lepljenje prevoda na divx

2
Opcija 1: a) VirtualDubMod b) Subtitle Workshop (za prebacivanje u prevoda u ssa format) c) prevod u ssa (SubStationAlpha) formatu d) filter subtitler (Avery Lee) za VirtualDub VirtualDubMod koristi zbog VBR-a u filmovima...da ne radis dodatnu rekompresiju... Prvo pomocu nekog programa(ne mora ono pod b) ) pretvoris prevod u ssa format i pri tome izaberes font,boju i sve ostalo... Ucitas film u VDMod(u AVI formatu,znachi DivX) i ides na Video/Filters i izaberes Subtitler (koji si prethodno instalirao,kad ga skines samo ga ubacis u direktorijum gde je VDMod/filters),zatim izaberes prevod koji hoces da nalepis,(mozes izabrati preview da vidis kako ce izgledati),izaberes Full processing mode i samo ides na save avi.... Ovako dobijas avi sa nalepljenim prevodom koji mozes da prebacis u DVD kako to vec radis (najbrze sa WinAVI programom) Opcija 2) a)WinAvi b)FFDShow filter Ovo je mozda i najlakse i najbrze,ali moram reci da nisam probao jos,iako radi 100% Instaliras winavi video converter, zatim ffdshow paket kodeka, startujes winavi, ides u start meni, tamo ti se nalazi ffdshow i ides na configuration, s leve strane imas meni u kome chekiras subtitles opciju, desno chekiras subtitles takodje i search, onda nadjes putanju titlova koje hoces da nalepis. FFdshow ce tada nalepiti titlove u film. Znachi,U FFDShow dakle podesiš subtitles (odabrana veličina slova zavisi od rezolucije DivX, nije isto ako je divx širine 720, 640, ili manje, jer će slova biti srazmerno manja ili veća u odnosu na sliku). Prozor FFD-a možeš

Upload: acadvornicki4017754

Post on 17-Nov-2015

12 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

lepljenje

TRANSCRIPT

Opcija 1:

Opcija 1:

a) VirtualDubMod

b) Subtitle Workshop (za prebacivanje u prevoda u ssa format)

c) prevod u ssa (SubStationAlpha) formatu

d) filter subtitler (Avery Lee) za VirtualDub

VirtualDubMod koristi zbog VBR-a u filmovima...da ne radis dodatnu rekompresiju...

Prvo pomocu nekog programa(ne mora ono pod b) ) pretvoris prevod u ssa format i pri tome izaberes font,boju i sve ostalo...

Ucitas film u VDMod(u AVI formatu,znachi DivX) i ides na Video/Filters i izaberes Subtitler (koji si prethodno instalirao,kad ga skines samo ga ubacis u direktorijum gde je VDMod/filters),zatim izaberes prevod koji hoces da nalepis,(mozes izabrati preview da vidis kako ce izgledati),izaberes Full processing mode i samo ides na save avi....

Ovako dobijas avi sa nalepljenim prevodom koji mozes da prebacis u DVD kako to vec radis (najbrze sa WinAVI programom)Opcija 2)

a)WinAvi

b)FFDShow filter

Ovo je mozda i najlakse i najbrze,ali moram reci da nisam probao jos,iako radi 100%

Instaliras winavi video converter, zatim ffdshow paket kodeka, startujes winavi, ides u start meni, tamo ti se nalazi ffdshow i ides na configuration, s leve strane imas meni u kome chekiras subtitles opciju, desno chekiras subtitles takodje i search, onda nadjes putanju titlova koje hoces da nalepis. FFdshow ce tada nalepiti titlove u film.

Znachi,U FFDShow dakle podesi subtitles (odabrana veliina slova zavisi od rezolucije DivX, nije isto ako je divx irine 720, 640, ili manje, jer e slova biti srazmerno manja ili vea u odnosu na sliku). Prozor FFD-a moe slobodno da zatvori, aktivirani titl e se svakako prikazivati. U WinAvi odmah izabere DVD, podrazumevano je podeen za 1 DVD (4,3GB) ostaje ti da zada ciljni folder i da saeka oko 45-50 minuta za sat i po filma. Ne zaboravi da po zavretku iskljui prikazivanje titla u ffd, jer e ti prikazivati taj titl i ako pusti neki drugi film.

Ovako dobijas direktno DVD iz DivX-a i nema nikakvih zezanja sa rekompresijom,desinhronizacijom,autorizovanjem...

Opcija 3)

a) FFDShow filter

b) TMPGenc

Znachi,opet podesis subtitle u FFD-u i pustis film u nekom playeru da vidis kako ce da izgleda film...

Otvoris TMPGEenc i ides na Option->Enviromentel Settings ,selektujes VFAPI Plugin i desni klik na Directshow Multimedia File Reader and select Higher Priority

sve dok ne dodje na vrh liste...

Sad otvoris film sa Wizardom i ides na File->Preview in TMPGEnc i vidis kako ce da izgleda..

Pomocu Wizard-a podesis sve sto to treba i pustis da radi....

Posle posla,moras da uradis DVD Authoring (Multipleksiranje Video i Audio sadrzaja,jer ih dobijas posebno) ali to ne traje dugo...

To su neki nachini...ako imas neko pitanje,ja cu probati da odgovorim...inache,postoje i nachini da napravis prevode koji nisu nalepljeni nego se mogu ukljuchivati po potrebi ali to je malo komplikovanije,a i nije potrebno...

Vodi rachuna da li hoces da ti prevod bude na crnoj oblasti slike (kad je full screen) ili bas na slici...ima tu nekih forica...probaj pa vidi kako izgleda,pa pitaj ako nesto nije u redu