes especiales (es decir, aquéllos que tienen derecho a un certificado de residente permanente especial)
Residentes permanentes especiales según la designación de la Ley Especial de Control de Inmigración
• El número del certificado de residente permanente especial escrito en el certificado de residente permanente especial
• El hecho que la persona es un residente permanente especial
一いち
時じ
庇ひ
護ご
許きょ
可か
者しゃ
又また
は
仮かり
滞たい
在ざい
許きょ
可か
者しゃ
Personas que han recibido permiso de desembarque para refugio temporal o estadía provisional
Residentes extranjeros que han recibido permiso de desembarque y para acogerse al refugio temporal según la Ley de Control de Inmigración y Reconocimiento de Refugiados, y residentes extranjeros que han solicitado autorización de refugiado y que han recibido permiso de estadía provisional en el Japón.
• El período del permiso de desembarque anotado en el permiso de refugio temporal, o el período de estadía provisional anotado en el permiso de estadía provisional
• El hecho que la persona tiene el estatus de refugiado temporal o se encuentra aquí en estadía provisional
出しゅっ
生しょう
による経けい
過か
滞たい
在ざい
者しゃ
又また
は
国こく
籍せき
喪そう
失しつ
による経けい
過か
滞たい
在ざい
者しゃ
Personas a las que se les permite permanecer transitoriamente en el Japón en razón de nacimiento o porque han perdido su nacionalidad japonesa.
Aquéllos nacidos en el Japón como residentes extranjeros y aquéllos que han renunciado a su nacionalidad japonesa (estas personas pueden permanecer en el Japón sin una visa hasta por 60 días a partir de su fecha de nacimiento o cuando perdieron su nacionalidad japonesa)
• El hecho que la persona se encuentra transitoriamente en el Japón en razón de nacimiento o pérdida de la nacionalidad japonesa
Nota: Diversos ítems de datos que estaban anteriormente incluidos según la Ley de Registro de Extranjeros—tales como la dirección en el país de origen, lugar de nacimiento, ocupación, lugar de empleo y número de pasaporte del residente—no están incluidos en los certificados de residencia.(La información anterior ha sido tomada del sitio Web del Ministerio de Asuntos Internos y Comunicaciones.)
10
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
Registro inicial de residentesLas nuevas personas que llegan y que reciben una tarjeta de
residencia en un puerto de entrada japonés deben llevar su tarjeta de residencia a la oficina de la ciudad local dentro de los 14 días de establecer una dirección específica para completar los procedimientos de notificación para la mudanza.Nota: Esto también se aplica a toda persona que no ha recibido una tarjeta de residencia al ingresar al país pero que tiene un pasaporte con una anotación que indica que recibirá una tarjeta de residencia en una fecha posterior. En este caso, tenga a bien llevar su pasaporte para completar los procedimientos designados de mudanza.
Además, si su notificación del visado cambia y usted se convierte en un residente de mediano o largo pazo, debe presentar una notificación sobre su dirección de la misma forma. Si el jefe de su hogar es un residente extranjero, debe presentar documentación emitida por una organización gubernamental que muestre la relación familiar entre ustedes. Si el documento oficial no está en japonés, también se requerirá una traducción.
Tarjetas de residencia y certificados de residente permanente especial
(1) Tarjeta de residenciaEsta tarjeta se emite a los residentes extranjeros con un período de
estadía de visa de más de tres meses, cuya notificación del visado no es de estadía de corto plazo, diplomática ni oficial. Debe llevar esta tarjeta con usted en todo momento, a menos que tenga 15 años de edad o menos.
Períodos de validez del certificado de residencia
16 años de edad o más 15 años de edad o menos
Para residentes permanentes
Siete años a partir de la fecha de emisión
Hasta el cumpleaños 16to
Para aquéllos que no son residentes
permanentes
Hasta la fecha de expiración de la visa
Hasta la fecha de expiración de la visa o hasta el cumpleaños 16to del titular, lo que ocurra primero
Nota: Tenga a bien completar los procedimientos de renovación de la tarjeta en el Departamento de Inmigraciones.
Si pierde o daña su tarjetaSi pierde o daña seriamente su tarjeta de residencia, debe ir al
Departamento de Inmigraciones para completar los procedimientos designados para informar sobre el problema y conseguir un reemplazo. Tenga a bien hacer esto dentro de los 14 días de la pérdida o daño causado a su tarjeta. Después de completar los procedimientos usted recibirá una nueva tarjeta.
●新しん
規き
住じゅう
民みん
登とう
録ろく
出しゅつ
入にゅう
国こく
港こう
において在ざい
留りゅう
カードが交こう
付ふ
さ
れた方かた
※は、住じゅう
居きょ
地ち
を定さだ
めてから 14 日にち
以い
内ない
に、在ざい
留りゅう
カードを持じ
参さん
の上うえ
、住じゅう
居きょ
地ち
の
市し
役やく
所しょ
で転てん
入にゅう
の届とどけ
出で
を行おこな
ってください。
※ 旅りょ
券けん
に「在ざい
留りゅう
カードを後ご
日じつ
交こう
付ふ
する」
旨むね
の記き
載さい
がなされた方かた
を含ふく
みます。その
場ば
合あい
には、当とう
該がい
旅りょ
券けん
を持じ
参さん
の上うえ
、手て
続つづ
き
をしてください。在ざい
留りゅう
資し
格かく
変へん
更こう
許きょ
可か
等とう
を
受う
けて新あら
たに中ちゅう
長ちょう
期き
在ざい
留りゅう
者しゃ
となった方かた
についても、同どう
様よう
に、住じゅう
居きょ
地ち
の届とどけ
出で
が必ひつ
要よう
になります。同どう
一いつ
世せ
帯たい
となる世せ
帯たい
主ぬし
が
外がい
国こく
人じん
住じゅう
民みん
である場ば
合あい
は、本ほん
人にん
と世せ
帯たい
主ぬし
との続つづき
柄がら
を証しょう
する公こう
的てき
な文ぶん
書しょ
(公こう
的てき
な文ぶん
書しょ
が日に
本ほん
語ご
でない場ば
合あい
、その翻ほん
訳やく
文ぶん
も必ひつ
要よう
)が必ひつ
要よう
となります。
●在ざい
留りゅう
カード・特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
(1)在ざい
留りゅう
カード
3 か月げつ
以い
下か
の在ざい
留りゅう
期き
間かん
が決けっ
定てい
された外がい
国こく
人じん
や、短たん
期き
滞たい
在ざい
・外がい
交こう
・公こう
用よう
の在ざい
留りゅう
資し
格かく
が決けっ
定てい
された者もの
以い
外がい
の外がい
国こく
人じん
の方かた
に交こう
付ふ
されます。常じょう
時じ
携けい
帯たい
することが必ひつ
要よう
で
す。(16 歳さい
未み
満まん
の方かた
については常じょう
時じ
携けい
帯たい
する必ひつ
要よう
はありません。)
<有ゆう
効こう
期き
限げん
>
16 歳さい
以い
上じょう
16 歳さい
未み
満まん
永えい
住じゅう
者しゃ
交こう
付ふ
日び
から 7 年ねん
16 歳さい
の誕たん
生じょう
日び
まで
永えい
住じゅう
者しゃ
以い
外がい
在ざい
留りゅう
期き
間かん
満まん
了りょう
日び
まで
在ざい
留りゅう
期き
間かん
の満まん
了りょう
日び
か 16 歳さい
の誕たん
生じょう
日び
の早はや
い方ほう
が有ゆう
効こう
期き
限げん
※ 入にゅう
国こく
管かん
理り
局きょく
で更こう
新しん
手て
続つづ
きをしてくだ
さい
<紛ふん
失しつ
等とう
の場ば
合あい
>
最も
寄よ
りの地ち
方ほう
入にゅう
国こく
管かん
理り
局きょく
等とう
で手て
続つづ
きを
することになります。手て
続つづ
き終しゅう
了りょう
後ご
、新あたら
しい在ざい
留りゅう
カードが交こう
付ふ
されます。紛ふん
失しつ
し
た事じ
実じつ
を知し
った日ひ
から 14 日にち
以い
内ない
に再さい
交こう
付ふ
申しん
請せい
を行おこな
ってください。
11
(2)特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
入にゅう
管かん
特とく
例れい
法ほう
により定さだ
められている特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
に交こう
付ふ
されます。常じょう
時じ
携けい
帯たい
する必ひつ
要よう
はありません。
<有ゆう
効こう
期き
限げん
>
16 歳さい
以い
上じょう
16 歳さい
未み
満まん
各かく
種しゅ
申しん
請せい
・届とどけ
出で
後ご
7
回かい
目め
の誕たん
生じょう
日び
まで
(特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
の更こう
新しん
をする場ば
合あい
に
は、更こう
新しん
前まえ
の有ゆう
効こう
期き
限げん
満まん
了りょう
日び
後ご
の 7 回かい
目め
の誕たん
生じょう
日び
まで)
16 歳さい
の誕たん
生じょう
日び
まで
※ 市し
役やく
所しょ
で更こう
新しん
手て
続つづ
きをしてくださ
い。
<紛ふん
失しつ
等とう
の場ば
合あい
>
居きょ
住じゅう
地ち
の市し
区く
町ちょう
村そん
において手て
続つづ
きをす
ることになります。紛ふん
失しつ
した事じ
実じつ
を知し
っ
た日ひ
から 14 日にち
以い
内ない
に再さい
交こう
付ふ
申しん
請せい
を行おこな
っ
てください。申しん
請せい
の時とき
は、申しん
請せい
書しょ
、写しゃ
真しん
1 枚まい
(16 歳さい
未み
満まん
の方かた
は除のぞ
く。)及およ
び特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
の所しょ
持じ
を失うしな
ったことを証しょう
す
る資し
料りょう
を提てい
出しゅつ
してください。
※ 在ざい
留りゅう
カード、特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
には
通つう
称しょう
名めい
が記き
載さい
されません。(氏し
名めい
の漢かん
字じ
併へい
記き
を除のぞ
く)住じゅう
民みん
票ひょう
にのみ記き
載さい
されます。
●住じゅう
所しょ
変へん
更こう
日に
本ほん
国こく
内ない
の異い
動どう
の際さい
には日に
本ほん
人じん
と同どう
様よう
に今いま
まで住す
んでいた市し
区く
町ちょう
村そん
に転てん
出しゅつ
届とどけ
を
提てい
出しゅつ
し、転てん
入にゅう
時じ
には転てん
出しゅつ
地ち
で交こう
付ふ
される
転てん
出しゅつ
証しょう
明めい
書しょ
が必ひつ
要よう
となります。住じゅう
所しょ
を変へん
更こう
する際さい
には、在ざい
留りゅう
カードまたは特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
いずれかをご持じ
参さん
ください。
※ 国こく
外がい
に転てん
出しゅつ
する場ば
合あい
は、再さい
入にゅう
国こく
許きょ
可か
を得え
ている場ば
合あい
であっても、転てん
出しゅつ
の届とどけ
出で
が必ひつ
要よう
となる場ば
合あい
があります。
<提てい
出しゅつ
期き
限げん
>
転てん
出しゅつ
転てん
入にゅう
・転てん
居きょ
新しん
住じゅう
所しょ
に住す
み始はじ
め
る 14 日にち
前まえ
から、住す
み始はじ
めてから 14 日にち
以い
内ない
の間あいだ
新しん
住じゅう
所しょ
に住す
み始はじ
め
た日ひ
から 14 日にち
以い
内ない
(2) Certificado de residente permanente especialEste certificado se emite a los residentes permanentes especiales
según la designación de la Ley Especial de Control de Inmigración. No tiene que llevar siempre este certificado con usted.
Períodos de validez del certificado de residente permanente especial
16 años de edad o más 15 ños de edad o menos
Para aquéllos que reciben un nuevo certificado de residente permanente especial después de presentar diversas solicitudes y notificaciones (diferente al caso de renovación): Hasta el cumpleaños 7mo luego de la fecha de la solicitud/notificaciónPara aquéllos que reciben un nuevo certificado de residente permanente especial después de presentar una solicitud de renovación: Hasta el cumpleaños 7mo luego de la fecha de expiración del certificado antiguo
Hasta el cumpleaños 16to del titularNota: Tenga a bien completar los procedimientos de renovación en la Oficina de la Ciudad.
Si pierde o daña su certificadoSi pierde o daña seriamente su certificado de residente permanente
especial, debe ir a la oficina municipal local para completar los procedimientos designados para obtener un reemplazo. Tenga a bien solicitar un nuevo certificado dentro de los 14 días de la pérdida o daño causado a su certificado. Cuando haga la solicitud, lleve un formulario de solicitud completo, una fotografía (no es necesario para aquellas personas que tienen 15 años de edad o menos), y lleve también el certificado dañado o proporcione documentación que verifique que lo ha perdido. Nota: Las tarjetas de residencia y los certificados de residente permanente especial no llevan escrito su alias (nombre alternativo). Éstos sólo aparecen en los registros de residencia. Sin embargo, si registra su nombre tanto en kanji como en letras romanas, ambos nombres aparecerán escritos en su certificado.
Cambio de direcciónSi se muda de un lugar a otro dentro del Japón, debe presentar una
notificación de mudanza en la oficina municipal de su dirección en la fecha, de la misma manera que los ciudadanos japoneses. Recibirá un certificado de mudanza, el cual es requerido por la oficina municipal encargada de la administración de la nueva ubicación a dónde se va a mudar. Cuando informe un cambio de dirección, tenga a bien llevar ya sea su tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial. Nota: Si deja el Japón, también puede tener que presentar una notificación de mudanza, aún si tiene un permiso de reingreso.
Período de presentación
Mudanza fuera de la ciudad Mudanza a la ciudad o dentro de ella
Entre 14 días antes y 14 días después de empezar a vivir en su nueva dirección
En un plazo de 14 días después de empezar a vivir en su nueva dirección
12
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
●東とう
京きょう
入にゅう
国こく
管かん
理り
局きょく
横よこ
浜はま
支し
局きょく
住じゅう しょ
所:神か
奈な
川がわ
県けん
横よこ
浜はま
市し
金かな
沢ざわ
区く
鳥とり
浜はま
町ちょう
10-7
電でん わ
話:045-769-1720
●在ざい
留りゅう
手て
続つづ
き
在ざい
留りゅう
期き
間かん
の更こう
新しん
や資し
格かく
の変へん
更こう
などの許きょ
可か
申しん
請せい
を受う
け付つ
けています。
●再さい
入にゅう
国こく
許きょ
可か
在ざい
留りゅう
期き
間かん
内ない
に一いち
時じ
的てき
に日に
本ほん
から出しゅっ
国こく
す
るときは、事じ
前ぜん
に「再さい
入にゅう
国こく
許きょ
可か
」を受う
け
ていれば、出しゅっ
国こく
前まえ
と同おな
じ在ざい
留りゅう
資し
格かく
で入にゅう
国こく
できます。
出しゅつ
入にゅう
国こ く
管か ん
理り
と在ざ い
留りゅう
手て
続つ づ
きProcesamiento de visa e inmigración
Departamento Regional de Inmigraciones de Tokio, Oficina Yokohama
Dirección: 10-7 Torihamacho, Kanazawa-ku, Yokohama-shi, KanagawaTel: 045-769-1720
Procesamiento de visaSolicitudes para renovación del período de visa o cambio de estado
de visa
Permiso de reingresoSi deja el Japón temporariamente durante el período de estadía
(suponiendo que tenga una visa válida) y si obtiene un permiso de reingreso antes de partir del país, entonces podrá regresar al Japón con el mismo estado de visa como antes de dejar el país.
●住じゅう
民みん
票ひょう
住じゅう
民みん
登とう
録ろく
を証しょう
明めい
するものとして住じゅう
民みん
票ひょう
があり、住じゅう
民みん
票ひょう
の写うつ
しについては本ほん
人にん
か
同どう
一いつ
世せ
帯たい
人にん
が交こう
付ふ
申しん
請せい
することができま
す。それ以い
外がい
の人ひと
が申しん
請せい
する場ば
合あい
は、本ほん
人にん
からの委い
任にん
を証しょう
する委い
任にん
状じょう
が必ひつ
要よう
で
す。申しん
請せい
は市し
役やく
所しょ
の市し
民みん
課か
で受う
け付つ
けて
います。証しょう
明めい
書しょ
は 1 通つう
300 円えん
です。
●在ざい
留りゅう
カード・特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
の返へん
納のう
<出しゅっ
国こく
する時とき
>出しゅっ
国こく
する空くう
港こう
、港みなと
で審しん
査さ
官かん
に返へん
納のう
(再さい
入にゅう
国こく
許きょ
可か
及およ
び難なん
民みん
旅りょ
行こう
証しょう
明めい
書しょ
の交こう
付ふ
を受う
けている時とき
を除のぞ
く)
<日に
本ほん
国こく
籍せき
を取しゅ
得とく
した時とき
> 14 日にち
以い
内ない
に地ち
方ほう
入にゅう
国こく
管かん
理り
局きょく
に返へん
納のう
<死し
亡ぼう
した時とき
>在ざい
留りゅう
カードを所しょ
持じ
してい
るものが死し
亡ぼう
した場ば
合あい
、死し
亡ぼう
の日ひ
から 14
日にち
以い
内ない
に、当とう
該がい
中ちゅう
長ちょう
期き
在ざい
留りゅう
者しゃ
の親しん
族ぞく
又また
は
同どう
居きょ
人にん
の方かた
に、当とう
該がい
在ざい
留りゅう
カードを返へん
納のう
し
ていただく必ひつ
要よう
があります。最も
寄よ
りの地ち
方ほう
入にゅう
国こく
管かん
理り
官かん
署しょ
に返へん
納のう
してください。特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
を所しょ
持じ
しているものが死し
亡ぼう
した場ば
合あい
には、14 日にち
以い
内ない
に市し
役やく
所しょ
市し
民みん
課か
へ返へん
納のう
していただく必ひつ
要よう
があります。
Obtención de copias de su cer t i f icado de residenciaLos certificados de residencia sirven para certificar el registro de
residente. Usted o un miembro de su hogar puede obtener copias de su certificado de residencia. Si alguna otra persona solicita copias de su certificado de residencia a su nombre, se requiere una carta poder. Las solicitudes son aceptadas en el Departamento de Residentes (Shimin-ka) en la Oficina de la Ciudad. La tarifa es de ¥300 por copia.
Entrega de su tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial
Cuando deja el Japón: A menos que hubiera recibido un permiso de reingreso o certificado de viaje de refugiado, tenga a bien entregar su tarjeta de residencia/certificado de residente permanente especial al funcionario de inmigraciones en el aeropuerto o puerto de salida.Cuando obtiene la ciudadanía japonesa: Devuelva su tarjeta de residencia/certificado de residente permanente especial al Departamento Regional de Inmigraciones en un plazo de 14 días.Si el titular de una tarjeta/certificado fallece: Si el titular de una tarjeta de residencia fallece, un familiar o una persona que hubiera vivido con el titular de la tarjeta (residente de mediano o largo plazo) debe devolver la tarjeta de residencia al Departamento Regional de Inmigraciones. Si el titular de un certificado de residente permanente especial fallece, el certificado debe devolverse al Departamento de Residentes (Shimin-ka) de la Oficina de la Ciudad en un plazo de 14 días.
13
戸こ
籍せ き
届と ど
けFamily Register Notification Forms
Registro familiar (Koseki)El registro familiar es un documento público en el que se asienta
el nombre, la fecha de nacimiento y los parentescos (esposo/esposa o padre/hijo) de una persona. Si bien los residentes extranjeros pueden no constituir un registro familiar en el Japón, se les solicita que asienten nacimientos, defunciones y matrimonios/divorcios con japoneses. Sin embargo, en el caso de los residentes extranjeros, como los procedimientos de manejo de formularios de notificación varían según el país de nacionalidad, tenga a bien comunicarse con la embajada de su país en el Japón antes de comenzar el procedimiento de notificación de registro familiar.
Notificación de nacimientoAnte un nacimiento en su familia, tenga a bien completar el
formulario de Notificación de Nacimiento (la partera o médico interviniente emite un certificado de nacimiento) en el mostrador correspondiente del Departamento de Residentes (Shimin-ka), dentro de los 14 días (incluyendo el de nacimiento). El niño se considera una persona elegible para permanecer transitoriamente en el Japón por nacimiento, y se creará un certificado de residencia para él/ella.Procedimientos principales para notificar un nacimiento1. Solicitud de obtención de pasaporte (en la embajada de su país en el
Japón)2. Solicitud de estado de visa y período de estadía dentro de los 30 días
a partir del nacimiento, en el Departamento de Inmigraciones. (Esta solicitud es necesaria si el niño va a permanecer en el Japón por más de sesenta días).
3. Procedimientos relacionados con su país de origen. Puede que haya procedimientos que deba completar en su embajada
o consulado, en especial si ambos padres son residentes extranjeros. Si desea más información, tenga a bien realizar las averiguaciones correspondientes en la embajada o consulado de su país en el Japón.
Notificación de defunciónSi un residente extranjero registrado muere, un familiar deberá
presentar el formulario de Notificación de Defunción (el médico interviniente emite el certificado de defunción) en el mostrador correspondiente del Departamento de Residentes (Shimin-ka) dentro de los siete días de ocurrido el deceso. Tenga a bien devolver los artículos que se enumeran a continuación.Artículos a devolver:1. Tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial:
Dentro de los 14 días de la defunción devuelva la tarjeta de residencia al Departamento de Inmigraciones o, en el caso de un certificado de residente permanente especial, al Departamento de Residentes (Shimin-ka) de la Oficina de la Ciudad.
2. Tarjeta del Seguro Nacional de Salud: Devolver al Departamento de Seguro y Pensión (Hoken Nenkin-ka) de la Oficina de la Ciudad.
3. Cuadernillo sobre pensiones: Devolver al Departamento de Seguro y Pensión (Hoken Nenkin-ka) de la Oficina de la Ciudad.
4. Tarjeta de registro del sello personal: Devolver al Departamento de Residentes (Shimin-ka) de la Oficina de la Ciudad.
●戸こ
籍せき
戸こ
籍せき
とは、個こ
人じん
の氏し
名めい
、生せい
年ねん
月がっ
日ぴ
、夫ふう
婦ふ
、親おや
子こ
などの事こと
柄がら
を登とう
録ろく
する公こう
正せい
証しょう
書しょ
です。外がい
国こく
籍せき
の方かた
は戸こ
籍せき
を作つく
ることは
できませんが、日に
本ほん
での出しゅっ
生しょう
や死し
亡ぼう
、日に
本ほん
人じん
との結けっ
婚こん
、離り
婚こん
などの際さい
には届とど
け出で
が必ひつ
要よう
です。ただ、外がい
国こく
人じん
の場ば
合あい
、国こく
籍せき
などにより届とどけ
出で
書しょ
の扱あつか
いも異こと
なりますの
で、戸こ
籍せき
の届とどけ
出で
を行おこな
うに当あ
たっては、事じ
前ぜん
に自じ
国こく
の在ざい
日にち
大たい
使し
館かん
領りょう
事じ
館かん
へお問と
い合あ
わせください。
●出しゅっ
生しょう
届とどけ
子こ
どもが生う
まれた場ば
合あい
、14 日にち
以い
内ない
( 生う
まれた日ひ
を含ふく
めて ) に市し
民みん
課か
に出しゅっ
生しょう
届とどけ
( 医い
師し
又また
は助じょ
産さん
婦ぷ
が作さく
成せい
した出しゅっ
生しょう
証しょう
明めい
が
あるもの ) を届とどけ
出で
してください。「出しゅっ
生しょう
に
よる経けい
過か
滞たい
在ざい
者しゃ
」として住じゅう
民みん
票ひょう
が作さく
成せい
さ
れます。
出しゅっ しょう
生届とどけ
に伴ともな
う主おも
な手て つづ
続き
1. 旅りょ
券けん
の取しゅ
得とく
申しん
請せい
( 在ざい
日にち
大たい
使し
館かん
へ )
2. 在ざい
留りゅう
資し
格かく
・在ざい
留りゅう
期き
間かん
の申しん
請せい
(60 日にち
を超こ
えて日に
本ほん
に在ざい
留りゅう
する場ば
合あい
は、出しゅっ
生しょう
後ご
30 日にち
以い
内ない
に入にゅう
国こく
管かん
理り
局きょく
へ )
3. 本ほん
国ごく
関かん
係けい
の手て
続つづ
き
自じ
国こく
の大たい
使し
館かん
領りょう
事じ
館かん
での手て
続つづ
きが必ひつ
要よう
な場ば
合あい
もあります。( 特とく
に両りょう
親しん
が共とも
に外がい
国こく
人じん
である場ば
合あい
) 詳しょう
細さい
は、自じ
国こく
の
在ざい
日にち
大たい
使し
館かん
領りょう
事じ
館かん
へお問と
い合あ
わせく
ださい。
●死し
亡ぼう
届とどけ
家か
族ぞく
等など
が死し
亡ぼう
した場ば
合あい
は、7なの
日か
以い
内ない
に
市し
民みん
課か
へ死し
亡ぼう
届とどけ
( 医い
師し
が作さく
成せい
した死し
亡ぼう
診しん
断だん
書しょ
の添てん
付ぷ
のもの ) を届とどけ
出で
してください。
以い
下か
のものを返へん
納のう
してください。
返へん のう ぶつ
納物
1. 在ざい
留りゅう
カード(死し
亡ぼう
後ご
14 日にち
以い
内ない
に入にゅう
国こく
管かん
理り
局きょく
へ)、特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
(死し
亡ぼう
後ご
14 日にち
以い
内ない
に市し
民みん
課か
へ)
2. 国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
証しょう
(保ほ
険けん
年ねん
金きん
課か
へ)
3. 年ねん
金きん
手て
帳ちょう
(保ほ
険けん
年ねん
金きん
課か
へ)
4. 印いん
鑑かん
登とう
録ろく
証しょう
(市し
民みん
課か
へ)
14
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
Notificación de matrimonio/divorcioSi el esposo o la esposa es de nacionalidad japonesa, entonces
tenga a bien presentar un formulario de notificación completado en la oficina municipal del domicilio registrado del ciudadano japonés, o de la dirección presente ya sea de la esposa o del esposo. En caso que el divorcio / matrimonio esté compuesto por dos residentes extranjeros, entonces tenga a bien presentar un formulario de notificación completado con los anexos necesarios en la sección correspondiente de la oficina municipal de residencia actual de cualquiera de las partes.
●婚こん
姻いん
届とどけ
・離り
婚こん
届とどけ
日に
本ほん
人じん
を相あい
手て
とする場ば
合あい
には、日に
本ほん
人じん
の本ほん
籍せき
地ち
かどちらか一いっ
方ぽう
の住じゅう
所しょ
地ち
に 届とどけ
出で
をしてください。
外がい
国こく
人じん
同どう
士し
の場ば
合あい
には、どちらか一いっ
方ぽう
の住じゅう
所しょ
地ち
の市し
区く
町ちょう
村そん
役やく
場ば
の担たん
当とう
窓まど
口ぐち
へ婚こん
姻いん
届とどけ
に必ひつ
要よう
書しょ
類るい
を添てん
付ぷ
の上うえ
、届とどけ
出で
をして
ください。
日に
本ほん
では、サインの代か
わりに印いん
鑑かん
を使つか
うのが一いっ
般ぱん
的てき
です。印いん
鑑かん
のなかでも特とく
に
公こう
的てき
な意い
味み
を持も
つ重じゅう
要よう
文ぶん
書しょ
に押おう
印いん
する印いん
鑑かん
は、市し
役やく
所しょ
に印いん
鑑かん
の印いん
影えい
を登とう
録ろく
し、市し
役やく
所しょ
が発はっ
行こう
する印いん
鑑かん
登とう
録ろく
証しょう
明めい
書しょ
を添てん
付ぷ
す
ることで印いん
鑑かん
の真しん
贋がん
を証しょう
明めい
できるように
しています。
●印いん
鑑かん
登とう
録ろく
の申しん
請せい
満まん
15 歳さい
以い
上じょう
で茅ち
ヶが
崎さき
市し
に住じゅう
民みん
登とう
録ろく
を
している人ひと
なら登とう
録ろく
できます。本ほん
人にん
が登とう
録ろく
しようとする印いん
鑑かん
と在ざい
留りゅう
カード(特とく
別べつ
永えい
住じゅう
者しゃ
証しょう
明めい
書しょ
)など本ほん
人にん
を確かく
認にん
できるも
のを持も
って手て
続つづ
きをしてください。印いん
鑑かん
登とう
録ろく
証しょう
( カード ) を交こう
付ふ
します。登とう
録ろく
手て
数すう
料りょう
は無む
料りょう
です。
登とう
録ろく
できる印いん
鑑かん
は、原げん
則そく
的てき
には住じゅう
民みん
基き
本ほん
台だい
帳ちょう
に登とう
録ろく
されている氏し
名めい
の文も
字じ
を
使つか
っているもので、一いっ
辺ぺん
が 8mm の正せい
方ほう
形けい
より大おお
きく、25mm の正せい
方ほう
形けい
より小ちい
さ
いものです。同どう
一いつ
世せ
帯たい
の他ほか
の方かた
が登とう
録ろく
し
ている印いん
鑑かん
は登とう
録ろく
できません。
(問と
い合あ
わせ:市し
民みん
課か
)
●印いん
鑑かん
登とう
録ろく
証しょう
明めい
書しょ
の交こう
付ふ
「印いん
鑑かん
登とう
録ろく
証しょう
( カード )」を提てい
示じ
して申しん
請せい
します。印いん
鑑かん
を持じ
参さん
する必ひつ
要よう
はありま
せん。1 通つう
300 円えん
です。
(問と
い合あ
わせ:市し
民みん
課か
)
印い ん
鑑か ん
登と う
録ろ く
Registro del sello personal
En el Japón, por lo general, se utiliza en los documentos un sello personal (inkan) en lugar de la firma. En caso de que un ciudadano tenga varios sellos personales, deberá registrarse la impresión del que utiliza para documentos oficiales en la oficina de la ciudad. El adjuntar a los documentos el certificado de registro de sello personal emitido por la oficina de la ciudad certifica la autenticidad de dicho sello.
Solicitud de registro de sello personalToda persona de 15 años de edad o más que haya completado el
registro de residente en la Ciudad de Chigasaki puede registrar un sello personal. Tenga a bien presentar el sello personal que se desea registrar y algún tipo de identificación personal, como su tarjeta de residencia o certificado de residente permanente especial, y complete personalmente los procedimientos de solicitud correspondientes. Se le emitirá una credencial de registro del sello personal (tarjeta plástica). No se cobra honorario de tramitación alguno en concepto de proceso del registro.
Por lo general, los sellos personales que pueden registrarse deben contener el apellido que figura en el registro básico de residentes. Además, el sello personal que se desea registrar debe caber en un cuadrado mayor que 8 mm2 y menor que 25 mm2. No pueden registrarse los sellos personales que ya han sido registrados por otra persona en su hogar.(Consultas: Departamento de Residentes (Shimin-ka))
Emisión de un Certificado de Registro del Sello con su NombrePara solicitar un certificado del sello con su nombre, deberá
presentar su tarjeta de registro del sello con su nombre (tarjeta plástica). No es necesario llevar el sello del nombre. El costo por el certificado es de ¥300 por copia.(Consultas: Departamento de Residentes (Shimin-ka))
15
税ぜ い
金き ん
Impuestos
●市し
民みん
税ぜい
日に
本ほん
に居きょ
住じゅう
する外がい
国こく
人じん
にも納のう
税ぜい
の義ぎ
務む
があります。個こ
人じん
の所しょ
得とく
に対たい
してかかる
税ぜい
金きん
には、国こく
税ぜい
として所しょ
得とく
税ぜい
、地ち
方ほう
税ぜい
と
して市し
( 県けん
) 民みん
税ぜい
があります。市し
民みん
税ぜい
は
茅ち
ヶが
崎さき
市し
にその年とし
の 1 月がつ
1つい
日たち
まで引ひ
き続つづ
き 1 年ねん
以い
上じょう
住す
んでいる方かた
や、その年とし
の 1
月がつ
1つい
日たち
に住す
んでいて継けい
続ぞく
して 1 年ねん
以い
上じょう
住す
むことが確かく
実じつ
な方かた
で前ぜん
年ねん
に一いっ
定てい
の所しょ
得とく
があった場ば
合あい
、あるいは住じゅう
所しょ
はないが家いえ
屋や
敷しき
や事じ
務む
所しょ
、事じ
業ぎょう
所しょ
を持も
っている方かた
に
課か
税ぜい
されます。
●軽けい
自じ
動どう
車しゃ
税ぜい
毎まい
年とし
4 月がつ
1つい
日たち
現げん
在ざい
、原げん
動どう
機き
付つき
自じ
転てん
車しゃ
、
軽けい
自じ
動どう
車しゃ
、二に
輪りん
の小こ
型がた
自じ
動どう
車しゃ
、小こ
型がた
特とく
殊しゅ
自じ
動どう
車しゃ
を所しょ
有ゆう
している方かた
に課か
税ぜい
されます。
納のう
期き
限げん
は 5 月がつ
31 日にち
です。これら車しゃ
両りょう
を購こう
入にゅう
や譲じょう
渡と
および廃はい
車しゃ
したときは、速すみ
やか
に税ぜい
の窓まど
口ぐち
等など
で手て
続つづ
きしてください。
●固こ
定てい
資し
産さん
税ぜい
・都と
市し
計けい
画かく
税ぜい
毎まい
年とし
1 月がつ
1つい
日たち
現げん
在ざい
、土と
地ち
、家か
屋おく
及およ
び償しょう
却きゃく
資し
産さん
(これらを総そう
称しょう
して「固こ
定てい
資し
産さん
」
といいます)を所しょ
有ゆう
している人ひと
に課か
税ぜい
さ
れます。
(固こ
定てい
資し
産さん
税ぜい
)
固こ
定てい
資し
産さん
の所しょ
有ゆう
者しゃ
が、その(所しょ
有ゆう
する)
資し
産さん
がある市し
町ちょう
村そん
に納おさ
めていただく税ぜい
金きん
です。
(都と
市し
計けい
画かく
税ぜい
)
目もく
的てき
税ぜい
として都と
市し
計けい
画かく
事じ
業ぎょう
(道どう
路ろ
、公こう
園えん
、下げ
水すい
道どう
、ごみ焼しょう
却きゃく
場じょう
などの整せい
備び
)や
土と
地ち
区く
画かく
整せい
理り
事じ
業ぎょう
に充あ
てるため、市し
街がい
化か
区く
域いき
内ない
の土と
地ち
・家か
屋おく
を対たい
象しょう
として、その
所しょ
有ゆう
者しゃ
に固こ
定てい
資し
産さん
税ぜい
と併あわ
せて納おさ
めていた
だく税ぜい
金きん
です。
●市し
税ぜい
の口こう
座ざ
振ふり
替かえ
市し
税ぜい
の納のう
付ふ
には便べん
利り
な口こう
座ざ
振ふり
替かえ
をご利り
用よう
ください。金きん
融ゆう
機き
関かん
窓まど
口ぐち
で、お申もう
し込こ
みください。なお、口こう
座ざ
振ふり
替かえ
の依い
頼らい
書しょ
は、
市し
内ない
の金きん
融ゆう
機き
関かん
窓まど
口ぐち
にあります。
Impuesto al residente de la ciudadLos residentes extranjeros que viven en el Japón están obligados
por ley a pagar impuestos. Los impuestos gravados sobre los ingresos personales incluyen el Impuesto sobre la Renta (“Shotoku-zei”), que es un impuesto nacional, y el Impuesto al Residente (“Jumin-zei”), que es local. El Impuesto al Residente rige para quienes vivieron en la Ciudad de Chigasaki a partir del 1° de enero del presente año y para quienes hayan vivido o planeen vivir en el Japón por un año o más. El impuesto se grava si se obtuvo un nivel determinado de ingresos el año anterior en el Japón. También, el Impuesto al Residente se aplica a quienes no vivan en la Ciudad de Chigasaki, pero posean una propiedad, por ejemplo, una oficina o negocio en la ciudad.
Impuesto sobre Vehículos Livianos El Impuesto sobre Vehículos Livianos rige para quienes posean una
motocicleta, un vehículo liviano o uno especial y pequeño, todos los años a partir del 1° de abril. La fecha límite de pago es el 31 de mayo. Si usted adquiere un vehículo, transfiere la titularidad o deshacerse de su vehículo, tenga a bien completar los formularios correspondientes en el mostrador impositivo a la brevedad.
Impuesto sobre inmuebles e impuesto de planificación urbanaEstos impuestos se cobran todos los años y se aplican a las personas
que son propietarias de terrenos, edificaciones o bienes amortizables (bienes raíces e inmuebles) al 1 de enero de cada año.Impuesto sobre inmuebles
El impuesto sobre inmuebles se cobra a los propietarios de inmuebles y debe pagarse en la municipalidad donde se encuentra la propiedad.Impuesto de planificación urbana
Este tributo especial se utiliza para programas de planificación urbana (construcción y mantenimiento de carreteras, parques, sistemas cloacales, plantas de incineración de basura, etc.) y para programas de reajuste de terrenos. El impuesto de planificación urbana se cobra a aquéllos que poseen una propiedad en los distritos ciudadanos designados y debe pagarse junto con el impuesto sobre inmuebles.
Pago del Impuesto de la Ciudad por débito automáticoPor favor aproveche el cómodo servicio de débito automático para
abonar los impuestos de la ciudad. Puede solicitar este servicio en el banco u otra institución financiera donde posea una cuenta. Se pueden obtener los formularios de solicitud de débito automático en los mostradores de bancos y demás instituciones financieras en Chigasaki.
16
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
Qué es el Seguro Nacional de Salud (SNS)El Seguro Nacional de Salud (Kokumin Kenko Hoken) es un plan
de seguro médico para aquellas personas que no están afiliadas a un plan de seguro de salud en su lugar de trabajo. La idea del programa de seguro es que los miembros paguen en un fondo común de recursos financieros de manera que puedan recibir tratamiento médico en caso de enfermedad o lesiones, sin preocuparse por el costo. Si usted es un residente extranjero registrado en la Ciudad de Chigasaki con una visa para permanecer en el Japón durante un año o más, y no puede inscribirse en el plan de seguro de salud de su lugar de trabajo, entonces deberá hacerlo en el Seguro Nacional de Salud.
Procedimientos relacionados con el Seguro Nacional de Salud (SNS)En los siguientes casos, asegúrese de completar todos los
procedimientospertinentes en el Departamento de Pensión, Seguro y Salud (Hoken Nenkin-ka) de la Oficina de la Ciudad de Chigasaki a la mayor brevedad.Inscripción:1. Si se muda a la Ciudad de Chigasaki.2. Si se retira del plan de seguro de salud de su lugar de trabajo.3. Si dejó de ser una persona a cargo.4. Si nace un niño en su familia.5. Si ya no reúne los requisitos para recibir asistencia financiera
pública para la vida cotidiana.Retiro:1. Si se muda fuera de la Ciudad de Chigasaki.2. Si se inscribe en el plan de seguro de salud de su lugar de trabajo.3. Si se convierte en una persona a cargo.4. Si muere un miembro de la familia.5. Si reúne los requisitos para recibir la asistencia financiera pública
para la vida cotidiana.Otros:1. Si cambia alguno de los datos de la información registrada.2. Si pierde su tarjeta de seguro de salud.
●国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
(国こく
保ほ
)とは
国こく
保ほ
は職しょく
場ば
の健けん
康こう
保ほ
険けん
などに加か
入にゅう
して
いない人ひと
を対たい
象しょう
に、病びょう
気き
やけがをしたと
きに安あん
心しん
して治ち
療りょう
が受う
けられるよう、み
んなでお金かね
を出だ
し合あ
う相そう
互ご
扶ふ
助じょ
を目もく
的てき
と
した医い
療りょう
保ほ
険けん
制せい
度ど
です。茅ち
ヶが
崎さき
市し
に外がい
国こく
人じん
登とう
録ろく
していて、1 年ねん
以い
上じょう
在ざい
留りゅう
期き
間かん
があ
り、勤きん
務む
先さき
の健けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
できない人ひと
は、茅ち
ヶが
崎さき
市し
の国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
しな
ければなりません。
●国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
の手て
続つづ
き
次つぎ
の場ば
合あい
は必かなら
ず茅ち
ヶが
崎さき
市し
の保ほ
険けん
年ねん
金きん
課か
ですぐに手て
続つづ
きをしてください。
加か にゅう
入する:
① 茅ち
ヶが
崎さき
市し
に転てん
入にゅう
した
② 勤きん
務む
先さき
の健けん
康こう
保ほ
険けん
をやめた
③ 扶ふ
養よう
家か
族ぞく
からはずれた
④ 子こ
どもが生う
まれた
⑤ 生せい
活かつ
保ほ
護ご
を受う
けなくなった
脱だっ たい
退する:
① 茅ち
ヶが
崎さき
市し
から転てん
出しゅつ
する
② 勤きん
務む
先さき
の健けん
康こう
保ほ
険けん
に入はい
った
③ 扶ふ
養よう
家か
族ぞく
になった
④ 死し
亡ぼう
した
⑤ 生せい
活かつ
保ほ
護ご
を受う
けるようになった
その他た
:
① 記き
載さい
内ない
容よう
に変へん
更こう
があった
② 保ほ
険けん
証しょう
を紛ふん
失しつ
した
国こ く
民み ん
健け ん
康こ う
保ほ
険け ん
Seguro Nacional de Salud (SNS)
Centros principales de información impositivaImpuesto Nacional • Departamento Regional de Impuestos de Tokio, Oficina de
Asesoramiento Impositivo (03-3821-9070, en inglés) • Oficina de Impuestos de Fujisawa (0466-22-2141)Impuesto de la Prefectura • Oficina de Impuestos de la Prefectura de Fujisawa (0466-26-2111)Impuesto de la Ciudad • Mostrador impositivo de la Oficina de la Ciudad
Si parte del JapónSi está atrasado en pagos, por favor acérquese a la Oficina de la
Ciudad.
●税ぜい
の主おも
な問と
い合あ
わせ先さき
○国こく ぜい
税
・ 東とう
京きょう
国こく
税ぜい
局きょく
税ぜい
務む
相そう
談だん
室しつ
(03-3821-9070、
英えい
語ご
で )
・ 藤ふじ
沢さわ
税ぜい
務む
署しょ
(0466-22-2141)
○県けん ぜい
税
・ 藤ふじ
沢さわ
県けん
税ぜい
事じ
務む
所しょ
(0466-26-2111)
○市し ぜい
税
・ 市し
役やく
所しょ
の税ぜい
の窓まど
口ぐち
●帰き
国こく
するとき
未み
納のう
分ぶん
があるときは、市し
役やく
所しょ
までお越こ
しください。
17
Cómo se determinan las Primas del Seguro Nacional de SaludLas primas del Seguro Nacional de Salud se calculan utilizando
un porcentaje del ingreso, el costo determinado para un hogar y un porcentaje per cápita a fin de que los miembros se hagan cargo recíprocamente de una parte del costo necesario para que el programa de seguro funcione, de acuerdo con sus ingresos personales.
La prima del seguro nacional de salud comprende porcentajes para el tratamiento médico, la asistencia para los ancianos mayores, y el cuidado de ancianos.
BeneficiosEl gasto que paga el miembro por tratamiento médico es del 10%
al 30%. La parte restante del costo proviene del programa del Seguro Nacional de Salud.
Otros beneficiosBeneficio de Gastos Médicos Elevados: Si los gastos abonados por un miembro en una institución médica exceden el tope designado, podrá recibir un reembolso por la diferencia, previa solicitud.Pago Total por Alumbramiento y Crianza de Niños: Cuando un miembro da a luz, se le otorgará un beneficio de ¥420.000 por hijo, previa solicitud.Beneficio por gastos funerarios: Cuando un miembro fallece, se otorga un beneficio de ¥50.000.Reintegro de gastos: El gasto abonado por tratamiento médico recibido sin mostrar su tarjeta del seguro de salud debido a una enfermedad repentina o viaje, se reintegrará previa solicitud en un 70% a 90% del costo del tratamiento. Este beneficio cubre también del 70 al 90% del costo de elementos de apoyo tales como corsets.
●国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
料りょう
の決き
め方かた
国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
料りょう
は、国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
に
加か
入にゅう
している人ひと
たちがお互たが
いの所しょ
得とく
に応おう
じ、国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
に要よう
する費ひ
用よう
の一いち
部ぶ
を
負ふ
担たん
しあう料りょう
金きん
であり、所しょ
得とく
割わり
、平びょう
等どう
割わり
、
均きん
等とう
割わり
で算さん
定てい
します。
また、国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
料りょう
は医い
療りょう
分ぶん
と後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
支し
援えん
金きん
分ぶん
と介かい
護ご
分ぶん
との合がっ
算さん
額がく
で
す。
●受う
けられる給きゅう
付ふ
治ち
療りょう
費ひ
の 1 〜 3 割わり
が自じ
己こ
負ふ
担たん
になりま
す。他た
は国こく
保ほ
から支し
払はら
われます。
●その他た
の給きゅう
付ふ
高こう
額がく
療りょう
養よう
費ひ
:医い
療りょう
機き
関かん
に支し
払はら
った保ほ
険けん
診しん
療りょう
の一いち
部ぶ
負ふ
担たん
金きん
が限げん
度ど
額がく
を超こ
えた場ば
合あい
、
申しん
請せい
すればその超こ
えた金きん
額がく
が払はら
い戻もど
しに
なります。
出しゅっ
産さん
育いく
児じ
一いち
時じ
金きん
:被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
が出しゅっ
産さん
した
とき、申しん
請せい
すれば赤あか
ちゃん 1ひと
人り
につき
420,000 円えん
が支し
給きゅう
されます。
葬そう
祭さい
費ひ
:被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
が死し
亡ぼう
したとき、申しん
請せい
により葬そう
儀ぎ
を行おこな
った人ひと
に 50,000 円えん
が支し
給きゅう
されます。
療りょう
養よう
費ひ
:急きゅう
病びょう
や旅りょ
行こう
先さき
などで、保ほ
険けん
証しょう
を持も
たずに治ち
療りょう
を受う
けたときの費ひ
用よう
のうち、7 〜
9 割わり
が支し
給きゅう
されます。また、コルセットな
どの補ほ
装そう
具ぐ
の費ひ
用よう
のうち、7 〜 9 割わり
が支し
給きゅう
されます。
75 歳さい
以い
上じょう
の人ひと
または 65 歳さい
以い
上じょう
で一いっ
定てい
の障しょう
害がい
のあると認にん
定てい
された人ひと
は、今いま
まで
加か
入にゅう
していた国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
や健けん
康こう
保ほ
険けん
組くみ
合あい
などから脱だっ
退たい
し、後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
制せい
度ど
の被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
となります。被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
となっ
た人ひと
には、神か
奈な
川がわ
県けん
後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
広こう
域いき
連れん
合ごう
が「後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
証しょう
」を
交こう
付ふ
します。病びょう
院いん
などの窓まど
口ぐち
に提てい
示じ
すれ
ば、一いち
部ぶ
負ふ
担たん
金きん
のみで受じゅ
診しん
できます。
(問と
い合あ
わせ:保ほ
険けん
年ねん
金きん
課か
)
Las personas de 75 años o más y las de 65 años o más con un nivel determinado de discapacidad deben retirarse del plan del Seguro Nacional de Salud o del sindicato que les ofrece un seguro de salud del cual son miembros, para inscribirse en este programa. La Asociación Regional para el Seguro de Salud para los Ancianos Mayores de la Prefectura de Kanagawa extiende un Certificado de Seguro de Salud para los Ancianos Mayores a las personas aptas para este programa. Si presentan esta tarjeta en el mostrador del hospital, los miembros pueden recibir servicios médicos abonando sólo una parte de los gastos en los que deberían incurrir.(Consultas: Departamento de Seguro y Pensión (Hoken Nenkin-ka))
後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
制せい
度ど
Seguro de Salud para los Ancianos Mayores
18
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
En este programa de seguro, toda la sociedad afronta el costo, por ejemplo, del cuidado de ancianos. De hecho, funciona con el fondo común de recursos financieros en el cual los miembros pagan, al igual que como sucede con los fondos públicos. La municipalidad se considera el operador principal del programa de seguro.
MembresíaLos miembros son personas de 40 años de edad o más. Los
miembros se dividen en dos categorías según la edad: Miembros Categoría 1 (personas de 65 años de edad o más) y Miembros Categoría 2 (personas de 40 a 64 años de edad, que están afiliados al seguro de salud). Por lo general, las primas para los Miembros Categoría 1 se deducen de la pensión del miembro, y el monto de dicha prima se divide, a su vez, en 11 niveles, según el ingreso. Las primas para los Miembros Categoría 2 están establecidas por cada miembro del plan de seguro médico y se pagan junto con la parte correspondiente a tratamiento médico.
Servicios del Seguro de Cuidados para AncianosPara aprovechar los servicios del seguro de cuidados para ancianos,
debe recibir en primer lugar la certificación que acredite que se encuentra en una situación que necesita dicho cuidado (o asistencia) y dicha certificación debe determinar también el nivel de necesidad. Las personas de 65 años de edad o más pueden solicitar una certificación en cualquier momento que necesiten servicios de asistencia, tales como asistencia en las actividades de la vida cotidiana y cuidados para aquellos que están postrados o sufren de demencia senil. Las personas de entre 40 y 64 años de edad pueden inscribirse cuando necesiten servicios de asistencia debido a cualquiera de las 16 enfermedades designadas por el gobierno, tales como problemas de los vasos sanguíneos del cerebro o demencia presenil.
Programas de Apoyo a la ComunidadPara prevenir la necesidad de cuidados o asistencia para ancianos,
están disponibles servicios y programas de prevención de cuidados para ancianos, los cuales tienen el objetivo de educar a las personas acerca de la prevención del cuidado de ancianos y de apoyar / desarrollar actividades independientes en la comunidad, para desarrollar la conciencia con relación a la prevención del cuidado de ancianos; éstos están dirigidos a personas de 65 años de edad o mayores, y aquellas en riesgo de necesitar pronto los cuidados o asistencia para ancianos. Además, los Centros de Apoyo General a la Comunidad ofrecen asesoramiento para diversas necesidades de los ancianos.
Honorarios por uso • Por servicios: Por lo general, los miembros deben abonar el 10% del
costo. • Por internación: Por regla general, los miembros deben abonar el
10% del costo, más el costo de las comidas y vivienda.
高こう
齢れい
者しゃ
などの介かい
護ご
を社しゃ
会かい
全ぜん
体たい
で支ささ
える
制せい
度ど
で、加か
入にゅう
者しゃ
の納おさ
める保ほ
険けん
料りょう
と公こう
費ひ
で
運うん
営えい
され、市し
町ちょう
村そん
が運うん
営えい
主しゅ
体たい
となります。
●加か
入にゅう
者しゃ
40 歳さい
以い
上じょう
の方かた
で、年ねん
齢れい
によって、第だい
1
号ごう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
(65 歳さい
以い
上じょう
) と第だい
2号ごう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
(40 歳さい
以い
上じょう
65 歳さい
未み
満まん
の医い
療りょう
保ほ
険けん
加か
入にゅう
者しゃ
) に分わ
けられます。第だい
1号ごう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
の
保ほ
険けん
料りょう
は、原げん
則そく
として年ねん
金きん
から天てん
引び
きさ
れ、その額がく
は所しょ
得とく
に応おう
じて 11 段だん
階かい
に分わ
かれます。第だい
2号ごう
被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
の保ほ
険けん
料りょう
は、
各かく
医い
療りょう
保ほ
険けん
者しゃ
が決き
めた額がく
を、医い
療りよう
保ほ
険けん
料りょう
に上うわ
乗の
せして納おさ
めます。
●介かい
護ご
保ほ
険けん
サービス
介かい
護ご
保ほ
険けん
のサービスを利り
用よう
するために
は、どれくらい介かい
護ご
が必ひつ
要よう
かなどを判はん
断だん
するための要よう
介かい
護ご
( 要よう
支し
援えん
) 認にん
定てい
を受う
け
ることが必ひつ
要よう
です。65 歳さい
以い
上じょう
の人ひと
は、日にち
常じょう
生せい
活かつ
への支し
援えん
や寝ね
たきり・認にん
知ち
症しょう
など
による介かい
護ご
が必ひつ
要よう
なとき、いつでも申しん
請せい
できます。40 歳さい
〜 64 歳さい
の人ひと
は脳のう
血けっ
管かん
疾しっ
患かん
、初しょ
老ろう
期き
における認にん
知ち
症しょう
など、国くに
が定さだ
めた 16 種しゅ
類るい
の特とく
定てい
疾しっ
病ぺい
が原げん
因いん
で介かい
護ご
が
必ひつ
要よう
になったときに申しん
請せい
できます。
●地ち
域いき
支し
援えん
事じ
業ぎょう
要よう
介かい
護ご
・要よう
支し
援えん
状じょう
態たい
になることを防ふせ
ぐ
ために、要よう
介かい
護ご
・要よう
支し
援えん
状じょう
態たい
になるおそ
れの高たか
い 65 歳さい
以い
上じょう
の方かた
を対たい
象しょう
とする介かい
護ご
予よ
防ぼう
サービスや、介かい
護ご
予よ
防ぼう
に関かん
する知ち
識しき
の普ふ
及きゅう
・啓けい
発はつ
や地ち
域いき
における自じ
主しゅ
的てき
な
介かい
護ご
予よ
防ぼう
活かつ
動どう
の育いく
成せい
・支し
援えん
を目もく
的てき
とする
事じ
業ぎょう
を行おこな
います。また、地ちい
域き
包ほう
括かつ
支し
援えん
セ
ンターでは、高こう
齢れい
者しゃ
のさまざまな相そう
談だん
に
対たい
応おう
します。
●利り
用よう
料りょう
・ サービスを利り
用よう
した場ば
合あい
:原げん
則そく
として
かかった費ひ
用よう
の1割わり
を負ふ
担たん
します。
・ 施し
設せつ
に入はい
った場ば
合あい
:原げん
則そく
としてかかっ
た費ひ
用よう
の1割わり
のほかに食しょく
費ひ
、居きょ
住じゅう
費ひ
も
負ふ
担たん
します。
介か い
護ご
保ほ
険け ん
Seguro para el Cuidado de Ancianos (Kaigo Hoken)
19
国こく
籍せき
を問と
わず日に
本ほん
に在ざい
住じゅう
するすべての方かた
を対たい
象しょう
に老ろう
齢れい
、障しょう
害がい
、死し
亡ぼう
のとき、年ねん
金きん
を
支し
給きゅう
し、健けん
全ぜん
な生せい
活かつ
の維い
持じ
と向こう
上じょう
を図はか
る制せい
度ど
です。20 歳さい
以い
上じょう
60 歳さい
未み
満まん
で日に
本ほん
国こく
内ない
に
住じゅう
所しょ
のある方かた
は、国こく
民みん
年ねん
金きん
の被ひ
保ほ
険けん
者しゃ
に
なることになっています。受じゅ
給きゅう
要よう
件けん
を満み
たすと、老ろう
齢れい
基き
礎そ
年ねん
金きん
、障しょう
害がい
基き
礎そ
年ねん
金きん
、遺い
族ぞく
基き
礎そ
年ねん
金きん
等とう
が受う
けられます。
●脱だっ
退たい
一いち
時じ
金きん
制せい
度ど
保ほ
険けん
料りょう
の納のう
付ふ
が 6 か月げつ
以い
上じょう
ある人ひと
が年ねん
金きん
を受う
ける要よう
件けん
を満み
たせず帰き
国こく
するとき
に一いち
時じ
金きん
を支し
給きゅう
する制せい
度ど
です。出しゅっ
国こく
後ご
2
年ねん
以い
内ない
に脱だっ
退たい
一いち
時じ
金きん
裁さい
定てい
請せい
求きゅう
を日にっ
本ぽん
年ねん
金きん
機き
構こう
( 〒 168-8505 東とう
京きょう
都と
杉すぎ
並なみ
区く
高たか
井い
戸ど
西にし
3-5-24) で行おこな
ってください。
お問と
い合あ
わせ先さき
国こく
内ない
から 電でん
話わ
0570-05-1165
国こく
外がい
から 電でん
話わ
03-6700-1165
国こ く
民み ん
年ね ん
金き ん
Pensión Nacional (Kokumin Nenkin)
Este programa está dirigido a todas las personas que viven en el Japón, sin importar la nacionalidad, y ofrece una pensión para los ancianos, discapacitados o deudos con el fin de mantener y llevar una vida cotidiana mejor y más segura. Toda persona de entre 20 y 59 años de edad que viva en el Japón se considera un miembro de la Pensión Nacional. Una vez completados los requisitos, los miembros pueden recibir una Pensión Básica para Ancianos, una Pensión Básica por Discapacidad o una Pensión Básica Familiar para Deudos.
Pago Total por Cese de ServicioEste pago total es emitido para residentes extranjeros que han
pagado las primas de pensión durante seis meses o más, cuando regresan a su país de origen antes de cumplir con los requisitos de recibir una pensión. Tenga a bien presentar un formulario de pedido de pago total por cese de servicio dentro de los dos años de haber abandonado el Japón, en el Servicio de Pensión de Japón (3-5-24 Takaido-Nishi, Suginami-ku, Tokio 168-8505).Consultas:Dentro de Japón: Tel: 0570-05-1165Desde el exterior: Tel: 03-6700-1165
●障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
とは、手て
足あし
や内ない
臓ぞう
等とう
身しん
体たい
に
障しょう
害がい
がある方かた
に交こう
付ふ
される身しん
体たい
障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
、おおむね 18 歳さい
までに知ち
的てき
障しょう
害がい
が認みと
め
られた方かた
に交こう
付ふ
される療りょう
育いく
手て
帳ちょう
、総そう
合ごう
失しっ
調ちょう
症しょう
等とう
精せい
神しん
疾しっ
患かん
がある方かた
に交こう
付ふ
される精せい
神しん
障しょう
害がい
者しゃ
保ほ
健けん
福ふく
祉し
手て
帳ちょう
があります。障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
の手て
続つづ
きや手て
帳ちょう
を持も
つことで受う
け
られるサービスについてはご相そう
談だん
くださ
い。
●障しょう
害がい
者しゃ
サービス
障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
をお持も
ちの方かた
は、移い
動どう
支し
援えん
や短たん
期き
入にゅう
所しょ
などのサービスを受う
けること
が出で
来き
ます。ただし、介かい
護ご
保ほ
険けん
対たい
象しょう
者しゃ
は
介かい
護ご
保ほ
険けん
が優ゆう
先せん
となります。サービスが
受う
けられるかどうかなど詳しょう
細さい
につきまし
てはご相そう
談だん
ください。
Cuadernillo para el discapacitadoExisten diferentes cuadernil los para los discapacitados,
concretamente, el cuadernillo para el discapacitado físico, publicado para las personas con discapacidades en los brazos, piernas u órganos internos; el cuadernillo para el discapacitado mental, publicado para las personas de 18 años o menos a quienes se les haya diagnosticado un retraso mental (discapacidades del desarrollo); y el cuadernillo de salud y bienestar para el discapacitado psiquiátrico, publicado para las personas con enfermedades psiquiátricas (como esquizofrenia). Consulte cómo puede obtener los cuadernillos para los discapacitados, así como servicios que puedan utilizarse con ellos.
Servicios para el discapacitadoLas personas con un cuadernillo para el discapacitado pueden
recibir servicios tales como asistencia con el transporte y estadías breves en centros de cuidado. Sin embargo, las personas que reúnen los requisitos para el Seguro para el Cuidado de Ancianos deben optar por los servicios de tal seguro primero. Consulte para obtener más información sobre los servicios que puede recibir.
障しょう
害がい
者しゃ
手て
帳ちょう
・障しょう
害がい
者しゃ
サービスCuadernillo para el discapacitado, Servicios para el discapacitado
20
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
健け ん
康こ う
管か ん
理り
Servicios de salud
Examen de tuberculosis a residentesLos residentes de la ciudad pueden realizarse un examen gratuito de
tuberculosis si tienen 15 años de edad o más.Descripción: Radiografía de tóraxDocumentos necesarios: Tarjeta de exámenes médicos del residente (si no posee una, la puede solicitar en el lugar de examen.)Período del examen: Días designados de mayo.
Exámenes médicos básicos y exámenes médicos especialesLos talones para exámenes médicos básicos y exámenes médicos
especiales se envían por correo a las personas de 40 años o más.Período del examen: Para exámenes médicos especiales, de junio a agostoPara examen médico básico, de septiembre a noviembre.
Estudios sobre cáncerSe ofrecen estudios sobre cáncer de estómago, de colon y de pulmón
a personas de 40 años de edad o más. Están disponibles estudios de cáncer de mama para mujeres de 30 años de edad o más, y de cáncer de útero para las de 20 años o más. (Incluye gastos abonados por la persona.)
Vacunas para los ancianos (gripe)Entre octubre y diciembre, en los establecimientos médicos
designados, se ofrecen vacunas antigripales para las personas de 65 años o más. El costo es de ¥1.500.
Centro Municipal de Atención Médica de ChigasakiDirección: 5-15-1 HonsonTel: 52-1111Departamentos médicos: Medicina general interna, neurología, pulmonar, gastroenterología, endocrinología metabólica, cardiología, nefrología, reumatología, pediatría, cirugía, cirugía gastroenterológica, cirugía respiratoria, cirugía ortopédica, cirugía neurológica, dermatología, urología, ginecología y obstetricia, oftalmología, otorrinolaringología, terapia física, radiología, anestesiología y neuropsiquiatría (Por el momento, este departamento aceptará únicamente a los pacientes que estén recibiendo tratamiento en este hospital por enfermedades físicas).Horario de atención de pacientes nuevos: de 8:30 a 11:00Cerrado: Sábados, domingos, feriados y durante las festividades de fin de año y año nuevo (del 29 de diciembre al 3 de enero).Tratamientos médicos de emergencia: Las 24 horas del día, todos los días del año. De noche y en días feriados, siempre hay un médico o miembro del personal de medicina interna, tratamientos quirúrgicos, pediatría y ginecología y obstetricia de guardia.
●結けっ
核かく
住じゅう
民みん
検けん
診しん
満まん
15 歳さい
以い
上じょう
の人ひと
を対たい
象しょう
に結けっ
核かく
住じゅう
民みん
検けん
診しん
を無む
料りょう
で実じっ
施し
しています。
内ない よう
容 :胸きょう
部ぶ
レントゲン撮さつ
影えい
検けん
査さ
持じ さん
参する物もの
:住じゅう
民みん
検けん
診しん
カード(ない人ひと
は会かい
場じょう
で発はっ
行こう
します)
実じっ し き かん
施期間:5 月がつ
中ちゅう
の指し
定てい
日び
●特とく
定てい
健けん
康こう
診しん
査さ
・健けん
康こう
診しん
査さ
40 歳さい
以い
上じょう
の対たい
象しょう
の人ひと
に特とく
定てい
健けん
康こう
診しん
査さ
ま
たは健けん
康こう
診しん
査さ
の受じゅ
診しん
券けん
を送そう
付ふ
します。
実じっ し き かん
施期間:6 〜 8 月がつ
特とく
定てい
健けん
康こう
診しん
査さ
9 〜 11 月がつ
健けん
康こう
診しん
査さ
●がん検けん
診しん
40 歳さい
以い
上じょう
の人ひと
を対たい
象しょう
に胃い
・大だい
腸ちょう
・肺はい
が
ん 、30 歳さい
以い
上じょう
の人ひと
に乳にゅう
房ぼう
がん 、20 歳さい
以い
上じょう
の人ひと
に子し
宮きゅう
がん検けん
診しん
を実じっ
施し
しています
( 自じ
己こ
負ふ
担たん
あり )。
●高こう
齢れい
者しゃ
の予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
(インフルエンザ)
65 歳さい
以い
上じょう
の方かた
を対たい
象しょう
に、インフルエン
ザの予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
を 10 月がつ
〜 12 月がつ
に実じっ
施し
医い
療りょう
機き
関かん
にて実じっ
施し
しています。費ひ
用よう
は 1,500 円えん
です。
●茅ち
ヶが
崎さき
市し
立りつ
病びょう
院いん
所しょ ざい ち
在地:本ほん
村そん
5-15-1 電でん
話わ
:52-1111
診しん りょう か もく
療科目:総そう
合ごう
内ない
科か
、神しん
経けい
内ない
科か
、呼こ
吸きゅう
器き
内ない
科か
、消しょう
化か
器き
内ない
科か
、代たい
謝しゃ
内ない
分ぶん
泌ぴ
内ない
科か
、循じゅん
環かん
器き
内ない
科か
、腎じん
臓ぞう
内ない
科か
、リウマチ膠こう
原げん
病びょう
内ない
科か
、
小しょう
児に
科か
、外げ
科か
、消しょう
化か
器き
外げ
科か
、呼こ
吸きゅう
器き
外げ
科か
、
整せい
形けい
外げ
科か
、脳のう
神しん
経けい
外げ
科か
、皮ひ
膚ふ
科か
、泌ひ
尿にょう
器き
科か
、産さん
婦ふ
人じん
科か
、眼がん
科か
、耳じ
鼻び
いんこう科か
、リ
ハビリテーション科か
、放ほう
射しゃ
線せん
科か
、麻ま
酔すい
科か
、
精せい
神しん
神しん
経けい
科か
(当とう
面めん
は身しん
体たい
疾しっ
患かん
で当とう
院いん
にか
かっている人ひと
が対たい
象しょう
)
新しん かん うけ つけ
患受付:8:30 〜 11:00
休きゅう しん び
診日:土ど
・日にち
曜よう
日び
、祝しゅく
日じつ
及およ
び年ねん
末まつ
年ねん
始し
(12
月がつ
29 日にち
〜 1 月がつ
3みっ
日か
)
救きゅう きゅう い りょう
急医療:24 時じ
間かん
365 日にち
受う
け付つ
け。夜や
間かん
休きゅう
日じつ
は内ない
科か
系けい
、外げ
科か
系けい
、小しょう
児に
科か
、産さん
婦ふ
人じん
科か
の各かく
1名めい
の医い
師し
等など
が対たい
応おう
します。
21
母ぼ
子し
保ほ
健け ん
Preservación de la Salud de Madres e Hijos
●妊にん
娠しん
の届とどけ
出で
妊にん
娠しん
された方かた
は、できるだけ早はや
い時じ
期き
に医い
師し
の診しん
察さつ
を受う
けた後あと
に市し
役やく
所しょ
に届とど
け
出で
て母ぼ
子し
健けん
康こう
手て
帳ちょう
の交こう
付ふ
を受う
けてくださ
い。この手て
帳ちょう
は、母はは
と子こ
の健けん
康こう
を記き
録ろく
す
るもので、予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
や健けん
診しん
などに必ひつ
要よう
な
ものです。
●乳にゅう
幼よう
児じ
期き
の健けん
康こう
診しん
査さ
( 無む
料りょう
)
4 か月げつ
児じ
、10 〜 11 か月げつ
児じ
、1 歳さい
6 か月げつ
児じ
、3 歳さい
6 か月げつ
児じ
の健けん
康こう
診しん
査さ
を行おこな
ってい
ます。該がい
当とう
者しゃ
へ個こ
別べつ
通つう
知ち
します。内ない
容よう
は、
身しん
体たい
測そく
定てい
、小しょう
児に
科か
診しん
察さつ
、歯し
科か
診しん
察さつ
、育いく
児じ
・栄えい
養よう
相そう
談だん
などです。
●健けん
康こう
教きょう
育いく
妊にん
娠しん
・出しゅっ
産さん
・育いく
児じ
に関かん
する各かく
種しゅ
教きょう
育いく
を
行おこな
います。
●健けん
康こう
相そう
談だん
妊にん
娠しん
・出しゅっ
産さん
・育いく
児じ
に関かん
する各かく
種しゅ
相そう
談だん
を
行おこな
います。
●小しょう
児に
医い
療りょう
費ひ
助じょ
成せい
制せい
度ど
小しょう
児に
が病びょう
院いん
などで受じゅ
診しん
したとき支し
払はら
う
保ほ
険けん
診しん
療りょう
の自じ
己こ
負ふ
担たん
額がく
を助じょ
成せい
します。年ねん
齢れい
によって、助じょ
成せい
条じょう
件けん
が違ちが
います。
(問と
い合あ
わせ:子こ
育そだ
て支し
援えん
課か
)
●予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
( 公こう
費ひ
助じょ
成せい
対たい
象しょう
)
日に
本ほん
では乳にゅう
幼よう
児じ
及およ
び児じ
童どう
・生せい
徒と
に予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
を無む
料りょう
で実じっ
施し
しています。
個こ
別べつ
予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
( 対たい
象しょう
者しゃ
が実じっ
施し
医い
療りょう
機き
関かん
に
て個こ
別べつ
に接せっ
種しゅ
)
・定てい
期き
:結けっ
核かく
(BCG)、三さん
種しゅ
混こん
合ごう
(ジフテ
リア・百ひゃく
日にち
せき・破は
傷しょう
風ふう
)、二に
種しゅ
混こん
合ごう
(ジ
フテリア・破は
傷しょう
風ふう
)、MR(麻ま
しん、風ふう
し
ん混こん
合ごう
ワクチン)、日に
本ほん
脳のう
炎えん
、ポリオ
・任にん
意い
:子し
宮きゅう
頸けい
がん予よ
防ぼう
、ヒブ、小しょう
児に
用よう
肺はい
炎えん
球きゅう
菌きん
Registro de embarazoSi usted está embarazada, deberá ver a su médico tan pronto como
sea posible, registrar su embarazo en la Oficina de la Ciudad, y recibirá un Cuadernillo de Salud Materno Infantil (Boshi Kenko Techo). Este cuadernillo mantiene un registro de salud tanto de la madre como del niño, y le será requerido para las vacunas y los exámenes del niño.
Exámenes Médicos para Infantes y Niños (Sin cargo)Los exámenes médicos se realizan en niños de 4 meses, 10-11
meses, 18 meses y 3 años y medio de edad. Se envía un aviso en forma individual a aquéllos que cumplen con los requisitos. El examen incluye mediciones de peso y altura, un examen médico pediátrico, control odontológico y servicios de consulta acerca de la crianza y nutrición.
Educación para la SaludSe dictan diversas clases sobre el embarazo, parto y crianza de
niños.
Consultas de SaludSe proporcionan diversos servicios de consultas de salud sobre el
embarazo, parto y crianza de niños.
Programa de Subsidio para Tratamiento Médico InfantilEste subsidio cubre los gastos abonados por usted cuando un niño se
somete a un examen médico o tratamiento con seguro de salud en un centro de atención médica. Los requisitos de este subsidio varían según la edad del niño.(Consultas: Departamento de Apoyo para la crianza de niños [Kosodate Shien-ka])
Vacunas (cubiertas por fondos públicos)En el Japón, las siguientes vacunas se ofrecen sin cargo durante la
lactancia, primera infancia y durante la etapa de edad escolar:Vacunación individual (los niños elegibles reciben vacunas en forma individual en las instituciones médicas)Vacunas habituales: Tuberculosis (BCG), DTP (Combinación de Difteria, Tétanos y Pertussis), DT (combinación de Difteria y Tétanos), MR (vacuna de combinación contra el sarampión y rubéola), encefalitis japonesa y polio.Vacunas opcionales: Cáncer cervical, Hib (Haemophilus influenzae tipo b) y vacuna contra el neumococo
22
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
Subsidio infantil y otros subsidios financieros Subsidio infantil: Este subsidio está disponible para aquellos que están criando a niños desde su nacimiento hasta que terminan la escuela intermedia.Subsidio para la crianza de niños: Este subsidio está disponible para los padres solteros o madres solteras que están criando niños sin suficiente ayuda económica por parte del otro cónyuge. (Se aplican restricciones de ingresos.)Subsidio especial para la crianza de niños: Este subsidio está disponible para aquéllos que estén criando niños con una discapacidad física, mental o intelectual. (Se aplican restricciones de ingresos.)
Los subsidios de gastos médicos para familias con padres solterosSe proporcionan para los gastos abonados por la persona cuando
un padre soltero o una madre soltera o su hijo(a) recibe tratamiento médico cubierto por el seguro médico en un hospital u otra institución médica. (Se aplican restricciones de ingresos).
Centros de apoyo para la crianza de niñosLos padres que estén criando a niños pueden concurrir a estos
centros para destinar tiempo a jugar con sus hijos o disfrutar de una charla sin restricciones. Por otra parte, hay asesores en crianza de niños a quienes puede consultar si tiene problemas o preocupaciones vinculados con la crianza. No es necesario realizar reservas para estos servicios, que se ofrecen de forma gratuita.Abierto: Lunes a viernes (en general)Espacio libre: de 10:00 a 15:00.Consultas: de 9:00 a 17:00.(El centro Kitaguchi permanece abierto los 2º y 4º sábados del mes; sólo los servicios de consulta están disponibles el tercer lunes por la tarde en los centros Kitaguchi y Minamiguchi).(Los centros pueden estar cerrados por determinadas circunstancias, por lo que se recomienda llamar con anticipación para confirmar si el centro que se desea visitar está abierto).
Centro de Apoyo para la Crianza de Niños, Kitaguchi (Salida Norte), Estación ChigasakiEdificio Sagami Nokyo 3º piso, 13-44 ShineichoTel: 87-6620
Centro de Apoyo para la Crianza de Niños, Minamiguchi (Salida Sur), Estación ChigasakiEdificio Nagashima 2º piso, 1-1-5 TomoeTel: 87-6531
Centro de Apoyo para la Crianza de Niños Nabinobi de Hamatake3-1-14 HamatakeTel: 85-7900
●児じ
童どう
手て
当あて
等とう
児じ
童どう
手て
当あて
:0 歳さい
から中ちゅう
学がっ
校こう
修しゅう
了りょう
前まえ
の児じ
童どう
を養よう
育いく
している方かた
に支し
給きゅう
。
児じ どう ふ よう て あて
童扶養手当:父ふ
母ぼ
の離り
婚こん
などの理り
由ゆう
に
より、父ちち
または母はは
と生せい
計けい
を別べつ
にしている
児じ
童どう
を養よう
育いく
している方かた
に支し
給きゅう
(所しょ
得とく
制せい
限げん
あり)。
特とく べつ
別児じ どう ふ よう て あて
童扶養手当:精せい
神しん
、知ち
的てき
または身しん
体たい
に障しょう
害がい
のある児じ
童どう
を養よう
育いく
している方かた
に
支し
給きゅう
(所しょ
得とく
制せい
限げん
あり)。
●ひとり親おや
家か
庭てい
等とう
医い
療りょう
費ひ
助じょ
成せい
制せい
度ど
ひとり親おや
家か
庭てい
等とう
の父ちち
または母はは
とその児じ
童どう
が、病びょう
院いん
などで受じゅ
診しん
したときに支し
払はら
う
保ほ
健けん
診しん
療りょう
の自じ
己こ
負ふ
担たん
額がく
を助じょ
成せい
します(所しょ
得とく
制せい
限げん
あり)。
●子こ
育そだ
て支し
援えん
センター
子こ
育そだ
て中ちゅう
の保ほ
護ご
者しゃ
がお子こ
さんを連つ
れて
自じ
由ゆう
に遊あそ
んだり、気き
兼が
ねなくおしゃべり
をしてリフレッシュできる場ば
所しょ
です。子こ
育そだ
て中ちゅう
の悩なや
みや心しん
配ぱい
など子こ
育そだ
てアドバイ
ザーに相そう
談だん
することができます。予よ
約やく
の
必ひつ
要よう
もなく、利り
用よう
料りょう
もかかりません。
原げん
則そく
月げつ
〜金きん
フリースペース 10:00 〜 15:00
相そう
談だん
受うけ
付つけ
9:00 〜 17:00
(北きた
口ぐち
は第だい
2・4 土ど
曜よう
日び
も開かい
所しょ
、北きた
口ぐち
・南みなみ
口ぐち
は第だい
3月げつ
曜よう
日び
午ご
後ご
は相そう
談だん
のみ)
(都つ
合ごう
によりお休やす
みの場ば
合あい
もありますの
で各かく
センターにご確かく
認にん
ください)
茅ち
ヶが
崎さき
駅えき
北きた
口ぐち
子こ
育そだ
て支し
援えん
センター
新しん
栄えい
町ちょう
13-44 さがみ農のう
協きょう
ビル 3 階かい
電でん
話わ
:87-6620
茅ち
ヶが
崎さき
駅えき
南みなみ
口ぐち
子こ
育そだ
て支し
援えん
センター
共とも
恵え
1-1-5 永なが
島しま
ビル 2 階かい
電でん
話わ
:87-6531
浜はま
竹たけ
子こ
育そだ
て支し
援えん
センターのびのび
浜はま
竹たけ
3-1-14
電でん
話わ
:85-7900
23
日に
本ほ ん
の教きょう
育い く
制せ い
度ど
Sistema educativo en el Japón
日に
本ほん
の教きょう
育いく
制せい
度ど
では、小しょう
学がっ
校こう
6 年ねん
間かん
、
中ちゅう
学がっ
校こう
3 年ねん
間かん
が義ぎ
務む
教きょう
育いく
です。その後ご
は
高こう
等とう
学がっ
校こう
(3 年ねん
間かん
) を経へ
て、大だい
学がく
(4 年ねん
間かん
)
に進しん
学がく
するなどさまざまなコースがあり
ます。学がっ
校こう
の学がく
年ねん
は、毎まい
年とし
4 月がつ
に始はじ
まり
翌よく
年ねん
の 3 月がつ
末まつ
に終お
わります。
茅ち
ヶが
崎さき
市し
立りつ
の小しょう
学がっ
校こう
では、学がっ
校こう
給きゅう
食しょく
を実じっ
施し
しています。中ちゅう
学がっ
校こう
はミルク給きゅう
食しょく
( 牛ぎゅう
乳にゅう
のみ提てい
供きょう
) を実じっ
施し
しています。市し
立りつ
の小しょう
中ちゅう
学がっ
校こう
は入にゅう
学がく
金きん
、授じゅ
業ぎょう
料りょう
はいりませ
ん。教きょう
科か
書しょ
代だい
は無む
償しょう
ですが、教きょう
科か
書しょ
以い
外がい
の教きょう
材ざい
費ひ
、児じ
童どう
・生せい
徒と
の使つか
う学がく
用よう
品ひん
、給きゅう
食しょく
、遠えん
足そく
、修しゅう
学がく
旅りょ
行こう
などの経けい
費ひ
は、保ほ
護ご
者しゃ
の負ふ
担たん
となります。
La educación obligatoria en el Japón incluye seis años de escuela primaria y tres de secundaria. Además, existen varios cursos académicos posteriores, como escuela preparatoria (tres años) y enseñanza superior (cuatro años). Todas las escuelas comienzan el año escolar en el mes de abril y terminan en marzo del año siguiente.
Las escuelas municipales primarias de Chigasaki cuentan con un programa escolar de almuerzo mientras que las secundarias tienen un programa de leche (sólo se suministra esta bebida). Las escuelas municipales primarias y secundarias no exigen ni cuota de ingreso ni derechos de matrícula. Aunque los libros de texto pueden adquirirse en forma gratuita, los padres deben abonar el costo de materiales de aprendizaje tales como artículos de librería que utilizará el estudiante, almuerzo, excursiones y viajes que realice la clase.
●保ほ
育いく
園えん
共とも
働ばたら
きや母はは
親おや
の出しゅっ
産さん
、病びょう
気き
などで家か
庭てい
で保ほ
育いく
ができない子こ
どもを保ほ
育いく
する施し
設せつ
です。市し
内ない
には現げん
在ざい
、市し
立りつ
7、私し
立りつ
17 の
保ほ
育いく
園えん
があります。
●幼よう
稚ち
園えん
満まん
3 歳さい
から小しょう
学がっ
校こう
入にゅう
学がく
前まえ
の幼よう
児じ
を対たい
象しょう
としています。日に
本ほん
では多おお
くの子こ
どもが
幼よう
稚ち
園えん
へ行い
きますが、義ぎ
務む
教きょう
育いく
ではあり
ません。
私し
立りつ
幼よう
稚ち
園えん
等とう
就しゅう
園えん
奨しょう
励れい
費ひ
補ほ
助じょ
金きん
私し
立りつ
幼よう
稚ち
園えん
等とう
の設せっ
置ち
者しゃ
が入にゅう
園えん
料りょう
及およ
び保ほ
育いく
料りょう
を減げん
免めん
する場ば
合あい
にその設せっ
置ち
者しゃ
に対たい
し
補ほ
助じょ
金きん
を交こう
付ふ
する就しゅう
園えん
奨しょう
励れい
事じ
業ぎょう
を行おこな
って
います。
補ほ
助じょ
対たい
象しょう
となる幼よう
児じ
は当とう
該がい
年ねん
度ど
に茅ち
ヶが
崎さき
市し
に住じゅう
民みん
登とう
録ろく
または外がい
国こく
人じん
登とう
録ろく
があ
り、かつ、私し
立りつ
幼よう
稚ち
園えん
等とう
に在ざい
園えん
する満まん
3
歳さい
から、小しょう
学がっ
校こう
就しゅう
学がく
の始し
期き
に達たっ
するまで
の幼よう
児じ
です。該がい
当とう
者しゃ
には幼よう
稚ち
園えん
等とう
を通つう
じ
てお知し
らせします。
GuarderíasSe trata de instituciones que brindan cuidado infantil durante el día
a padres que no pueden hacerse cargo de sus niños en el hogar porque trabajan o por enfermedad o alumbramiento. En la actualidad, existen siete guarderías municipales y 17 privadas en la ciudad.
Jardines de infantesLos jardines de infantes son para niños de preescolar que tienen por
lo menos 3 años de edad. Muchos niños concurren al jardín de infantes en el Japón, pero la asistencia no es obligatoria.
Subsidio para las cuotas de ingreso a jardines de infantes privados:Este programa ofrece un subsidio al administrador de un jardín de
infantes privado u otro establecimiento similar, que ofrece ya sea una reducción en la cuota de ingreso y la cuota de guardería o una exención de tales cargos.
Para ser beneficiarios de este programa, los niños deben ser residentes registrados o residentes extranjeros registrados de la Ciudad de Chigasaki en el año fiscal correspondiente, asistir a un jardín de infantes privado y tener entre 3 años y la edad en la que ingresa a la escuela primaria. Los anuncios sobre los niños que pueden gozar de este beneficio se realizan a través de los jardines de infantes.
24
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
Ingreso o traspaso a una escuela municipal primaria y secundariaSi bien los residentes extranjeros no están obligados a concurrir a
la escuela, los padres pueden inscribir a sus hijos o transferirlos a una escuela municipal primaria o secundaria si tienen edad escolar. Tenga a bien consultar en el Departamento de Asuntos Escolares (Gakumu-ka) si usted desea inscribir a su hijo en una escuela municipal.
Programa de subsidio de gastos escolares Los subsidios para las familias que atraviesan dificultades para
pagar las matrículas de las escuelas primaria y secundaria reciben un subsidio, luego de una autorización (sujeta a una evaluación de los ingresos), para cubrir parte del costo de los materiales escolares, actividades extracurriculares (tales como excursiones), viajes escolares, almuerzos escolares, gastos médicos en las escuela y lentes. Por favor, complete el formulario de solicitud, de la escuela a la que asiste su hijo, adjunte los certificados requeridos con relación a los ingresos y presente los documentos a la escuela. Para mayor información, por favor consulte al Departamento de Asuntos Escolares (Gakumuka) o al profesor de aula de su escuela primaria o secundaria.
●市し
立りつ
の小しょう
・中ちゅう
学がっ
校こう
へ入にゅう
学がく
・編へん
入にゅう
外がい
国こく
籍せき
市し
民みん
の場ば
合あい
は就しゅう
学がく
する義ぎ
務む
はあ
りませんが、就しゅう
学がく
年ねん
齢れい
に達たっ
していれば市し
立りつ
の小しょう
・中ちゅう
学がっ
校こう
へ入にゅう
学がく
・編へん
入にゅう
をすること
ができますので希き
望ぼう
される方かた
は学がく
務む
課か
に
ご相そう
談だん
ください。
●就しゅう
学がく
援えん
助じょ
制せい
度ど
について
経けい
済ざい
的てき
な理り
由ゆう
により、小しょう
・中ちゅう
学がっ
校こう
へ就しゅう
学がく
することが困こん
難なん
な家か
庭てい
に対たい
し、一いっ
定てい
の
基き
準じゅん
に基もと
づき審しん
査さ
し認にん
定てい
されると、学がっ
校こう
生せい
活かつ
でかかる学がく
用よう
品ひん
、校こう
外がい
活かつ
動どう
費ひ
(遠えん
足そく
などへの参さん
加か
費ひ
)、修しゅう
学がく
旅りょ
行こう
費ひ
、給きゅう
食しょく
費ひ
、
学がっ
校こう
病びょう
治ち
療りょう
費ひ
、めがね購こう
入にゅう
費ひ
の一いち
部ぶ
等など
を援えん
助じょ
しています。お子こ
さんの在ざい
学がく
して
いる学がっ
校こう
に用よう
意い
してある申しん
請せい
書しょ
に、所しょ
得とく
に関かん
する証しょう
明めい
書しょ
を添てん
付ぷ
し、学がっ
校こう
へ提てい
出しゅつ
し
てください。詳くわ
しくは、学がく
務む
課か
または各かく
小しょう
・中ちゅう
学がっ
校こう
の担たん
当とう
の先せん
生せい
にお問と
い合あ
わせ
ください。
ごみとリサイクルBasura y reciclado
Cómo separar y eliminar la basura y recursos reciclablesSepare su basura y recursos reciclables según el tipo y llévelos al
lugar designado a tal fin (verifique con sus vecinos), a las 8:30 del día designado para la recolección.
Las bolsas de basura deberán ser transparentes o semitransparentes, de modo que pueda verificarse el contenido. • Desechos combustibles (Se recolectan dos veces a la semana) • Desechos no combustibles (Se recolectan una vez cada dos
semanas) • Botellas, latas, (recolectadas cada quince días) • Botellas plásticas de PET (Se recolectan una vez cada dos
semanas) • Papel, cartón, cajas de bebidas (Se recolectan una vez cada dos
semanas) • Prendas de vestir y telas (Se recolectan una vez al mes) • Envolturas y contenedores plásticos (Se recolectan una vez por
semana) • Ítems de metal (diez ítems designados; se recolectan una vez al
mes)• Aceite de cocina usado (se recolecta una vez al mes)
●ごみと資し
源げん
物ぶつ
の分わ
け方かた
・出だ
し方かた
ごみと資し
源げん
物ぶつ
は 8:30 までに、決き
められ
た日ひ
、決き
められた場ば
所しょ
( 近きん
所じょ
の人ひと
に確かく
認にん
)
へ、分ぶん
別べつ
して出だ
しましょう。
ごみ袋ぶくろ
は、透とう
明めい
又また
は半はん
透とう
明めい
で、中なか
身み
が確かく
認にん
できるものにしてください。
・ 燃も
やせるごみ ( 週しゅう
2 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ 燃も
やせないごみ ( 隔かく しゅう
週 1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ びん・かん ( 隔かく
週しゅう
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ ペットボトル ( 隔かく
週しゅう
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ 古こ
紙し
、ダンボール、飲いん
料りょう
用よう
紙かみ
パック
( 隔かく
週しゅう
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ 衣い
類るい
・布ぬの
類るい
( 月つき
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ プラスチック製せい
容よう
器き
包ほう
装そう
類るい
(週しゅう
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ 金きん
属ぞく
類るい
[指し
定てい
10 品ひん
目もく
](月つき
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
・ 廃はい
食しょく
用よう
油あぶら
(月つき
1 回かい
収しゅう
集しゅう
)
詳くわ
しくは、「ごみと資し
源げん
物ぶつ
の分わ
け方かた
・出だ
し方かた
」および「ごみと資し
源げん
物ぶつ
の収しゅう
集しゅう
カレンダー」をご覧らん
ください。
Para mayor información, por favor, consulte “Cómo Separar y Eliminar la Basura y Recursos Reciclables” y el “Calendario de Recolección de la Basura y Recursos Reciclables”
25
Basura vo luminosa , basura vo luminosa con designación especial y basura grande con designación especialLlame al Centro de Servicio Ambiental para hacer una reservación.
Coloque una etiqueta adhesiva de ¥500 de la Ciudad de Chigasaki (puede adquirirla en tiendas de conveniencia y supermercados), en cada artículo (de ¥1.000 en el caso de basura voluminosa con designación especial (dos etiquetas adhesivas)) y llévelo hasta el lugar de recolección designado el día que corresponda.
Basura que la ciudad no recolecta • Aires acondicionados, televisores (de tubos de rayos catódicos,
de LCD y de plasma), heladeras/congeladores, máquinas de lavar y secadoras de ropa (Solicítele al negocio de compra o donde adquiera un repuesto que recolecte su artefacto usado. Deberá abonar por este servicio.)
• Computadoras personales (solicite al fabricante particular). Se aplica una tarifa a las computadoras que no tengan la marca de identificación “Reciclar PC”.)
• Motocicletas, neumáticos, concreto aplastado, productos químicos, etc. (Solicite a un comerciante o empresa de recolección el manipuleo de estos artículos. Se aplica una tarifa.)
Salón de exposición de artículos recicladosLos muebles usados recolectados como basura voluminosa se
limpian, restauran y se ofrecen a todo aquél que desee tenerlos a través de un sistema de sorteo.Fecha y hora: Del 1° al 7° del mes (Con excepción de enero. Inclusive sábados, domingos y feriados nacionales), de 10:00 a 15:00 (excluye de 12:00 a 13:00 )Lugar: Centro de Servicio AmbientalTel: 57-0200
●大おお
型がた
ごみ・特とく
定てい
大おお
型がた
ごみ・特とく
定てい
粗そ
大だい
ごみ
環かん
境きょう
事じ
業ぎょう
センターに電でん
話わ
で予よ
約やく
。1 個こ
につき 500 円えん
(特とく
定てい
大おお
型がた
ごみは 1,000 円えん
(シール 2 枚まい
))の茅ち
ヶが
崎さき
市し
収しゅう
入にゅう
証しょう
紙し
( コ
ンビニエンスストアや商しょう
店てん
などで販はん
売ばい
)
を貼は
って、指し
定てい
された日ひ
・場ば
所しょ
に出だ
して
ください。
●市し
では収しゅう
集しゅう
できないごみ
・ エアコン、テレビ(ブラウン管かん
式しき
・液えき
晶しょう
式しき
・プラズマ式しき
)、冷れい
蔵ぞう
庫こ
・冷れい
凍とう
庫こ
、
洗せん
濯たく
機き
・衣い
類るい
乾かん
燥そう
機き
( 買か
ったところか、
買か
い替か
える販はん
売ばい
店てん
に依い
頼らい
。有ゆう
料りょう
。)
・ パソコン ( 各かく
メーカーに申もう
し込こ
む。PC
リサイクルマークのついていないもの
は有ゆう
料りょう
。)
・ バイク、タイヤ、コンクリートガラ、
薬やく
品ひん
など ( 販はん
売ばい
店てん
か回かい
収しゅう
業ぎょう
者しゃ
に依い
頼らい
。
有ゆう
料りょう
。)
●リサイクル品ひん
展てん
示じ
室しつ
大おお
型がた
ごみの中なか
から、リサイクルできる
家か
具ぐ
類るい
を清せい
掃そう
・補ほ
修しゅう
して、抽ちゅう
選せん
で希き
望ぼう
者しゃ
に提てい
供きょう
します。
日にち じ
時:毎まい
月つき
1つい
日たち
〜 7なの
日か
(1 月がつ
を除のぞ
く。土ど
・日にち
・休きゅう
日じつ
を含ふく
む)
10:00 〜 15:00(12:00 〜 13:00 を除のぞ
く)
場ば しょ
所:環かん
境きょう
事じ
業ぎょう
センター
電でん わ
話:57-0200
生せ い
活か つ
情じょう
報ほ う
Información sobre la vida cotidiana
●上じょう
下げ
水すい
道どう
・上じょう すい どう
水道
日に
本ほん
の水すい
道どう
はそのまま飲の
めます。
転てん
入にゅう
・転てん
出しゅつ
の際さい
は、神か
奈な
川がわ
県けん
企き
業ぎょう
庁ちょう
水すい
道どう
局きょく
茅ち
ヶが
崎さき
営えい
業ぎょう
所しょ
に連れん
絡らく
してください。
所しょ ざい ち
在地:本ほん
村そん
4-5-22
電でん わ
話:52-6151
・下げ すい どう
水道
茅ち
ヶが
崎さき
市し
の下げ
水すい
道どう
普ふ
及きゅう
率りつ
は約やく
95% で
す。下げ
水すい
道どう
料りょう
金きん
は、水すい
道どう
料りょう
金きん
とともに納のう
付ふ
します。
Servicios cloacales y de agua corriente • Agua corriente
El agua corriente es potable en el Japón.Cuando se mude de casa, tenga a bien comunicarse con la Oficina
de Chigasaki de la Agencia de Empresas Públicas de la Prefectura de Kanagawa, Departamento de Plantas Potabilizadoras de Agua.Dirección: 4-5-22 HonsonTel: 52-6151 • Cloacas
El sistema cloacal cubre aproximadamente el 95% de la Ciudad de Chigasaki. La tarifa por cloacas se cobra junto con la de agua corriente.
26
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
●転てん
入にゅう
・転てん
出しゅつ
の届とど
け出で
やトラブルが発はっ
生せい
したら次つぎ
の所ところ
に
・電でん き
気:東とう きょう でん りょく
京電力平ひら つか し しゃ
塚支社
電でん わ
話:0120-99-5775
・ガス:東とう きょう
京ガスお客きゃく さま
様センター
電でん わ
話:0570-002211
電でん わ
話:0463-22-2616( 携けい
帯たい
電でん
話わ
から )
・電でん わ
話:NTT
電でん わ
話:局きょく
番ばん
なしの 116
・郵ゆう
便びん
:( 英えい ご
語で案あん ない
内 )
電でん わ
話:0570-046-111
●市し
営えい
住じゅう
宅たく
募ぼ
集しゅう
は年ねん
1 回かい
(12 月がつ
頃ころ
)行おこな
います。広こう
報ほう
紙し
( 日に
本ほん
語ご
) などでお知し
らせします。
申もうし
込こみ
にあたっては、月げっ
収しゅう
額がく
が一いっ
定てい
水すい
準じゅん
以い
下か
、外がい
国こく
人じん
登とう
録ろく
をしていて、市し
内ない
に 1
年ねん
以い
上じょう
住じゅう
所しょ
があることなど、条じょう
件けん
があり
ます。
(問と
い合あ
わせ:建けん
築ちく
課か
)
●犬いぬ
を飼か
うとき
生せい
後ご
91 日にち
以い
上じょう
の犬いぬ
を飼か
っている人ひと
は、
生しょう
涯がい
1回かい
の登とう
録ろく
と毎まい
年とし
1回かい
の狂きょう
犬けん
病びょう
予よ
防ぼう
注ちゅう
射しゃ
が義ぎ
務む
づけられています。市し
では毎まい
年とし
会かい
場じょう
を設もう
けて集しゅう
合ごう
注ちゅう
射しゃ
を実じっ
施し
していま
す。予よ
防ぼう
注ちゅう
射しゃ
は動どう
物ぶつ
病びょう
院いん
などでも受う
ける
ことができます。
なお、輸ゆ
入にゅう
した犬いぬ
を登とう
録ろく
する際さい
には農のう
林りん
水すい
産さん
省しょう
発はっ
行こう
の輸ゆ
入にゅう
検けん
疫えき
証しょう
明めい
書しょ
をお持も
ちください。
(問と
い合あ
わせ:環かん
境きょう
保ほ
全ぜん
課か
)
Departamentos donde debe comunicarse en caso de mudarse de casa o cuando tenga problemas con los servicios públicos u otros servicios
• Electricidad: Empresa de Energía Eléctrica de Tokio, sucursal Hiratsuka
Tel: 0120-99-5775 • Gas: Centro de Atención al Cliente de Tokyo Gas Tel: 0570-002211 • Tel: 0463-22-2616 (de teléfonos celulares) • Teléfono: NTT Tel: 116 ( no es necesario anteponer el código de área) • Oficina de correos: (Información en inglés) Tel: 0570-046-111
Viviendas municipalesSe buscan inquilinos una vez al año (alrededor de diciembre). Se
publica un aviso en el boletín de la ciudad (en japonés). Para solicitar una vivienda, existen varios requisitos de elegibilidad.
Por ejemplo, su salario mensual no debe exceder un nivel determinado, debe haber completado el registro de residente extranjero y debe haber vivido en la ciudad durante un año o más.(Consultas: Departamento de Construcción (Kenchiku-ka))
Si tiene un perro como mascotaLa ley obliga a los dueños de perros, que tengan 91 días de edad
o más, a que los registren y vacunen contra la rabia una vez por año. La Ciudad de Chigasaki ofrece vacunas en grupo en distintos lugares designados todos los años. Se pueden vacunar también en otros lugares, como en clínicas veterinarias.
Para registrar perros importados, tenga a bien presentar el certificado médico de cuarentena de importación, que expide el Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca. (Cousultas: Departamento de Preservación del Medio Ambiente (Kankyo Hozen-ka))
放ほ う
置ち
自じ
転て ん
車し ゃ
Bicicletas abandonadas
Playas de estacionamiento para bicicletasComo una forma de evitar que las bicicletas y motocicletas pequeñas
sean abandonadas en las proximidades de la estación Chigasaki, la ciudad designó áreas no aptas para estacionar, donde se advierte a las personas que no abandonen las bicicletas o motocicletas. La violación de estas normas puede constituir un obstáculo para el tránsito y poner en peligro la seguridad de los pedestres. Se ruega que use las playas de estacionamiento para bicicletas para mantener la ciudad segura y tranquila.
●自じ
転てん
車しゃ
駐ちゅう
車しゃ
場じょう
市し
では、茅ち
ヶが
崎さき
駅えき
周しゅう
辺へん
の放ほう
置ち
自じ
転てん
車しゃ
対たい
策さく
として、「自じ
転てん
車しゃ
等とう
放ほう
置ち
禁きん
止し
区く
域いき
」を定さだ
め、啓けい
発はつ
指し
導どう
を行おこな
い自じ
転てん
車しゃ
・原げん
動どう
機き
付つき
自じ
転てん
車しゃ
の放ほう
置ち
防ぼう
止し
に努つと
めていますが、一いち
部ぶ
のルールを守まも
らない人ひと
により歩ほ
行こう
者しゃ
の安あん
全ぜん
確かく
保ほ
もままならないこともあります。
自じ
転てん
車しゃ
駐ちゅう
車しゃ
場じょう
を利り
用よう
して安あん
全ぜん
で快かい
適てき
な
まちづくりに協きょう
力りょく
してください。
27
Áreas no aptas para el estacionamiento de bicicletasLos alrededores de la Estación deChigasaki son una zona designada como no apta para estacionar bicicletas, etc.
Depósito de BicicletasSe colocan etiquetas de advertencia en las bicicletas y motocicletas
pequeñas estacionadas en lugares no aptos para tal fin. Luego se trasladan al Depósito Temporal de Bicicletas de Nishikubo. Se eliminarán todas aquellas bicicletas que no hayan sido reclamadas después de dos meses.
Cómo reclamar su bicicletaDepósito Temporal de Bicicletas Abandonadas de Nishikubo Dirección: 2009-1, NishikuboTel: 57-6432Abierta: de lunes a sábados (Cerrado: feriados y durante el período que va del 29 de diciembre al 3 de enero), de 9:00 a 16:30.Documentos necesarios: La llave de su bicicleta o motocicleta pequeña, sello personal y alguna forma de identificación, tal como su tarjeta de registro de residente extranjero.Tarifas requeridas: Para bicicletas, ¥2,000; para motocicletas pequeñas, ¥4,000
●自じ
転てん
車しゃ
等とう
放ほう
置ち
禁きん
止し
区く
域いき
茅ち
ヶが
崎さき
駅えき
周しゅう
辺へん
を「自じ
転てん
車しゃ
等とう
放ほう
置ち
禁きん
止し
区く
域いき
」に指し
定てい
しています。
●違い
反はん
の自じ
転てん
車しゃ
等とう
は保ほ
管かん
場ば
所しょ
へ
放ほう
置ち
禁きん
止し
区く
域いき
に放ほう
置ち
された自じ
転てん
車しゃ
や原げん
動どう
機き
付つき
自じ
転てん
車しゃ
などは、警けい
告こく
札ふだ
を取と
り付つ
け
た後のち
、西にし
久く
保ぼ
臨りん
時じ
放ほう
置ち
自じ
転てん
車しゃ
等とう
保ほ
管かん
場ば
所しょ
に移い
動どう
します。保ほ
管かん
期き
間かん
は 2 か月げつ
で、引ひ
き取と
りがないときは処しょ
分ぶん
します。
●引ひ
き取と
り
西にし
久く
保ぼ
臨りん
時じ
放ほう
置ち
自じ
転てん
車しゃ
等とう
保ほ
管かん
場ば
所しょ
所しょ
在ざい
地ち
:西にし
久く
保ぼ
2009-1
電でん わ
話:57-6432
返へん かん にち じ
還日時:月げつ
〜土ど
曜よう
日び
( 休きゅう
日じつ
、12 月がつ
29
日にち
〜 1 月がつ
3 日か
を除のぞ
く ) の 9:00 〜 16:30
返へん かん
還に必ひつ よう
要なもの:自じ
転てん
車しゃ
・原げん
動どう
機き
付つき
自じ
転てん
車しゃ
の鍵かぎ
、印いん
鑑かん
、外がい
国こく
人じん
登とう
録ろく
証しょう
明めい
書しょ
など
身み
分ぶん
が証しょう
明めい
できるもの
引ひき
取とり
費ひ
用よう
:自じ
転てん
車しゃ
2,000 円えん
、原げん
動どう
機き
付つき
自じ
転てん
車しゃ
4,000 円えん
Un cartel de No Estacionar para bicicletas
茅ヶ崎市
Línea JR Sagami
Depósito Temporal de Bicicletas Abandonadas
de Nishikubo
Estación Kagawa
Estación Kita-Chigasaki
Depósito de Reciclaje
Vía Rápida Shin Shonan
Calle Chigasaki Chuo-doriJA Sagami
Destacamento de Bomberos
Oficina de la Ciudad
Ruta Nacional 1
Estación Chigasaki Línea JR Tokaido
Subestación
28
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
施し
設せ つ
案あ ん
内な い
Información en varias instituciones
市し
立りつ
図と
書しょ
館かん
Biblioteca municipal
Complete una solicitud para obtener un carnet de biblioteca y preséntela con su documento de identificación u otro documento que muestre su nombre y domicilio actual en la Ciudad de Chigasaki en el mostrador de la biblioteca, y le emitirán un carnet (uno por persona).
Puede solicitar hasta 10 libros y cinco materiales audiovisuales por un máximo de 15 días.
図と
書しょ
館かん
Biblioteca Pública: 1-4-55 Higashi-Kaigan-Kita, Tel.87-1001
図と
書しょ
館かん
香か
川がわ
分ぶん
館かん
Biblioteca Pública, Anexo Kagawa: 1-11-1 Kagawa, Tel.51-4946
茅ち
ヶが
崎さき
市し
コミュニティホール Salón Comunitario de la Ciudad de Chigasaki
Este salón promueve actividades comunitarias sirviendo como lugar donde los residentes de la ciudad pueden congregarse para realizar intercambios amenos. El salón puede usarse para recepciones, conferencias, fiestas, reuniones, etc.Anexo de la Oficina de la Ciudad de Chigasaki, 6 P, 1-1-1 Chigasaki, Tel. 82-1111
スポーツ施し
設せつ
Instituciones deportivas
Nombre de la institución Dirección Tel Uso Descripción
総そう
合ごう
体たい
育いく
館かん
Gimnasio Completo 1-9-63 Chigasaki 82-7175 Se permite el uso individual / en grupo
Gimnasio, área de judo/kendo, salón de entrenamiento, etc.
市し
体たい
育いく
館かん
Gimnasio Municipal 3-6-5 Jukkenzaka 82-7701 Se permite el uso individual / en grupo
Estadio, área de judo/kendo y salón multipropósito.
茅ち
ヶが
崎さき
公こう
園えん
Parque Chigasaki 3-3-11 Naka-Kaigan 82-6701 Registro en grupo Campo de béisbol, cancha de tenis
相さ
模がみ
川がわ
河か
畔はん
スポーツ公こう
園えん Parque de Deportes a Orillas del
Río Sagamigawa 1475-2 Nakajima 83-0431 Se permite el uso individual / en grupo
Pista deportiva, cancha de tenis
芹せり
沢ざわ
スポーツ広ひろ
場ば
Plaza de Deportes Serizawa 430-3 Serizawa 51-1236 Registro en grupoCampo de fútbol / béisbol, cancha de tenis
円えん
蔵ぞう
スポーツ広ひろ
場ば
Plaza de Deportes Enzo 1-651-1 Enzo Registro en grupo
小こい
出で
暫ざん
定てい
スポーツ広ひろ
場ば Plaza de Deportes Temporales
Koide 427 Tsutsumi Registro en grupo
堤つつみ
スポーツ広ひろ
場ば
Plaza de Deportes Tsutsumi 1316 Tsutsumi 52-1297 Registro en grupo
Cancha de fútbol de salón, cancha de tenis y plaza multipropósito
・水すい
泳えい
プール • Piscinas
屋おく
内ない
温おん
水すい
プール Piscina cubierta climatizada 820 Hagisono 84-1144 Se permite el uso individual / en grupo
Piscina, sala de entrenamiento, sala de reuniones
浜はま
須す
賀か
プール Piscina municipal Hamasuka 18-38 Hamasuka
殿との
山やま
プール Piscina municipal Tonoyama 285-1 Amanuma
29
文ぶん
化か
施し
設せつ
Instituciones culturales
Nombre de la institución Dirección Tel. Descripción
開かい
高こう
健たけし
記き
念ねん
館かん
Museo Memorial Takeshi Kaiko 6-6-64 Higashi-Kaigan-Minami 87-0567
La residencia del artista literario Takeshi Kaiko se abrió como un museo conmemorativo. La entrada es gratuita.
茅ち
ヶが
崎さき
市し
美び
術じゅつ
館かん
Museo de Arte 1-4-45 Higashi-Kaigan-Kita 88-1177 Colección y exhibición de trabajos de artistas
relacionados con Chigasaki
松しょう
籟らい
庵あん
Shorai-an 1-4-50 Higashi-Kaigan-Kita 87-5258
Auténtico salón de té en un jardín japonés. Centro para actividades culturales tradicionales japonesas.
氷ひ
室むろ
椿つばき
庭てい
園えん
Jardín de Camellias Himuro 3-2-41 Higashi-Kaigan-Minami 82-2823 Existen aproximadamente 250 variedades de
árboles de camelia “tsubaki” en este jardín.
市し
民みん
の森もり Bosque de Residentes de la
Ciudad 716 Tsutsumi Tiene una casa en un árbol de roble que es como un club secreto.
市し
民みん
文ぶん
化か
会かい
館かん
Salón Cívico de Chigasaki 1-11-1 Chigasaki 85-1123 Éste es un centro para actividades culturales en Chigasaki. Puede usarse para diversos eventos.
市し
民みん
ギャラリーGalería de Residentes de la Ciudad
3-5° piso, NESPA Chigasaki, 1-1 Motomachi
87-8384Esta galería puede usarse para exhibir y contemplar obras de arte, así como para otras actividades creativas, etc.
文ぶん
化か
資し
料りょう
館かん
Museo de la Cultura 2-2-18 Naka-Kaigan 85-1733 Este museo reúne, guarda y exhibe materiales culturales de la ciudad.
民みん
俗ぞく
資し
料りょう
館かん
旧きゅう
和わ
田だ
家け Museo Folclórico (Residencia
anterior de Wada)
Residencia anterior del Mitsuhashi (4318 Tsutsumi), Residencia anterior de Wada (3882 Tsutsumi) Se transfirieron y restauraron residencias privadas antiguas de la última etapa de la Era Edo.
女じょ
性せい
センター Centro de la Mujer 12-12 Shineicho 57-1414Este centro se usa para diversas actividades que se proponen alcanzar la igualdad sexual en la sociedad.
その他ほか
Otras instituciones
(仮か
称しょう
)柳やなぎ
島しま
キャンプ場じょう Campamento Yanagishima
(nombre tentativo)
Yanagishima Aza Hama-mae (Tel.: por determinarse); Este campamento está ubicado en un bosque de pinos a lo largo de la playa. Programado para abrirse tentativamente en noviembre de 2012.
30
行ぎょう
政せ い
情じょう
報ほ う
Información Administrativa
市し
役やく
所しょ
・支し
所しょ
Oficina de la Ciudad y sucursales
Nombre de la institución Dirección Tel.
茅ち
ヶが
崎さき
市し
役やく
所しょ
Oficina de la Ciudad 1-1-1 Chigasaki 82-1111
小こい
出で
支し
所しょ
Sucursal Koide 888 Serizawa 51-0005
茅ち
ヶが
崎さき
駅えき
前まえ
市し
民みん
窓まど
口ぐち
センターCentro de Residentes de la Ciudad, frente a la estación Chigasaki 1-1 Motomachi 87-6666
小こ
和わ
田だ
市し
民みん
窓まど
口ぐち
センター Centro de Residentes de Kowada 3-4-64 Hamatake 82-8182
香か
川がわ
市し
民みん
窓まど
口ぐち
センター Centro de Residentes de Kagawa 1-11-1 Kagawa 51-4986
萩はぎ
園その
市し
民みん
窓まど
口ぐち
センター Centro de Residentes de Hagisono 1215-4 Hagisono 88-7514
南なん
湖ご
市し
民みん
窓まど
口ぐち
センター Centro de Residentes de Nango 4-6-1 Nango 58-6602
救きゅう
急きゅう
病びょう
院いん
Centros de atención médica de emergencia
休きゅう
日じつ
急きゅう
患かん
センター Centro Médico de Emergencia durante días feriados 5-9-5 Honson 52-1611
耳じ
鼻び
いんこう科か
/眼がん
科か
救きゅう
急きゅう Departamento de Otorrinolaringología y Oftalmología.
Información sobre emergencias médicas
85-0119 (Información grabada en idioma japonés) 85-4591 (para realizar otras consultas)
茅ち
ヶが
崎さき
市し
立りつ
病びょう
院いん
Centro Municipal de Atención Médica de Chigasaki 5-15-1 Honson 52-1111
茅ち
ヶが
崎さき
徳とく
洲しゅう
会かい
総そう
合ごう
病びょう
院いん Centro General de Atención Médica de Chigasaki
Tokushukai 14-1 Saiwaicho 85-1122
茅ち
ヶが
崎さき
中ちゅう
央おう
病びょう
院いん
Centro de Atención Médica Chigasaki Chuo 2-2-3 Chigasaki 86-6530
湘しょう
南なん
東とう
部ぶ
総そう
合ごう
病びょう
院いん
Centro General de Atención Médica Shonan Tobu 500 Nishi-Kubo 83-9111
相そう
談だん
サービス Servicios de Consulta
がいこくじんそうだん Consultas de residentes extranjeros (vea la página 7)
外がい
国こく
人じん
在ざい
留りゅう
総そう
合ごう
インフォメーション
センター
Centro General de Información sobre Visas para Residentes Extranjeros 045-651-2851~2
東とう
京きょう
法ほう
務む
局きょく Oficina de Consultas sobre Derechos Humanos para
Residentes Extranjeros en el Japón 03-5213-1234
神か
奈な
川がわ
県けん
労ろう
働どう
局きょく
Rincón de consultas para trabajadores extranjeros 045-211-7350
かながわ県けん
民みん
センター県けん
民みん
の声こえ
・
相そう
談だん
室しつ
Centro de Residentes de la Prefectura de Kanagawa, Oficina de Asesoramiento y Voz de los Residentes,
InglésEspañolPortuguésCoreanoChino
045-324-2299045-312-7555045-322-1444045-321-1994045-321-1339
特とく
定てい
非ひ
営えい
利り
活かつ
動どう
法ほう
人じん
AMDA 国こく
際さい
医い
療りょう
情じょう
報ほう
センター東とう
京きょう
Centro Internacional de Información Médica AMDA, Tokio 03-5285-8088
ジャパンヘルプライン Japan Helpline (Línea de ayuda) 0120-46-1997
港みなと
町まち
診しん
療りょう
所じょ
Clínica Minatomachi 045-453-3673
情じょう
報ほ う
リストLista de información
31
保ほ
健けん
・環かん
境きょう
・衛えい
生せい
Salud, Medioambiente e Higiene
Nombre de la institución Dirección Tel.
地ち
域いき
医い
療りょう
センター Centro Médico Comunitario (Centro de Salud) 5-9-5 Honson 52-1611
茅ち
ヶが
崎さき
保ほ
健けん
福ふく
祉し
事じ
務む
所しょ Oficina de Salud y Bienestar Social de Chigasaki 1-8-7 Chigasaki 85-1171
福ふく
祉し
相そう
談だん
室しつ
Oficinas de asesoramiento sobre bienestar socialLas oficinas de asesoramiento sobre bienestar social son mostradores de servicio comunitario local equipados para atender consultas en una primera etapa relacionadas con los servicios de salud, médicos y de bienestar social, independientemente del área especializada. Todos los residentes de la ciudad—incluyendo los ancianos, niños, discapacitados y sus familiares—pueden beneficiarse de estas oficinas de consulta. Existe una oficina de consulta de bienestar social en cada centro local de apoyo general a la comunidad. Nota: Todas las oficinas de consultas de bienestar social están abiertas de lunes a viernes, de 8:30 a 17:00 (Cerradas durante los feriados de fin de año y Año Nuevo).
Nombre Tel. Área cubiertaOficina de consultas de bienestar social de Yuzu 58-8166 Área de ChigasakiOficina de consultas de bienestar social deMidori 58-5385 Áreas de Tsurumine-Higashi y Tsurumine-NishiOficina de consultas de bienestar social de Ai 84-9446 Área de KaiganOficina de consultas de bienestar social de Sumire 58-7051 Áreas de Nango y ShonanOficina de consultas de bienestar social de Asahi 58-6903 Áreas de Hamasuka y MatsunamiOficina de consultas de bienestar social de Aozora 51-1171 Área de Matsubayashi y OwadaOficina de consultas de bienestar social de Akane 51-0015 Área de Shohoku y Koide
環かん
境きょう
事じ
業ぎょう
センター 管かん
理り
担たん
当とう Centro de Acción del Medio Ambiente (a cargo de la
administración) 836 Hagisono 58-4299
環かん
境きょう
事じ
業ぎょう
センター 業ぎょう
務む
担たん
当とう Centro de Acción del Medio Ambiente (a cargo de los
servicios) 1085 Hagisono 57-0200
斎さい
場じょう Velatorio 1700 Serizawa 53-1505
福ふく
祉し
Bienestar Social
福ふく
祉し
会かい
館かん Centro de Bienestar Social 2-2-42 Naka-Kaigan 85-3347
老ろう
人じん
福ふく
祉し
センター Centros de Bienestar Social para Ancianos 13-44 Shineicho 85-3536
茅ち
ヶが
崎さき
市し
シルバー人じん
材ざい
センター Centro de Empleo para Personas de Tercera Edad (Silver) 1-4-8 Jukkenzaka 85-7425
消しょう
防ぼう
・警けい
察さつ
Destacamento de Bomberos y Departamento de Policía
消しょう
防ぼう
本ほん
部ぶ Cuarteles del Destacamento de Bomberos 1280-3 Yabata 85-4591
茅ち
ヶが
崎さき
消しょう
防ぼう
署しょ Destacamento de Bomberos 1280-3 Yabata 85-4591
茅ち
ヶが
崎さき
警けい
察さつ
署しょ Departamento de Policía de Chigasaki 1-3-25 Jukkenzaka 82-0110
その他ほか
Otras instituciones
JR 茅ち
ヶが
崎さき
駅えき Estación JR de Chigasaki 1-1 Motomachi
JR 北きた
茅ち
ケが
崎さき
駅えき Estación JR Kita de Chigasaki 3-3-1 Chigasaki
JR 香か
川がわ
駅えき Estación JR de Kagawa 5-1-1 Kagawa
神か
奈な
川がわ
中ちゅう
央おう
交こう
通つう
茅ち
ヶが
崎さき
営えい
業ぎょう
所しょ Transporte de Kanagawa Chuo (Central), Oficina de
Chigasaki 4-1-15 Takata 52-7101
茅ち
ヶが
崎さき
郵ゆう
便びん
局きょく Oficina de Correos de Chigasaki 13-20 Shineicho 82-2470
神か
奈な
川がわ
県けん
企き
業ぎょう
庁ちょう
茅ち
ヶが
崎さき
水すい
道どう
営えい
業ぎょう
所しょ Oficina de Plantas Potabilizadoras de Agua de Chigasaki,
Agencia de Empresas Públicas, Prefectura de Kanagawa 4-5-22 Honson 52-6151
東とう
京きょう
電でん
力りょく
株かぶ
式しき
会がい
社しゃ
神か
奈な
川がわ
カスタマーセンター(第だい
二に
)
Empresa de Energía Eléctrica de Tokio, Centro de Atención al Cliente de Kanagawa (No. 2)
1-4 Oiwake, Ciudad de Hiratsuka 0120-99-5775
東とう
京きょう
ガスライフバル湘しょう
南なん
茅ち
ヶが
崎さき Tokyo Gas Lifeval Shonan Chigasaki 10-12 Shineicho 58-8001
茅ち
ヶが
崎さき
市し
観かん
光こう
案あん
内ない
所じょ Oficina de Información Turística de la Ciudad de
Chigasaki 1-1 Motomachi 82-3986
茅ち
ヶが
崎さき
市し
観かん
光こう
協きょう
会かい Asociación de Turismo de la Ciudad de Chigasaki 13-29 Shineicho 84-0377
市し しょう
章Emblema de la ciudad
「チガサキ」の「チ」を図ず あん か
案化した円えん けい
形は市し
の融ゆう わ
和と団だん けつ
結を表あらわ
し、翼よく じょう へい こう せん
状平行線は市し せい
勢の飛ひ やく
躍、発はっ てん
展を象しょう ちょう
徴しています。
(昭しょう わ
和 32 年ねん
10 月がつ
1つい たち
日制せい てい
定)
El diseño redondo a partir de la sílaba “Chi” de “Chigasaki” simboliza la armonía y unidad de la ciudad, mientras que las líneas de las alas paralelas,
prosperidad y crecimiento.(Establecido el 1° de octubre de 1957.)
市し
の木き
Árbol de la ciudad「アカシア」
(昭しょう わ
和 47 年ねん
10 月がつ
1つい たち
日制せい てい
定)
Acacia(Establecido el 1° de octubre de 1972.)
市し
の花はな
Flor de la ciudad「つつじ」
(昭しょう わ
和 47 年ねん
10 月がつ
1つい たち
日制せい てい
定)
Azalea(Establecida el 1° de octubre de 1972.)
市し
の鳥とり
Pájaro de la ciudad「シジュウカラ」
(平へい せい
成 9 年ねん
10 月がつ
1つい たち
日制せい てい
定)
Carbonero común(Establecido el 1° de octubre de 1997.)
緊きん きゅう
急の会かい
話わ
Expresiones de emergencia火
か じ
事です Kaji desu. Hay un incendio.
救きゅう きゅう
急 です Kyukyu desu. Necesitamos una ambulancia.
交こう つう じ こ
通事故です Kotsujiko desu. Hubo un accidente de tránsito.
泥どろ ぼう
棒に入はい
られました Dorobo ni hairaremashita. Nos robaron.
水みず も
漏れです Mizu more desu. Hay una filtración de agua.
ガス臭くさ
いです Gasu kusai desu. Hay olor a gas.
自じ
宅たく
の住じゅう
所しょ
と名な
前まえ
・電でん
話わ
番ばん
号ごう
を伝つた
える
(___ に記き にゅう
入しておきましょう )
Practique dando su domicilio, nombre y teléfono. (Escriba en el espacio de abajo.)
茅ち が さき し
ヶ崎市__ 町ちょう
__番ばん ち
地です。=Chigasaki-shi ____ cho ____ banchi desu.
Esto es __banchi —__cho en la Ciudad de Chigasaki. = Chigasaki-shi XXXXcho
XXXXbanchi desu.
私わたし
の名な まえ
前は_____です =Watashi no namae wa _____ desu.
Mi nombre es ____ = Watashi no namae wa XXXXX desu.
電でん わ
話は__の____です =Denwa bango wa __ no ____ desu.
The telephone number here is XX-XXXX. = Denwa bango wa XXno XXXXdesu.
緊きん
急きゅう
ダイヤル
Teléfonos de emergencia
Guía para Residentes Extranjeros de la Ciudad de Chigasaki(スペイン語ご
版ばん
)Publicada: Agosto de 2012Publicada por: Sección de Igualdad de Géneros, Departamento de Cultura y Aprendizaje de toda la vida, Ciudad de Chigasaki1-1-1 Chigasaki, Chigasaki-shi, Kanagawa 253-8686Tel: 0467-82-1111URL http://www.city.chigasaki.kanagawa.jp/Teléfono celular: http://mobile.city.chigasaki.kanagawa.jp/
○ 警けい
察さつ
Policía ✆110○ 火
か
事じ
・救きゅう
助じょ
・救きゅう
急きゅう
Bomberos, Rescate o Ambulancia ✆119○ 休
きゅう
日じつ
急きゅう
患かん
センター
Centro Médico de Emergencia durante días feriados ✆52-1611○ 市
し
立りつ
病びょう
院いん
Centro Municipal de Atención Médica ✆52-1111利り
用よう
している病びょう
院いん
・医い
院いん
( 記き
入にゅう
してください )Su centro de atención médica/ clínica habitual (Por favor escriba la información en el espacio de abajo.)
○ 水すい
道どう
Agua ✆52-6151神か
奈な
川がわ
県けん
企き
業ぎょう
庁ちょう
茅ち
ヶが
崎さき
水すい
道どう
営えい
業ぎょう
所しょ
Agencia de Empresas Públicas de la Prefectura de Kanagawa, Departamento de Plantas Potabilizadoras de Agua, Oficina de Chigasaki
○ 電でん
気き
Electricidad ✆0120-99-5775東とう
京きょう
電でん
力りょく
平ひら
塚つか
支し
社しゃ
Compañía de Energía Eléctrica de Tokio, Sucursal Hiratsuka
○ ガス
Gas ✆0570-002211東とう
京きょう
ガスお客きゃく
様さま
センター Centro de Atención al Cliente de Tokyo GasLP(プロパン)ガス:お近
ちか
くの LP ガス業ぎょう
者しゃ
Gas propano: El comerciante de gas propano más cercano.
○ 電でん
話わ
Tel ✆113 NTT
○ 郵ゆう
便びん
Servicios postales ✆0570-046-111( 英
えい
語ご
で案あん
内ない
) (Información en idioma inglés)
病びょう
院いん
・医い
院いん
名めい
Nombre del centro de atención médica/clínica 電でん
話わ
番ばん
号ごう
Número de teléfono