látnivalók a muravidéken

14
Látnivalók a Mura-vidéken Znamenitosti Pomurja Sehenswürdigkeiten Pomurje Sights Pomurje Befektetés a jövőbe A projekt az Európai Unió támogatásával, az Európai Regionális Fejlesztési Alap társfinanszírozásával valósul meg Naložba v vašo prihodnost Operacijo delno financira Evropska unija Evropski sklad za regionalni razvoj

Upload: lamnhu

Post on 03-Jan-2017

221 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Látnivalóka Mura-vidéken

ZnamenitostiPomurja

SehenswürdigkeitenPomurje

SightsPomurje

Befektetés a jövőbeA projekt az Európai Unió támogatásával, az EurópaiRegionális Fejlesztési Alap társfinanszírozásával valósul meg

Naložba v vašo prihodnostOperacijo delno financira Evropska unija

Evropski sklad za regionalni razvoj

» The Esterházy family erected the cur-rently sanding St Katherine church between 1749 and 1751 in Baroque style. There are several notable items including the altar, the pulpit and the two side-al-tars. Another significant local sacred relic is the Holy Trinity Chapel standing atop Lendava Hill, where the mummified body of Ferenc Hadik, captain of Lenda-va’s Castle has been preserved.

» Na mestu sedanje cerkve je družina Esterházy dala najprej sezidati manjšo cerkev, med leti 1749 in 1751 pa današ- njo cerkev sv. Katarine. Od posebno-sti baročne cerkve vsekakor velja omeniti glavni oltar, prižnico in stranska oltarja. Drugi pomemben sakralni spomenik je cerkvica Svete trojice v Lendavskih Goricah, kjer je na ogled mumija grajske-ga poveljnika Mihaela Hadika.

» Die Esterházy-Familie ließ anstelle der Kirche erst eine kleinere und später, 1749-1751, die jetzige Sankt Katalin Kirche erbauen. Der barocke Altar, die Kanzel und die zwei Seitenaltäre sind besonders schön. Das andere berühmte Sakralgebäude der Stadt ist die Kapelle zur Heiligen Dreifaltigkeit auf dem Lendava Berg, wo die Mumie des Burgka-pitäns Mihály Hadik zu sehen ist.

» Az Esterházy-család a templom helyén először egy kisebb, majd 1749 és 1751 kö-zött a mostani Szent Katalin-templo-mot építtette. A barokk stílusú templom-ban érdemes szemügyre venni az oltárt, a szószéket és a két mellékoltárt. A város másik jelentős szakrális műemléke a Lend-va-hegyen álló Szentháromság-ká-polna, amelyben Hadik Mihály lendvai várkapitány múmiája is megtekinthető.

Mu

rska Sob

ota

Lend

va / Lend

ava

iCerkev sv. Katarine Lendava/A lendvai Szent Katalin-templomCerkveni trg 2/Templom tér 2., 9220 Lendava/Lendva, +386 2/578 83 30 www.zupnija-lendava.si

Kapelica Svete trojice/Szentháromság-kápolna Turističnoinformacijska pisarna/Idegenforgalmi Információs Iroda

Glavna ulica 38/Fő utca 38., 9220 Lendava/Lendva, +386 2/578 83 90, www.lendava-vabi.si

Z al a

Z al a

Z a l a

M u r a

D r a v a

D r a v a

R á b a

R áb a

B a l a t o n

P r e k m u r j e

Z a l a m e g y e

V a s m e g y e

Kőszeg

Dobrovnik

Črenšovci

BeltinciBakovci

Moravske Toplice

CankovaPuconci

GornjPetrovciKuzma

Domanjševci

Őriszentpéter

Szentgotthárd

Zalalövő

Egervár

Körmend Vasvár

Kám

Sárvár

Bük

Répcelak

Celldömölk

Jánosháza

Bak Zalaapáti

Zalakaros

Letenye

LentiRédics

Keszthely

Prosenjakovci

M7

A 4

A 5

A 2

S 31

Budapest D

Zagreb G

JMaribor

JGraz

Wien A Wien A

Murska Sobota

Zalaegerszeg

Nagykanizsa

Szombathely

Lendava

Ö s t e r r e i c h

S l o v e n i j a

H r v a t s k a

M a g y a r o r s z á g

( A u s t r i a )

( S l o v e n i a )

( C r o a t i a )

( H u n g a r y )

» Kiadó / Založba / Herausgeber / Publisher: AGORA Szombathelyi Kulturális Központ H-9700 Szombathely, Március 15. tér 5. www.agorasavaria.hu

» Fordítás / Prevajanje / Übersetzung / Translation: Britannia Szombathely Nyelvstúdió Bt.

» Fotók / Fotografije / Fotos / Photos: Yellow Design Kft.

» Grafika / Grafika / Grafik / Graphics: Yellow Design Kft.

» Nyomda / Tisk / Presse / Press: Punger Nyomda Kft.

Szombathely, 2014.

Len

dav

a /

Len

dva

Materialien, sowie Kleinplastiken aus der einmaligen Bronzeschmiede des Landes. Die Gedenkzimmer von György Zala, dem berühmtesten örtlichen Bildhauer, sowie des Graphikers István Gálics sind ebenfalls hier zu sehen. Die Sammlung der Galerie besteht aus Werken internationaler Workshops. Es gibt auch temporäre Ausstellungen, sowie eine Ausstellung über das bürgerliche Leben, die Druckereien und Regenschirmproduktion.

egyedülálló bronzöntőműhelyéből kikerült kisplasztikák tárlata képezi. Megtekinthető Zala György, a legnevesebb lendvai születé-sű szobrászművész és Gálics István lendvai grafikusművész emlékszobája is. A galéria gyűjteményét a nemzetközi művésztelep alkotásai képezik. A lendvai várban idősza-kos tárlatokat is szerveznek, a Fő utcán pe-dig látható a Lendva polgárosodása, nyom-dászata és ernyőgyártása című kiállítás..

» Die erste Erwähnung der Burg Lenda-va stammt aus 1272. Das Symbol der Stadt und ihrer Umgebung war einst im Besitz der Hahót-, Bánffy-, Nádasdy-, dann Eszterhá-zy-Familie und erlangte seine heutige Form im 18. Jhd. Ab 1973 befinden sich die Lenda-va Galerie und das Museum, welches das Erbe der slowenischen Ungarn wahrt, hier. Das Material der Dauerausstellung besteht aus archäologischen und ethnographischen

» Lendvai vár első okleveles említése 1272-ből származik. A várost és környékét jelképező, a Hahót-, Bánffy-, Nádasdy-, majd Eszterházy-család birtokában levő vár a 18. században nyerte el mai formáját. 1973-tól a várban székel a Lendvai Galéria és Múzeum, amely a vidék és a szlovéniai magyar nem-zetiség kulturális örökségét őrzi. Az állandó gyűjtemény anyagát a régészeti, történel-mi és néprajzi kiállítás mellett az ország

Mu

rska Sob

ota

Lend

va / Lend

ava

historical and folklore aspects and they dis-play statuettes coming from the country’s unique bronze casting workshop. There are two memorial rooms dedicated to two famous locals: one to sculptor György Zala and another one to graphic artist Štefan Gal-ič. There is another exhibition where visitors can learn about the rise of the local middle class, and the development of Lendava’s printing and umbrella-making industry.

razstava eksponatov male plastike, ki so nastali v delavnicah odlivanja v bron. Na ogled sta tudi spominski sobi lendavskih rojakov, kiparja Györgya Zale in slikarja ter grafika Štefana Galiča. Galerijska zbirka je sestavljena iz del udeležencev mednarod- nih likovnih kolonij. Na gradu prirejajo tudi občasne razstave, na Glavni ulici pa je na ogled stalna razstava Meščan-stvo, tiskarstvo in dežnikarstvo v Lendavi.

» Lendava Castle was first mentioned in a document in 1272. Regarded as a sym-bol of the town, it was owned by different noble families including the Hahóts, the Bánffys, the Nádasdys, and the Eszterházys. The castle has been home to Lendava’s local gallery and museum since 1973, which has preserved the cultural heritage of Slovenia’s ethnic Hungarians. There are several perma-nent exhibitions focusing on archaeological,

» Prva pisna omemba lendavskega gradu izvira iz leta 1272. Grad, ki je sim-bol mesta z okolico, je bil v lasti rodbin Hahót, Bánffy, Nádasdy in Esterházy, da-našnjo podobo pa je dobil v 18. stol. Od leta 1973 v njem delujeta galerija in muzej, ki negujeta kulturno dediščino tega ob-močja in madžarske narodne skupnosti v Sloveniji. Stalno zbirko tvorijo arheološka, zgodovinska in etnološka razstava ter

i A lendvai vár Bánffy tér 1., 9220 Lendava – Lendva +386 2 578 92 60www.gml.si

iLendavski grad/A lendvai vár Banffyjev trg 1/Bánffy tér 1., 9220 Lendava/Lendva

+386 2 578 92 60www.gml.si

» On a square named after sculptor György Zala, we can see the town’s landmark building, the cultural house designed by Imre Makovecz, which opened to the public in 2004. The building, a neat example of or-ganic architecture, has a capacity of 444 and serves as a venue for con-certs, as well as theatrical and dance performances.

» V Lendavi, na Trgu Györgya Zale, se nahaja najznačilnejša zgradba v mes-tu, kulturni dom, odprt leta 2004. Arhitekt Imre Makovecz je pri projek-tiranju uporabil avtohtone motive, ki izžarevajo izvirno energijo. V gledališ- ko-koncertni dvorani, ki lahko sprej-me 444 obiskovalcev, so na ogled številne gledališke, glasbene, plesne in druge predstave.

» Das von Imre Makovecz geplante zeitgenössische und 2004 überge-bene Kulturhaus befindet sich in Lendava auf dem György Zala Platz. Der Architekt verwendete auch hier autochthone und elementare Motive. In dem Theater- und Konzertsaal mit 444 Plätzen gibt es zahlreiche Theater-, Musik- und Tanzprogramme, sowie an-dere Produktionen.

» Lendván, a Zala György téren ta-lálható a város meghatározó kortárs építménye, a Makovecz Imre tervezte művelődési ház, amelyet 2004-ben adtak át rendeltetésének. Az építész itt is autochton és elemi erejű motívumo-kat alkalmazott. A 444 férőhelyes szín-ház- és hangversenyteremben számos színházi, zenei, tánc és egyéb művészeti produkció tekinthető meg.

Len

dav

a /

Len

dva

» From the 1750s there was a signif-icant Jewish community in Lendava. The building of the synagogue com-menced in 1866, and it is one of the two synagogues (the other being in Maribor) that have survived in Slovenia. Since 2013, it has also served as Slove-nia’s Holocaust Museum. The country’s only intact Jewish cemetery is also here, outside Dolga vas.

» Od druge polovice 18. stol. je v Lendavi živela pomembna judovska skupnost. Gradnja današnje sina-goge, ki je poleg mariborske edina ohranjena judovska molilnica v Slo-veniji, se je začela leta 1866. Od leta 2013 je v zgradbi slovenski muzej ho-lokavsta. Edino ohranjeno judovsko pokopališče v Prekmurju se nahaja na robu Dolge vasi.

» Ab der 2. Hälfte des 18. Jhd. lebte in Lendava eine bedeutende jüdi-sche Minderheit. Sie begannen 1866 mit der Bau der neben der in Maribor noch heute stehenden Synagoge in Slowenien. Das Gebäude behaust ab 2013 das Slowenische Holocaust Museum. Der einzige erhaltene jü-dische Friedhof der Region ist in Dolga vas.

» Lendván a 18. század második felétől jelentős zsidó közösség élt. 1866-ban kezdték meg a ma is álló zsi-nagóga építését, amely a maribori mellett az egyetlen fennmaradt ima-ház Szlovéniában. Az épület 2013-tól otthont ad Szlovénia Holokauszt Mú-zeumának. A Muravidék egyetlen ép-ségben fennmaradt zsidótemetője Hosszúfalu határában található.

Mu

rska Sob

ota

Lend

va / Lend

ava

i Gledališka in koncertna dvorana Lendava/Lendvai színház- és hangversenyterem ZKP Lendava/MPI LendvaTrg Györgya Zale 1/Zala György tér 1., 9220 Lendava/Lendva +386 2 577 60 20 , www.zkp-lendava.si

i Lendavska sinagoga in dolgovaško židovsko pokopališčeA lendvai zsinagóga és a hosszúfalui zsidótemető ZKP Lendava/MPI Lendva

Trg Györgya Zale 1/Zala György tér 1., 9220 Lendava/Lendva +386 2 577 60 20, www.zkp-lendava.si

» The Renaissance Szapáry Palace was built in the 16th century to replace a mediae-val structure, but its current design goes back to the 1700s. Its front gate is a fine example of Baroque style. Now it serves as a cultural centre, and hosts an exhibition of local his-tory. The chapel and the palace’s drawing room, both adorned with Baroque frescoes, also deserve mention. The park boasts several exotic trees including ancient oaks.

» Renesančni Szapáryjev dvorec iz 16. stol. je bil zgrajen na mestu nekdanje-ga srednjeveškega dvorca in je današnjo podobo dobil v začetku 18. stol. Glavni vhod je dragocenost baročne gradnje. V tem kulturnem centru je na ogled lokalnozgodovinska razstava o Pomur-ju. Omeniti velja še kapelico in salon z baročnimi freskami. Grajski park krasita eksotično drevje in večstoletni hrast.

» Das Renaissance Szapáry-Schloss wurde im 16. Jhd. anstelle der mittelalterli-chen Burg erbaut. Ihre heutige Form erhielt es im 18. Jhd. Das Haupttor ist ein ganz wert-volles Barockdenkmal. Hier befindet sich eine ortsgeschichtliche Ausstellung über die Region. Die Kapelle und der Salon mit Barockfresken sind ebenfalls sehenswert. Im Schlosspark stehen zahlreiche Baum- exoten, sowie eine hunderte Jahre alte Eiche.

» A reneszánsz Szapáry-kastély a 16. században épült, a középkori kastély helyén. Mai formáját a 18. század elején nyerte el. Főkapuja a barokk építészet különösen értékes példája. A város eme kulturális köz-pontjában található a Mura-vidéket bemu-tató helytörténeti kiállítás. Említésre méltó még a kápolna és a szalon a barokk fres-kóival. A kastély parkját számos egzotikus fa, köztük több száz éves tölgyfa is ékesíti.

Mur

ska

Sobo

ta /

Mur

aszo

mba

t

» The St Nicholas Roman Catholic parish church has been around since as early as the 13th century. Its oldest part is the belfry but the Gothic chancel has also survived numerous renovations. In the centre of the town, in a park opposite the castle there stands a Neo-gothic Luther-an church named after Martin Luther built in 1910. Its internal design has striking characteristics of Hungarian Art Nouveau.

» Rimskokatoliška župnijska cer-kev sv. Nikolaja je verjetno stala že v 11. stol., zanesljivo pa od sredine 13. stol. V večkrat prezidani cerkvi se je oh-ranil star gotski prezbiterij. V mestnem središču, nasproti grajskega parka, stoji neogotska evangeličanska cerkev Martina Lutra, zgrajena leta 1910. Notranje okrasje je izdelano v madžar-skem secesijskem slogu.

» Die Sankt Nikolaus röm.-kath. Pfarrkirche stand ab dem 11., aber si-cherlich ab Mitte des 13. Jahrhunderts. Der älteste Teil ist der Glockenturm. Die gotische Apsis der mehrmals renovierten Kirche ist erhalten geblieben. Im Stadtzen-trum steht gegenüber dem Park vor der Burg die neogotische Martin Luther ev. Kirche aus 1910. Ihr Inneres zeigt Merk-male der ungarischen Sezession.

» A Szent Miklós római katolikus plébániatemplom már a 11., de bizo-nyíthatóan a 13. század közepétől áll. Leg-régebbi része a harangtorony. A többször átalakított templomban fennmaradt a régi gótikus szentély. A városközpontban, a vár előtti parkkal szemben áll a neogótikus Luther Márton evangélikus temp-lom, amely 1910-ben épült. Belső díszíté-se a magyar szecesszió jegyeit tükrözi.

Mu

rska Sob

ota

Muraszom

bat / Murska Sobota

i Pomurski muzej Murska Sobota/A muraszombati Muravidéki Múzeum Trubarjev drevored 4, 9000 Murska Sobota+386 2 527 17 06 www.pomurski-muzej.si

iRimskokatoliška cerkev sv. Nikolaja v Murski Soboti/A muraszombati Szent Miklóstemplom Gregorčičeva ulica 2, 9000 Murska Sobota+386 2 534 96 60, www.sv-nikolaj.si

Evangeličanska cerkev v Murski Soboti/A muraszombati evangélikus templom Slovenska ulica 2, 9000 Murska Sobota+386 2 522 13 04, www.evangelicanska-cerkev.si

» With its 365 rooms, the Castle of Grad is Slovenia’s grandest castle build-ing. It changed hands quite often: it was owned by the Nádasdy, the Széchy, the Batthyány, the Szapáry and, until 1918, by the Széchenyi family. It was severely damaged in WWII and it is being renovat-ed from EU funds. Today it offers crafts-man’s workshop activities and also serves as a seat for the Goričko Nature Park.

» S 365 sobanami je grad na Gradu največja grajska stavba v Sloveniji. Do konca prve svetovne vojne je bil v las-ti družin Nádasdy, Széchy, Batthyányi, Szapáry in Széchenyi. Obnova gradu, ki je bil med drugo svetovno vojno hudo poškodovan, poteka z evropskimi sredstvi. Danes obiskovalce pričakuje z rokodelskimi delavnicami, v njem pa je tudi sedež Krajinskega parka Goričko.

» Mit seinen 365 Zimmern ist die Burg Grad das größte Burggebäude Slowe-niens. Nach den Nádasdy-, Széchy-, Bat-thyányi-, Szapáry- Familien war es bis zum Ende des I. Weltkrieges im Besitz der Széchenyi-Familie. Die Renovierung der im II. Weltkrieg beschädigten Burg erfolgt aus EU-Geldern. Heute gibt es hier Töpferworkshops, bzw. ist auch der Sitz des Naturparks Goričko hier.

» 365 szobájával a gradi (felsőlendvai) vár Szlovénia legnagyobb várépülete. A Nádasdy-, Széchy-, Batthyányi-, Szapá-ry-család után az I. világháború végéig a Széchenyi-család birtokolta. A II. világ-háborúban súlyosan megrongálódott vár fejújítása európai uniós forrásokból folyik. Napjainkban kézműves műhe-lyekkel várja az érdeklődőket. Itt talál-ható a Goričko Natúrpark székhelye is.

Gra

d

» The Bánffy-Zichy Castle is a Baroque structure built on a 13th-century basis. Its most interesting sight is the tunnel that con-nects the castle with St Ladislas church built in 1742 and famous for its Neo-Renais-sance reliefs and altar. The castle used to stand in the centre of a 35-acre park boasting special trees and exotic plants some of which are still there to see. The refurbished castle now serves as a venue for various events.

» Beltinska baročna graščina, zgrajena na temeljih iz 13. stol., je nekoč bila v lasti rodbin Bánffy in Zichy. Njena posebnost je predor, ki dvorec povezuje s cerkvijo sv. Ladislava iz leta 1742, znano po novore-nesančnih reliefih in oltarju. V nekdanjem grajskem parku s površino 14 hektarjev je raslo eksotično drevje in druge rastline, nekaj pa jih je še danes na ogled. V prenovljenem dvorcu potekajo danes različne prireditve.

» Das Bánffy-Zichy-Schloss ist ein Barockgebäude mit einem Fundament aus dem 13. Jhd. Das Interesse an dem Gebäude ist der Tunnel der es mit der Sankt Ladis-laus Kirche, erbaut 1742 mit Renaissance-reliefs und zeitgenössischem Altar verbindet. Einst gab es einen 14 ha großen Park mit exotischen Pflanzen und Baumarten, einige sind noch heute zu sehen. Das renovier-te Schloss ist heute ein Veranstaltungsort.

» A Bánffy-Zichy-várkastély 13. szá-zadi alapokra épült barokk stílusú épület. Érdekessége a kastélyt és az 1742-ben épült, neoreneszánsz reliefjeiről és korabeli oltá-ráról híres Szent László-templomot összekötő alagút. A kastélyt egykoron 14 hektáros park övezte különleges fafajokkal és egzotikus növényekkel, amelyek közül néhány még ma is látható. A felújított kas-tély napjainkban rendezvények színhelye.

Mu

rska Sob

ota

Beltin

ci

i Grad na Gradu/A gradi (felsőlendvai) várJavni zavod Krajinski park Goričko, Grad 191, 9264 Grad+386 2 551 88 60www.park-goricko.org

iGrad Beltinci/A beltinci várZavod za turizem in kulturo BeltinciMladinska ulica 2, 9231 Beltinci,+386 2 541 35 35, www.beltinci.net

Cerkev sv. Ladislava/A Szent László-templomMladinska 4, 9231 Beltinci+386 2 542 20 56, www.zupnija-beltinci.com

» The church dating back to the 13th century is adorned with frescos painted by Johannes Aquila. The most renowned is the mural depicting St Ladislas’ legend. The art-ist painted Madonna with a cloak here, just like in Velemér. In the 20th century a new church was erected adjacent to the old one. The Assumption of Mary church has been a legendary place of pilgrimage; in times of a wake thousands visit the spot.

» Cerkev, zgrajeno v drugi polovici 13. stol., krasijo freske Janeza Aquile, med nji-mi znamenita legenda o Ladislavu Sve-tem. Podobno kot v Veleméru je umetnik tudi v Turnišču naslikal podobo Marije Zaščitnice s plaščem. V 20. stol. je bila poleg stare cerkve zgrajena nova. Cer-kev Marijinega vnebovzetja je že stoletja priljubljeno romarsko središče, ki ga na proščenje obišče na tisoče vernikov.

» Die Fresken der Kirche aus der 2. Hälf-te des 13. Jhd. malte Johannes Aquila. Das Wandbild über die Sankt Ladis-laus-Legende ist am berühmtesten. Der Künstler hat, ähnlich wie in Velemér, die Madonna mit Umhang gemalt. Im 20. Jhd. wurde neben der alten eine neue Kirche gebaut. Die Kirche ist seit Jahr-hunderten ein Wallfahrtsort und zu Kir-mes kommen tausende Pilger.

» A 13. század második felében épült Árpád-kori templomot Aquila János freskói díszítik. Közülük a Szent László-le-genda falkép a leghíresebb. A művész Velemérhez hasonlóan itt is megfestette a köpenyes Madonna alakját. A 20. szá-zadban az ótemplom mellé újat építet-tek. A Nagyboldogasszony-temp-lom évszázadok óta híres zarándokhely, búcsú napján több ezren látogatják.

Turn

išče

» The Romanesque round church standing on the periphery of Selo was first mentioned in a document in 1365. On the wall of the brick construction an anonymous artist portrayed scenes from the Bible. Owing to its unique structure and beautiful frescoes it is hailed as one of Europe’s architectural gems. The chapel, due to its late Roman-esque design, is regarded as one of the most valuable sacred monuments of the region.

» Prva pisna omemba selske rotunde izvira iz leta 1365. Opečnata rotunda sv. Nikolaja je zgrajena na kamnitih temel- jih, neznan umetnik pa je zidove posli-kal s prizori iz Svetega pisma. Z zname-nito zunanjostjo in bogatimi stenskimi poslikavami sodi cerkev med evropske bisere, poznoromanski slog gradnje pa jo uvršča med najdragocenejše sakral-ne spomenike.

» Die erste Erwähnung der romani-schen Rotunde am Rande von Selo stammt aus 1365. An der Wand der aus Ziegelsteinen gebauten Sankt-Nikolaus Rotunde sind biblische Szenen zu se-hen. Mit ihrem einzigartigen Äußeren und reichen Fresken ist sie eine der schönsten in Europa. Ihr spätromani-scher Stil macht sie zu einem wertvol-len sakralen Denkmal unserer Region.

» A Selo település peremén álló román kori körtemplomot 1365-ben említik először. A téglából kőalapra épült Szent Miklós-rotunda falán a Biblia jeleneteit festette meg az ismeretlen művész. A selói körtemplom sajátos külsejével és gazdag freskófestészetével Európa egyik ritka gyöngyszemének számít. Késő román stí-lusú építészete a kápolnát vidékünk legér-tékesebb szakrális műemlékei közé sorolja.

Mu

rska Sob

ota Selo

i Cerkev Marijinega vnebovzetja v Turnišču/A turniščei Nagyboldogasszony-templomUlica Štefana Kovača 14, 9224 Turnišče +386 2 573 51 23www.zupnija-turnisce.rkc.si

iSelska rotunda/A selói (tótlaki) körtemplomTIC Moravske Toplice, Kranjčeva 3, 9226 Moravske Toplice

+386 2 538 15 20 www.moravske-toplice.com

» The single-nave Gothic church was built in the late 1400s. The sacred construc-tion is decorated with frescos painted by Johannes Aquila at around 1392, and hailed as masterpieces of the time with special focus on the St George-motif. The church was rebuilt in Baroque style in the early 1700s; its contemporary altar featuring St Martin’s statue was designed by world famous Slovenian architect Jože Plečnik.

» Enoladijska gotska cerkev je bila zgrajena konec 14. stol., freske Janeza Aquile iz leta 1392, ki jo krasijo, pa sodijo med vrhunske stvaritve tistega obdobja. Še posebej velja omeniti prizor upodo-bitve sv. Jurija. V začetku 18. stol. je bila cerkev prenovljena v baročnem slogu. Današnji oltar s podobo sv. Martina je delo svetovno znanega slovenskega arhitekta Jožeta Plečnika iz leta 1925.

» Die einschiffige gotische Kirche stammt vom Ende des 14. Jhd. Die Wände zieren die Fresken des Johannes Aquila aus 1392; sie sind Meisterwerke der Epoche. Ihr Sankt Georg Motiv ist ein typisches, schönes Merkmal der Zeit. Anfang des 18. Jhd. wurde sie im Barockstil renoviert. Der heutige Altar mit der Sankt Martin Statue entstammen den Plänen des weltberühm-ten Architekten, Jože Plečnik aus 1925.

» Az egyhajós gótikus templom a XIV. század végén épült. A szakrális épüle-tet Aquila János 1392-re datálható freskói díszítik, amelyek a korszak remekművei közé tartoznak. Közülük kiemelendő a korszakra jellemző Szent György motívum ábrázolása. A 18. század elején a templo-mot barokk stílusban felújították. Mai oltá-rát a Szent Márton-szoborral Jože Plečnik világhírű szlovén építész 1925-ben tervezte.

Mar

tjan

ci

» Bogojina’s church, built on mediaeval basis, was deemed too small by the local clergy in the 1920s and scheduled it to be torn down. Slovenia’s prominent architect Jože Plečnik thought up an excellent idea: he incorporated elements of the old church into the new one, which resulted in an extraordinary mixture of rustic and Byzantine style. The ceiling, made of round beams and boards and adorned with pottery and ceramics is also a unique attribute.

» V 20-ih letih prejšnjega stoletja je lokalna duhovščina ocenila, da je bo-gojinska cerkev, zgrajena na sred- njeveških temeljih, premajhna, zato so jo sklenili porušiti. Znamenit slovenski arhitekt Jože Plečnik pa je staro cerkev ohranil kot predprostor nove. Ta je z rus- tikalnimi in bizantinskimi motivi prava arhitekturna mojstrovina, katere strop krasijo izdelki prekmurskih lončarjev.

» Örtliche Priester erachteten die Kirche von Bogojina in den 1920er Jahren als zu klein und ließen sie abbauen. Jože Plečnik, der berühmte Architekt, fand eine bravouröse Lösung: er machte die alte zum Vorraum der neuen Kirche, die ein Meisterwerk mit rustikalen und byzanti-nischen Merkmalen ist. Das Besondere ist die mit Balken und Brettern geschlossene Decke mit Werken der Töpfer der Region.

» Bogojina középkori alapokra épült temp-lomát a helyi papság az 1920-as években ki-csinek találta és lebontásra ítélte. Jože Plečnik híres szlovén építész bravúros megoldáshoz folyamodott: a régi templomot az új temp-lom előterévé varázsolta. Ez utóbbi rusztikus és bizánci stílust ötvöző építészeti remekmű lett. A templom sajátossága a gerendák-ból épült és deszkákkal lezárt, muravidéki fazekasok alkotásaival díszített mennyezet.

Mu

rska Sob

ota

Bo

go

jina

i Cerkev sv. Martina v Martjancih/A martjanci Szent Márton-templom Martjanci 71, 9221 MartjanciTelefon: +386 2 538 14 46www.martjanci.zupnija.info

iCerkev Gospodovega vnebovzetja v BogojiniA bogojinai Urunk Mennybemenetele-templom Bogojina 147, 9222 Bogojina

+386 2 547 92 50www.bogojina.info/cerkev

Dom

anjš

evci

/ D

omon

kosf

a

» The history of Domonkosfa goes back a long way, its church built in honour of St Martin was erected in the 13th century and is regarded as a significant Romanesque monument. Its southern gate reminds us of the beau-tiful doorway of Ják’s church, another fine example of Romanesque architec-ture. Today the church serves only as a cemetery chapel.

» Nekoč Marijina cerkev v Domanjšev-cih, danes posvečena sv. Martinu, je bila zgrajena v 13. stol. Zgradba je pomemben romanski spomenik. Juž-ni vhod, lep primer tovrstnega stavb- nega kiparstva, je verjetno delo istega avtorja, ki je zgradil samostansko cer-kev v Jáku. Danes ima cerkev vlogo pokopališke kapele.

» Domanjševci hat seit Langem eine Kirche. Die einst der Heiligen Jungfrau und jetzt Sankt Martin ge-weihte Kirche wurde im 13. Jhd. ge-baut. Sie ist ein bedeutendes romani-sches Denkmal. Ihr Südtor ähnelt dem der Kirche aus Ják und ist ein schönes Beispiel der romanischen Gebäude-architektur. Die Kirche ist heute eine Friedhofskapelle.

» Domonkosfa régi egyházas hely. A korábban Szűz Mária, jelenleg Szent Márton tiszteletére szentelt temploma a XIII. században épült. Az épület igen jelentős román kori műemlék. Déli kapuja a jáki apátsági templomot építő mesterek munkájára vall, és a románkori épületszobrászat szép példája. A templom ma csupán a temetőkápolna szerepét tölti be.

Mu

rska Sob

ota

Kapornak / Krp

livnik

» Kapornak was first mentioned in a manuscript in 1428. It boasts the most attractive village museum and folk-lore collection of the region, which provides a comprehensive picture of the lives of peasants living here. In the courtyard of the museum, the first “fairy garden” of the Mura region was set up while the eco-house of the village is a fine example of revisiting local history.

» Prva pisna omemba Krplivnika izvira iz leta 1428. V tej gorički vasi se nahajata najlepša etnografska hiša in zbirka s tega območja, ki ohranjata spomine na nekdanje življenje kmečkih ljudi. Razstav- ljene predmete so podarili prebivalci okoliških naselij. Na dvorišču so zasadili sadovnjak s starimi avtohtonimi sortami. Drugi zanimiv primer predstavitve pre-teklosti je ekološka hiša v Krplivniku

» Die erste schriftliche Erwähnung von Krplivnik stammt aus 1428. Hier sind das schönste Landschaftshaus und die eth-nographische Sammlung, die die Alltage des ländlichen Lebens der Wart zeigt. Die Ausstel-lung stammt von Einwohnern umliegender Gemeinden. Auf dem Hof des Landschafts-hauses befindet sich der erste Fehengarten der Region. Das Ökohaus ist ein weiteres schönes Beispiel aus der Vergangenheit.

» Kapornakot írott források 1428-ban említik először. Ebben az őrségi faluban találjuk a térség legszebb tájházát és néprajzi gyűjteményét, amely átfogóan ál-lít emléket az egykori paraszti élet minden-napjainak. A kiállítás anyagát a környező te-lepülések lakói adományozták. A kapornaki tájház udvarán létrehozták a Muravidék első Tündérkertjét. A múlt bemutatásának má-sik szép példája a kapornaki ökoház.

i Cerkev sv. Martina v Domanjševcih/A domonkosfai Szent Márton-templom Domanjševci/Domonkosfa+386 41 887 735 (Škaper Vendel)

iEtnografska hiša v Krplivniku/Kapornaki Helytörténeti és Néprajzi Gyűjtemény Krplivnik 101/Kapornak 101., 9205 Hodoš/Hodos

+386 2 577 1539

» The community used to be a major pottery centre specialising in black ceramics. Only a few decades ago the village had over 70 potters. To preserve their pottery heritage, locals put up a lo-cal open-air museum. In the Potter Village, made up of thatch-roofed houses, a wine and gastronomy festival is held every year where visitors can taste some regional spe-cialities all served in the traditional clay pots.

» Naselje je nekoč bilo znamenita lončarska vas, kjer so izdelovali zna-čilno črno keramiko. Še pred nekaj de-setletji je v njej delovalo 70 lončarjev. Da rokodelska dejavnost ne bi utonila v po-zabo, so ustanovili muzej na prostem. V panonski lončarski vasi, pod slamnatimi krovi, vsako leto organizirajo tradicionalni festival vina in gastronomije, kjer ponuja-jo prekmurske jedi v lončenih posodah.

» Die Gemeinde war einst ein berühm-tes Töpferdorf, mit der charakteristi-schen schwarzen Keramik. Noch vor ei-nigen Jahrzehnten lebten an die 70 Töpfer hier. Ein Freilichtmuseum stellt ihrem Erbe ein Eingedenk. In dem, pannonischen Töpferdorf mit Strohdächern wird jedes Jahr das Festival für Wein und Gastrono-mie organisiert, wo regionale Speisen in Tongefäßen aufgetischt werden.

» A település egykor nevezetes faze-kas falu volt, jellegzetessége a fekete kerámia. Még néhány évtizede is közel 70 korongozó élt a faluban. Hogy a fazekasság öröksége ne merüljön feledésbe, szabad-téri múzeumot állítottak. A zsuppfedeles pannon Fazekas Faluban minden év júniu-sában megszervezik a bor és a gasztronó-mia fesztiválját, ahol a muravidéki ételeket hagyományos agyagedényben tálalják.

Filo

vci

» 3 km from Dobronak, a lake was created in the forest, which has become a favourite spot for those keen on fishing and walking. The St Vitus chapel stands close to Lake Bakonak, adjacent to the spring bearing the same name famous for its healing power since time immemorial. On 15 June, (Vitus day) thousands of pilgrims come to visit the shrine. The unusually named ‘Energy Park’ is for those who would like to recharge their batteries.

» Z zajezitvijo potoka je v gozdu v bližini Dobrovnika nastalo akumulacijsko jezero, priljubljena izletniška točka ribičev in po-čitka željnih obiskovalcev. Ob Bukovniš- kem jezeru se nahaja kapelica sv. Vida, ob njej pa izvir, za katerega menijo, da čudežno zdravi različne bolezni. Na Vido-vem proščenju, 15. junija, se ob njem zbe-re na tisoče romarjev. Obiskovalce priča-kujeta tudi energetski in pustolovski park.

» Drei Kilometer von Dobrovnik wurde im Wald durch Aufdämmen ein Teich für Angler und Urlauber gestaltet. In der Nähe des Bukovnica Teiches steht die Sankt Vid Kapelle und die gleichna-mige Quelle, über deren wundersame Heilwirkung seit langer Zeit geredet wird. Am 15. Juni pilgern bei der Sankt Vid Kir-mes Tausende zum Votivort. Der Energie-park füllt energielose Körper mit Energie.

» Dobronaktól három kilométerre, az erdő-ben duzzasztással tavat hoztak létre, amely a horgászok és a pihenni vágyók közkedvelt célpontja. A Bakonaki-tó közelében áll a Szent Vid-kápolna, mellette pedig az azonos nevű forrás, amelynek gyógyító és csodatevő hatásáról ősidők óta beszélnek. Június 15-én, a Vid-napi búcsú alkalmával több ezer ember zarándokol a kegyhelyre. A feltöltődni vágyó-kat pedig várja az energiapark és a kalandpark..

Mu

rska Sob

ota

Dobronak / Do

bro

vnik

i Lončarska vas Filovci/A filovci Fazekas Falu Filovci 20, 9222 Bogojina +386 2 647 91 30www.loncarska-vas.com

iBukovniško jezero/Bakonaki-tóInformacijska pisarna pri Bukovniškem jezeru/Információs iroda a tónál

+386 2 5799 001 www.bukovniskojezero.si

» On the initiative of local residents, a house was set up in 2006 to pay tribute György Dobronoki; a Jes-uit priest and first rector of Trnava University. The house has a perma-nent exhibition on his namesake, but also houses collections on local history and folklore, and offers tem-porary exhibitions.

» Leta 2006 so na lokalno pobudo v Dobrovniku uredili Hišo Györgya Dobronokija. Poimenovali so jo po znamenitem rojaku, jezuitskem duhovniku, prvem rektorju univerze v Trnavi. V hiši so na ogled razstava o življenju velikega moža, lokalnozgo-dovinska in etnografska zbirka, v njej pa potekajo tudi različne prireditve in občasne razstave.

» Auf lokale Initiative wurde 2006 in Dobrovnik das Georgs-Haus einge-richtet. Es wurde nach dem berühmten Sohn des Dorfes, dem Jesuitenmönch und ersten Rektor der Universität Trnava benannt. Neben der Ausstellung über den Namensgeber befinden sich hier eine ethnographische und ortsgeschicht-liche Sammlung, temporäre Ausstel-lungen, bzw. Events werden organisiert.

» Helyi kezdeményezésre Dobronakon 2006-ban létrehozták a Dobronoki György-házat. Az épületet a falu ne-ves szülöttjéről nevezték el, aki jezsuita lelkészként a Nagyszombati Egyetem első rektora volt. A Dobronoki György-ház a névadójáról készített tárlaton kí-vül helytörténeti és néprajzi gyűjtemé-nyeknek és rendezvényeknek, valamint időszakos kiállításoknak is helyet ad.

Do

bro

vnik

/ D

obro

nak

» The largest orchid-producing centre in Central Europe is also near Dobronok. It has a large area of hot-beds devoted to moth orchids. Be-sides the wonderful orchids, the 400 square-meter tropical garden boasts all sorts of tropical and subtropical decora-tive and cultivated plants from all over the world and growing here in a natural environment.

» Na robu Dobrovnika se nahaja največji nasad orhidej v srednji in jugovzhodni Evropi, kjer so poleg rast- linjakov za vzgajanje orhidej uredili tudi pravi tropski vrt. Na površini, veliki čez 400 kvadratnih metrov, si lahko v pra-vem naravnem okolju ogledamo raz-lične vrste prekrasnih orhidej, pa tudi različne tropske in subtropske okrasne in kulturne rastline.

» In der Nähe von Dobrovnik befindet sich der größte Orchideengarten Mittel-Europas, wo Nachtfalter-Orchide-en gezüchtet werden und ein tropischer Garten gestaltet wurde. In dem mehr als 400 m2 großen Graten können Be-sucher Orchideen, sowie tropische und sub-tropische Zier- und Nutzpflanzen aus diversen Regionen der Welt in ihrer natürlichen Umgebung bewundern.

» Dobronak határában épült fel Kö-zép-Európa legnagyobb orchideater-mesztő kertészete, amely a lepkeorchi-dea palánták nevelésére szánt melegágyak mellett trópusi kertet hozott létre. A több mint 400 négyzetméter alapterületű kert-ben az orchideák mellett a világ különböző tájairól származó trópusi és szubtrópusi dísz- és haszonnövények tekinthetők meg természetes környezetben.

Mu

rska Sob

ota

Dobronak / Do

bro

vnik

i Hiša Györgya Dobronokija /Dobronoki György-ház MSNS Občine Dobrovnik /Dobronak Községi MÖNK Dobrovnik 297/Dobronak 297., 9223 Dobrovnik/Dobronak+386 51 322 184, www.dobronak.si

iOcean Orchids Dobrovnik 297/Dobronak 297., 9223 Dobrovnik/Dobronak

+386 2 573 73 05 www.oceanorchids.si

Mu

ra

Fähre befinden. Diese sind heute seltene touristische Sehenswürdigkeiten. In dem Gebäude bei der Mühle ist eine perman-ente thematische Ausstellung zu sehen. Während Anfang des 20. Jahrhunderts es noch fast 100 Wassermühlen gab, sind heute lediglich zwei, eine in Ižakovci und die Babič-Mühle in Veržej, übrig geblieben. Diese sind die touristischen und ethnogra-phischen Sehenswürdigkeiten der Region.

egy komp is található. Ezek ma ritkaság-számba menő turisztikai látványosságnak számítanak. A malomnál álló parti épü-letben állandó tematikai kiállítás tekint-hető meg. Míg a 20. század elején közel száz vízimalom működött a folyón, addig mára csupán kettő maradt belőlük, egy Ižakovcin és Veržejben a Babič-féle ma-lom. Ezek a Muravidék idegenforgalmi és néprajzi nevezetességének számítanak.

» Bestrebungen nach der Erhaltung der natürlichen Umgebung der Mur rei-chen auf mehrere Jahrzehnte zurück Als Resultat sind der Fluss und die Altarme, sowie Auenwälder Natura 2000 Gebiete entstanden. Auf dem Fluss kann man raf-ten, der Ufer ist ein beliebter Ausflugsziel. Das vielleicht am meisten hervorragende ist die „Liebesinsel“ in der Nähe von Bel-tinci, wo sich eine Schiffsmühle und eine

» A Mura érintetlen természeti környe-zetének megőrzésére irányuló törekvések több évtizedre nyúlnak vissza. Eredmé-nyükként a folyó és holtágai, valamint az ár-téri erdők ma a Natura 2000 részét képezik. A folyón gyakran szerveznek vadvízi eve-zést, a vízpart pedig kirándulások kedvelt úti célja. Ezek közül kiemelkedik a Bel-tinci közelében lévő »Szerelemsziget«, melynek közelében egy hajómalom és

Mu

rska Sob

ota M

ura

and a ferry service, both unique tourist attractions on rivers. In a little house on the bank near the mill a permanent ex-hibition is on display. In the early 1900s there were over a 100 water mills working on the river, only two have survived the past century: one in Ižakovci and another one in Veržej (referred to as the Babič Mill). Both are hailed as major historical and tourist sights of the Mura region.

Beltincev, kjer se nahajata tudi plava-joči mlin in brod, ki štejeta za poseb-nost in turistično znamenitost. Na obali Mure je urejen büjraški muzej. Medtem ko je v začetku 20. stoletja na reki delovalo blizu sto mlinov, sta se do danes ohranila le dva, in sicer eden v Ižakovcih, drugi, Babičev mlin, pa v Veržeju. Oba sodita med turistične in etnografske znamenitosti Pomurja.

» There have been attempts to preserve the undisturbed environment of the Riv-er Mura for decades now. As a result of those efforts Natura 2000 was set up, which encompass the river, its backwater and flood plain. The river often serves as a venue for white water canoeing, while the riverbanks are favoured by hikers. ‘Szerelemsziget’ (Isle of Love) is especially popular, which also boasts a floating mill

» Prizadevanja za ohranitev nedo-taknjenega naravnega okolja reke Mure segajo že desetletja nazaj. Rezultati se kažejo v tem, da so reka Mura in njene mrtvice ter poplavni gozdovi danes del varovanega ob-močja Natura 2000. Po reki velikokrat organizirajo spuste s čolni, obala pa je priljubljena izletniška točka, kar še posebej velja za Otok ljubezni v bližini

i Otok ljubezni v Ižakovcih/Az ižakovci »Szerelemsziget« www.izakovci.siBabičev mlin/Babič-féle malom Prvomajska ulica 24, 9241 Veržej+386 2 587 10 77, +386 41 694 087, www.ceneterduo.si

iOtok ljubezni v Ižakovcih/Az ižakovci »Szerelemsziget« www.izakovci.si

Babičev mlin/Babič-féle malom Prvomajska ulica 24, 9241 Veržej+386 2 587 10 77, +386 41 694 087, www.ceneterduo.si

Term

álfür

dők /

Term

alna

kop

ališ

ča

Toplice, in der Terme 3000. Hier ist eine der schnellsten Rutschen Europas, bzw. ein 18-Loch Golfkurs neben dem 5Sterne Hotel. Das Besondere an der Ter-me Lendava ist das heilende paraffinhal-tige Wasser. Gäste können die Leistungen des Campings und des Apartmentdorfes in Anspruch nehmen. Die Bioterme Mala Nedelja bietet Gästen ein um-weltfreundliches Hotel und Heilwasser.

Toplicén, a Terme 3000 gyógyfür-dőben. Itt van Európa egyik leggyorsabb csúszdája, az 5 csillagos szálloda mellett pedig 18 lyukú golfpálya található. A Lendvai Terme sajátossága a gyógy-hatású paraffinos víz. A vendégek a kem-ping és az apartmannfalu szolgáltatásait is igénybe vehetik. A Mala Nedelja-i Bioterme környezetbarát szállodájával, gyógyvízével várja a vendégeket.

» Die Natur beschenkte das Pomurje-Ge-biet mit heilenden Thermalwässern. In einem Umkreis von 40 km befinden sich 5 Thermal- und Heilbäder. Das Wasser der Terme Banovci ist reich an Paraffin und Kohlensäure, dort gibt es auch ein Natu-ristencamping. Radenci ist neben dem Heilbad auch von seinem Mineralwasser berühmt. Sport, Baden, Wellness und Gesundheit – all dies bietet Moravske

» A természet a Muravidéket gyógyha-tású termálvizekkel is megajándékozta. 40 kilométeres körzetben 5 termál- és gyógyfürdő található. A Banovci Ter-me gyógyfürdőt a paraffinban gazdag és szén-dioxid tartalmú termálvíz, valamint a naturista kemping jellemzi. Radenci a gyógyfürdője mellett az ásványvizéről is híres. Sport, fürdőzés, wellness és egész-ség – mindez megtalálható Moravske

Mu

rska Sob

ota

Termálfürdők /Term

alna kopališča

of sporting, health and wellness facilities. It has one of Europe’s fastest slides and, near the five-star hotel, guests can try the 18-hole golf course. The medicinal water at Lendava Terme is also rich in paraffin. Guests arriving at Lendava can also stay at the Apartment Village and at the camping site. The Bioterme of Mala Nedelja awaits guests with an environment-friend-ly hotel and pure healing water.

poleg hotela s petimi zvezdicami nahaja igrišče za golf z 18 luknjami. Posebnost zdravilišča Terme Len-dava, kjer goste pričakujejo v hotelu, kampu in apartmajskem naselju, je zdravilna parafinska voda. Bioterme Mala Nedelja pa obiskovalce priča-kujejo z okolju prijaznim hotelom in zdravilno vodo.

» Nature had been generous when it presented the Mura region with medici-nal water, as there are five spas and ther-mals baths in a 40-km vicinity. Banovci Terme is renowned for its thermal water rich in paraffin and carbon-dioxide and re-nowned for its naturist camping. Raden-ci is famous for its spa and mineral water; while Moravske Toplice boasts a spa (Terme 3000), which has a broad range

» Narava je Pomurje obdarila z zdra-vilnimi termalnimi vodami. V krogu 40 kilometrov se nahaja pet termalnih kopališč oz. zdravilišč. Terme Ba-novci se ponašajo s termalno vodo, bogato s parafinom in ogljikovim dioksidom, znamenitost zdravilišča pa je naturistični kamp. V zdravilišču Terme 3000, kjer je eden najhitrej-ših vodnih toboganov v Evropi, se

i Lendava/Lendva, Tomšičeva ulica 2a/Tomšič utca 2/A, 9220 Lendava/Lendva +386 2 577 44 40 , www.sava-hotels-resorts.com/sl/lendava

Moravske Toplice, Kranjčeva ulica 12, 9226 Moravske Toplice +386 2 512 23 00 , www.sava-hotels-resorts.com/sl/moravske-toplice

Radenci, Zdraviliško naselje 12., 9252 Radenci +386 2 520 27 02 , www.sava-hotels-resorts.com/sl/radenci

iBanovci, Banovci 1a, 9241 Veržej+386 2 513 14 40

www.sava-hotels-resorts.com/sl/banovci

Bioterme Mala Nedelja, Mala Nedelja 34, 9243 Mala Nedelja + 386 2 565 20 00www.bioterme.si

» When the crusaders were looking for the road to ‘Jerusalem’ in the 13th century, they were mesmerised by the beauty of this land. Legend has it, that the name ‘Jerusalem’ reflects just this. Flanked by vineyards on gently rolling hills and boasting lookout tow-ers and shrines, the settlement was rightfully dubbed as ‘the place with scenic beauty’. Viticulturists await guests all throughout the year with rich selections of wine.

» Legenda pravi, da ime Jeruzalem izvira iz 13. stol., ko je križarje, ki so iskali pot za Jeruzalem, očarala lepota pokraji-ne. Romarski kraj, ki se nahaja sredi vino-gradov in je prepreden z vinskimi cesta-mi, energetskimi in razglednimi točkami, se upravičeno ponaša z nazivom nebeški kraj. Vinogradniki, ki pridelujejo grozdje v terasastih nasadih trte, vse leto pričaku-jejo obiskovalce z bogato ponudbo.

» Als die Kreuzritter im 13. Jhd. den Weg nach Jerusalem gesucht haben, hat sie die Schönheit der Landschaft verzaubert. Der Legende nach ist der Name Jeruzalem hierauf zurückzuführen. Die Gemeinde inmitten von Weinhängen mit ihren Wein-straßen, Energiepunkten und Votivorten kann zurecht als himmlisch bezeichnet werden. Den Besuchern bieten die Winzer zu jeder Jahreszeit ein vielfältiges Angebot.

» Amikor a keresztes lovagok a 13. század-ban a Jeruzsálembe vezető utat keresték, elbűvölte őket e táj szépsége. A legenda szerint innét ered Jeruzalem neve. A szőlőlankák tengerében elterülő település a borútjaival, energetikai pontjaival, kilátóival és kegyhelyével jogosan kapta a mennyei szépségű jelzőt. Az idelátogatókat az év min-den időszakában gazdag kínálattal várják a teraszos szőlőskertekben termelő borászok.

Jeru

zale

mM

urska So

bo

ta To

urism

&M

edia

EU-RÉGIó MENEDZSMENT NONPROFIT KFT. 8960 Lenti, Templom tér 10.Telefon: +3692 551 002www.eu-regiomn.hu

AGORA Szombathelyi Kulturális KözpontH-9700 Szombathely, Március 15. tér 5.www.agorasavaria.hu

Savaria Turizmus Nonprofit Kft.Tourinform Szombathely9700 Szombathely, Király u. 1/A.Telefon: +36 94 317 269www.tourinform.hu

» The brochure has been prepared with the assistance of the Slove-nia-Hungary Cross-border Coopera-tion Programme 2007-2013, and in the framework of the project entitled ‘Improving the reputation of tourist destinations and programmes and updating tourist infrastructure in the Pomurje Region, and in Vas and Zala County’ - TOURISM & MEDIA.

» Publikacija je izšla v sklopu projek-ta Promocija turističnih destinacij in prireditev ter posodobitev turistične infrastrukture v Pomurju ter županijah Vas in Zala. Projekt se izvaja s sofinan-ciranjem iz Čezmejnega operativnega programa sodelovanja Slovenija-Mad- žarska 2007–2013..

» Die Broschüre ist im Rahmen des Projektes “Tourism&Media – Moderni-sierung der Tourismusinfrastruktur und Steigerung des Bekanntheitsgrades von touristischen Destinationen und Veran-staltungen im Pomurje-Gebiet, sowie in den Komitaten Vas und Zala“ aus dem Grenzübergreifenden Kooperationspro-gramm Slowenien-Ungarn 2007-2013 entstanden.

» A kiadvány a Szlovénia-Magyaror-szág Határon Átnyúló Együttműkö-dési Program 2007-2013 keretében jóváhagyott Tourism&Media – Turisz-tikai desztináció és rendezvények is-mertségének növelése és a turisztikai infrastruktúra korszerűsítése a Mura-vidéken, Vas és Zala megyében című pályázatból valósult meg.

RADIOTELEVIZIJA SLOVENIJAStudio madžarskih programov, LendavaMagyar Műsorok Stúdiója, LendvaKranjčeva ulica/Kranjec utca 10., SI 9220 Lendava/LendvaTelefon: +386 (0) 429 97 00www.mmr.si, www.hidak.si

i Jeruzalem/Jeruzalemi Szőlőhegy Natúrpark Jureša Cirila 4, 9240 Ljutomer+386 2 581 11 05 www.jeruzalem.si