la gazette d'agora 1호 본지 1

2
2014년 3월 27일 1 호 Pourquoi les Anglo-saxons appellent-ils les frites les "french fries" alors qu'elles sont d'origine belge ? 왜 감자튀김을 “프렌치프라이“ 라고 부를까? Vous le savez : ce sont les Belges qui ont inventé la frite. Sauf que les Anglais et les Américains les ont baptisées "French Fries". Mais pourquoi cet adjectif "french"? L'explication est dans le dictionnaire. Ce sont là les mystères des langues, et leurs coïncidences : "french" est tout simplement un homonyme. Adjectif signifiant "français", ces six lettres forment également un verbe issu du vieil irlandais qui signifie dans ce dialecte "couper en morceaux" ! La racine en "fr" du mot n'a aucun rapport avec la France. Bref, les frites ne sont autre chose que des pommes de terre coupées en morceaux. 감자튀김은 벨기에에서 처음 만들어졌다. 그러나 영어권에서는 감자튀김을 프렌치프라이라고 부른다. 하지만 왜 프렌치라는 형용사일까? 이에 대한 답은 사전 속에서 찾을 수 있다. 이는 언어의 신비, 언어의 우연적인 일치 때문이다. 프렌치는 단순한 동음이의어인 것이다. ‘français’ 라는 형용사는 고대 아일랜드어 사투리에서 ‘조각으로 자르다.’를 뜻하는 동사이다. 단어 ‘Fr’의 근원은 프랑스와 아무런 관련이 없다. 즉, 감자튀김은 단지 조각으로 잘라진 감자들이란 뜻이다. 참고기사 : FranceInfo ‘Pourquoi les Anglo-saxons appellent-ils les frites les "french fries" alors qu'elles sont d'origine belge ?“ 11 문정원 <[email protected]> La Gazette d’Agora는 한국외국어대학교 프랑스학과 내 프랑스학술학회 아고라에서 발행하는 소식지입니다. 바쁜 일상 중에 접하기 쉽지 않은 프랑스어권의 시사 및 생활문화 소식을 한국어와 프랑스어로 정리하여 학과 내 구성원들이 간편하게 접할 수 있게 하는 것이 발행 목적입니다. Qui Sommes-Nous ? La Gazette d’Agora est un petit journal d’Agora(un groupe qui se réunit pour connaître la culture française). Notre but est de classer et de résumer l’actualité francophone pour que les étudiants puissent comprendre mieux la situation de la francophonie et ses cultures. la Gazette d’Agora La Corée rejoint la Cité internationale 2018년에 개관할 파리의 한국 기숙사, 한국관 Le Ministère de l’Éducation de la République de Corée, l’association « Maison de la Corée de la Cité nternationale universitaire de Paris », la Chancellerie des universités de Paris et la Cité internationale universitaire de Paris ont signé, ce lundi 17 mars 2014, une convention relative à la construction de la Maison de la Corée. La France a accueilli plus de 2700 étudiants sud-coréens en 2013. Elle constituera le point d’appui du rayonnement universitaire et culturel de la Corée en Île-de-France et favorisera la diffusion de la langue et de la culture coréenne auprès du public parisien. La première maison de pays depuis 1969 La Maison de la Corée sera la première nouvelle maison de pays à la Cité internationale depuis 1969. La Cité compte actuellement 25 maisons de pays et dispose aujourd’hui, de façon tout à fait exceptionnelle, de la possibilité d’accueillir en son sein trois nouveaux pays. La Corée est le premier pays à s’engager en ce sens. L’édification de la Maison de la Corée s’inscrit dans le projet de développement de la Cité internationale qui prévoit 1.800 nouveaux logements sur le site d’ici à 2020. Ces nouvelles constructions s’inscrivent dans le cadre d’un schéma d’aménagement du parc de la Cité internationale dont les travaux sont financés par des crédits du Plan Campus, illustrant l’effort du ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche en faveur du développement du logement étudiant. 한국의 교육부 장관, 파리 국제대학촌의 한국관 협회, 파리 대학 사무국, 그리고 파리국제대학촌은 3월 17일 월요 일에 한국관 설립에 대한 약정을 체결했다. 프랑스는 2013년에 2천 7백명이 넘는 한국의 대학생들을 수용하였다. 프랑스는 파리 중심지에 한국의 대학과 문화가 알려지고 파리의 시민들에게 한국어와 한국 문화가 보급되는 것을 기대하고 있다. 1969년 이래로 설립된 최초의 관( ) 한국관은 1969년 이래로 파리 국제 대학촌에 최초로 세워지는 시설이다. 파리 국제 대학촌에는 25개국의 건물이 있으며, 3개의 국가가 더 들어올 예정이다. 한국은 이 중에 첫 번째 국가이다. 한국관 건설은 올해부터 2020년까지 의 1800개의 새로운 숙소가 지어질 파리국제대학촌 발전 프로젝트로부터 비롯되었다. 이 건설은 국제대학촌의 공원 조성 계획 하에 이루어지며, 이 공원 계획은 고등교육 장관과 학생 숙소 개발 연구의 노력에 힘입어 Plan Campus 의 예산으로부터 재정지원을 받는다. 참고기사 : 재외동포신문 “La Corée rejoint la Cité internationales” 12 강선희 <[email protected]>

Upload: hufsfrance

Post on 07-Aug-2015

169 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: La gazette d'agora 1호 본지 1

2014년 3월 27일 제 1 호

Pourquoi les Anglo-saxons appellent-ils les frites les "french fries" alors qu'elles sont d'origine belge ?

왜 감자튀김을 “프렌치프라이“ 라고 부를까?

Vous le savez : ce sont les Belges qui ont inventé la frite. Sauf que les Anglais et les Américains les ont

baptisées "French Fries". Mais pourquoi cet adjectif "french"? L'explication est dans le dictionnaire. Ce sont là

les mystères des langues, et leurs coïncidences : "french" est tout simplement un homonyme. Adjectif signifiant

"français", ces six lettres forment également un verbe issu du vieil irlandais qui signifie dans ce dialecte "couper

en morceaux" ! La racine en "fr" du mot n'a aucun rapport avec la France. Bref, les frites ne sont autre chose

que des pommes de terre coupées en morceaux.

감자튀김은 벨기에에서 처음 만들어졌다. 그러나 영어권에서는 감자튀김을 프렌치프라이라고 부른다. 하지만 왜

프렌치라는 형용사일까? 이에 대한 답은 사전 속에서 찾을 수 있다. 이는 언어의 신비, 언어의 우연적인 일치 때문이다.

프렌치는 단순한 동음이의어인 것이다. ‘français’ 라는 형용사는 고대 아일랜드어 사투리에서 ‘조각으로 자르다.’를 뜻하는

동사이다. 단어 ‘Fr’의 근원은 프랑스와 아무런 관련이 없다. 즉, 감자튀김은 단지 조각으로 잘라진 감자들이란 뜻이다.

참고기사 : FranceInfo ‘Pourquoi les Anglo-saxons appellent-ils les frites les "french fries" alors qu'elles sont

d'origine belge ?“ 11 문정원 <[email protected]>

La Gazette d’Agora는 한국외국어대학교 프랑스학과 내 프랑스학술학회 아고라에서 발행하는 소식지입니다.

바쁜 일상 중에 접하기 쉽지 않은 프랑스어권의 시사 및 생활문화 소식을 한국어와 프랑스어로 정리하여 학과

내 구성원들이 간편하게 접할 수 있게 하는 것이 발행 목적입니다.

Qui Sommes-Nous ?

La Gazette d’Agora est un petit journal d’Agora(un groupe qui se réunit pour connaître la culture française).

Notre but est de classer et de résumer l’actualité francophone pour que les étudiants puissent comprendre

mieux la situation de la francophonie et ses cultures.

la Gazette d’AgoraLa Corée rejoint la Cité internationale

2018년에 개관할 파리의 한국 기숙사, 한국관

Le Ministère de l’Éducation de la République de

Corée, l’association « Maison de la Corée de la Cité

nternationale universitaire de Paris », la Chancellerie des

universités de Paris et la Cité internationale universitaire

de Paris ont signé, ce lundi 17 mars 2014, une

convention relative à la construction de la Maison de la

Corée. La France a accueilli plus de 2700 étudiants

sud-coréens en 2013. Elle constituera le point d’appui

du rayonnement universitaire et culturel de la Corée en

Île-de-France et favorisera la diffusion de la langue et

de la culture coréenne auprès du public parisien.

La première maison de pays depuis 1969 La Maison de la Corée sera la première nouvelle maison de pays à la Cité internationale depuis 1969. La

Cité compte actuellement 25 maisons de pays et dispose aujourd’hui, de façon tout à fait exceptionnelle, de la

possibilité d’accueillir en son sein trois nouveaux pays. La Corée est le premier pays à s’engager en ce sens.

L’édification de la Maison de la Corée s’inscrit dans le projet de développement de la Cité internationale qui

prévoit 1.800 nouveaux logements sur le site d’ici à 2020. Ces nouvelles constructions s’inscrivent dans le cadre

d’un schéma d’aménagement du parc de la Cité internationale dont les travaux sont financés par des crédits

du Plan Campus, illustrant l’effort du ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche en faveur du

développement du logement étudiant.

한국의 교육부 장관, 파리 국제대학촌의 한국관 협회, 파리 대학 사무국, 그리고 파리국제대학촌은 3월 17일 월요

일에 한국관 설립에 대한 약정을 체결했다. 프랑스는 2013년에 2천 7백명이 넘는 한국의 대학생들을 수용하였다.

프랑스는 파리 중심지에 한국의 대학과 문화가 알려지고 파리의 시민들에게 한국어와 한국 문화가 보급되는 것을

기대하고 있다.

1969년 이래로 설립된 최초의 관(館)

한국관은 1969년 이래로 파리 국제 대학촌에 최초로 세워지는 시설이다. 파리 국제 대학촌에는 25개국의 건물이

있으며, 3개의 국가가 더 들어올 예정이다. 한국은 이 중에 첫 번째 국가이다. 한국관 건설은 올해부터 2020년까지

의 1800개의 새로운 숙소가 지어질 파리국제대학촌 발전 프로젝트로부터 비롯되었다. 이 건설은 국제대학촌의 공원

조성 계획 하에 이루어지며, 이 공원 계획은 고등교육 장관과 학생 숙소 개발 연구의 노력에 힘입어 Plan Campus

의 예산으로부터 재정지원을 받는다.

참고기사 : 재외동포신문 “La Corée rejoint la Cité internationales”

12 강선희 <[email protected]>

Page 2: La gazette d'agora 1호 본지 1

2014년 3월 27일 제 1 호

Pollution, 《Paris devient un nouveau Pékin》파리, 베이징만큼 숨막힌다

La tour Eiffel avalée par le smog, l'image a frappé les esprits. Pourtant, la presse étrangère doute de

l'efficacité de la circulation alternée, une décision qui est loin de faire l'unanimité chez les Parisiens râleurs.

Jusqu’à présent le masque n’était pas la première chose à mettre dans une valise quand on partait visiter

Paris, mais les choses pourraient bien changer. La mauvaise qualité de l’air peut sembler familière aux touristes

qui se promènent à Pékin ou à Bombay, mais, dans cette capitale élégante où les limites de la hauteur

imposées aux constructions donnent l’impression que l’air frais circule, la pollution est rarement aussi forte en

cette période de l’année et dure rarement aussi longtemps.

Le gouvernement a décidé la mise en place de la ciculation alternée à Paris et dans 22 villes des

départements de la petite couronne pour faire face à une «remontée de la pollution» ― les véhicules dont le

numéro d'immatriculation est pair ne pourront circuler queles jours pairs, ― les véhicules dont le numéro

d'immatriculation est impair ne pourront circuler queles jours impairs.

La France n’est cependant pas le seul Etat européen à affronter ce problème : les 15 et 16 mars, la Belgique

dépassaie largement la norme maximale admise de 50 microgrammes par mètre cube d’air.

▶ 큰 일교차로 공기 순환 막힌 탓

▶ 디젤 차 우대정책도 원인 논란

지난주부터 파리 어디서나 뚜렷하게 볼 수 있었던 에펠탑이 뿌연 잿빛 연무에 가려 흐릿하게만 보인다. 13일 오

후부턴 파리 중심부의 대기오염지수가 세계에서 가장 오염이 심한 지역 중 하나인 베이징과 맞먹는 수준으로 치솟

았다. 극심한 대기 오염으로 인하여, 지난 3월 17일(월) 파리 시내 차량 절반의 운행이 금지되는 사상 초유의 사태

가 벌어졌다. 무료 대중교통 제공을 통해 주말 차량 운행량을 감소시키려했던 파리 당국의 노력에도 불구하고, 대기

오염물질이 걷힐 기미를 보이지 않자, 급기야 3월17일에는 짝수 등록번호 차량의 운행까지 금지되었다. 차량운행

짝 홀수제는 대기오염이 충분히 수그러드는 날까지 시행될 예정이며, 위반 시에는 22유로의 과태료가 부과될 것이다.

한편 프랑스 이웃 벨기에도 대기 중 오염물질 농도를 줄이기 위해 주요 도로의 트럭 최고운행속도를 제한하는 조치

를 취했다.

참고기사 : CourrielInternational “Pollution, 《Paris devient un nouveau Pékin》”

11 김우정 <[email protected]>

참고기사 : HuffingtonPost

“Pic de pollution : Qui est responsible?”

13 김여경 <[email protected]>

Pic de pollution : Qui est responsible?

Le pic de pollution en Ile-de-France dure depuis

plusieurs jours. Alors que faire pour l'éviter ? S'attaquer

aux usines polluantes ? S'en prendre à ceux qui ont

tout fait pour promouvoir le diesel ? Se tourner vers

ceux qui ont rendu l'immobilier parisien inaccessible ?

Non ! Autant s'en prendre à l'automobiliste puisque

c'est le seul responsible.

Automobiliste!

C’est toi ce responsable!

절정에 다다른 오염 : 누구의 책임인가?

파리의 극심한 대기오염이 며칠째 계속되고 있다. 누구의

책임일까? 공장? 디젤 엔진 장려 정책? 도시집중현상?

가장 큰 책임은 운전자에게 있다.

운전자!

당신 책임이야!

Dans près d'un tiers des collèges et lycées,des élèves ne vont plus aux toilettes.

더 이상 학교 화장실을 가지 않는 프랑스의 중고등학생들

Odeurs, saleté, bagarres ou consommation de substances illicites, les élèves évitent d'utiliser les toilettes dans

près d'un tiers des collèges et lycées, selon un rapport présenté par l'Observatoire national de la sécurité et de

l'accessibilité des établissements d'enseignement (ONS). 42 % des élèves se plaignant du manque de papier, 32

% des odeurs, 23 % de la propreté, et 12 % du manque d'intimité des installations. L'ONS souligne aussi le

nombre important de bagarres et d'agressions recensées dans les toilettes des garçons. Selon le rapport, la

consommation de drogue et d'alcool concerne surtout les lycées, 10 % des LEGT [lycées d'enseignement

général et technologique] et 11 % des LP signalant des cas d'absorption de boissons alcoolisées dans les

sanitaires des garçons, 8 % des LP et 5 % des LEGT signalant des cas de consommation de drogue. Le

problème des toilettes n'est pas une fatalité. S'en saisir ne doit pas être tabou, vu les conséquences induites

sur la santé et le bien-être.

약 3분의 1의 프랑스 중학교, 고등학교 학생들이 냄새, 더러움, 폭력, 미성년자 판매금지품목의 이용이란 이유로

학교 화장실 사용을 꺼려한다고 ONS는 밝혔다. 42%의 학생들은 부족한 휴지에 대해 불평했고, 32%는 냄새, 23%는

청결함, 12%는 화장실의 쾌적함 부족에 대해 불평했다. 또한 ONS는 남자 화장실 내에서의 잦은 교내 폭력 문제를

강조했다. 조사에 따르면, 특히 고등학교와 관련해 학생들이 알코올이 함유된 음료를 마시는 경우 마약을 복용하는

경우가 많은 것으로 밝혀졌다. 더러운 화장실은 단순히 위생상의 문제가 아니라 청소년의 건강과 복지로까지 이어

지는 문제이다.

참고기사 : LeMonde “Dans près d'un tiers des collèges et lycées,

des élèves ne vont plus aux toilette”

11 문정원 <[email protected].>