maahanmuuttajan suomi 2a

30
Maahanmuuttajan suomi Sopii kenelle tahansa suomen alkeiden opiskelijalle, joka haluaa oppia suomea verkon avulla.

Upload: jukka-melaranta

Post on 11-Apr-2017

594 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Maahanmuuttajan suomi 2a

Maahanmuuttajan suomiSopii kenelle tahansa suomen alkeiden

opiskelijalle, joka haluaa oppia suomea verkon avulla.

Page 2: Maahanmuuttajan suomi 2a

Monipuoliset työkalut, joilla sanoista saa selvää. Ilmainen Runsas – verkon koottu viisaus ja kauneus Valinnan vapaus – Voit valita opiskelutapasi ja –aineistosi suuresta

määrästä mahdollisuuksia Perinteinen – Valmiit laajat materiaalit ja yksittäiset harjoitukset ja

opiskelutekstit käytössä Voit keskittyä myös tutkimaan uutisotsikkoja. Alati uudistuva ja

ajankohtainen. Voit itse myös luoda materiaalisi esim. luomalla Scoop.it-

kuratoituja juttuja. Ei tarvitse itse aluksi osata kirjoittaa, mutta se on mahdollista ja suotavaa. Kontekstityökalut auttavat.

Edut

Page 3: Maahanmuuttajan suomi 2a

Opiskellaan verkkoa ja pc-tietokonetta tai Chromebookia käyttäen.

Tärkeimmät työkalut - kontekstityökalut Useimmat niistä perustuvat Chromen lisäosiin SearchBar ja

Context Meny Search, joka tuo käyttöön ns. kontekstityökaluja ja –valikon.

Wiktionaryyn on oma erillinen kontekstityökalu. Wiktionaryssa on hienoja taivutustaulukoita ja se tunnistaa myös paljon taivutusmuotoja ja ohjaa sanan perusmuotoon.

Kontekstityökaluja voi myös käyttää erillisinä työkaluina muilla selaimilla ja tietokoneilla. Niitä on jopa android-appseina.

Tämä esitys tai seinä kertoo opetusmenetelmästäni yleensä.

Opetusmenetelmän kuvaus

Page 4: Maahanmuuttajan suomi 2a

Kontekstityökaluja voidaan käyttää asiayhteydessä eli kontekstissä eli suoraan sähköisissä verkkoteksteissä, mikäli ne ovat ns. html-pohjaisia, mikä on yleisin muoto.

SearchBar avaa hakuruudun ja vie valitun sanan sinne. Haku tehdään halutun hakukoneen nappulaa painamalla.

ContextMenySearchia käytetään tavallisimmin hiirellä valitsemalla sana ja sitten klikkaamalla hiiren oikealla ja valitsemalla sopiva työkalu.

Wiktionary Transalatoria käytetään valitsemalla sana ja klikkaamalla työkalun ikonia.

Ohjauslevy ajaa tietysti saman asian.

Mitä ovat kontekstityökalut

Page 5: Maahanmuuttajan suomi 2a

Kontekstityökaluja voi käyttää sekä lukiessa että kirjoittaessa sähköisiä tekstejä verkossa.

SearchBariin voi itsekin kirjoittaa. Sillä on helppo kokeilla ja siksi se on käytettävin.

Kontekstityökalujen siirtotiedostot ovat täällä. Se löytyy Oppitori-blogini sivupalkista tähdellä merkittynä:* Miten siirrät…

SearchBarin siirtotiedosto on erikseen täällä. Asetukset saa siirrettyä yhdellä kertaa copypastaamalla vastaava tiedosto

lisäosien asetusten vastaaviin kohtiin. Chromen Omniboxiin käyvät samat hakukoneet, mutta siihen ei ole

siirtotiedostoa, vaan jokainen hakukone lisätään erikseen. Kontekstityökaluja voi käyttää kaikenlaisilla verkkosivuilla – myös useimmissa

valmiissa oppimateriaaleissa ja harjoituksissa. Niillä saa lisätietoa sanoista. Tekstin tulee kuitenkin olla html:ää ei esim. javaa tai javascriptiä…

Kontekstityökaluja voi käyttää kaikkialla verkossa

Page 6: Maahanmuuttajan suomi 2a

Suomen sanakirjoja kuten Kielitoimiston sanakirja, SuomiSanakirja ja Wikisanakirja, varsinkin englanninkielinen wiktionary, jossa suomen sanoja on hyvin selitetty

Kuvahaku – Google ja muut – Yksi kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa. Perusmuodon löytäjiä (kaksi) Verbityökalut Googlen kääntäjä Korpuksia, erityisesti Korp-korpus Kielten sanakirjoja kuten Redfox Tavuttaja Synonyymihakuja Lausesanakirjoja Monia muita hakukoneita (linkit erikseen) Vain osa on näkyvillä; asetuksista saa otettua esille.

Mitä kontekstityökaluja on?kontekstityökaluihin kiinnitettäviä

Page 7: Maahanmuuttajan suomi 2a

Tältä ContextSearchMenyn kontekstivalikko näyttää oikeassa ympäristössä

Page 8: Maahanmuuttajan suomi 2a

Tältä näyttää SearchBar.Tutkitaan erästä otsikkoa.

Page 9: Maahanmuuttajan suomi 2a

Puhesynteesi Select and Speak Oikeinkirjoituksen tarkistaja Omniboxiin kiinnitettävät hakukoneet, jotka

vuorollaan ovat oletushakukoneina Tavallisimmin Omniboxin oletushakukone on

Google. Kääntäjä

Erillisiä kontekstilisäosiasamassa kontekstivalikossa

Page 10: Maahanmuuttajan suomi 2a

Googlen sanakirja ei ole kontekstivalikossa, mutta se on myös kontekstityökalu.

Se toimii kaikissa html-teksteissä joko kaksoisklikkaamalla sanaa tai painamalla samalla ns. triggeriä (esim Ctrl) ja kaksoisklikkaamalla. Valitse asetuksista.

Kaksoisklikkaaminen on sama kuin valitseminen. Hiirellä voi myös maalata sanan tai ilmauksen.

Googlen sanakirjassa on valittavana useita maailmankieliä selityskieliksi. Tässä keskitytään englantiin. Sanakirja toimii myös suomalaisten sanojen selittäjänä.

Googlen sanakirja

Page 11: Maahanmuuttajan suomi 2a

Googlen sanakirja

Page 12: Maahanmuuttajan suomi 2a

Pitää käyttää Chromea tai Chromebookia. SearchBar ja Context Meny Search ja erilliset laajennukset

haetaan ja ladataan sovelluskaupasta ilmaiseksi. Ne näkyvät Chromen asetusten kohdassa Lisää

työkaluja. Kontekstityökalut saa yhdellä kertaa copypastaamalla

siirtotiedosto täältä kyseisen kontekstityökalun asetusten oikeaan kohtaan.

Samat hakukoneet saa erikseen asentamalla Chromen Omniboxiin. Nekin ovat hyödyllisiä.

Miten kontekstityökalut saa itselleen?

Page 13: Maahanmuuttajan suomi 2a

Oppimateriaaleissa Erillisissä harjoituksissa ja virikkeissä, (jos ne ovat

html:ää?) Missä tahansa verkkosivussa (html) Soveliaissa lukuteksteissä: luonto yms, lastenkirjat Skuuppilehdissä, joita itse teen tai opiskelija itse tekee Eräissä uutisportaaleissa Selkokielisissä uutisissa kuten Selkouutiset ja

Selkosanomat

Missä kontekstityökaluja käytetään?

Page 14: Maahanmuuttajan suomi 2a

On paljon valmista materiaalia, joka on selkokielistä, lyhyttä tai muuten tarkoitettu esim. maahanmuuttajille.

Olen kerännyt tuollaista materiaalia; niitä löytyy mm. Oppitorin sivupalkista.

Linkkilistoina Scoop.it-julkaisuissa ThingLink-kuvina Linkkiparvina Myös englanniksi

Lukutekstit

Page 15: Maahanmuuttajan suomi 2a

Scoop.it-artikkeli on ns. kuratointia. Se tekee esim. uutisesta lyhennetyn artikkelin, jossa on tavallisesti otsikko, kuva ja jutun kärki eli ingressi.

Otsikosta ja kuvasta menee linkki varsinaiseen artikkeliin, joten otsikkoa ei voi klikkailla menemättä itse juttuun.

Ingressistä ei mene linkkiä minnekään. Otsikko on sopiva lyhenne ja tiivistelmä. Toki sanoja voi tutkia alkuperäisessä artikkelissakin,

mutta tässä kekitytään nyt otsikoihin. Siihen on sopiva työkalu: Oikofix.

Oppimateriaalia otsikoista

Page 16: Maahanmuuttajan suomi 2a

Oikofix on suomalainen palvelu. Keskitytään sen analysointiosaan. Siihen voi kirjoittaa tai copypastata sanan, lauseen, virkkeen, kappaleen… Mistä tahansa lähteestä.

Se antaa hyvin monille sanoille mm. perusmuodon ja muuta tietoa pieneen ikkunaan, joka avautuu jokaiseen sanaan.

Ikkunasta ja perusmuodosta voi jokaisesta sanasta hakea tietoa kontekstityökaluilla.

Perusmuodon löytäjiä on kontekstityökaluissakin. Niitä voi käyttää myös, jos ei sovella Oikofixiä, vaan on jossakin verkkotekstissä.

Oikofix

Page 17: Maahanmuuttajan suomi 2a

Tältä Oikofix näyttää

Page 18: Maahanmuuttajan suomi 2a

Perusmuotoa ja sanakirjamuotoa on totuttu pitämään synonyymeinä, vaikka verbeillä se on hieman eri asia. Verbien sanakirjamuoto on I infinitiivi.

Maahanmuuttaja tarvitsee perusmuotoa hakiessaan sanoille selityksiä mm. sanakirjoista.

On tietenkin hyvä, että taitoa perusmuodon löytämiseen kehittyy ja kehitetään. Siihen kontekstityökalut ja Oikofix ovat sopivia.

Perusmuoto

Page 19: Maahanmuuttajan suomi 2a

Googlen sanakirja ja Kääntäjä yrittävät selittää myös taivutusmuotoja. Samoin Google-haut.

Ne tekevät myös virheitä. Lausesanakirjoista kuten Tatoeba voi hakea myös

taivutusmuodoilla. Wikisanakirja ja Wiktionary löytävät myös taivutusmuodoilla. Korpuksista voi saada sanojen esiintymisiä lauseyhteyksissä. Korp-korpus on niistä ehkä käytettävin. Sieltä voi hakea

lauseita, joissa sana esiintyy tietyssä taivutusmuodossa, mutta myös kaikissa.

Aina ei tarvita perusmuotoa

Page 20: Maahanmuuttajan suomi 2a

Perusmuodon löytäjät antavat myös verbien perusmuodon/sanakirjamuodon, joita voi olla useita.

Verbityökalut voivat myös löytää verbin perusmuodon ja antaa koko taivutuskaavan eli konjugaation.

Jos mukana on liitepartikkeleita yms. ne pitää ensin poistaa tai valita vain itse pelkkä verbimuoto.

Verbit

Page 21: Maahanmuuttajan suomi 2a

Maahanmuuttajankin tulee kehittää tavutajuaan, mihin tavuttaja kontekstivalikossa on hyvä apu.

Sillä saa minkä tahansa sanan tavujaon. Onnistumisprosentti on varmaan yli 99%, kaikkeen kone ei pysty.

Tavut

Page 22: Maahanmuuttajan suomi 2a

Haetaan perusmuoto hiiren oikealla painikkeella ContextMenySearch:ssä tai klikkaamalla nappulaa SearchBarissa.

Perusmuodosta asianomaisesta palvelusta, joka on viereisessä välilehdessä haetaan sanakirjaselostus kontekstityökalulla.

Voidaan hakea myös: Kuva Käännös Asiayhteys lausesanakirjasta tai muualta Ääntämys erillisellä lisäosalla Muuta mukavaa

Miten kontekstityökaluja käytetään tavallisesti

Page 23: Maahanmuuttajan suomi 2a

Vuoden 2014 lopulla vapautettiin Kielitoimiston sanakirja, jossa on yli 100000 sanaa. Se on suosikkini. Siinä ei ole kuvia, mutta niitä saa kontekstikuvahaulla.

Olen kehittänyt Kielitoimiston sanakirjaan paljon lisäarvoa.

SuomiSanakirjassa on paljon ns. mashup-aineistoa: sivistyssanoja, synonyymejä yms.

Wikisanakirja on myös laaja. Useista sanoista on sieltä myös linkki Kielitoimiston sanakirjaan. Englanninkielinen wikisanakirja eli Wiktionary on hyvä.

Sanakirjoja

Page 24: Maahanmuuttajan suomi 2a

Tatoeba-lausesanakirja on kätevä haku, jolla saa esimerkkejä sanan käytöstä ja käyttäytymisestä lauseissa.

Googlettamalla saa asiayhteyksiä. On monia muitakin hienoja palveluja,

korpuksia ja hakukoneita, joissa saa asiayhteyksiä.

Korp-korpus antaa asiayhteyksiä.

Muita asiayhteyksiä

Page 25: Maahanmuuttajan suomi 2a

Chromessa on myös ääntämisen opettajia SpeakIt ja Select and Speak jotka ovat robotteja eli puhesynteesiä. Sillä on suomeksi miellyttävä naisääni. Sen loppuhenkoset, aspiraatio, prosodia ei tietenkään ole ihmisäänen tasoa, mutta mielestäni tyydyttävä.

Ääntäminen

Page 26: Maahanmuuttajan suomi 2a

Chromessa on mahtava Omnibox, johon saa kiinnitettyä muitakin hakukoneita kuin Google.

Kun sitä oppii käyttämään, saa suoraan osoiteriviltä - joka on juuri se omnibox - hakutuloksia. Siinä toimii myös oletushakukone, joka tavallisesti on Google.

Muitakin hakukoneita on pilvin pimein. Hakukoneita saa kertaluonteisesti tai vaihtamalla

oletushakukoneen. Käyttö on helppoa.

Omnibox

Page 27: Maahanmuuttajan suomi 2a

Oppitori on edublogi, jossa on paljon muutakin kuin suomen alkeiden opetusmenetelmä.

Tietoa Suomesta ja suomalaisuudesta. Yleistietoa Linkkejä ja copypastauksia. Oppitori saa n. 3000 klikkausta arkisin joka

päivä

Oppitori

Page 28: Maahanmuuttajan suomi 2a

Skuupit ovat Scoop.it-palvelulla tehtyä kuratointia. Ne ovat oikeastaan kuvallisia linkkilistoja: otsikko, kuva ja ingressi.

Minulla on Suomiskuupit, jossa on monenlaista pysyvää aineistoa. Skuuppeja voi ryhmitellä ja järjestellä tageilla. Ryhmiä on paljon. Niitä on linkkiparvina, ThingLink-esityksinä (kuvina) ja

niitä voi hakea hakutoiminnoilla. Erikseen on uutisskuuppeja nimeltä Lehti ja englanninkielinen

Human Interest-lehti. Skuuppilehteni johtavat suomalaisten parissa kymmenkertaisesti

seuraavaan, mutta kokonaisuutena klikkauksia on vain n. 400-500/vrk – mikä sinänsä ei ole paljon.

Oletan että skuupit ovat laillisia, ne ovat kansainvälinen ilmiö. Skuuppeja voisivat opiskelijatkin tehdä, samoin julkaista muutakin.

ThingLinkin tekeminen on helppoa.

Skuupit

Page 29: Maahanmuuttajan suomi 2a

Tältä skuuppiuutiset näyttävät

Page 30: Maahanmuuttajan suomi 2a

Käyttää monella tapaa hyväkseen verkon koottua viisautta. Olen käyttänyt kontekstityökaluja, joilla sanoille saa

selityksiä suoraan asiayhteyksissä eli lauseissa tms. Voi opiskella itseksesi tai erilaisissa ryhmissä pienellä

alkuohjauksella. Kaikki on ilmaista ja avointa. Opiskelija voi itsekin julkaista ja saada apua konteksti- ja

muista työkaluista. Tämä on osa isommasta Suomen kulttuuria, luontoa ja kieltä

esittelevästä paketista. Kuvallisuus ja huumori ovat mukana oleellisina osina.

Tästä materiaalista