neºce60yiиe - parlament

77
БОСИАiiХЕРЦЕГОВИЛА ЛРЕДСЈЕДИИШТВО СЕКРЕТАРИЈАт Број: 17-21-554-2/20 Сарајево, 19. фебруар 2020. гОдине ПАРЛАМЕНТАРНА СКУПШТИИА БОСНЕ И XEPЦEГOBИHE - ПРЕДСТАВНИЧКИ ДOM - ДOM НАРОДА вOSNAIHERCEGOVINA PREDSJEDNIŠTVO SEKRETARIJAr ©О8ИА 1 HERCEOOVINA іЏ ?A1IAMENTAANA SlnpBilNA eESHE I NEºCE60YIиE 8 A R A J E V 0 PЧIMUCNO 1 q -Q - %Q2Q о рвпtrаоlопв Jedirdce ТСГдП УПУ оамººº вn 1 9гој brel Рд1оq• 49? I/2о р>о2 Z1-7 Предмет: СагласнОст за ратифпкацију Коивенцiiје, тражн се Y складу са чланом 16. Закона a поступку закључивања и извршавања међународних уговОра ("Сл. гласник БиХ", бр 29/00 и 32/13), дОстављамо вам ради давања сагласности за ратификацију: Мултiiлатералiiа кОнвеiгција о спрОвОђеiбу мјера за спречаваibе ерОзијенОреске ОснОвице Ii премјештања добити кОјесеОднОсе iia порескеуговОре (ML!). Koiiвeнцiijy је noтпнcao г. ВјекОслав Беваiiда, миiiистар фиiiaiicвja H трезОра БОсве и ХерцегОвиие, 30. октобра 2019. гОдиве у Сарајеву. Будуlги да је Министарство финансија и трезора БиХ надлежно за провођење поступка за присryпање ОвОј Конвенцији , молимо вас да на састанкеваших комисија,однОсн0сједницеДома, поред представниха Предсједништва БиХ, као предлагача, пОзовете и представника Министарства који посланицима, односно делегатима може дати све потребне информације. C поцlтовањем, ///,' \ ~ ~^" /,~ \Z i^ ~, ' ~..~ г э _..' J °~': ; a. ~ ,/~ .: ' "ГEН ~ ' y. 'r 1 , ' TAP (J . i o;+~ . / i.Tiepи' `<2 eyo'~f' маршала Тита 16, тел: +38733 567 510, фако: +38733 555 620 Maršala Tita 16, tel: +38733567510, fax: +387 33 555 620 www.predsjednistvobih.ba

Upload: others

Post on 20-Nov-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

БОСИАiiХЕРЦЕГОВИЛАЛРЕДСЈЕДИИШТВОСЕКРЕТАРИЈАт

Број: 17-21-554-2/20Сарајево, 19. фебруар 2020. гОдине

ПАРЛАМЕНТАРНА СКУПШТИИАБОСНЕ И XEPЦEГOBИHE

- ПРЕДСТАВНИЧКИ ДOM- ДOM НАРОДА

вOSNAIHERCEGOVINAPREDSJEDNIŠTVO

SEKRETARIJAr

©О8ИА 1 HERCEOOVINAіЏ ?A1IAMENTAANA SlnpBilNA eESHE I NEºCE60YIиE

8 A R A J E V 0PЧIMUCNO

tт 1 q -Q - %Q2Qо рвпtrаоlопвJedirdce

ТСГдП УПУоамººº

в n 1 9гојbrel Рд1оq•

49? I/2ор>о2 Z1-7

Предмет: СагласнОст за ратифпкацију Коивенцiiје, тражн се

Y складу са чланом 16. Закона a поступку закључивања и извршавањамеђународних уговОра ("Сл. гласник БиХ", бр 29/00 и 32/13), дОстављамовам ради давања сагласности за ратификацију:

Мултiiлатералiiа кОнвеiгција о спрОвОђеiбу мјера за спречаваibеерОзије нОреске ОснОвице Ii премјештања добити кОје се ОднОсе iiaпореске уговОре (ML!). Koiiвeнцiijy је noтпнcao г. ВјекОслав Беваiiда,миiiистар фиiiaiicвja H трезОра БОсве и ХерцегОвиие, 30. октобра 2019.гОдиве у Сарајеву.

Будуlги да је Министарство финансија и трезора БиХ надлежно запровођење поступка за присryпање ОвОј Конвенцији , молимо вас да насастанке ваших комисија, однОсн0 сједнице Дома, поред представнихаПредсједништва БиХ, као предлагача, пОзовете и представникаМинистарства који посланицима, односно делегатима може дати свепотребне информације.

C поцlтовањем, ///,' \ ~ ~^"/,~ \Z i^ ~, ' ~..~

г э .С _..' J °~': ; a.~,/~ .: ' "ГEН ~ ' y. 'r 1 , ' TAP(J . i

o;+~.€/i.Tiepи'`<2 eyo'~f'

маршала Тита 16, тел: +38733 567 510, фако: +38733 555 620Maršala Tita 16, tel: +38733567510, fax: +387 33 555 620

www.predsjednistvobih.ba

BOSNA I HERCEGOVINAMlnistarstvo vaвjsklb poslova

MFA-BA-MPPВгој: О8/1-51-05-438321.4/19Datum: 10.02.2020. godine

PREDSJEDNIŠTVO BOSNE I HERCEGOVINEtSARAJF,VO

EOCHA H ХЕРЦЕГОВИНАМиии ств ипоеграит( иослова

~t~-~~Ei..lд,..._

С'л ~ ~ ~ .~'~II н>дгчe~Z,a.~,.~,., ~ ~Re.~~~' •i•._1~г ilT j i тč)~JчBOG Ј= 1 н0

п, рц г_ ~ А tr

-.. .. 4в;~1LЃй1 ' .. .

Predmet: Prijedlog Odluke o nt111kacljiMultllatenlne konvendJe o provedbl mjera uaprječavaaje erozije parune osnovice I prenijdtanja dobiti koje se odnose na porerneugovore (MLq, d o s t д v i j a'se

U prilogu aua dostavijamo prijedlog Odluke o ratinkacijI Multilateralne konvencije o provedbi mjera22 sprječavanje erozije pouvie osnovice I premještanja dobitl koje se odnose na porcineugovore (ML'). Konvencija je potpisana od stmne ministra fn'ansIJa i trezora Bosne i Hercegovine g.Vjekoslava Bevande dana 30. oktobm 2019. godine U sarsljeva u jednom or3g4na1nom wiznJerku kojiso deponuje u sjedištu OECD-a u Parizu. Uz navedeni dokument dostavljamo yam obrazac rezecvi iizJava koji je predat depozitanr pri117com potpisivanja.

Predsjedništvo Bosne i Hencegovine Jo na 6. redovnoj sjednld, odrtanoj 20. septembca 2019. godine,donijelo Odluku 0 pristupanju Bosne i Herćegovine Multilateralnoj konvenciji in implementacijuтјега и okviru sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja in spпčavanje erozije poreskebaze i prenoSenja profita (MLI), i ovlastilo ministry finansija i trezora da potpite ovu Konvenciju.

Molimo da Pгedsjedništvo Bosne i Hercegovine. u skladu sa odgovaraJučim odredbama 2akona apostupku zaključivanja i izvrlavanja medrmarodnth ugovora („51ut6eni glasnik BiH", br. 29/00 i32/13), provede postupak ratifilracfje navedene Konvencije.

S poStovanjem,

. Prilog: kao u lekstu

-:..°•',.'у

'г :', _M IN IS T_ ~ss~л ~~~~<~✓T с.v кi ~Dr. Hisere Turkovič

~ ~--

..

a a

C.

С ~HrwвYE0U2~~4~il~д.

Muula 2, Su'Jrn,Td: (+31733) 581-1аа, Евв: (+31733)4724". М7еив 2, брвЈеви, Тввк (+357 33) 2sl•гв0, Фвкг (+331") 211.156

Predsjednlstvo BiH 17-21-554/20, 18.02.2020Dušlca Bečarević, 19.02.202013:57

MULTILATERALNA KONVENCIJA 0 PROVEDBI MJERA ZASPRJEČAVANJE EROZIJE POREZNE OSNOVICE I

PREMJEŠTANJA DOBITI KOJE SE ODNOSE NA POREZNEUGOVORE

Strane u ovoj konvenciji,

рпгпајисг da vlade gube značajne prihode od poreza na dobit zbog agresivnogruedunarodnog poreznog planiranja koje rezuttira vještačkim premještanjem dobiti na lokacije nakojima se ona ne oporezuje iii sniženo oporezuje;

imajući u vidu da je erozija porezne osnovice i premještanje dobiti (u daljnjem tekstu:„BEPS") sve važnije, ne samo za razvijene zemlje, več i za rastuće privrede i zemlje u razvoju;

ргерогпвјисг značaj osiguravanja oporezivanja dobiti na mjestima gdje se provodeneovisne privredne djelatnosti koje generiraju dobit, kao i tamo gdje se stvara vrijednost;

pozdravljajući paket nljera sastavljenih u okviru OECD/020 BEPS projekta (u daljnjemtekstu: „OECD/020 BEPS paket");

konstatirajući da OECD/020 BEES paket obuhvača mjere u poreznim ugovorima koje seodnose na rješavanje odredenih hibridnih neuskladenih aтanžmana, sprječavanje zloupotrebeugovora, sprječavanje vještačkog izbjegavanja statusa stalne poslovne jedinice i poboljšanje иrješavanju sporova;

svjesne potrebe da se u multilateralnom kontekstu osigura baa, koordinirana i dosljednaprovedba mjera BEPS-a koje se odnose na porezne ugovore;

imajući u vidu potrebu osiguranja da se postojeći ugovori o izbjegavanju dvostrukogoporezivanja dohotka tumače, u smislu izbjegavanja dvostrukog oporezivanja u odnosu na porezeobuhvaćene tim ugovorima, bez stvaranja mogućnosti za neoporezivanje iii sniženo oporezivanjekroz poreznu utaju iii izbjegavanje (uključujući izbjegavanje putem neovlaštenog sticanjaugovomih povlastica (eng. rreary shopping), u cilju dobijanja olakšica predvidenih tim ugovorima,u posrednu korist rezidenata trećih jurisdikcija);

prepoznajući potrebu za efikasnim sinkroniziranim mehanizmom za provedbu usuglašenihizmjena preko mreže postoječih ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja dohotka, bezpotrebe za ponovnim bIlateralnim pregovorima o svakom takvom sporazumu;

dogovorile su se o sljedečem:

2

.DIO I

~ DJELOKRUG I TUMAČENJE IZRAZA

Ian 1— Djelokrиg Konvencije i

Ova konvencija izmjenjuje sve porezne sporazume definirane u сlали 2 (Тцтасепје izraza), stay1, tačka a) ovog ugovora.

ČГaп 1— ТитаčепЈе $raza

1. Za potrebe ove konvencije, primjenjuju se sljedeće definicije:

a) Izraz „Oбuhvaćeni porezni spoтazum" označava sporazum 0 izbjegavалju dvostrukogoporezivanja u odnosu na poreze na dohodak (bez obzira na to da 1i su obuhvaćeni iostali porezi):

i) koji je na snail izmedu dvije iii više:

A) strana; i/i1i

B) jurisdikcije Hi teritorija koje su Strafe u prethodno opisanom sporazumu,a za čije је medunarodne odnose odgovoma Strana; i

ii) u odnosu na koji je svaka takva strana dostavila obavještenje Depozitaru,navodeči sporazum, kao i bib o koji prateći instrument 0 njegovoj izmjeni idopuni (identificiran ро naslovu, nazivima S[гала, datumu potpisivanja kao i,ako se primjenjuje u vrijeme'obavještenja, datumu stupanja na snagu) kaosporazum koji želi biti oбuhvaćef ovim sporazumom.

b) Izraz „Strana" označava:

i) dr3avu za koju je ova konvencija na snail, shodno članu 34 (stupалje na snagu)ove konvencije; iii

ii) jurisdikcija koja je potpisala ovu konvenciju, shodno сlали 27 (Potpisivanje ipotvrdivanje, pгihvaćалje iii odobravanje), stavl, tačka b) iii c) ove konvencije iza koju je ova konvencija na snazi shodno сlали 34 (stupanje na snagu) ovekonvencije.

c) Izraz „ugovoma jurisdikcija" označava Stranu u Obuhvaćenom poreznom sporazumu.

d) Izraz „potpisnik" označava državu iii jurisdikcija koja je potpisala ovu konvenciju, allza koju Konvencijajoš nije stupila na snagu.

2. Kada strana primjenjuje ovu konvenciju, svaki inaz koji u njoj nije definiran ima гпасеfје,osim ako kontekst ne zahtijeva drugačije, ргета odgovamjučem Obuhvaćenom poreznomsporдzumu.

3

DIO IIHIBRIDNO NESLAGANJE

С1ºп 3— Transpareninl subJekrl

1. Za potrebe Oбuhvaćenog poreznog sporazuma, dohodak koji ostvari subjekt iii aranžman iii koji jeostvaren preko subjekta iii arenžmалa koji se prema рогегпот zakonu ugovome jurisdikcije smatrapotpuno iii djelimično porezno transparentnim, smatra se dohotkom rezidenta ugovome Jurisdikcije, auisamo и mjeri u kojoj se taj dohodak, za potrebe oporezivanja ad strалe te ugovome jurisdikcije, smatradohotkom rezidenta te ugovome jurisdikcije.

2. Odredbe Obuhvačeпog poreznog sporazuma koje zahtijevaju da ugovoma jurisdikcija oslobodi adporeza na dohodak iii odobri odbitak iii kredit jednak porezu na dohodak koji je рlасеп u odnosu nadohodak koji ostvari rezident te ugovome Jurisdikcije koji se, shodno odredbama Obuhvaćenog poreznogsporazuma, može oporezivati u drugoj ugovomoj jurisdikcije, ne ptixnjenjuju se u mjeгi u kojoj takveodredbe dozvoljavaju oporezivanje toj dmgoJ ugovomoj jurisdikcije, isključivo zbog toga što je u pitanjudohodak koji, takoder, ostvari rezident te dmge ugovome Jurisdikcije.

3. U odnosu na Oбuhvačeпe porezne sporazume z koje je jedna iii više strana stavila rezervu opisanuu članu 11 (Provedba poreznih ugovora za ograničavanje prava strafe da oporezuje vlastite rezidente), stay3, tačka a) ove konvencije, sljedeča rečenica se dodaje na kraju stava 1. ovog člana: „Odredbe ovog stavase ni u kojem slučaju песе tumačiti, tako da utječu na pravo ugovome jurisdikcije da oporezuje rezidente teugovome jurisdikcije." ,

4, stav 1. ovog čiana (onako kako može biti izmijenjen stavom 3. ovog člana) primjenjuje se umjestoiii u odsustvu odredaba Obuhvačeпog poreznog sporazuma, u mjeri u kojoj se one odnose na to da 1i čе sedohodak koji je ostvaren preko subjekta iii агапхтала koji se (primjenom opčeg pravila iii detaljnih pravilao tretmanu posebnih čiпjeпica i okolnosti iii vrsta 'subjekta iii arалžmana) prema poreznom zakonuugovome jurisdikcije smatraju porezno transparentnim, smatrati dohotkom stanovnika ugovomeJurisdikcije.

5. тгтапа može zadržati pravo da:

а. cijeli ovaj član ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume;

b. stay 1. ovog dana ne primjenjuje na svoje oбuhvaćene porezne sporazume koji več sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog čiana;

C. stay 1, ovog čiana no prirujenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji već sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog čiana i kojom se no odobrava davanje olakšica iz konvencijeц slučaju dohotka koji ostvari subjekt iii aranžman i1i koji je ostvaren preko subjekta iiiarалžmana osnovanog u trećoj jurisdikcije;

d. stay 1. ovog čiana ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji već sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog с1ала, koja predvida detaljna pravila 0 tretmanu posebnihčinjenica i okolnosti iii vrsta subjekta iii aranžmana;

e. stay 1. ovog čiana no primjenjuje na svoje obuhvaćeпe porezne sporazume koji več sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog čiana, koja predvida detaljna pravila a tretmanu posebnihčinjenica i okolnosti iii vrsta subjekta iii aгanžmana i kojom SC RO odobrava davanje olakšicain ugovora u slučaju dohotka koji ostvari subjekt iii aгaпžman i1i koji je ostvaren prekosubjekta iii aranžmana osnovanog u trečoj Jurlsdikeije;

4

f. stav 2. ovog člana ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume;

g. stay 1. ovog člana primjenjuje samo na svoje obuhvaćene porezuc sporazume koji več sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog сlала, koja predvida detaljna pravila 0 tretmanu posebnihсlлјепlса ! okolnosti iii vrsta subjekta iii annlniana.

6. svaka strana koja nije stavila rezervu орlвали u stavu 5, tačka a) iii b) ovog сlала dužna јеobavijestiti Depozitara sadrž! 1i svak! od njenih obuhvaćenih poreznih ugovora odredbu opisanu u stavu 4.ovog с1ала, koja nije predmet rezerve shodno stavu 5, tačke c) do e) ovog сlала !, ako sadržl, 0 broju člana! stava svake te odredbe. U slučaju strалe koja je stavila rezervu opisanu u stavu 5, tačka g) ovog člana,oбavještenje u skladu т prethodnom rečenlсот ovog stava оугалlсепа је па l7buhvaćene poreznesporazume koji su predmet te rezerve. Kada sve ugovome juiisdikcije dostave takvo obavještenje u odnosuna odredbu Oбuhvaćenog poreznog sporazuma, ta odredba се, u mjeri predvidenoj u stavu 4. ovog člana,biti zamijenjena odredbom stava 1. ovog dana (onako kako može biti izmijenjen stavom 3. ovog člana). Uostalim slučajevlта, stay 1, ovog člena (onako kako mote biti izmlјепјеп stavom 3. ovog člana) zamjenjujeodredbe Obuhvačeпog poreznog sporazuma samo u mjeri u kojoj te odredбe nisu shodne stavu 1. ovogčtana (onako kako može biti izmijenJen stavom 3. ovog člana).

Clan 4—subJekli т dvofnom ,nJdentnoku

I. Ako je, prema odredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma, lice koje nije pojedinac rezident višeod jedne ugovome jurisdikcije, nadležn! organ! ugovornih jurisdikcije nastoje zajednlčklт dogovoromodrediti ugovornu jurisdikcija čijim rezidentom se to lice smatra za potrebe Oбuhvačenog poreznogsporazuma, imajuči u vidu njegovo mjesto stvame uprave, mjesto u kojem je one osnovano iii na drugiпасln konstituirano ! bib o koje druge važne činlосе. U odsustvu takvog dogovora, to lice nema pravo na

, bile koju olakšicu iii izuzimanje od oporezivanja predvideno Obuhvaćen!т poreznim sporazumom, osim UmjeH ! na пасlп koji mogu dogovoriti nadležn! organi ugovornih jurisdikcije.

2. stav 1. ovog člana priznjenjuje se umjesto iii u odsustvu odredaba OбUhvačeпog poreznogsporazuma koje predvldaju pravila za odredivanje da' li se lice, osim fizlčkog, smatra rezidentom Jedneugovome jurisdikcije, u slučajevima u kojima bi se to lice lпасе, smatralo rezidentom više od jedneugovorne J'nisdikcije. stav 1, ovog člana ne primJenJuje se na odredbe Obuhvaćeпog poreznog sporazumakoje se, posebno, odnose na rczidenlnost fiпne koja učestyuje и aranžmanlта dvostruko registrirane fume(eng. Dual-listed company arrangements),

3. тнгала može zadržati pravo da:

a) cijel! ovaj član ne prinijenjuje na svoje oбuhvaćene porezne sporazunie;

b) cijeli ovaj član ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporanurne koji se več odnose naslučajeve u kojima je lice, osim fizičkog, rezident vlše od jedne ugovorne juгlsdikcije, kojizahtijevaju od nadležпlh organa ugovomih jurisdikcije da nastoje postlči zajedničk! dogovor 0rezidentnosti same jedne ugovome jurisdikcije;

с) cijeli ovaj član ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji se več odnose naslučajeve u kojima je lice, osim fiтičkog, rezident vlše od jedne ugovorne jurisdlkcije, ! koji neodobmvaju davanje olkašlса iz ugovora ! пе zahtijevaju od nadležnih organa ugovomihjurisdikcije da nastoJe postignuti zajednlčki dogovor 0 rezidentnosti samojediie ugovomejurisdikcije;

d) cijeli ovaj član ne primjenjuje na svoje oбuhvačene porezne sporazume koji se već odnose naтlисајеие u kojima je lice, osim fizičkog; rezident više od jedne ugovome jurisdikcije, koji

5

zahtijevaju od nadležnih orgaiu ugovomih jurisdikcije da nastoje postići zajednički dogovor 0rezidentnosti samo jedne ugovome jurisdikcije i koji predviQaju tretman tog lica U skladu sObuhvačenb poreznim sporazumom, ako se taj dogovor ne može postiči;

е) za potrebe svojih obuhvaćenih poreznih ugovora, posljednju rečenicu stava 1. ovog сlапаzamjeni sa sljedečim tekstom: „‚J odsustvu takvog dogovora, to lice nema pravo na bib o kojuolakSicu iii izuzimanje od poreza predvideno Obuhvaćenim poreznim sporazumom;

t) cijeli ovaj с1ал ne primjenjuje па svoje оbгдгиаčеле porezne sporazunie sa stranama koje sustavile rezervu opisanu u tački e) ovog stava.

4. svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu и stavu 3, tačka a) ovog сlапа, dužna je obavijestitiDepozitara sadrži 1i svaki od njenih obuhvačenih poreznih ugovora odredbu opisanu U stavu 2. ovog člалa,koja nije predmet rezerve shodno stavu 3, tačke b) do ci) ovog člалa i, ako sadrži, 0 broju сlала i stavasvake te odredbe. Kada sve ugovome jurisdikcije dostave takvo obavještenje u odnosu na odredbuObuhvaćenog poreznog sporazuma, ta odredba čе biti zarniJenjetu odredbom stava 1. ovog с1ала. Uostalim slučajevima, stay 1. ovog сlапа zamjenjuje odredbe Obuhvaćenog poreznog sporazuma, samo umjeri u kojoj te odredbe nisu shodne stavu I. ovog сlагга.

Сlап 5—Pro vedha metoda za izhjegavanje dvostrukog oporezivanja

1. strana može izabrati da primjenjuje iii stavovel 2. i 3. (Opcija A) iii stavove 4. i 5. (Opcija B) iiistavove 6. i 7. (Opcija C) ovog člana ill može izabrati da ne primjenjuje nijednu od opcija. Kada svakaugovorna jurisdikcija Obuhvaćenog poreznog sporazuma izabere dгugačiju opciju (iii kada jedna ugovomajurisdikcija izabere primjenu jedne opcije, a druga ne izabere primjenu nijedne od opcija), opcija kojuizabere svaka ugovorna jurisdikcija primjenjuje se u odnosu na njene rezidente.

OpciJa A

2. Odredbe Obuhvačenog poreznog sporazuma па osnovu kojih bi se, i inače, U cilju izbjegavanjadvostrºkog oporezivanja, dohodak koji ostvari iii imovina koju posjeduje rezident ugovorne jurisdikcijeizuzeli od poreza u toj ugovomoj jurisdikcije ne primjenjuju se, kada druga ugovoma jurisdikcijaprimjenjuje odredbe Obuhvačenog poreznog sporazuma za izuzimanje od poreza tog dohotka iii bovine iiiza ogrалičavалje stope ро kojoj se takav dohodak iii imovina mogu oporezivati. U ovom drugom slučaju,prvospomenuta ugovoma jurisdikcija dopušta kao odbitak od poreza na dohodak iii bovinu tog rezidentaiznos jednak porezu koji je plačen a toj drugoj ugovomoj juiisdikcije. Taj odbitak ne može biti veči oddijela poreza, kako je obračunat prije izvrSenog одбгјгпја, koji odgovara dijelovima dohotka iii imovinekoji se mogu oporezivati u toj drugoj ugovomoj jurisdikcije.

3. stay 2. ovog сlапа primjenjuje se u Oбuhvaćenom poreznom sporazumu koji bi, i inače, zahtijevaoda jedna ugovoma jurisdikcija izuzme od poreza dohodak Hi imovinu opisanu u tom stavu.

OpclJo B

4. Odredbe Obuhvaćenog poreznog sporazuma па 1 osnovu kojih bi se, i iaače, и cilju izbjegavanjadvostrukog oporezivanja, dohodak koji ostvari rezident ugovome jurisdikcije izuzeo od poreza u tojugovornoj jurisdikcije, zato Sto se ta ugovoma jurisdikcija, odnosno dohodak, smatra dividendom, neprbjenjuju se, ako takav dohodak, u cilju utvrdivanja oporezive dobiti rezidenta dmge ugovornejurisdikcije, daje pravo na odbitak, u skladu sa zakonima te dmge ugovoniej'nisdikcije.

U tom slučaju, prvospomenuta ugovoma jurisdikcija dozvoljava kao odbitak od poreza na dohodak togrezidenta iznos jednak porezu na dohodak koji je рlасеп u toj dmgoj ugovomoj juiisdikcije. Taj odbitak nemože biti veči od dijela poreza na dohodak, kako je obrдčurtat prije izvršenog odbijanja, koji odgovaradohotku koji se može oporezivati u toj drugoj ugovomoj jurisdikcije.

5. stav 4. ovog сlапа, primjenjuje se u Obuhvačenom poreznom sporazumu koji bi, i inače, zahtijevaoda ugovoma jurisdikcija izuzme od poreza dohodak opisan u tom stavu.

6

Opcija C

6. a) Ako rezident ugovome jurisdikcije ostvaruje dohodak Hi posjeduje imovinu koji se, u skladu sodredbama Obuhvačenog poreznog sporazuma, mogu oporezivati u drugoj ugovomoj jurisdikcije (osim uтјел и kojoj ove odredbe dozvoljavaju oporezivanje toj drugoj ugovornoj jurisdikcije isključivo zbog togašto je dohodak takoder, dohodak koji je ostvario rezident te druge ugovome jurisdikcije) prvospomenutaugovoma jurisdikcija dopušta:

i) kao odбitak od poreza na dohodak tog rezidenta, iznos jednak porezu na dohodak koji jeрlасеп u toj drugoj ugovomoj jurisdikcije;

ii) kao odbitak od poreza na irnovinu tog rezidenta, iznos jednak porezu na imov[nu koji jeрlасеп u toj drugoj ugovornoj jurisdikcije.

Taj odbitak i иједпот i u drugom тlисаји пе može biti veči od dijela poreza nadohodak iii poreza na imovinu, kako je obračunat prije izvršenog odbijanja, kojiodgovara, zavisno od slučaja, dohotku iii imovini koji se mogu oporezivati u tojdrugoj ugovornoj jurisdikcije.

b) Ako su, u skladu s nekom одгедбот Oбuhvaćeпog poreznog sporazunia, dohodak kojiostvari iii imovina koju posjeduje rezident ugovome jurisdikcije izuzeti od poreza u tojugovornoj jurisdikcije, ta ugovoma Jurisdikcija može, pri oбračunavanju poreza na ostalidohodak iii imovinu tog rezidenta, uzeti u obzir izuzeti dohodak iii imovinu.

7. Stay б. ovog člana primjenjuje se umjesto odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje,u cilju izbjegavалja dvostrukog oporezivanja, zahtijevaju da ugovoma jurisdikcija izuzme odporeza u toj ugovornoj jurisdikcije, dohodak koji ostvari iii imovina koju posjeduje rezident teugovorne jurisdikcije koji se, shodno odredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma moguoporezivati u dmgoj ugovornoj jurisdikcije.

8. Strana koja izabere da ne primjenjuje nijednu od opcija iz stava 1. ovog с1anа, može zadržatipravo da cijeli ovaj član ne primjenjuje u odnosu na jedan iii viSe navedenih Oбuhvaćenih poreznihugovora (iii u odnosu na sve svoje obuhvačene porezne spoтazume).

9. Strana koja izabere da ne primjenjuje opciju C, može тadr3гti pravo da, u odnosu na jedan iiiviše navedenih obuhvačenih poreznih ugovora (iii u odnosu na sve svoje obuhvaćene poreznespotazume), drugoj/im ugovornoj/im jurisdikcija/ima), ne dopusti primjenu opcije C.

10. Svaka strana koja izabere da primjenjuje једпи od opcija iz stava I. ovog člana, dužna јеobavijestiti Depozitara o svom izboru opcije. To obavjeltenje takoder uključuje:

a) u slučaju Strafe koja izabere da primjenjuje opcijuugovora koji sadrže odredbu opisanu u stavu 3. ovogodredbe;

b) u slučaju Strafe koja izabere da primjenjuje opcijuugovora koji sadrže odredbu opisanu u stavu 5. ovogodredbe;

с) u slučaju Strafe koja izabere da primjenjuje opcijuugovora koji sadrže odredbu opisanu u stavu 7. ovogodredbe.

Opcija se primjenjuje u odnosu na odredbu Obuhvačenog poreznog sporazuma samo ako je Stranakoja je izabrala da primjenjuje tu opciju o tome dostavila obavještenje.

A, listu njenih Obuhvaćenih poreznihčlana, ho i broj čtana i stava svake te

B, listu njenih Oбuhvaćenih poreznihсlапа, kao i broj сlала i stava svake te

7

C, listu njenih Oбuhvaćenih poreznihčlana, kao i broj сlanа i stava svake te

DIO III

1

ZLOUPOTREBA UGOVORA

С/ап 6— Svrha Obuhvaćenog porezпog sporazuera

1. Obuhvaćeni porezni sporazum se mijenja, kako 6i uključio sljedeči tekst preambule:

,,U namjeri da se ukloni dvostndco oporezivanje u odnosu na poreze oбuhvačene ovimugovorom, bez stvaranja mogučпosti za neoporezivanje iii sntl.eno oporezivanje krozporeznu evaziju iii izbjegavалje (uključujuči zloupotrebu ugovora, u cilju dobijanaja olakSicapredvidenih u ovom ugovoru, u posrednu korist stanovnika trećih jurisdikcije)".

1

2. Tekst opisan u stavu 1. ovog сlала uključuje те и Obuhvačeni porezni sporazum umjesto iii uodsustvu teksta preambule Oбuhvačenog poreznog sporazuma koji se odnosi na namjeru da seotkloni dvostтuko oporezivanje, bez obzira na to da Ii se taj tekst odnosi i na namjenr da se nestvore mogućnosti za neoporezivanje iii sniženo oporezivanje.

3. strana može izabrati da i sljedeći tekst preambule uključi u svoje obuhvačene poreznesporazunte čija preambula ne sadrži tekst koji se odnosi na želju da se razvijaju ekonomski odnosiiii da se poboljša saradnja u poreznoj materiji:

„‚J želji da dalje razvijaju svoje ekonomske odnose i poboljšaju saradnJu u poreznojmateriji".

4. strana može zadržati pravo da ne primjenjuje stay 1. ovog сlапа na svoje oбuhvačeneporezne sporazume koji več sadrže tekst preambule koji opisuje патјеги ugovornih jurisdikcije dase ukloni dvostruko oporezivanje, bez stvaranja mogućnosti za neoporezivanje iii sniženooporezivanje, bez obzira na to da 1i je taj tekst ograničen па slučajeve porezne evazije Hiizbjegavanja (uključujuči izbjegavanje putem neovlaštenog sticanja ugovornih poviastica (eng,treaty shopping), u ciiju dobijanja olakšica predvidenih u Oбuhvaćenom poreznom sporazumu, иposrednu korist rezidenta trećih jurisdikcije), iii se primjenjuje šire od toga.

5. svaka strana dužnaje oбavijestiti Depozitara sadrži 1i svaki od njenih oбuhvačenih poreznihugovora, osim onih koji spadaju u oblast primjene rezerve shodno stavu 4. ovog člana, tekstpreambule opisan u stavu 2. ovog сlапа i, ako sadrži, tekst tog stava preambule. Kada sve ugovomejurisdikcije dostave to obavještenje u vezi s tim tekstom preambule, navedeni tekst preambule čеbiti zamijenjen tekstom opisaпim u stavu 1, ovog с1anа. U ostalim slučajevima, tekst opisan u stavu1. ovog сlапа dodaje se u postojeći tekst preambuie:

6. svaka strana koja odluči primijeniti stay 3. ovog с1ала, dužna је o svom izboru obavijestitiDepozitara. To obavještenje uključuje I listu njenih Obuhvaćenih poreznih ugovora koji več nesadrže tekst preambule koji se odnosi na želju za razvojem ekonomskih odnosa i poboljšanjesaradnje u poreznoJ materiji. Tekst opisan u stavu 3. ovog članа uključuje se и Oбuhvačeni poreznisporazum samo ako su sve ugovorne jurisdikcije izabrale da primjenjuju taj stay i 0 tome dostavileobavještenje u odnosu na Obuhvaćeni porezni sporazum.

(Ian 7—sprJečavaпje tloupotrebe ugovora

1. Iznimno od odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazuma, olakšica iz Oбuhvaćenog poreznogsporazuma ne odobrava se u odnosu na dio dohotka iii imovine, ako se osnovano može гaldjučiti,

8

uzimajući u obzir sve relevantne činjenice i okolnosti, da je sticanje olakšica bio jedan od osnovnihrazioga bilo kojeg aunlmana iii transakcije koji su direktno iii ind'цекгпо rezultirali tom olakšicom,osim ako se ustanovi da 6i odobravanje te olakšice u tim okolnostima bib o u skladu s ciljem i svrhomodgovarajućih odredaba Obuhvačenog poreznog sporaiuma.

2. Stay 1, ovog сlanа primjenjuje se umjesto Hi u odsustvu odredaba Obuhvaćenog poreznogsporazuma koje ne odobravaju даиалје svih iii Idijela oiakšica koje hi, иасе, bile predvideneObuhvačeпim poreznim sporazumom, ako je osriovni razlog iii jedan od osпovnih razloga bibokojeg aranžmana iii transakcije i1i bib o kojeg lica na koje se odnosi aranžman iii transakcija, biosticanje tih olakšica.

3. Strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 15, tačka a) ovog с1ала, može i izabrati da иodnosu na svoje obuhvaćene porezne sporazume pcimjenjuje stay 4. ovog člana.

4. Ako se olakšica iz Obuhvačenog poreznog sporazuma ne odobri 1icu, na osnovu odredabaObuhvaćenog poreznog sporazuma (koje mogu biti izmijenjene ovom konvencijom), kojima se neodobrava davanje, u potpunosti iii djelimično, olakšice koje hi, иаčе, bile predvideneObuhvačenim poreznim sporazumom ako je osnovni razlog, iii jedan od osnovnih razloga, bibokojeg агапхтала iii transakcije iii bib o kojeg lica na koje se odnosi aranhnan iii transakcija biosticanje tih olakšica, nadležni organ ugovorne jurisdikcije koji hi, inače, odobrio ovu olakšicu čе,ipak, smatrati da to lice ima pravo na tu olakšicu, i1i na različite olakšice u odnosu na odredeni diodohotka iii imovine, ako taj nadležпi organ, na zahtjev tog lica i nakon razmatranja relevantnihčinjenica i okolnosti, utvrdi da bi takve olakšice bile odobrene tom lieu i u odsustvu transakcije iliaranžmana. Nadlefni organ ugovome jurisdikcije kojem je, u skladu s ovim stavom, zahtjev podniorezident druge ugovome jurisdikcije се se, prije odbijanja zahtjeva, konsultirati s nadležnimorganom te druge ugovorne jurisdikcije.

5. Stay 4, ovog člana primjenjuje se u одгедбата Obuhvaćenog poreznog sporazuma (onakokako mogu biti izmijenjene ovom konvencijom), koje ne odobravaju davanje svih iii dijela olakšicakoje bi, i inače, bile predvidene Obuhvačenim poreznim sporazumom ako je osnovni razlog, iiijedan od osnovnih razloga, bib o kojeg aranžmana iii transakcije i1i bib o kojeg lica na koje se odnosiагапхтал i1i tnansakcija bio sticanje tih olakšica. '6. Stnna može i Izabrati da u svojim Obuhvaćenim poreznim sporazumima primjenjujeodredbe sadrtane u stavovima 8. do 13. ovog člana (u daljnjem tekstu: „Odredba 0pojednostavljenom ograničavanju olakšica"), tako što се 0 tome dostaviti obavještenje opisano ustavu 17, tačka c) ovog dana. Odredba o pojednostavljenom ograničavanju olakšica primjenjuje seu odnosu na Obuhvaćeni porezni sporazum samo ako su sve ugovorne jurisdikcije izabrale da jeprovedu.7. U slučajevima kada neke, au i ае sve, ugovorne jurisdikcije Obuhvačenog poreznogsporazuma izaberu da, shodno stavu 6. ovog č1ana, primjenjuju odredbu 0 pojednostavljenomograničavалju olakšica, onda, iznimno od odredaba tog stava ovog dana Konvencije, u odnosu naodobmvanje olakšica iz Oбuhvaćenog poreznog sporazuma, odredbu 0 pojednostavljenomograničavanju olakšica primjenjuju:

a) sve ugovorne jurisdikcije, ako sve ugovorne jurisdikcije koje, skiadu sa stavom 6.ovog сlапа, ne izabem da primjenjuju odredbu 0 poJednostaviJenoni ogгaničavanjuolakšica, pristanu na takvu pcovedbu, tako što de izabrati da provedu ovu tačku i 0tome obavijerte Depozitara; ili

b) samo ugovorne jurisdikcije koje izabem da provode odnedbu 0 pojednostavljenomograničavanju olakšica, ako sve ugovorne jurisdikcije koje, shodno stavu 6. ovogčlana, ne izaberu da primjenjuju odredbu 0 pojednostavljenom ograničavanju olakšica,pristanu na takvu provedbu, tako što & izabrati da provedu ovu tačku i 0 tomeobavijeste Depozitara.

Odredba a poJednostavljenom ograničavanju olakšlca:

9 I

8. Osim ako nije drugačije predvideno u odredbi 0 pojednostavljenom ograničavanju olakšica,rezident ugovome jurisdikcije Oбuhvačeпog poreznog sporazuma nema pravo na olakSice koja bi, iinače, bila odobrena Obuhvaćenim poreznim sporazumom, osim na olakšicu shodno odredbamaObuhvaćenog poreznog sporazuma:

a) koje odreduju rezidentnost lica, osim fizičkog, koje je rezident više od jedne ugovomejurisdikcije shodno odredbama Oбuhvačenog poreznog sporazuma koje definirajurezidenta ugovome jurisdikcije;

b) koje propisuju da de ugovoma jurlsdikcija odobriti društvu te ugovome jurisdikcijeodgovarajuču korekciju iznosa poreza na dobit povezanog društva razrezanog uprvospomenutoj ugovomoj jurisdikcije, nakon prvobitne korekcije koju je u skladu sObuhvačenim poreznim sporazuniom uradila druga ugovoma jurisdikcija; iii

c) koje omogućavaju rezidentima ugovome jurisdikcije da zahtijevaju da nadležni organte ugovome jurisdikcije razmotri slučajeve oporezivanja koji nisu u skladu sObuhvaćenim poreznim sporazumom,

osim ako je, u vrijeme kada bi se olakšica odobrila, 1rezident, „kvalificirano lice", definirano u stavu9. ovog člалa.

9. Rezident ugovome jurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma je, u vrijeme kada bi uskladu s Obuhvaćeпim poreznim sporazumom olakšica i inače bila odobrena, kvalificirano lice akoje u to vrijeme rezident:

a) fizičko lice;

b) ta ugovoma jurisdikcija iii njena polif&a jedinica iii jedinica lokalne samouprave, iiiagencija ili predstavnik to ugovome Jurisdikcije, političke jedinice iii jedinice lokalnesamouprave;

c) kompanija Hi drugi subjekt, ako se njihovim stalnim dionicama redovno trguje najednoj Hi više priznatih berzi;

d) lice, osim fizičkog lica, koje je:

i) neprofima organizacija vrste koju an razmjenom diplomatskih nota usaglasileugovorne jurisdikcije; iii

ii) subjekt ili aranžman osnovan u toj ugovornoj jurisdikciji koji se, premaporeznim zakonima te ugovorne jurisdikcije smatra kao posebno lice i:

A) koji Je osnovan i kojim se rukbvodi iskljцčivo ili skoro isključivo ц ciljuupravljanja i1i pružanja penzionih olakšica, kao i dnigih pomočnih ipovremenih olakšica fizičkim licima a koji je, kao takav regulirala taugovorna jurisdikcija iii jedna od njenih političkih jedinica ili jedinicalokalne samouprave; ili

B) koji je osnovan i kojim se rukovodi isključivo iii skoro isključivo zaulaganje sredstava u korist subjekta iii aranžmana navedenog pod A);

е) lice, osim fizičkog, ako naJmanje polovinu dana u periodu od dvanaest mjeseci kojiuključuje vrijeme kada bi olakšica i inače bila odobrena, lica koja su rezidenti teugovome jurisdikcije i koja imaju pravo na olakšice iz Oбuhvaćenog poreznog

sporazunia u skladu s tačkama od ,а) do d) ovog stava, posjeduju, direktno iiiindiuktno najmanje 50% dionica 1ica. 1 '

10. a) Rezident ugovome jurisdikcije Oбuhvačenog poreznog sporazuma ima pravo na olakšiceiz Obuhvaćenog poreznog sporazuma, u odnosu na dio dohotka koji ostvari iz dmgeugovome jurisdikcije, bez obzira na to da 1i je rezident kvalificirano lice, ako serezident bavi aktivnhn poslovanjem u prvospomenutoj ugovomoj jurisdikciji, adohodak koji ostvari iz druge ugovorne jurisdikcije proizilazi iz tog poslovanja i1i Jo snjim povremeno povezan. Za potrebe odredbe 0 pojednostavljenom ograničavалjuolakšica, inaz „aktivno poslovanje" no obuhvaća sljedeće djelatnosti iii bib o kojunjihovu kombinaciju:

i) poslovanje holding konipanije;

ii) pncžanje sveobuhvatnog nadzora iii upravljanje grupom kompanija;

iii) pncžanje grupnog finansiranja,(uključujuči udruživanje novčanih sredstava,odnosno salda na računima klijenata iii gmpe povezanih lica, eng. Cashpooling);Bi

iv) investiranje iii upravijanJe investicijama, osim ako ove djelatnosti obavljabanka, osiguravajuče dmštvo Ii1i registrirani diler vrijednosnih papira odvrijednosti u okvim redovnog obavijanja svoje djelatnosti kao takve.

b) Ako rezident ugovome jurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma ostvamje diodohotka od poslovanja koje obavlja ti dmgoj ugovomoj jurisdikciji iii ostvanije diodohotka koji nastaje u drugoj ugovomoj jurisdikciji od povezanog 1ica, smatra se da suuslovi opisani u tački a) ovog stava ispunjeni u odnosu na taj dio dohotka samo ako jeposlovanje koje rezident obavlja u prvospomenutoj ugovomoj jurisdikciji s kojim jepovezan dio dohotka, suštinski poveiano s istim iii dopunskim poslovanjem kojerezident ill odnosno povezano lice obavlja u drugoj ugovornoj jurisdikciji. Za potrebeove tačke, utvrdivanje suštine poslovanja odreduje se na osnovu svih činjenica iokolnosti. ' •

c) Za potrebe provedbe ovog stava smatra se da djelatnosti koje obavljaju lica povezana srezidentom ugovome jurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma, obavlja tajrezident.

11. Rezi dent ugovome jurisdikcije Obuhvačenog poreznog sporazuma koji nije kvalificiranolice, takoder, ima pravo na olakšicu koja bi, i inače, bila odobrena Obuhvaćeпim poreznimsporazunionx u odnosu na dio dohotka ako, najnianje polovinu dana u bib o kojem periodu oddvanaest mjeseci koji uključuje vriJenie kada bi olakšica, i inače, bila odobrena, lica koja suekvivalentni korisnici posjeduju direktno iii Indirektno najmanje 75% stvamih interesa rezidenta.

12. Ako rczident ugovome jurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma nije kvalificirano liceshodno odredbama stava 9. ovog č1ала, niti ima pravo na olakšice shodno stavu 10. iii 11. ovogс1anа, nadležпi organ druge ugovome jurisdikcije mote, ipak, odobriti olakšice iz Obuhvaćenogporeznog sporazuma iii olakšice u odnosu na odredeni dio dohotka, uzimajući u obzir predmet i ciljObuhvaćenog poreznog sporazuma, au i samo ako taj rezident nadleinom organu dokaže da njegovoosnivanje, sticanje, održavanje iii poslovanje, kao jedan od osnovnih ciljeva, nema dobijanjeolakšica u skladu s Obuhvačenim poreznim sporaziimom. Prije nego što odobri iii odbije zahtjevkoji je, u skladu s ovim stavom, podnio rezident ugovorne jurisdikcije, nadležni organ drugeugovome jurisdikcije kojem Jo zahtjev podnesen се se 0 tome konsultirati s nadležnim organomprvospomenute ugovomejurisdikcije.

13. Za potrebe Odredbe 0 pojednostavljenom ograničavалju olakšica:

a) izraz ,,priznata betza" označava:

i) bib o koja berzu osnovaini i uredenu ho takvu u skladu sa zakonima jedne iiidmge ugovome jurisdikcije; i

ii) bilo koju drugu benu oko koje su se usaglasili nadležni organi ugovomihjurisdikcija; -

6) izraz „stalni razred dionica" označava cured iii razrede dionica kompалije kojepredstavljaju večinu glasačkih prava i vrijednosti kompanije iii razred iii razredestvamih interesa subjekta koji predstavljaju većinu glasačkih prava i vrijednostisubjekta;

с) izraz „ekvivalentni korisnik" označava svako lice koje bi, u odnosu na dio dohotka,imalo pravo na olakšice koje je odobrila ugovoma jurisdikcija Obuhvaćenog poreznogsporazuma u skladu s unutrašnjim zakonom te ugovorne jurisdikcije, Oбuhvačenimporeznim sporazumom iii bib o kojim dmgim medunarodnim instrumentom koje su,jednake iii povoljnije nego olakšice koje se odobravaju za taj dio dohotka u skladu sObuhvaćenim poreznim sporazumom; za potrebe utudivanja da 1i je neko liceekvivalentan korisnik u odnosu na dividende, smatra se da lice pasjeduje kapitalkompanije koja isplaćuje dividende, koji je isti kao i kapital koji posjeduje kompanijakoja potražuje olakšicu u odnosu na dividende;

d) u odnosu na lica koja nisu kompanije, izraz „dionice" označava interese koji suusporedivi s dionicama;

dva lica smatraju se „povezanim licinia" ako jedno posjeduje, direktno Hi indirektno,najmanje 50% stvarnih interesa u dmgom (iii, u slučaju kompanije, najmanje 50%ukupnih glasova i vrijednosti dionića kompanije), ili neko dmgo lice posjeduje,direktno iii indirektno, najmanje 50% stvamih interesa (iii, u slučaju kompanije,najmanje 50% ukupnin glasova i vrijednosti dionica kompanije) u svakom licu; usvakom slučaju, lice je povezano s drugim licem ako, na osnovu svih relevantnihčinjenica i okolnosti, jedno lice ima kontrolu nad dmgim licem iii su oba lica podkontrolom jednog istog iii više lica. '

14. Odredba 0 pojednostavljenom ograničavanju 1olakšica primjenjuje se umjesto iii u nedostatkuodredaba Oбuhvaćenog poreznog sporazuma koje bi olakšice iz Oбuhvaćenog poreznog sporazuma(iii koje bi ograničile olakšice, osim olakšica shodnih odredbama Obuhvaćenog poreznogsporazuma koje se odnose na rezidentnost, povezana društva iii jednak tretman iii olakšicu kojanije ograničena samo na rezidente ugovome jurisdikcije) ograničile samo na rezidenta kojiispunjava jedan iii više kriterlja koji daju pravo na te olakšice.

е)

15. Stгana može zadržati pravo da:

a) stay 1. ovog člana ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume, zato štonamjerava prihvatiti kombinaciju odredhe 0 detaljnom ograničavanju olakšica ipravila u vezi s protočnim finansijskim stnrkturama iii testa osnovnog razloga i, na tajnačin, zadovoljiti minimalni standard za тртјесаиалје zloupotrebe ugovora u skladu sOECD/020 BEPS paketom; u takvim slučajevima, Stгane се nastojati postičiobostrano prihvatljivo rješenje koje zadovoljava minimalni standard;

b) stay 1. (i stay 4, и тlисаји Strafe kojaje izabrala da primjenjuje taj stay) ovog сlanа neрдтјепјије na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji več sadrže odredbe koje neodobravaju davanje olakšica koje bi, i иасе, bile predvidene Obuhvačenim poreznimsporazumom, ako je osnovni razlog, 91i jedan od osnovnih razloga, bib o kojeg

12 ii

aranfmaiu iti transakcije iii bib o kojeg lica na koje se odnosi aranlman iii transakcijabio sticanje tih olakšica;

c) odredbu o pojednostavljenom ograničavanju olakšica ne priinjeiiJuJe na svojeobuhvaćene porezne sporazume koji već sadrže odredbe opisane u stavu 14. ovogčlana.

16. Osim ako, u vezi s odobmvanjem olakšica u skladu s Obuhvačenim poreznirn sporazumom,jedna iii više strana, shodno stavu 7. ovog сlапа, primjenjuje odredbu o pojednostavljenomogrалičavanju olakšica, strana koja, shodno stavu'б. ovog с1ала, izabere da primjenjuje odredbu 0pojednostavljenom ograničavanju olakšica mole zadržati pravo da cijeli ovaj član ne primjenjuje Uodnosu na svoje obuhvačene porezne sporazume, za koje jedna Hi više drugih ugovomihjurisdikcija nisu izabrale da primjenjuju odredbu o pojednostavljenom ograničavanju olakšica. Utakvim slučajevima, ugovorne jurisdikcije če nastojati posбči obostrano prihvatljivo gešenje kojezadovoljava minimalni standard za sprječavалje zloupotrebe ugovora u skladu s OECD/G20 SEPspaketom.

17. a) svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 15, tačka a) ovog сlanа dužna jeobavijestiti Depozitara da 1i svaki od njeriih obuhvačenih poreznih ugovora koji nijepredmet rezerve opisane u stavu 15, tačka b) ovog с(ала, sadrži odredbu opisanu ustavu 2. ovog сlала i, ako sadrži, o broju сlала i stava svake te odredbe. Kada sveugovome jurisdikcije dostave obavještenje u vezi s odredbom Obuhvaćenog poreznogsporazuma, ta odredba se zamjenjuje odredbom stava 1. (i stava 4, ako se onprimjenjuje) ovog с1ала. U ostalim slučajevima, stay 1. (i stay 4, ako se primjenjuje)ovog с1ала, zamjenjuju odredbe Obuhvačenog poreznog sporazuma samo U mjeri Ukojoj te odredbe nisu shodne stavu 1: (i stavu 4, ako se on primjenjuje) ovog с1anа.Btrana koja, u skladu s ovom tačkom, dostavlja obavještenje mole, istovremeno,priložiti i izjavu u kojoj čе navesti да, 1 iako prihvača da primjenjuje samo stay 1. ovogс(ала kao pdvremenu mjeru, namjerava, ako je to moguće, kao dodatak iii kaozamjenu za stay 1. ovog сlала , tokom bilateralnih pregovora, prihvatiti odredbu oograničavanju olakšica.

b) svaka strana koja izabere da primjenjuje stay 4. ovog сlала dužna je 0 svom izboruobavijestiti Depozitara. stay 4. ovog člana primjenjuje se na Obuhvačeni poreznisporazum samo ako su sve ugovome jurisdikcije dostavile navedeno obavještenje.

c) svaka strana koja, shodno stavu 6. ovog člana, izabere da primjenjuje odredbu 0pojednostavljenom ograničavалju olakšica dužna je 0 svom izbom obavijestitiDepozitara. Osim, ako je ta strana stavila rezervu opisanu U stavu 15, tačka c) ovogčlana, to obavješenje uključuje i listu njenih Oбuhvaćenih poreznih ugovora kojisadrže odredbu opisanu u stavu 14. ovog člana, kao i broj člana i stava svake teodredbe.

d) svaka strana koja, shodno stavu 6. oćog dana, ne izabere da primjenjuje odredbu 0pojednostavljenom ograničavanju olakšica, au i koja izabere da primjenjuje stay 7,tačka a) iii b) ovog člana, dužna je 0 svom izbom obavijestiti Depozitara. Osim, ako jeta strana stavila rezervu opisалu u stavu 15, tačka c) ovog člana, to obavještenjeuključuje I listu njenih Obuhvačenih poreznih ugovora koji sadrže odredbu opisanu ustavu 14. ovog člana, kao i broj člana I stava svake te odredbe.

e) Ako su sve ugovome jurisdikcije dostavile obavještenje u skladu s tačkom c) iii d)ovog stava, u odnosu na Obuhvaćeni porezni sporazum, ta odredba се biti zamijenjenaodredbom 0 pojednostavljenom ograničavanju olakšica. U ostalim slučajevima,odredba 0 pojednostavljenom ograničavanju olakšica čе zamijeniti odredbeObuhvačenog poreznog sporazura, samo u mjeri u kojoj te odredbe nisu u skladu sodredbom a pojednostavljenom ogrалičavалju olakšica.

13

Clan 8— TraпsakclJe frºпsjera dividendi

1. Odredbe Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje izuzimaju od poreza dividende kojeisplaćuje kompanija rezident ugovorne jurisdikcije iii koje ograničavaju stopu pa kojoj se takvedividende mogu oporezovati, pod uslovom da je stvami vlasnik iii primalac kompanija rezidentdruge ugovome jurisdikeije i koja posjeduje iii kontrolira više od odredenog iznosa kapitala,dionica, dionica, glasačkih prava iii sličnih vlasničkih interesa kompanije koja isplaćuje dividende,nimjenjuJu se samo ako su uslovi vlasništva opisahi u tim одгедбата ispunjeni tokom perioda od365 dana koji uključuje dan isplate dividendi (radi izračunavалja tog perioda, ne uzimaju se u obzirртотјепе vlasništva koje direktno proizilaze iz korporativne reorganizacije, kao što su spajanje iiirazdvajaiije, kompanije koja posjeduje dionice iii isplačuje dividende).

2. Minimalno тагдоЫ је posjedovanja predvideno u stavu I. ovog сlanа primjenjuje se umjestoiii u odsustvu minimalnog perioda posjedovanja u odredbama Oбuhvaćenog poreznog sporazumaopisanog U stavu 1. ovog сlапа.

Э. strana mole zadržati pravo da:

a) cijeli ovaj član ne primjenjuje na svoje obuiivaćene porezne sporazume;

b) cijeli ovaj с1an ne primjenjuje na svojel obuhvačene porezne sporazume u mjeri u kojojodredbe opisane u stavu I. ovog člana već sadrže:

i) minimalni period posjedovanja; i

ii) minimalni period posjedovanja krači od perioda od 365 dana; iii

iii) minimalni period posjedovanja duži od perioda od 36$ dana.

4. svaka strana koja nije stavila rezervu opislалu u stavu 3, tačka a) ovog сlала dužna jeobavijestiti Depozitara da 1i svaki od njenih oбuhvaćenih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanuu stavu 1. ovog с1ала, koja nije predmet rezerve opisane U stavu 3, tačka b) ovog člana i, akosadrži, 0 broju сlanа i stava svake te odredbe. stay 1, ovog сlапа primjenjuje se u odnosu naodredbu Obuhvačenog poreznog sporazuma samo kada sve ugovome jurisdikcije dostaveobavještenje u vezi s tom odredbom.

Clan 9—DoЬів od osudenja dionlca ill inseresa subJeka!º koji svoJu vrljedпost oswaruf a uglavпom odnepakrernosd

1. Odredbe Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje propisuju da se dobitak koju ostvarirezident ugovome jurisdikcije od otudenja dionica iii drugih prava učešča U subjektu moleoporezivati u drugoj ugovornoj jurisdikciji, pod uslovom da te dionice iii prava više od odredenogdijela svoje vrijednosti ostvaruju od nepokretnosti koja se nalazi u toj drugoj ugovomoj jurisdikciji(iii predvidaju da se više od odredenog dijela imovine subjekta sastoji od te nepokretnosti):

a) primjenjuju se, ako je uslov granične vtijednosti ispunjen u bib o kojem periodu tokom36$ dana prije otudenja; i

b) printjenjuju se na dionice iii slične interese, kao što su interesi u partnerstvu iii trustu(u mjeri u kojoj te dionice iii interesi več nisu obuhvaćeni) pored bilo kojih dionica iiiprava koji su več obuhvaćeni odredbania.

14

2. Period predviden u stavu 1, tačka a) ovog člалa primjenjuje se umjesto iii u odsustvuvremenskog perioda za utvrdivanje, da 1i je odgovarajuća grалična vrijednost iz odredabaObuhvačenog poreznog sporazinna opisanih u stavu 1. ovog сlапа ostvarena.

3. Strana može i izabrati da u svojim Oбuhvaćenim poreznim sporazumima primjenjuje stay 4.ovog сlапа.

4. Za potrebe Obuhvačenog poreznog sporažuma, dobitak koji ostvari rezident ugovomejurisdikcije od otudenja dionica iii usporedivih interesa, ho što su interesi u partnerstvu iii trustu,mogu se oporezovati u drugoj ugovomoj jurisdikciji ako su, u bib o kojem periodu tokom 365 danaprije otudenja, ove dionice Hi usporedivi interesi više od 50% svoje vrijednosti ostvarili direktno iiiindirektno od nepokretnosti koja se nalazi u toj drugoj ugovomoj j'nisdikciji.

5. Stay 4. ovog člana primjenjuje se umjesto iii u odsustvu odredaba Obuhvaćenog poreznogsporazuma koji predvida da se dobitak koju ostvari rezident ugovorne jurisdikcije od otudenjadionica iii drugih prava učešća u subjektu može oporezivati u drugoj ugovornoj jurisdikciji, poduslovom da te dionice iii prava više od odredenog dijela svoje vrijednosti ostvaruju odnepokretnosti koja se nalazi ii toj drugoj ugovomoj jurisdikciji iii pod uslovom da se više ododredenog dijela imovine subjekta sastoji od te nepokretnosti.

6. strana može zadržati pravo da:

a) stay I. ovog člалa ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume;

stay 1, tačka a) ovog сlanа ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume;

~i

stay 1, tačka b) ovog člana ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume;

stay 1, tačka a) ovog člana ne рriтјепјије па svoje obuhvačene porezne sporazumekoji već sadrže tipsku odredbu opisanu u stavu 1. ovog

člалa koja uključuje period za utvrdivanje da li je odgovamjuća granična vrijednostostvarena;stay 1, tačka 6) ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji većsadde tipsku odredbu opisanu u stavu I. ovog člалa koja se primjenjuje na otudenjeinteresa koji nisu dionice;

stay 4. ovog člana ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume koji večsadrže odredbe optsane u stavu 5. ovog с1ала.

7. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 6, tačka a) ovog сlапа dužna јеobavijestiti Depozitara da Ii svaki od njenih oбuhvačenih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanuu stavu 1. ovog člana 1, ako sadrži, 0 broju сlала i stava svake te odredbe. Stay I. ovog сlапаprimjenjuje se u odnosu na odredbu Obuhvaćenog poreznog sporazuma samo kada sve ugovomejurisdikcije dostave obavještenje u vezi s tom odredbom.

8. Svaka straiu koja odluči primjenjivati stay 4. ovog člana, dužna je 0 svom izbom obavijestitiDepozitara. Stay 4. ovog сlanа primjenjuje se u Oбuhvaćeпom poreznom sporazumu samo ako susve ugovome jurisdikcije dostavile takvo obavještenje. U tom тlцсаји, stay 1. ovog сlапв пеprimjenjuje se u odnosu na taj Oбuhvaćeni porezni sporazum. U slučaju u kojem Strалa koja nijestavila rezervu opisanu u stavu 6, tačka 1) ovog сlапа i koja je stavila rezervu opisanu u stavu 6,tačka a) ovog сlапа, navedeno obavještenje uključuje i listu njenih Obuhvačenih poreznih ugovora

15

koji sadrže odredbu opisaiu u stavu 5. ovog сlала, kao i broj сlапа i stava svake te odredbe. Kadasve ugovome jurisdikcije, u skladu s ovim stavom iii stavom 7. ovog сlапа, dostave obavještenje Uvezi s odredbom Obuhvaćenog poreznog sporazuma, ta odredba се biti zamijenjena odredbomstava 4. ovog с1anа. U ostalim slučajevima, stav4, ovog сlала zamjenjuje odredbe Oбuhvačenogporeznog sporazuma samo u mjeri u kojoj te odredbe nisu shodne stavu 4. ovog с1anа.

Clan 10— Pravilo prolly yfoupolrebe s$alneposiovnejedinlce koja se naiad u ггесlтјцгцдlксlјама

1. Ako:

a) društvo ugovome jurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma ostvaruje dohodak izdmge ugovorne jurisdikcije, a prvošpomenuta ugovoma jurisdikcija taj dohodaksmatra dohotkom koji se pripisuje stalnoj poslovnoj jedinici društva koja se nalazi utcećoj jurisdikciji; a

b) dobit koja se pripisuje toj stalnoj poslovnoj jedinici je izuzeta od poreza uprvospomenutoj ugovomoj jurisdikciji,

olakšice iz Obuhvačenog poreznog sporazuma ne provode se na bilo koji dio dohotka na koji jeporez u trećoj jurisdikciji manji od 60% od poreza koji bi na taj dio dohotka bio razrezan Uprvospomenutojugovomoj jurisdikciji, ako bi še ta statna postovna jedinica nalazila Uprvospomenutoj ugovomoj jurisdikciji. U tom slučaju, iznimno od bib o koje druge odredbeObuhvaćenog poreznog sporazuma, bib o koji dohodak na koji se prirnjenjuju odredbe ovog stavaovog сlапа Ugovora oporezuje se u skladu s unutrašnjim zakonom druge ugovorne jurisdikcije.

2. stav I. ovog člana ne primjenjuje se ako je dohodak opisan u stavu 1. ovog сlапа, ostvaren izdruge ugovome jurisdikcije, ostvaren U vezi s aktivnim poslovanjem iii je povremeno povezan saktivnim poslovanjem koje se obavlja preko stalne poslovne jedinice (osim postova made,upravljanja iii samo posjedovanja ulaganja za 'vlastiti тасип dmštva, osim ako se radi 0djelatnostima iz ob!asti bankarstva, osiguranja iii djelamosti u vezi s vrijednosnim papirima odvrijednosti koje obavlja banka, osiguravajuće društvo iii registrirani diler vrijednosnih papira odvrijednosti).

3. Ako se, shodno stavu 1. ovog с1ала, olakšice iz Obuhvaćenog poreznog трогагита neodobre u odnosu na dio dohotka koji ostvai rezident ugovome jurisdikcije, nadležni organ drugeugovome jurisdikcije može, ipak, odobriti te olakšiće u odnosu na taj dio dohotka ako, kao odgovorna zahtjev tog rezidenta, taj nadtežni organ utvrdi da je odobravanje olakšica opravdano, jer seuslovi iz stavova 1. i 2. ovog сlала na njega ne primjenjuju. Nadležni organ ugovome jurisdikcijekojem je, u skladu s prethodnom rečenicom, zahtjev podnio rezident dmge ugovome jurisdikcije,prije usvajanJa iii odbijanja zahtjeva, obavit се ikonsultacije s nadležnim organorn te drugeugovome jurisdikcije.

4. stavovi 1, do З. ovog сlanа primjenjuju se umjesto iii u izostanku odredaba Obuhvaćenogporeznog sporazunia kojima se ne odobravaju iii ogrdničavaju olakšica olakšice koje bi inače bileodobrene dmštvu ugovome jurisdikcije koje ostvaruje dohodak iz druge ugovome jurisdikcije kojise pripisuje stalnoj poslovnoj jedinici dmštva koja se nalazi u trečoj jurisdikciji.

5. strana može zadržati pravo da:

a) cijeli ovaj с1an ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume;

6) cijeli ovaj с1ал ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji več sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog сlапа;

16

с) ovaj člал primjenjuje samo na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji već sadržeodredbu opisanu u stavu 4. ovog с1ала.

6. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 5, tačka a) iii b) ovog člana dužna jeobavijestiti Depozitara da 1i svaki ad njenih obuhvaćenih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanuu stavu 4. ovog сlanа i, ako sadrži, a broju člana i stava svake te odredbe. Kada sve ugovocnejurisdikcije dostave takva obavještenja u vezi s odredbom Obuhvačenog poreznog sporazuma, taodredba čе biti zamijenjena stavovima do 3. ovog člana. U ostalim slučajevima, stavovi 1. do Э.ovog сlanа zamjenjuju odredbe Obuhvačenog poreznog sporazuma samo u mjeri u kojoj te odredbenisu u skladu s tim stavovima ovog с1anа. •

Сlап 11— Provedba poreznlh ugovora za оугапlсаиапЈе prava Straпe да oporezaje vlaslile rezidente

І. Obuhvaćeni poreuni sporazum ne utječe na pravo ugovome jurisdikcije da oporezuje svojerezidente, osim u odnosu na olakšice odobrene sukladno odredbama Obuhvaćenog poreznogsporazun'a koje:

a) zahtijevaju da ugovoma jurisdikcija odobri društvu te ugovome jurisdikcijeodgovarajuču korekciju, nakon što је, prethodno, u skladu s Obuhvaćenim poreznimsporazumom, druga ugovoma jurisdikcija izvršiia korekciju iznosa poreza na dobitstalne poslovne jedinice dništva iii poreza na dobit povezanog dгuštva;

b) mogu utjecati na način na koji ta ugovoma jurisdikcija oporezuje fizičko lice koje jerezident te ugovome jurisdikcije, ako to fizičko lice ostvaruje dohodak ad uslugapruženih drugoj ugovomoj jurisdikciji iii njenoj političkoj jedinici iii jedinici lokalnesamouprave iii drugom sličnom organu;

c) mogu utjecati na način na koji ta ugovoma jurisdikcija oporezuje fizičko lice koje jerezident te ugovome jurisdikcije, ako je to fizičko lice student, početnik u poslu iiipripravnik, iii učitelj, profesor, predavač, instruktor, istraživač Hi naučnik — istraživačkoji ispunjava uslove iz Obuhvaćenog poreznog sporazuma;

d) zahtijevaju da ugovoma jurisdikcija odobri rezidentima te ugovonie jurisdikcijeporezni kredit iii izuzimanje 0<1 oporezivanja u odnosu na dohodak koji drugaugovorna jurisdikcija može oporezovati u skladu s Oбuhvaćenim poreznimsporazumom (uključujuči i dobit 'koja se, u skladu s Obuhvaćenim poreznimsporazumom, pripisuje stalnoj poslovnoj jedinici koja se nalazi U toj dmgoj ugovomojjurisdikciji);

štite rezidente te ugovome jurisdikcije od odredenih diskriminatorskih poreznih praksite ugovome jurisdikcije;omogućavaju rezidentima te ugovome jurisdikcije da zahtijevaju da nadležni organ teiii bib o koje ugovome jurisdikcije raпnotri slučajeve oporezovanja koji nisu u skladu sObuhvaćenim poreznim sporazumom; ,

mogu utjecati na način na koji ta ugovoma jurisdikcija oporezuje fizičko lice koje jerezident te ugovome jurisdikcije, kada je fгzičko lice član diplomatske misije, viadinemisije iii konzulamog predтtavništva druge ugovome jцrisdikcije;

е)

f)

g)

h) predvidaju da se penzije iii druge isplate ро zakonu a socijalnom osiguranju drugeugovome jurisdikcije oporezuju saran toj drugoj ugovomoj j'nisdikciji;

17

i) predvidaju da se penzije i slične isplate, anuiteti, alimentacije iii druge isplateiгdržavaпja koje nastaju u drugoj ugovomoj jurisdikciji oporezuju samo u toj drugojugovomoj jurisdikciji; iii ~

ј) inače, izričito, ogrалičavaju pravo ugovome jurisdikcije da oporezuju svoje vlastiterezidente iii izпčito predvidaju da ugovoma jurisdikcija u kojoj nastaje dio dohotkaima isključivo pravo taj dio dohotka oporezovati.

2. Stav 1. ovog сlапа primjenjuje še umjesto iii u odsustvu odredaba Oбuhvaćenog poreznogsporazuma koje predvidaju da Obuhvaćeni porezni sporazum ne цгјесе na pravo ugovomejurisdikcije da oporezuje svoje rezidente.

3. Strалa može zadržati pravo da:

a) cijeli ovaj с1ал ne primjenjuje na svoje oбuhvaćene porezne sporazume;

6) cijeli ovaj с1ал ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji već sadržeodredbu opisanu u stavu 2. ovog с1ала:

4. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 3, tačka a) iii b) ovog с1ала, dužnaјеobavijestiti Depozitara da 1i svaki od njenih obuhvaćenih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanuu stavu 2. ovog сlала i, ako sadrži, o broju elana i stava svake te odredbe. Kada sve ugovornejurisdikcije dostave takvo obavjeStenje u vezi $ odredbom Obuhvaćenog poreznog sporazuma, taodredba čе biti zamijenjena odredbama stava 1. ovog с1ала. U ostalim stučajevima, stay 1, ovogčlала zamjenjuje odredbe Oбuhvačenog poreznog šporazuma, same u mjeri u kojoj te odredbe nisushodne stavu 1. ovog člana.

18

DIO IV. IZBJEGAVANJE STATUSA STALNE POSLOVNE JEDINICE

Č!ºn 12— VJeštačko izb]egavan]e statusa stalnep&inlovnejedinlce kroz komisioпe

arºпi'тапе I slгčпе strateg je

I. Iznimno od odredaba O6uhvačenog poreznog sporazuma koje defiпiraju izraz „stalnaposlovna jedinica", au i shodno stavu 2. ovog сlапа, kada lice radi u ugovornoj jurisdikcijiObuhvaćenog poreznog sporazuma u ire društva i uobičajeno, zaključuje ugovore ili, uobičajeno,igra glavnu ulogu, što dovodi do zaključenja ugovora koje društvo, bez suštinskih izmjena, rutinskizaključuje, a ti ugovori su:

a) u ime društva; i1i

b) za prijenos vlasništva, iii za dodjelu prava na korištenje, imovine u vlasništvu togdruštva iii koju to dmštvo ira pravo koristiti; ili

c) za pniianje usluga od stтane tog druStva,

smatra se da to društvo Ira stalnu poslovnu jediniću u toj ugovornoj jurisdikciji, u odnosu na bibokoje dJelatriosti koje to lice obavlja za dnrStvo, osir kada te djelatnosti, ako bi ih društvo obavljalopreko stalnog mjesta poslovanja tog društva koje se nalazi u toj ugovornoj jurisdikciji, ne biuzrokovale da se to stalno mjesto poslovanja smatra stalnom poslovnom jedinicom, u skladu sdefrnicijom stalne poslovne jedinice iz Obuhvaćenog poreznog sporazura (onako kako ona možebid izmijenjena ovom konvencijom).

2. Stav I. ovog člana ne primjenjuje se kada'lice, koje u ugovomoj jurisdikciji mdi u iredruštva dmge ugovome jurisdikcije, obavlja poslovanje u prvosporenutoj ugovornoj jurisdikcijikao nezavisni agent, a za dmštvo radi u okviru tog redovnog poslovanja. Kada, medutim, lice radiisključivo iii skoro isključivo u ire jednog i1i više dmStva s kojira je blisko povezano, to lice se, uodnosu na bib o koje takvo dпrštvo, пе smatra nezavisnim agentom u smislu značenja iz ovog stava.

3. a) Stay 1. ovog člana primjenjuje se umjesto odredaba Oбuhvaćenog poreznog sporaztnnakoje opisuju uslove pod kojima se smatra da društvo ira stalnu poslovnu jedinicu uugovomoj jurisdikciji (ili se lice smatra stalnom poslovnom jedinicom u ugovomojjurisdikciji) u odnosu na djelamost koju lice, osim zastupnika sa samostalnim statusom,obavlja za društvo, au i samo u rjeri u kojoj se te odredbe odnose na situaciju u kojoj tolice ira i, uobičajeno dosta vremena, u toj ugovomoj jurisdikciji ovlašćuje da zaključujeugovore u ire društva.

b) Stay 2. ovog dana primjenjuje se umjesto odredaba Obuhvačenog poreznog sporazumakoje predvidaju da se ne smatra da društvo ira stalnu posbovnu jedinicu u ugovomojjurisdikciji u odnosu na djelatnost koju тastupnik sa samostalnim statusom obavlja zadmštvo.

4. Strana može zadržati pravo da cijeli ovaj dan ne primjenjuje na svoje obuhvačene poreznesporazume.

Ѕ. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 4. ovog člana, dužna je obavijestitiDepozitara da 1i svaki od njenih obuhvačenih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanu u stavu 3,točka a) ovog člana, kao i 0 broju člana i stava svake te odredbe. Stay I. ovog člana primjenjuje seu odnosu na odredbu Obuhvačenog poreznog sporazuma samo kada sve ugovome jurisdikcijedostave obavještenje u vezi s tom odredbom. •

19

6. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu in stavu 4. ovog с1anа, dužna је obavijestitiDepozitara da 1i svaki od njenih obuhvačenih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanu u stavu 3,tačka b) ovog člапа, кво i 0 broju člana i stava svake te odredbe. Stay 2. ovog člалa prhnjenjuje seu odnosu na odredbu Obuhvačenog poreznog sporazinna samo kada sve ugovome jurisdikcijedostave takvo obavještenje u vezi s tom odredbom.

(Јan 13— Vještačko lz6jegavanje statusa stalneposlouejedlnlu Izuzlmanjem

posebnlh akIlynosti

1. Strana može izabrati da prirnjenjuje stay 2. (Opcija A) iii stav 3. (Opcija B) ovog сlanа iii datie primjenjuje nijednu opciju.

Орсlја А

2. Iznimno od odredaba Oбuhvačenog poreznog sporazuma koje definiraju izraz „stalnaposlovna jedinica", izraz „stalna poslovna jedinica" tie podrazumijeva:

a) djelatnosti koje su posebno aavedene и Obuhvaćeпom poreznom sporazumu (prijenego što је izmijenjen ovim ugovorom), kao djelatnosti za koje se smatra da tiepredstavljaju stalnu poslovnu jedinicu, bez obzira na to da 1i ta iznimka od statusastalne poslovne jedinice zavisi od сгпјетдсе da 19 je djelatnost pripremnog iiipomoćnog karaktera; II

b) održavanje stalnog mjesta poslovanja isključivo u svrhu obavljanja, za društvo, bibokoje djelatnosti koja nije opisana u tački a) ovog stava;

с) održavanje stalnog mjesta poslovanja isključivo in bib o kojoj kombinaciji djelatnostinavedenih u tačkama a) i b) ovog stava,

pod uslovom da je ta djelatnost, iii ❑ slučaju tačke c) ovog stava, ukupna djelatnost stalnog mjestaposlovanja, pripreinnog Hi pomoćпog karaktera.

Opcija B

3. Iznimno od odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje definiraju izraz „stalnaposlovnajedinica",izгaz „stalna poslovnajedinica" tie podrazumijeva:

a) djelatnosti koje su jasno navedene u Oбuhvaćenom poreznom sporazumu (prije negošto је izmijenjen ovom konvencijom) kao djelatnosti za koje se smatra da ftpredstavljaju stalnu poslovnu jedinicu, bez obzira na to da 1i ta iznimka od statusastalne poslovne jedinice zavisi od činjenice da 1i je djelatnost pripremnog iiipomočnog karaktera, osim in mjeri u kojoj odgovarajuća odredba Obuhvaćenogporeznog sporazuma izričito predvida da se posebna djelatnost tie smatra stalnomposlovnom jedinicom pod uslovom 'da је djelatnost pripremnog iii pomočnogkaraldera;

b) održavanje stalnog mjesta poslovanja isključivo in syrhu obavljanja, za društvo, bilokoje djelatnosti koja nije opisana in tački a) ovog stava, pod uslovom da је ovadjelatnost pripremnog iii pomoćnog karaktera;

20

с) održavanje stalnog mjesta poslovanja isključivo и bilo kojoj kombinaciji djelatnostinavedenih u tačkama a) i b) ovog stava, pod uslovom da je ukupna djelatnost stalnogmjesta poslovanja koja nastaje iz ove kombinacije pripremnog iii pomočnog karaktera.

4. Odredba Oбuhvaćenog poreznog sporazuma (onako kako može biti izmijenjena stavom 2. 11i3. ovog dana) koja navodi posebne djelatnosti za koje se smatra da ne predstavljaju stalnuposlovnu jedinicu ne primjenjuje se na stalno mjesto poslovanja koje koristi iii održava društvo,ako isto društvo iii s njim btisko povezano društvo obavlja poslovanje na istom mjestu Hi na nekomdrugom mjestu u istoj ugovomoj jurisdikciji i:

a) to mjesto iii drugo mjesto, prema odredbama Obuhvačenog poreznog sporazuma kojedefiniraju stalnu poslovnu jedinicu, predstavlja stalnu poslovnu jedinicu društva iii snjim bisko povezanog društva; iii

b) ukupna djelatnost koja nastaje iz kombinacije djelatnosti koje obavljaju dva društva паistom mjestu, iii koje obavlja isto društvo iii s njim blisko povezana drušcva na dvamjesta, nije pripremnog i1i pomoćnog karaktera,

pod uslovom da poslovne djelatnosti koje obavljaju dva društva na istom mjestu, iii isto društvo iiis njim bHsko povezana društva па dva mjesta, predstavljaju komplementame funkcije koje su diojednog istog poslovanja

5. a) stay 2. iii 3. ovog dana primjenjuje se umjesto odgovarajučih dijelova odredabaObuhvačenog poreznog sporazuma koje navode posebne djelatnosti za koje se smatrada ne predstavljaju stalnu poslovnu jedinicu, čak i ako se djelatnost obavlja prekostalnog mjesta poslovanja (iii sličnih odredaba Obuhvačenog poreznog sporazuma).

b) Stay 4• ovog člana primjenjuje se na odredbe Obuhvačenog poreznog sporazuma(onako kako mogu biti izmijenjene ovom konvencijom), koje navode posebnedjelatnosti za koje se smatra da ne predstavljaju stalnu poslovnu jedinicu, čak i ako sedjelatnost obavlja preko stalnog mjesta poslovanja (iii sličnih odredaba Obuhvaćenogporeznog sporazuma).

6. Strana može zadržad pravo da:

a) cijeli ovaj dan ne primjenjuje na svoje obuhvačene porezne sporazume;

b) stay 2. ovog dana ne primjenjuje na svoje oбuhvaćene porezne sporazume koji izričitonavode da se smatra da lista posebnilr djelatnosti nepredstavlja stalnu poslovnu jedinicu samo ako je svaka djelatnost pripremnog iiipomočnog karaktera;

c) stay 4, ovog člana ne primjenjuje na svoje oбuhvačene porezne sporazume.

7. Svaka strana koja izabere da primjenjuje opciju iz stava 1, ovog člana dužna је 0 svomizboru opcije obavijestiti Depozitara. To obavještenje uključuje i listu njenih Obuhvačenihporeznih ugovora koji sadde odredbu opisanu u stavu 5, tačka a) ovog člana, kao i broj člana istava svake te odredbe. Opcija se primjenjuje u odnosu na odredbu Obuhvačenog poreznogsporazuma, samo kada sve ugovome jurisdikcije izaberu da provode istu opciju i dostaveobavještenje u odnosu na to odredbu.

8. Svaka strana koja nije stavila rezervu оргтали u stavu 6, tačka a) iii c) ovog člana 1 koja,shodno stavu 1. ovog člana ne izabere da primjenjuje opciju, dužnaје obavijestiti Depozitara da 1isvaki od njenih obuhyaćeпih poreznih ugovora sadrži odredbu opisanu u stavu 5, tačkв b) ovog

21

с1anа, ho i 0 broju сlапа i stava svake te odredbe; Stay 4, ovog сlапа primjenjuje se u odnosu naodredбu Obuhvačenog poreznog sporazuma samo kada sve ugovome jurisdikcije, u skladu s ovimstavom iii stavom 7. ovog сlвпа, dostave obavještenje u vezi s tom одгедбот.

ČIºп 14— Podjelu ugovora .

1. Isključivo, u cilju utvrdivanja da 1i je prekoračen period (iii periodi) naveden u odredbiObuhvačenog poreznog sporazuma koji predvida vremenski period (iii periode) poslije kojegposebni radovi iii djelatnosti predstavljaju stalnu poslovnu jedinicu:

a) kada dгuštvo jedne ugovome juгišdikcije obavlja djelatnosti u drugoj ugovomojjurisdikciji na mjestu koje predstavlja gradilište, gradevinski rad, instalacioni rad Hi neki drugiposeban rad naveden u odgovarajućim odredbama Oбuhvaćenog poreznog sporazuma iii, u slučajuodredbe Obuhvaćenog poreznog sporazuma koja se odnosi na te djelatnosti, obavlja nadzome iiikonsultantske djelatnosti u vezi s tim mjestom, a ove djelatnosti se obavljaju tokom jednog iii viševremenskih perioda koji ukupno traju duže od 30 dana, a1i ne traju duže od perioda navedenog uodgovarajučoj odredbi Oбuhvaćenog poreznog sporazuma; i

c) ako povezane djelatnosti, jedno iii više dгuštva btisko povezanih s psvospomenutimdn>štvom, obavljaju u toj drugoj ugovornoj jurisdikciJi na istom gradilištu, gradevinskom iiiinstalacionom radu iii na dnigom mjestu navedenom u odgovarajučoj odredbi Obuhvačenogporeznog sporazuma (iii, ako se odgovarajuća' i odredba Obuhvaćenog poreznog sporazuniaprimjenjuje na nadzome iii konsultantske djelatnosti, u vezi s istim gradilištem, gradevinskim iiiinstalacionim radom iii drugim mjestom na koje se odnosi odgovarajuća odredba Obuhvačenogporeznog sporazuma) u tazličitim vremenskim periodima, od kojih svaki prelazi 30 dana, ovirazličiti vremenski periodi dodaju se ukupnom vremenskom periodu u toku kojeg jeprvospomenuto društvo obavljalo djelatnosti na tom gmdilištu, gradevinskom iii instalacionornradu iii na dmgom mjestu navedenom u odgovarajućoj odredbi Obuhvačenog poreznog sporazuma.

2. Stay 1. ovog сlала primjenjuje se umjesto iii и odsustvu odredaba Obuhvaćenog poreznogsporazuma u mjeri u kojoj se te odredbe odnose na podjelu ugovora na više dijelova, kako bi se izbjeglaprovedba vremenskog/ih perioda u vezi s postoJanjern stalne poslovne jedinice za posebne radove idjelatnosti opisane u stavu 1. ovog člana.

3. Strana može zadržati pravo da:

a) cijeti ovaj član ne primjenjuje na svoje oбuhvačene porezne sporazume;

b) cijeli ovaj с1an ne primjenjuje u odnosu па odredbe svojih obuhvačenih poreznihugovora koje se odnose na istraživanje iii iskorištavanje prirodnih bogatstava.

4. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 3, tačka a) ovog сlапа dužna jeobavijestiti Depozitara da 1i svaki od njenih obuhvačenih poreznih ugovora sadrži odtedbu opisanuu stavu 2. ovog сlanа koja nije predmet rezerve sukladno stavu 3, tačka b) ovog člana i, ako sadrži,o broju сlапа i stava svake te odredbe. Kada sve ugovosne jurisdikcije dostave takvo obavještenje uvezi s odredbom Obuhvačenog poreznog sporaznrna ta odredba се, и mjeri predvidenoj u stavu 2.ovog člana, biti zamijenjena odredbama stava 1. ovog с1anа. U ostalim slučajevima, stay 1. ovogčlana zamjenjuje odredbe Oбuhvaćenog poreznog sporazuma, samo u mjeri u kojoj te odredbe nisushodne stavu 1. ovog с1anа.

ČIºп 15— Defrnlcijº lieu bl&ko povezanog s društvom

1. Za potrebe odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje su izmijenjene сlanот 12(Vještačko izbjegavanje statusa stalne poslovne jedinice kroz komisione aranžmane i sličnestrategije) stay 2, člалот 13 (Vještačko izbjegavanje statusa stalne poslovne jedinice izuzimanjemposebnih djelatnosti) stay 4, iii сlanот 14 (Podjela ugovora) stay 1. ove konvencije, lice je blisko

22

povezano s društvom ako, na osnovu svih relevantnih činjenica i okolnosti, jedno ima kontrolu naddnigim iii, oba kontrol'aaju ista lica iii društva. U svakom slučaju, smatra se da je jedлo lice bliskopovezano s društvom, ako posjeduje direktno in indirektno yiše od 50% stvarnih interesa u drugom(iii, u slučaju kompanije, vBe ad 50% ukupnih glasova i vrijednosti dionica kompanije iii stvarnihinteresa u kapitalu koinpanije) iii ako drugo lice posjeduje direktno iii indirektna više ad 50%stvamih interesa (iii, u slučaju kompanije, više ad 50% ukupnih glasova i vrijednosti dionicakompanije iii stvarnih interesa u kapitalu kompanije) u lici i dnutvu.

2. Straпa koja je stavila rezervu opisanu u сlапа 12 (Vještačko izbjegavanje statusa stalneposlovne jedinice kroz komisione aranžmaпe i slične strategije), stay 4, članu 13 (Vještačkoizbjegavanje statusa stalne poslovne jed'иice izuzimanjem posebnih djelatnosti), stay 6, tačka a) iiic) iii сlели 14 (Podjela ugovora), stay 3, tačka a) ove konvencije, može zadržati pravo da cijeli ovajelan ne primjenjuje na Oбuhvaćene porezne sporazume na koje se ove rezerve primjenjuju.

23

DIO VUNAPRJEĐENJE RJEŠAVANJA SPOROVA

Сlan 1б—Postapºk zajcdni'čkog dogovaranja

1. Ako lice smatra da mjere jedne iii obje ugovome jurisdikcije dovode iii се dovesti do toga dano bude oporezovano u skladu s odredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma, to lice može, bezobzira na pravna sredstva predvidena unutrašnjim zakonom tih ugovornih jurisdikcija, slučajizložiti nadležnom organu jedne in druge ugovome jurisdikcije. Slučaj more biti iziožen u roku odtti godine od dana prvog obavještenja 0 mjeri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu sodredbama Obuhvačenog poreznog sporazuma.

2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogučnosti sam doči dozadovoljavajućeg rješenja, nastojat čе slučaj riješiti zajedničkim dogovorom s nadležnim organomdruge ugovome jurisdikcije, radi izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s Oбuhvaćenimporeznim sporazumom. Postignuti dogovor primjenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja иunutrašnjem zakonu ugovomih jurisdikcija.

Э. Nadležni organi ugovomih junisdikcija nastoje zajedničkim dogovorom otkloniti teškoče iiinejasnoče koje nastaju pri tumačenju iii primjeni Obuhvačenog poreznog sporazuma. Oni se mogui zajedničkl savjetovati radi lzbjegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisupredvideni Obuhvaćenim poreznim sporazumom.

4. a) i) Prva rečenica stava I. ovog сlanа primjenjuje se umjesto iii Uodsustvu odredaba (Hi dijelova odredaba) Obuhvačenog poreznogugovora koje predvidaju da, ako lice smatra da nijerejedne iii obje

ugovome jurisdikcije dovode iii do dovesti do toga da tie bude oporezovano uskladu s odredbama Oбuhvačenog poreznog sporazuma, to lice može, bezobzira na pravna sredstva predvidena unutrašnjim zakonom tih ugovomihjurisdikcija, slučaj iziožiti nadležnom organu ugovome jurisdikcije čiji јеtezident, uključujuči odredbe na osnovu kojih, ako njegov slučaj potpada pododredbu Obuhvačenog poreznog sporazuma koja se odnosi na jednak tretman naosnovu dгžavljanstva, тlисај može biti iziožen nadležnom organu ugovomejuгisdikciječijiјеdržavljanin.

ii) Druga rečenica stava I. ovog сlапа, ptimjenjuje se umjesto odredaba

Obuhvačenog poreznog sporazuma koje predvidaju da slučaj iz prve rečenice izstava 1. ovog сlапа mona biti izložen u odredenom vremenskom periodu koji jekraći od tri god'me od dana prvog obavještenja 0 mjeri koja dovodi dooporezivanja koje nije u skladu s odredbama Obuhvačenog poreznogsporazuma, iii u odsustvu odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazuma ukojima se odreduje vremenski period u kojem takav slučaj mora biti izložen.

b) i) Prva rečenica iz stava 2. ovog сlanа primjenjuje se u odsustvu odredabaOбuhvaćenog poreznog spouzuiiia koje predvidaju da do пadležni organ kojemJo lice iz stava 1. ovog čiana izložilo slučaj, ako smatra da je prigovor opravdani ako nije u mogučnosti sam doči do zadovoljavajučeg rješenja, nastojati slučajriješiti zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge ugovomejurisdikcije, radi izbJegavanja oporezivanja koje nije u skladu s Obuhvaćenimporeznim sporazumom.

ii) Druga tečenica stava 2. ovog dana primjenjuje se u odsustvu odredabaObuhvaćenog poreznog sporazuma, pod uslovom da se postignuti dogovor

24

primjenjuje bez obzira na vremenska ograničenja и unutrašnjem zakonuugovornih jurisdikcija.

с) i) Prva rečenica stava 3. ovog člалa primjenjuje se u odsustvu odredabaObuhvaćenog poreznog sporazuma koje predvidaju da nadležni organiugovornih jurisdikcija nastoje zajedničkim dogovorom otkloniti teškoče iiinejasnoče koje nastaju pri tumačenju ill primjeni Obuhvaćenog poreznogsporazum&

ii) Druga rečenica stava 3. ovog сlanа primjenjuje se u odsustvu odredabaObuhvačenog poreznog sporazuma kojima se predvida da se nadležni organiugovoniih jurisdikcija mogu i zajednički savjetovati radi izbjegavanjadvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predvideni Obuhvaćenimporeznim sporazumom.

5. Strana može zadr3ati pravo da:

a) prvu rečenicu in stava I. ovog člana пе primjenjuje na svoje obuhvaćene poreznesporazume, па osnovu toga što, u cilju uпaprjedenja rješavanja sporova u skladu sOECD/020 BEPS paketom, minimalni standard namjerava zadovoljiti tako što & usvakom svom Obuhvaćenom рогегпот sporazumu (osim u Oбuhvačenom poreznomsporazumu koji omogućava licu da slučaj izloži nadležnom organu jedne iii drugeugovorne jurisdikcije), osigurati da, ako lice smatra da mjere jedne iii obje ugovornejurisdikcije dovode iii се dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu sodredbama Obuhvačenog poreznog sporazuma, to lice može, bez obzira na pravnasredstva predvidena unutrašnjim zakonom tih ugovomih jurisdikcija, тlисај izložitinadležnom organu države čiji je rezident in, ako njegov slučaj potpada pod odredbuObuhvaćenog poreznog sporazuma koja se odnosi na jednak tsetman na osnovudržavljanstva onoj ugovomoj jurisdikciji čijeје to lice drfavljanfri; a nadležni organ teugovorne jurisdikcije се započeti proces bilateralnog obavještavanja iii konsultacija snadležnim organom druge ugovorne jurisdikcije, za slučajeve za koje je nadležniorgan pred kojim postupak zajedničkog dogovaranja bio pokrenut smatra da prigovorporeznog obveznika nije opravdan;

b) drugu rečenicu iz stava 1. ovog člana l ne primjenjuje na svoje obuhvaćene poreznesporazume koji ne predvidaju da slučaj iz prve rečenice stava 1. ovog člana morn bitiizložen u odredenom пemenskom periodu, na osnovu toga što, u cilju unapijedenjarješavanja sporova u skladu s OECD/020 BEPS paketom, minirnalni standardnamjerava zadovoljiti, tako to de za potrebe svih takvih obuhvaćenih poreznihugovora, poreznom oбvezniku iz stava I. ovog člana biti dozvoljeno da slučaj izloži umku od najmanje tri godine od dana prvog obavještenja 0 mjeri koja dovodi dooporezivanja koje nije u skladu s odredbama Oбuhvačenog poreznog sporazuma;

c) drugu тесепгси in stava 2. ovog člana ne primJenjuje na svoje obuhvačene poreznesporazume, na osnovu toga to se za potrebe svih svojih obuhvaćenih poreznihugovora:

i) bib o kakav dogovor postignut kroz postupak zajedпičkog dogovaranjaprimjenjuje bez obzira na vremenska ogrалičenja u unutrašnj im zakonimaugovomih jurisdikcija; iii

ii) minimalni standard, u cilju tinaprjedenja rješavanja sporova u skladu sOECD/020 BEPS paketom, namjerava zadovoljiti prihvačanjem, u svojimbilateralnim pregovorima radi 'zaključenja ugovora, odredbu ugovora kojapredvida da:

(A) ugovorna jurisdikcija ne vrši nikakvu korekciju dobiti koja se pripisujestalnoj poslovnoj jedinici đruštva jedne od ugovosnih jurisdikcija, nakon

25 I

isteka perioda koji su medusobno dogovorile obje ugovome jurisdikcije,računajučt od kraja porezne godine u kojoj bi se dobit pripisala stalnojposlovnoj jedinici (ova odredba ne primjenjuje se 'i slučaju prevare,grubog nemara iii namjemog neizvršenja porezne obaveze); i

B) da ugovoma jurisdikcija ne uključuje u dobit dništva i, shodno tome,oporezuje, dobit koju bi društvo ostvarilo, alt koju nije ostvarilo zboguslova iz odredbe Obuhvačenog poreznog sporaz'irna koja se odnosi napovezana društva, nakon isteka perioda koji su medusobno dogovorileobje ugovorne jurisdikcije, računajučt od kraja porezne godine u kojoj bidruštvo ostvarilo dobit (ova odredba ne primjenjuje se u slučaju prevare,grubog nernara iii namjemog netzvršenja porezne obaveze).

6. a) svaka strana koja nije stavila rezervu optsалu u stavu 5, tačka a) ovog с1anа, dužnaјеobavijestiti Depozitara da 1i svaki od njenih obuhvačeпth poreznth ugovora sadržtodredbu opisanu u stavu 4, tačka a) podtačka i) ovog сlanа i, ako sadržt, o broju članaI stava svake te odredbe. Kada sve ugovome jurisdikcije dostave obavještenje u vezi sodredbom Obuhvaćenog poreznog sporazuma, ta odredba čе biti zamijenjena prvomгečenicom stava I. ovog člana. U ostalim slučajevtma, prva rečentca stava I. ovogčlana zamjenjuje odredbe Obuhvaćenog poreznog sporazuma samo u mjeri u kojoj teodredbe nisu u skladu s tom rečentcom.'

b) svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 5, tačka b) ovog с1ала, dužnaјеobavijestiti Depozitara о:

I) listi svojih obuhvačenth porezпili ugovora koji sadrže odredbu koja predvida daтlисај iz prve rečentce stava I. ovog сlала mora biti izložen unutar posebnogvremenskog perioda koji je kraćt od tri godine od dana prvog obavještenja 0mjeri koja dovodi do oporeitvanja koje nije u skladu s odredbamaObuhvačenog poreznog sporazuma, kao i o broju člana i stava svake te odredbe;odredba Obuhvačenog porezndg sporaztnna de bitt zamijenjena drugomrečentcom stava 1. ovog с1ала, kada sve ugovome jurisdikcije dostave takvoobavještenje u vezi s tom odredbom; u ostalim slučajevtma, kao i u skladu spodtačkom ii) ove tačke, druga rečentca stava 1. ovog člaпa zamjenjuje odredbeObuhvaćenog poreznog sporazuma samo u mjeri u kojoj te odredbe nisu uskladu s drugom rečentcom stava 1. ovog сlапа;

ii) listi svojih obuhvaćenth poreznih ugovora koji sadrže odredbu koja predvida, daslučaj iz prve rečentce stava 1. ovog сlала mora biti izložen unutar posebnogvremenskog perioda od najmanje tri godine od dana prvog obavještenja 0 mjertkoja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama Obuhvaćenogporeznog sporazuma, kao i 0 broju člалa i stava svake te odredbe; drugarečentca stava 1. ovog сlапа ne primjenjuje se na Obuhvaćeni porezni sporazumako je, u odnosu na Obuhvačent porezni sporazum, bib o koja ugovornajunisdikcija dostavila takvo obavještenje.

c) svaka strana dužna je obavijestiti Depoiitara:

i) o popisu svojih obuhvačenth poreznih ugovora koji ne sadrže odredbu opisanu ustavu 4, tačka b) podtačka i) ovog с1ала; prva гесепнса stava 2. ovog сlапаprimjenjuje se na Oбuhvaćeni porezni sporazum samo kada sve ugovomejurisdikcije dostave takvo obavještenje u vezi s tim Obuhvaćentm poreznimsporazurnom;

ii) za slučaj strалe koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 5, tačka c) ovog č1ала,0 listi svojih obuhvaćenth poreznih ugovora koji ne sadrte odredbe opisane u

26

stavu 4, tačka b) podtačka ii) ovog сlапа; dntga геčепlса stava 2. ovog članaprimjenjuje se na Obuhvačen!',porezni sporazum samo kada sve ugovomejurisdikcije dostave obavještenje u vezi s tim Obuhvaćenlт poreznimsporazumom.

d) Svaka strana dužnaје obavijestiti Depoiltara:

i) 0 popisu svojih oбuhvačenlh ротегпlh ugovora koji ne sadrže odredbu opisanu ustavu 4, tačka с) podtačka i) ovog сlапа; prva гесепlса stava 3. ovog сlалаprimjenjuje se na Obuhvačen!'porezni sporazum samo kada sve ugovomejurisdikcije dostave takvo obavještenje u vezi s tim Obuhvačenim poreznimsporazumom;

ii) 0 рорlsu svojih obuhvaćenih ротехпlh ugovora koji ne sadrže odredbu opisanu ustavu 4, tačka с) podtačka ii) ovog člana; druga тесепlса stava 3. ovog članaprimjenjuje se па Obuhvačen!'рогетп! sporazum samo kada sve ugovornejurisdikcije dostave takvo obavještenje u vezi s tim Obuhvaćenim рогегпlтsporazumom.

Сlan 17— OdgovaraJuće korekcije

1. Ako država ugovomica uključuje u dobit društva te ugovorne jurisdikcije, dobit za koju jedruštvo druge ugovome jurisdikcije oporezovano u toj dmgoj ugovomoj jurisdikciji, i shodno tomeje oporezuje, ! ako je tako uključena dobit ona dobit koju bi društvo prvospomenute ugovomejurisdikcije oтtvarllо da su uslovi dogovoreni izmedu ta dva društva bili oni uslovi koje bidogovorila nezavisna društva, ta druga ugovorna jurisdikcija vrši odgovarajuću korekciju iznosaporeza koji je u njoj utvrden na tu dobit. Prilikom пšепја te korekcije, vodit čе se гасцпа 0 ostalimodredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma i, ako je to potrebno, nadležni organ! ugovomihjurisdlkcija & se medusobno konsultirati.

2. Stav 1. ovog člana primjenjuje se umjesto iii и odsustvu odredbe koja zahtijeva da ugovomajurisdikcija izvrši odgovarajuću korekciju iznosa poreza na dobit društva te ugovome jurisdikcije,ako druga ugovoma jurisdikcija tu dobit uključuje u dobit dništva te druge ugovome jurisdikcije i,shodno tome je oporezuje, ! ako je tako uključena dobit ona dobit koju bi dmštvo te dmgeugovome jurisdikcije ostvarHo da su uslovi dogovoren! izmedu ta dva društva bili oni uslovi kojebi dogovorila nezavisna društva.

3. Strana može zadrlat! pravo da:

a) cijeli ovaj član ne primjenjuje na svoje obuhvaćene porezne sporazume koji već sadržeodredbu opisanu u stavu 2. ovog сlапа;

b) cijeli ovaj с1ал ne primjenjuje na svole obuhvaćene porezne sporazume, na osnovutoga što de u odsustvu odredbe iz stava 2. ovog člana u svom Obuhvačenom poreznomsporazumu:

!) izvršiti odgovarajuču korekciju !г stava 1. ovog č1ала; iii се

ii) njen nadležn! organ nastojati slučaj riješiti na osnovu člалa Oбuhvaćenogporeznog sporazuma koji se odnosi na postupak zajednlčkog dogovaranja;

c) cijeli ovaj č1ал ne primjenjuje na svoje obuhvačene porenie sporazume, u slučaju da jeStrana stavila rezervu shodno članu 16. (Postupak zajedničkog dogovaranja), stay 5,tačka c), podtačka ii) ove konvencije, na osnovu toga što се u bilateralnim

27

pregovorima radi zaključenja ugovorа prihvatiti tipsku odredbu ugovora sadr3anu ustavu 1. ovog č1ала, pod uslovom du šu ugovome jurisdikcije u stanju poscići dogovoro toj odredbi, kao i 0 odredbi opisалoj и сlали 16. (Postupak zajedničkogdogovaranja), stay 5, tačka с), podtačka ii) ove konvencije.

4. Svaka strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 3. ovog сlгпа, dužna je obavijestitiDepozitara sadrži 1i svaki od njenih obuhvačenih poreznih ugovora odredbu opisanu u stavu 2.ovog сlала i, ako sadrži, 0 broju сlапа i stava te одгедбе. Kada sve ugovorne jurisdikcije dostavetakvo obavještenje u vezi s odredbom Obuhvačenog poreznog sporazuma, ta odredba de bitizamijenjena odredbama stava I. ovog сlала. U ostalim slučajevima, stay 1, ovog сlала zamjenjujeodredbe Obuhvačenog poreznog sporazuma samo и mjeri u kojoj te odredbe nisu shodne stavu 1.ovog člала.

28

DIO VIARBITRAŽA

(lan 18— ОдаbІг pri'тјепе OdjeГjka VI

Strana može izabrati da ovaj odjeljak ргlтјепјије и odnosu na svoje obuhvaćene poreznesporazume i dužna Jo 0 tome obavijesttti Depozitara. OvaJ odjeljak Konvencije so, u vezi sOбuhvaćenim poreznim sporazumom, primjenjuje u odnosu na dvije ugovome jurisdikcije samoukoliko su obje ugovome jurisdikcije dostavile takvo oбavještenje.

(/au 19 —Obavezujuda arbttraža

1. Ako:

a) je, u skladu s odredbom Obuhvaćenog poreznog sporazunta (onako kako može bitiizmijenjena сlanот 16. (Postupak zajedničkog dogovaranja), stay I. ove konvencije),koja predvida da lice može slučaj izložiti nadtežnom organu ugovorne jurisdikcije akosmatra da mjere jedne iii obje ugovome jurisdikcije dovode iii & dovesti do toga dano bude oporezovano shodno odredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma (onakokako može biti innijenJen Konvencijom), da Jo lice izložilo тlисај nadležnom organuugovome jurisdikcije, na osnovu toga što su mjere jedne iii obje ugovome jurisdikcijedovele do toga da to lice ne bude oporezovano shodno odredbama Obuhvačeпogporeznog sporazuma (onako kako može biti izmijenjen KonvenciJom); i

b) nadležni organi nisu u mogučпostt da postignu dogovor u vezi s time kako trebariješiti taj slučaj u skladu s odredbom Obuhvačenog poreznog sporazuma (onako kakomože biti izmijenjena сlалот 16. (Postupak zajedničkog dogovaranja), stay 2. ovekonvencije), koja predvida da nadležni organ nastoji slučaj riješiti zajedničkimdogovorom s nadležnim organom dmge ugovome jurisdikcije, u roku od dvije godineračunajuči od početnog datuma navedenog u stavu 8. iii 9. ovog с1anа, zavisno odтlисаја (osim, ukoliko prije isteka tog perioda, nadležnt organi ugovomih jurisdikcijane postignu dogovor 0 nekom drugom roku u vezi s tim slučajem i 0 tome obavijestelice koje je izložito slučaJ),

sva neriješena pitanja koja nastanu u vezi s tim slučajem, ako lice to zahtijeva u pisanom obliku,podnose se na rješavaпje arbitražom, na пасгл opisan u ovom dijelu, u skladu s pravilima ili postupcimao kojima su se, shodno odredbama stava 10. ovog ёІaпа, dogovoriti nadležni oтgani ugovornihJurisdikcija.

2. Ako je nadtežni organ obustavio postupak dogovora iz stays 1. ovog člала, zbog slučaja koji se uvezi s jednim iii više istih pitanja vodi prod sudom iii upiavnim sudom, rok predviden u stavu 1, tačka b)ovog с1anа, prestaje teči sve dok sud iii upravni sud no donesu копаčпи odluku ili dok slučaJ no budeobustavljen Hi povučen. Štaviše, ako se lice je izložilo slučaj i nadležпt organ dogovore da obustavepostupak zajedničkog dogovaranja, period predviden rtavom 1, podstavom b) се prestati teći do trenutkaukidanJa suspenzije. , , I

3. Ako se oba nadležna tijela slože da lice koje je direktпo pogodeno slučajem nije dostavito pravodobnonikakve dodatne materijalne Informacije koje je bib o nadležno tijelo zatražilo nakon početka razdobljaodredenog u podstavu b) stava I, predvideni rok u podstavu (b) stava 1. proširit čе se za iznos jednaktazdobbju koje počinje na datum do kada su infonnacije zatcažene i završava datumom ргиžалја teinformacije.

29

4. a) Arbitražna odluka u vezi s pitanjima podnesenim na rješavanje arbitražom sprovodise kroz postupka гаједпlčkog dogovaranja koji se odnosi na slučaj iz stava 1. ovogčlana. Атbltražna odluka je konačna.

b) Arbitralna odluka je obavezujuća za obje ugovome jurisdikcije, osim u т(једеčlтslučajevlта:

!) ako lice na koje se slučaj direktno odnosi ne prihvati zajedničk! dogovor kojimse sprovodi arbitražna odluka. U tom slučaju nadležпi organ! ne mogu daljetazmatrati slučaj. smatra se da lice na koje se slučaj direktno odnosi nijeprihvatilo гаједпlčk! dogovor kojim se sprovodi arbitrafna odluka a datomslučaju, ako bib o koje lice na koje se slučaj direktno odnosi, u roku od 60 danaod dana kuda mu je poslano obavještenje a таједпlčkom dogovoru ne povuče, izrazmatranja pred sudom iii upгavnim sudom, sva pitunja koja su riješenazajednlčklт dogovorom kojim se sprovodi arbitražna odluka iii ako, u skladu saгаједпlčklт dogovorom, na neki drugi načlл ne zavdi bib o koji sudsk! Hiupravni postupak koji je u vezi s tim pitanjima u toku;

ii) ako je prema konačnoj odluci sudova jedne ugovome jurisdikcije arbitražnaodluka aevažeča. U tom slučaju, smatra se da zahtjev za pokretanje arbitražeprema stavu I. ovog сlanа пlје podnesen, a za агбltтažn! postupak se smatra danije ni održan (osim za potrebe сlanа 21 (Povjerljivost arbitražnog postupka) i25 (Troškovi агbltražnog postupka) ove konvencije). U tom slučaju, može seuputiti novi zahtjev za arbitražu, osim ukoliko se nadležn! organ! dogovore dane dozvole podnošenje takvog novog zahtjeva;

iii) ako lice na koje se тlисај direktno odnosi, pokrene pred bib o kojim sudom iliupravnim sudom pazničn! postupak 0 pitanjima koja su riješena u okviruгаједпlčkog dogovora kojim se sprovodi arbittažna odluka.

5. Nadldžni organ koji je primio inicijalni zahtjev za pokretanje postupka zajednlčkogdogovaranja, kako je opisano u stavu 1, tačka a) ovog сlапв, u roku od dva kalendarska mjeseca odprijema zahtjeva:

a) šalje obavještenje licu koje je podnijelo zahtjev da je zahtjev primljen; !

b) šalje obavještenje 0 tom zahtjevu, zajedno s primjerkom zahtjeva, nadležnom organudruge ugovome jurisdikcije.

6. Nadležn! organ, u roku od tr kalendarska mjeseca pošto primi zahtjev za pokretanjepostupka zajedni*kog dogovaranja (iii pošto mu primjerak tog zahtjeva dostavi nadležni organdnige ugovome jurisdikcije):

a) obavještava lice koje je podnijelo zahtjev, kao ! drug! nadležn! organ, da je primioinformacije koje su neophodne za poduzimanje materijalnog razmatranja тlисаја; iii

b) od lica, u tom cilju, traži dodatne informacije.

7. Ako su, shodno stavu 6, tačka b) ovog с1anа, jedan ili oba nadležna organ, od lica koje jepodnijelo zahtjev, tražili dodatne infonnacije koje su neophodne za poduzimanje materijalnograzmatranja slučaja, ndležni organ koji je tražio dodatne infonnacije, u roku od tri kalendarskamjeseca pošto је ргlтlо dodatne informacije od tog lica, obavještava to lice, kao ! drug! nadležn!organ o tome da:

a) je primio tražene infonnacije; iii

30

b) neke od traženih informacija i dalje nedostaju.

8. Ako su, shodno stavu 6, tačka b) ovog с1anа, nadležni organi tražili dodatne infonnacije,početni datum naveden u stavu 1. ovog сlалаје datum koji je raniji od datuma:

a) kada su, shodno stavu 6, tačka a) ovog с1ала, oba nadležna organa obavijestila licekoje je podnijelo zahtjev; iii

b) koji slijedi tri kalendarska mjeseca pošto je, u skladu sa stavom 5, tačka b) ovog с1ала,obaviješten nadležпi organ dnige ugovome jurisdikcije.

9. Ako su, shodno stavu 6, tačka b) ovog сlапа, tražene dodatne informacije, početni datumnaveden u stavu 1. ovog člana je datum koji je raniji od:

a) kasnijeg datuma, u kojem su nadležni organi koji su tražili dodatne informacije,shodno stavu 7, tačka a) ovog člала obavijestili lice koje je podnijelo zahtjev, kao idrugi nadležni organ; iii

b) datuma koji slijedi tri kalendarska mjeseca pošto su oba nadležna organa primila sveinfonnacije koje je od lica koje je podnijelo zahtjev, tražio jedan iii drugi nadležniorgan.

Ukoliko, medutim, jedan iii oba nadležna organa pošalju obavještenje iz stava 7, tačka b) ovogс1anа, to se obavještenje, shodno stavu 6, tačka b) ovog с1ала, smatra zahtjevom za dodatniminfonnacijama.

10. Nadležni organi ugovomih jurisdikcija zejedničkim dogovorom (shodno članuodgovarajučeg Oбuhvačenog poreznog sporazuma koji se odnosi na postupak zajedničkogdogovaranja) rješavaju način primjene odredaba sadržanih ц ovom dijelu, uključujući minimumneophodnih infonnacija da bi svaki nadležni organ mogao preuzeti materijalno razmatranje тlисаја.Takav se dogovor morn zaključiti prije datuma u kojem se neriješena pitanja slučaja mogu podnijetiпа arbitražu i u njega se, s vremena na vrijeme, poslije toga, mogu unositi izmjene.

11. Za potrebe primjene ovog сlала u svojim Obuhvaćenim poreznim sporazumima, stranamože zadržati pravo da dvogodišnji period naveden u stavu 1, tačka b) ovog člana, zamjeni strogodišnjim periodom.

12. Iznimno od ostalih odredaba ovog člana, тнгала može zadržati pravo da sljedeća pravilaprimjenjuje u odnosu na svoje obuhvaćene porezne sporazume:

a) bib o koje nenijdeno pitanje koje nastane iz slučaja u postupku zajedničkogdogovaranja koje, inače, može biti predmet arbitražnog postupka predvidenog ovimugovorom ne podnosi se na arbitražu, ukoliko je neki sud iii upravni sud jedne iiidruge ugovorne jurisdikcije več donio odluku 0 ovom pitanju;

b) ako je, u bib a koje vrijeme poslije podnošenja zahtjeva za arbitražu, a prije nego štoјеarbitražno vijeće dostavilo svoju odluku nadležnim organima ugovornih jurisdikcija,

neki sud iii upravni sudjedne od ugovomih jurisdikcija donio odluku u vezi s timpitanjem, arbitražni proces se završava.

31

Сlап 20— Ітепоvап]е arbitara

1. Oslт u obimu u kojem nadležni organ! ugovomih jurisdikcija postignu medusobni sporazum0 dmgačlјlт pravilima, stavovi 2. do 4, ovog člana provode se za svrhe ovog dijela Ugovora.

2. тlједеčа pravila reguliraju imenovanje сlалоиа arbitražnog vlјеса:

a) Arbltražпo vlјеčе sastoji se od tri сlала koji su poJedinci koji posjeduju stntčno znaiijeiii iskustvo u oblasti medunarodnih poreznih pitanja.

b) svald nadležni organ imenuje jednog članа vlјеса u roku od 60 dana od datumazahtjeva za агбltražu prema članu 19. (Oбavezujuća arbltraža), stay 1. ove konvencije.Dva člапа vlјеčа koja su imenovana na ovaj пасlп, u roku od 60 dana od kasnijeg odnjihovih imenovanja, imenuju trećeg сlала kojlје predsjedavajuč! arbitražnog vlјеčа.

predsjedavajuč! ne može bit! ni državljanin, ni rezident ugovomlhјитlsdlkclја.

c) svaki imenovani с1an arbltražnog vlјеса, u vrljeme pnihvadanja imenovanja, mom bidnepristran ! nezavisan u odnosu na nadležne organe, porezne uprave ! ministarstavafinansija ugovomih jurisdikcija i u odnosu na sva lica na koja dat! slučaj direktnoutječe (kao ! u odnosu na njihove savjetnike) da održava svoju nepristranost !nezavisnost tokom postupka ! da izbjegava svako ponašanje tokom razumnog"remenskog razdoblja poslije postupka koje bi moglo imati negativnog utjecaja naizgled nepristranosti i nezavisnosti arbitara u odnosu na postupke.

3. U slučaju da nadležni organ ugovome jurisdikcije ne imenuje сlanа arbitražnog vlјеса паnačln i u rokovima utvrdenim u stavu 2. ovog članа !li опlт 0 kojima su se usaglasili nadlefniorgan! ugovomih jurisdikcija, člana de u ire tog nadležnog organa lmenovat! najvlš! službenikCentra u poreznu politiku i administraciju Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj koji nijedržavljanlп nijedne od ugovomih jurisdikcija.

4, Ukoliko dva prva člana атбltražnog viječa ne imenuju predsjedavajučeg, па načlп i urokovima utvrdenim u stavu 2. ovog članа iii, 0 kojima su se usaglasili nadležni organ! ugovomihjurisdikcija, predsjedavajučeg imenuje najvlš! službeпlk Centra za poreznu politiku ! administmcijuOrganizacije za ekonomsku saradnju ! razvoj, koji nije državljanin nijedne od ugovomihjurisdikcija.

Сlап 21—Povjerijivost arбtražпog postupka

1. Isključlvo za potrebe primjene odredaba ovog dijela i odredaba odgovarajućeg Obuhvaćenogporeznog sporazuma ! дотаčlh zakona ugovomih jurisdikcija koje se odnose na razmjenuobavještenja, povjerlJivost ! adminislntivnu ротоč, članovi агбltražnog vlјеса ! najviše do trizaposlena njihova saradnika (kao ! potencijaln! arbitri, lsključlvo u obimu koji je neophodan zapotvrdu njihove sposobnosti da vrše funkclju arbitara), smatraju se licima iii organima kojima seinformacije mogu otkrivati. Informacije koje prim! агбltražno vlјесе !1i potencijalni arbitri !informacije koje nadležn! organ! prime od arbitražnog vlјеčа smatraju se informacijama koje serazmjenjuJu prema odredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje se odnose na razmjenuobavještenja i administrativnu pomoč.

2. Nadležni organ! ugovornih jurisdikcija osiguravaju da se članov! aтbitгažnog vijeća ! njihovisaradnici, prije postupanja u arbitražnom postupku, u pisanom obliku, usaglase s obavezom da sasvim informacijama koje se odnose na arbitražni postupak postupaju u skladu s obavezama 0сииалји povjerijivosd ! neobjelodanjivanju informacija navedenih u odredbama Obuhvaćenogporeznog sporazuma koje se odnose na razmjenu obavještenja ! administrativnu ротоč, kao ! uskladu s važećlт zakonima ugovomlhjurisdlkclја.

32

Clan 22— 1?jelavan]e тГисаја prlje zaključenja arbilraže

Za potrebe ovog dijela, kao i odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazuma koje predvidajurješavanje slučajeva zajedničkim dogovorom, postupak zajedničkog dogovaranja, ho i arbitražnipostupak u vezi s nekim slučajem prekidaju se ukoliko, u bib o kojem trenutku ро dostavljanjuzahtjeva za arbitražu, a prije nego što je arbitrahio viječe dostavilo svoju odluku nadležnimorganima ugovornih jurisdikcija:

a) nadležni organi ugovomih jurisdikeija postignu zajednčki dogovor koji omogućavaqešavanje datog slučaja; iii

b) lice koje je podnijelo slučaj па tješavanje, povuče zahtjev za arбitražu iii zahtjev zapokretanje postupka zajedničkog dogovaranja.

Clan 23— Vrstº arbitraЬгog procesº

1. Osim u mjeri u kojoj nadležni organi ugovornih jurisdikcija postignu zajednički dogovor 0primjeni drugačijfh pravila, u skladu s ovim dijelom, primjenjuju se sljedeča pravila u vezi sarbitražnim postupkom:

a) Nakon što је slučaj podnesen na rješavanje arbitražom, nadležni organ svake ugovomejurisdikcije, do datuma utvrdenog zajednčkim dogovorom, podnosi arbitтažnomviječu, predloženo rješenje koje se odnosi na svako/sva neriješeno/a pitanje/a u okv'vudatog тlиčаја (uzimajuči u obzir sve prethodno postignute dogovore izmedu nadležnihorgana ugovomih jurisdikcija koje se odnose na dati slučaj). predloženo rješenje тотаse ograničiti па apominjanje odredenih novčanih iznosa (na primjer, na prihod iiirashod), iii, ako je tako navedeno, na največu poreznu stopu iz O6uhvačenog poreznogsporazuma i to za svaku korekciju iii slično pitanje u datom slučaju. U slučaju da senadležni organ ugovomih jurisdikcija nisu uspjeli dogovoriti 0 pitanju koje se odnosina uslove za provedбu neke od odredaba odgovamjučeg Obuhvaćenog poreznogsporazuma (u daljnjem tekstu: „grалično pitanje"), na primjer, 0 tome da 1i je nekofizičko lice tezident ili da 1i postoji stalna poslovna jedinica, nadležni organi mogupodnijeti altemativna predložena rješenja u vezi s pitanjinu od kojih zavisi odluka odrješavanja takvin graničnih pitanja.

b) Nadležni organ svake ugovome jurisdikcije može aгbitražnom vijeću na razmatranjepodnijeti i oбrazloženje svog prijedloga rješenja. Nadležni organ koji podneseprijedlog rjdenja iii obtazloženje svog prijedloga rješenja, primjerak toga dostavljadrugom nadležnom organu i to do datuma do kojeg je trebalo dostaviti prijedlogrješenja i obrazloženje prijedloga rješenja. Nadležni organ može takoder, najkasnije dodatuma utvrdenog zajedničkim dogovorom, arbitražnom viječu podnijeti svoj odgovorna prijedlog rješenja i obrazloženje koje je podnio nadležni organ druge ugovomejurisdikcije. Primjerak odgovora, najkasnije do datuma do kojeg ga je trebalodostaviti, dostavlja se i drugom nadležnom organu.

с) Arbitтažno vijeće se, u odnosu na slučaj koji su u vezi s nekim pitanjem iii u vezi sbib o kojim grančnim pitanjeni podnijeli nadležni organi, opredjeljuje za jedno odpredloženih rješenja, I to bez bib o kakvog obrazloženja iii objašnjenja takve svojeodluke. Aтbitražna odluka usvaja se prostom večinom glasova članova vijeća.Arbitražno viječe svoju odluku, u pisanom obliku, dostavlja nadležnim organimaugovomih jurisdikcija. Odluka arbitražnog viječa ne predstavlja presedan.

2. Za potrebe primjene ovog člana Ugovora, u odnosu na odgovatajuće Obuhvaćene poreznesporazunie, strana može zadržati pravo da stav I. ovog člana ne primjenjuje na svoje obuhvačene

33

porezne sporazume. U tom slučaju, osim u mjeri u kojoj nadležnt organi ugovornih jurisdikcijapostignu zajedntčkt dogovor o primjeni drugačijih pravila, primjenjuju se sljedeča pravila u vezi тarbitražntm postupkom:

a) Nakon što je slučaj podnesen na rješavanje arbttražom, nadležnt organ svake ugovomejurisdikcije, bez nepotrebnog odlaganja, svim člалavtma arbttražnog vtjeća dostavljasve informacije koje mogu biti neophodne za donošenje arbttražne odluke. Osim uslučaju kada se aadležnt organi ugovornih Jurisdikcija dogovore drugačije, nijedna odtnfonnacija koje nijednom ft drugom nadležnom organu nisu bile dostupne prije negošto su primili zahtjev za arbttražu, ne uzima se u obzir prilikom donošenja odluke.

b) Odluku 0 pitanjima koja su podnesena na rješavanje arbttražom, arbitražno vtječedonosi na osnovu I u skladu s važećtm odredbama Obuhvaćenog poreznog sporazuma,kao t odredbama domačth zakona ugovornih jurisdikcija. Člалovt viječa razmatraju Ibib o koje dmge izvore prava koje, kao takve, zajedničkim dogovorom, nadležni organugovornih jurisdikcija izгičito navedu. •

c) Odluka arbitražnog vtječa dostavlja se nadležnim orgалtma ugovornih jurisdikcija upisanom obliku I u njoj se navode pravna osnova I razlozi na osnovu kojih jedonesena. Arbitražna odluka usvaja se prostom večtnom glasova сlалоиа viječa.АгЬінгаŽПđ odluka ne predstavlja presedan.

3. Strana koja nije stavila rezervu opisanu u stavu 2. ovog člana, može zadržatt pravo prethodnestavove ovog сlала ne prinijenjivati na svoje obuhvaćene porezne sporazume sa stranaina koje sustavile tu rezervu. U tom slUčaju, nadležni organi ugovomth jurisdikcija u svakom Obuhvaćenomporeznom sporazumu nastoje posttćt dogovor 0 vrsti arбttražnog procesa koji se primjenjuje uodnosu па taj Obuhvačen porezni sporazum. Sve dok takav dogovor ne bude postignut, с1ал 19(Oбavezujuća arbttraža) ove konvencije ne primjenjuje se u odnosu na taj Obuhvaćeni poreznisporazum.

4. Strana može I izabrati da stay 5. ovog člana primjenjuje na svoje obuhvaćene poreznesporazume t dužna је 0 tome obavijestiti Depozitara. Stay 5, ovog сlanа primjenjuje se izmedudvije ugovome jurisdikcije u odnosu na Obuhvačen porezni sporazum, ako je bib o koja odugovornih jurisdikcija dostavila takvo obavještenje.

5. Pгije početka arbitražnog postupka, nadležni organi ugovomih ji.uisdikcija Obuhvačenogporeznog sporazuma osiguravaju da se svako lice koje je podnijelo slučaj na rjdavanje, kao Injihovi savjetnici, u pisanom obliku, obavežu da informacije koje tokom trajanja arbitražnogpostupka prime od nadležnog organa iii od arbttražnog vtjeća ne otkrivaju nijednom drugom 1icu.Postupak zajednčkog dogovaranja pokrenut u skladu s Obuhvaćenim poreznm sporazumom, kao Iarbttražni postupak pokrenut u skladu s ovim dijelom Ugovora se, u odnosu na dati slučaj,prekidaju ako, u bib o kojem trenutku nakon podnošenja zahtjeva za acbttražu, a prije nego štoarbitraino viječe nadležnim organima ugovomih jurisdikcija saopćt svoju odluku, koja je podnijelaslučaj na gešavanje iii neko od savjemika tog lica u materijalnom smislu prekrši taj dogovor.

6. Lznimno od stava 4. ovog člала, Strana koja ne izabere da primjenjuje stay 5. ovog сlапа,može zadržati pravo da stay 5. ovog člana ne primjenjuje u odnosu na jedan iii više odredenihOбuhvačenih poreznih ugovom iii u odnosu na sve svoje obuhvaćene porezne sporazume.

7. Strалa koja izabere da primjenjuje stay 5. ovog сlanа može zadržati pravo da ovaj dioUgovora ne primjenjuje u odnosu na sve obuhvačene porezne sporazume za koje je druga ugovomajurisdikcija stavila rezervu shodno stavu 6. ovog *lana.

34

Člºп 24— Dogovor o drugºčijem rJešeпjи

1. Za potrebe primjene ovog dijela, u odnosu na svoje obuhvaćene porcine sporaztnxie, Stranamože izabrati da primjenjuje stay 2. ovog с1ала, a сети Jo dužna obavijestiti Depozitaza. Stay 2.ovog сlапа priinjcnjuje se u odnosima izmedu dvije ugovome jurisdikcije u odnosu na Obuhyaćeniporezni sporazum, samo ako su obje ugovome jurisdikcije dostavile takvo obavještenje.

2. Iznimno ad člana 19 (Obavezujuča arbitraža), stay 4• ove konvencije, arbitražna odlukadonesena u skladu s ovim dijelom Ugovora, nije obavezujuća za ugovorne jurisdikcijeObuhyačenog poreznog sporazuma i ona se no sprovodi ako se nadležпi organi ugovornihjurisdikcija u roku ad tri kalendarska mjeseca pošto im Jo arbitrafna odluka dostavljena dogovore anekom drugačijem iješenju svih neriješenih pitanja.

3. strana koja izabere da primjenjuje stay 2. ovog сlала može zadržati pravo da stay 2. ovogсlала primjenjuje samo u odnosu па svoje obuhvaćene porcine sporazume na koje se primjenjujeс1an 23 (Vrsta arbitražnog procesa), stay 2. ove konvencije.

Č/ºп 25— Trolkovi ºrЬІtrºІпih posГиpºkº

U arbitražnom postupku pokrenutom u skladu s ovim dijelom, naknade i troškove сlалоиаarbitražnog vijeća, kac i sve troškove ugovornih jurisdikcija koji nastanu u vezi s arbitražnimpostupcima snose ugovome jurisdikcije, na način koji treba biti utvrden zajedničkim dogovoromizmedu nadležnih organa ugovornih jurisdikcija. Ako takav dogovor no bude postignut, svakaugovorna jurisdikcija snosi svoje vlastite troškove, kao i troškove svog imenovanog сlanа viječa.Trošak predsjedavajućeg arbitražnog viječa, ho i ostale troškove vezane za sprovodenjearbitražnih postupaka, u jednвkim dijelovima, snose ugovome jurisdikcije.

С!ºп 26— Uskiºdenost

1. Shodno člалu 18 (Izbor da se prirnJenjuJe Dio VI) ove konvencije, odredbe ovog dijelaKonvencije, primjenjuju se umjesto iii u nedostatku odredaba Obuhvaćenog poreznog sporazumakoje predvidaju arbitražu neriješenih pitanja koja nastanu iz slučaja postupka zajedničkogdogovaranja. Svaka strarxa koja izabere da primjenjuje ovaj dio Konvencije dužna je obavijestitiDepozitara sadrži 1i svaki od njenih obuhvačenih poreznih ugovora, osim onih koji su predmetrezerve shodno stavu 4. ovog сlапа, takvu odredbu i, ako sadrži, a broju сlanа i stava svake teодгедбе. Kada dvije ugovome jurisdikcije dostave takvo obavještenje u odnosu na odredbuObuhvačenog poreznog sporazuma ta odredba do, u odnosima izmedu ugovomih jurisdikcija, bitizamijenjena odredbama iz ovog dijela Konvencije.

2. Svako neriješeno pitanje koje nastane iz slučaja razmatranog u postupku zajedničkogdogovaranja čije rješavanje je, i гпасе, moguće u okviru arbitražnog postupka predvidenog u ovomdijelu Ugovora, no podnosi se na arbitтažu, ako takvo pitanje potpada pod slučaj u vezi s kojim Joneko arbitražno viječe iii slično tijelo, prethodno uspostavljeno, u skladu s bilateralnim iiimultilateralnim ugovorom koji predvida obavezujuču arbitražu neriješenih pitanja u slučajevimakoji nastaju u postupku zajedničkog dogoyaranja.

3. Shodno stavu 1. ovog člana, ništa ad navedenog u ovom dijelu Konvencije no utječe паispunjavanje širih obaveza u vezi s arbitražom pitanja koja nisu riješena u postupku zajedničkogdogoyaranja koji je uzultat dmgih ugovora u kojima ugovome jurisdikcije jesu iii do postatiStгane.

4. Strana može zadr?ati pravo da ovaj dio Konvencije no primjenjuje u odnosu na jedan iii višenavedeпih Obuhvaćenih poreznih ugovora (iii па sve svoje

obuhvačene porezne sporazume) koji več predvidaju obayezujuću arbitražu pitanja koja nisuriješena u postupku zajedničkog dogovaranja.

35

DIO VII• ZAVRŠNE ODREDBE

Clan 27— Porpkivaпje I rat/fikac/ја, prihvadanje//Ј odobravanje

1. Od 31. decembra 2016. godine, ova konvencija се biti otvorena za potpisivanje ad:

a) svih država;

b) Guemseyja (Ujedinjeno Kraljevstvo Velike Britanije i sjeveme Irske), Otoka Men(UJedinjeno Kraljevstvo Velike Britaiiije i sjeveme hike), Jerseyja (UjedinjencKraljevstvo Velike Britanije i sjeverne Irske); i

с) bib o koje druge jurisdikcije ovlaStene da postane strana na osnovu dogovorene odlukestrana i potpisnika.

2. Ova konvencija podliježe potpisivanju, ratifikaciji iii odobrenju.

Clan 28—Rezerve

I. shodno stavu 2. ovog člana, nikakve rezerve nisu dozvoljene u vezi s ovom konvencijom,osim onih izričito dozvoljenih и:

a) сlали 3 (Transparentni subjekti), stay 5;

b) сlanи 4(subjekti s dvojnom rezidentnošču), stay 3;

с) сlanи 5 (Provedba metoda za izbjegavanja dvostrukog oporezivanja), stavovi 8. i 9;

d) članu 6 (svrha Obuhvaćenog poreznog sporazuma), stay 4;

е) članu 7(sprječavanje zloupotrebe ugovora), stavovi 15. 116;

1) člaпu 8 (Transakcije transfera dividendi), stay 3;

g) članu 9 (Dobit ad otudenja dionica iii interesa subjekata koji svoju vrijednostiostvaruju uglavnom ad nepokretnosti), stay 6;

h) članu 10 (Pravilo protiv zloupotrebe stalne poslovneJedinice koja se nalazi U trečimjurisdikcijama), stay 5;

i) člалu 11 (Provedba poreznih ugovora za ograničavanje prava stтane da oporezujevlastite rezidente), stay 3;

36

ј) članu 12 (Vještačko izbjegavanje statusa poslovne jed'иice kroz komisione aranžmane• i slične strategije), stay 4; '

k) članu 13 (Vještačko izbjegavanje statusa stalne poslovne jedinice izuzimariJemposebnih aktivnosti), stay 6;

I) članu 14 (Podjela ugovora), stay 3;

m) сlалц 15 (Defmicija lica bisko povezanih s društvom), stay 2;

n) сlали 16 (Postupak zajedničkog dogovaranja), stay 5;

о) člалu 17 (Odgovarajuće korekcije), stay 3;

р) članu 19 (Oбavezujuća arbitraža), stavovi 11. i 12;

q) člалu 23 (Vrsta arbitražnog procesa), stavovi 2, 3, 6. i 7;

г) сlanи 24 (Dogovor a drugačijem rješenju), stay 3;

s) članu 26 (Uskladenost), stay 4;

t) članu 35 (Početak primjene), stavovi 6. i 7; i

u) člалu 36 (Početak primjene Dijela VI).

2. a) Iznimno od stava 1. ovog *lana, strana koja, shodno članu 18 (Izbor da seprimjenjuje Odjeljak VI) ove korivencije, izabere da primjenjuje Odjeljak VI(Arbitraža) ave konvencije, može formuiirati jednu iii više rezervi u odnosu naslučajeve koji su, shodno odredbama Dijela VI (Arbitraža) ove konvencije, podložniarbitraži. Za strалu koja, shodno članu 18 (Izbor da se primjenjuje Odjeljak VI) ovekonvencije, nakon što postane strana u ovom ugovoru, izabere da primjenjuje OdjeljakVI (Arbitraža) ove konvencije, rezerve u skladu s ovom tačkom ovog stava ovog сlалаKonvencije, stavljaju se u isto vrijeme, kada strana, shodno članu 18 (IZbo[ da seprimjenjuje Odjeljak VI) ave konvencije a svam izboru, obavijesti Depozitara.

b) Rezerve koje su stavljene u skladu s tačkom a) ovog stava trebaju bitiprihvačene. smatra se da Jo strana prihvatila rezervu stavljenu u skladu s tačkom a)ovog stava ako Depozitara, do kraja perioda od dvanaest kalendarskih mjeseci kojipočinje od datuma kada ju je Depozitar obavijestio 0 rezervi iii do datuma u kojemodlaže svoj instrument potvrdivanja, prihvaćалja iii odobravanja, zavisno od toga kojije kasniji datum, nije obavijestila da se protivi rezervi. Za stranu koja, shodno članu18 (Izbor da se primjenjuje Odjeljak VI) ave konvencije, nakon što postane strana цovom ugovoru, izabere da primjenjuje Odjeljak VI (Arбitraža) ove konvencije,primjedbe na rezerve koje Jo, prethodno, u skladu s tačkom a) ovog stays, staviladrugs strana stavljaju se u vrijeme kada Jo prvospomenuta strana, shodno članu 18(Izbor da se primjenjuje Odjeljak VI) ove konvencije, 0 svom izboru obavijestilaDepozitara. Kada je strалa stavila primjedbu na rezervu stavljenu u skladu s tačkom a)ovog stava, cjelokupan Odjeljak VI (Arbitraža) ove konvencije, ne primjenjuje seizmedu strane koja se protivi rezervi i strane koja stavlja rezervu.

3. Osim aka nije izričito drugačije predvideno odgovarajućim odredbama ove konvencije,rezerva stavljena shodno stavu 1. iii 2, ovog с1ала:

37

a) mijenja, za strалu koja je stavila rezervu, u njenim odnosima s dcugom stranom,odredbe ove konvencije na koje se rezerva odnosi, Ito u granicama stavljene rezerve;

6) mijenja navedene odredbe, u istim gгanicama i za drugu stranu, u njenim odnosima sastranom koja stavlja rezervu.

4. Rezerve koje se primjenjuju na Obuhvačene porezne sporazume koje je zaključila strana iiikoji su zaključeni u ime jurisdikcije 91i teritorije za čije је medunarodne odnose odgovorna strana,onda kada ta jurisdikcija iii teritorija nije strana u Konvenciji shodno članu 27 (Potpisivanje ipotvrdivanje, prihvačanje iii odobravanje), stay 1, tačka b) iii c) ove konvencije, stavlja odgovomastrana i one mogu biti tazličite od rezervi koje je, u odnosu na svoje vlastite obuhvaćene poreznesporazume, stavila ta strana.

5. Rezerve se izvrSavaju u trenutku potpisivanja iii prillkom polaganja instruments ratifikacije,prihvačanja iii odobrenja, u skladu s odredbama stavova 2, 6. 19. ovog сlanа i stava 5. сlanа 29(Obavješteпja). Medutim, za stranu koja, shodno сlапц 18 (Tzbor da se primjenjuje Odjeljak VI)ove konvencije, nakon što postane strana и ovoj konvenciji, izabere da primjenjuje Odjeljak VI(Arbitratг) ove konvencije, rezerve opisane u stavu 1, tačke p), q), r) i s) ovog сlапа Konvencije,stavljaju se u isto vrijeme kada strana, shodno članu 18 (Tzbor da se primjenjuje Odjeljak VI) ovekonvencije, o svom izboru obavijesti Depozitara.

6. Ako su rezerve stavljene u vrijeme potpisivanja, one moraju biti potvrdene prilikomodlaganja instrumenta potvrdivanja, ratifikacije iii odobravanja, osim ako dokument koji sadržirezerve, eksplicitno, ne precizira da ih treba smatrati konačnim, shodno odredbama stavova 2, 5. i9. ovog člana i сlапа 29 (Obavještenja), stay 5. ove konvencije.

7. Ako rezerve nisu stavljene u vrijeme potpisivanja, Depozitaru tada treba dostavitiprivremenu očekivanu listu rezervi.

8. Za rezerve stavljene u skladu sa svakom od sljedećih odredbi, koje su predmet rezervi, onakokako su definirane u odgovamjućoj odredbi ove konvencije, u trenutku stavljanja rezervi, mora sedostaviti lista ugovora navedenih shodno članu 2. (Титаčепје izraza), stay 1, tačka а), podtačka ii)ove konvencije (i, u slučaju rezerve u skladu s bib o kojim sljedečim odredbama, osim onih koji sunavedeni u tačkama c), d) i n) ovog člana, broj čtana i stava svake te odgovarajuče odredbe):

a) сlanа 3 (Tunsparentni subjekti), stay 5, tačke b), c), d), e) i g);

b) člana 4 (subjekti s dvojnom rezidentnošču), stay 3, tačke b), с) i d);

с) člana 5 (Provedba metoda za izbJegavanje dvostrukog oporezivanja), stavovi 8. i 9;

d) dana 6 (svrha Obuhvačenog poreznog sporazuma), stay 4;

е) člana 7 (sprječavanje zloupotrebe ugovora), stay 15, tačke b) i c);

f) člana 8 (Transakcije transfera dividendi), stay 3, tačke b), podtačke i), ii), i iii);

g) člana 9 (Dobit od otudenja dionica iii interesa subjekata koji svoju vrijednost ostvanijuuglavnom od nepokretnosti), stay 6, tačke d), e) i f);

h) сlапа 10 (Pravilo protiv zloupotrebe stalne poslovne jedinice koja se nalazi u trečimjurisdikcijama), stay 5, tačke b) i c);

38

i) сlanа 11 (Provedбa poreznih ugovora za ograničavanje prava stгane da oporezujevlastite tezidente), stay 3, tačka b);

ј) člала 13 (Vještačko izbjegavanje statusa stalne poslovne jedinice izuzimanjemposebnih djelatnosti), stay 6, tačka b);

k) člana 14 (Podjela ugovora), stay 3, tačka b);

1) сlanа 16 (Postupak zajedničkog dogovaranja), stay 5, tačka b);

т) с(anа 17 (Odgovarajuče korekcije), stay 3, tačka a);

n) сlапа 23 (Vrsta arbitražnog procesa), stay 6; i

0) сlanа 26 (Uskladenost), stay 4.

Rezerve opt sane u tačkama a) do 0) ovog сlала, ne primjenjuju se ru bib o koji Obuhvaćeni poreznispomzum koji nije uključen u listu opisanu u ovom stavu ovog člana Konvencije.

9. svaka strana koja je stavila rezervu shodno stavu 1. iii 2. ovog člana može je povući iiizamijeniti s rezervom $ većim ogгaničenjem, tako što Ее 0 tome obavijestiti Depozitara. Ta strana&, shodno članu 29 (Obavještenja), stay 6 ove konvencije, dostaviti dodatno obavještenje kojemože biti zatraženo kao posljedica povlačenja iii zamjene rezerve. shodno сlanи 35 (Početakprimjene) stava 7. ove konvencije, povlačenje iii гатјепа se primjenjuje:

a) u odnosu na Obuhvačeni porezni sporazum samo s državama iii jurisdikcijama koje sustrane u ovoj konvenciji, onda kada Depozitar primi obavještenje 0 povlačenju iiizamjeni rezerve;

i) za rezerve u vezi s odredbama koje se odnose na poreze pa odbitku, kadadogadaj koji daje pravo na takve poreze nastane 1. jалuara iii poslije 1. januaragodine koja direktno slijedi istek perioda od šest kalendarskih mjeseci kojipočinje od datuma kada Depozitar obavijesti 0 povlačenju iii zamjeni rezerve; i

ii) za rezerve u vezi sa svim ostalim odгedbama, za poreze koji se naplačuju uodnosu na periode oporezivanja koji počinju prvog januara iii poslije prvogjanuara godine koja direktno slijedi istek perioda od šest kalendarskih mjesecikoji počinje od datuma kada Depozitar obavijesti a povlačenju iii zamjenirezerve; i

6) u odnosu na Oбuhvaćeni porezni sporazum, za jednu iii više ugovomih jurisdikcijakoje postanu strana и ovoj konvenciji poslije datuma prijema Depozitara, obavještenjaa povlačenju in zamjeni rezerve: od kasnijeg od datuma u kojem Konvencija stupa nasnagu za te ugovomejurisdikcije.

Сlап 29— ObavfeštenJa

1. U skladu sa stavovima 5. 1 6. ovog сlanа i člaпom 35 (Početak primjene), stay 7. ovekonvencije, oбavještenja u skladu sa sljedečim odredbama ove konvencije, dostavljaju se utrenutku potpisivanja iii prilikom odlaganja instrumenta potvrdivanja, ratifikacije iii odobravanja:

a) člana 2 (Титасепје izraza), stay 1, tačka a), podtačka ii);

b) člana 3 (Transparentni subjekti), stay 6;

с) člana 4 (subjekti s dvojnom rezidenmošču), stay 4;

39

d) сlапа 5 (Provedba metoda za izbjegavanje dvostrukog oporezivanja), stay 10;

е) сlanа 6 (svrha Oбuhvaćenog poreznog sporazuma), stavovi 5. i 6;

сlanа 7 (sprječavanje zloupotrebe ugovora), stay 17;

člana 8 (Ttansakcije transfera dividendi), stay 4;

сlanа 9 (Dobit od otudenja dionica Hi interesa subjekata koji svoju vrijednost ostvarujuuglavnotn od nepokretnosci), stavovi 7. i 8;

i) сlапа 10 (Pravilo protiv zloupotrebe stalne poslovne jedinice koja se nalazi a trečimjurisdikcijama), stay 6;

сlanа 11 (Provedba poreznih ugovora za ogгaničavanje prava strалe da oporezujevlastite rezidente), stay 4;

ј)

g)

h)

ј)

k) сlanа 12 (Vještačko lzbjegavалje statusa stalne poslovne jedinice kroz komisijskearлnžmaпe i slične strategije), stavovi 5. i 6;

I) сlanа 13 (Vještačko izbjegavanje statusa stalne poslovnejedInice izuzimanjemposebnih djelatnosti), stavovi 7. i 8;

т) сlanа 14 (Podjela ugovora), stay 4;

п) сlапа 16 (Postupak zajedničkog dogovaranja), stay 6;

о) člana 17 (Odgovarajuće korekcije), stay 4;

р) сlапа 18 (Izbor da se ptimjenjuje Odjeljak VI);

q) сlала 23 (Vrsta arbitražnog postupka), stay 4;

т) сlала 24 (Dogovor o drugačijem rješenju), stay 1;

s) сlала 26 (Uskladenost), stay 1; i

t) člалa 35 (Početak primjene), stavovi 1,2,3,5.17.

2. ' Obavještenja u vezi s Obuhvačenim poreznim sporazumima koje je zaključila strana iii kojisu zaključeni u line jurisdikcije iii teritorije za čije је medunarodne odnose odgovorna strana, ondakada ta jurisdikcija iii teritorija nije strana a Konvenciji shodno сlааи 27 (Potpisivanje ipotvrdivanje, prihvaćалje iii odobravanje), stay 1, tačka b) Hi с) ove konvencije, dostavljaodgovorna strana I ona mogu biti različita od obavještenja koje je, u odnosu na svoje vlastiteobuhvačene porezne sporazume, dostavila ta strana.

3. Ako se obavjeStenja dostavljaju u vrijeme potpisivanja, ona trebaju biti potvrdena prilikomodlaganja instramenta potvrdivanja, ratifikacije iii odobravanja. osim ako dokument koji sadržiobavještenja, eksplicitno, ne precizira da ih treba smatrati konačnim, shodno odredbama stavova Ѕ.i 6. ovog *Iana, i сlала 35 (Početak primjene), stay 7. ove konvencije.

4. Ako obavještenja nisu dostavljena u vrijeme potpisivanja, tada treba dostaviti pnivremenuočekivалu listu obavjeStenja.

40

5. strana može, ц bib o koje vrijeme, proširiti listu ugovora navedenih shodno сlалц 2(Титасепје izraza), stay 1, tačka а), podtačka ii) ove konvencije, tako što čе a tome obavijestitiDepozitara. U ovom abavještenju, Strana je dužna precizirati da 1i je ugovor predmet bib o koje odrezervi koje je strana navela u člaпu 28 (Rezerve), stay 8. ove konvencije. strana može stavi[i inow rezervu opisanu u člалu 28 (Rezerve), stay 8. ove konvencije, ako bi dodatni ugovor bio prvitakav ugovor koji bi bio predmet te rezerve. тггала je dužna navesti i bib o koja dodatnaobavještenja koja mogu biti zatražena shodno stavu 1, tačke b) do s) ovog člалa, koja bi se odnosilana uključivалje novih ugovora. Pored toga, ako bi proširenje ho posljedicu imalo da se ро prvi putuključi porezni ugovor koji je zaključila Strang iii koji je zaključen u ime juлsdikcije iii teritorije Znčije je odnose odgovorna strana, Strana je dužna (na osnovu člana 28 (Rezerve), stay 4. ovekonvencije) iii (na osnovu stava 2. ovog сlала) navesti bilo koje rezerve iii obavještenja koja seprirnjenjuju na Obuhvaćene porezne sporazume koje je zaključila strana iii koji su zaključeni ц irete jurisdikcije iii teritorije. Računajući od datuma kada dodatni ugovor/i naveden/i shodno člали 2(Титасепје izraza), stay 1, tačka а), podtačka ii) ove konvencije postane/u Obuhvačeni poreznisporazum/i, izmjene O6uhvačenog/ih poreznog/ih ugovora prinijenjuju se shodno odredbama сlала35 (Početak primjene) ove konvencije.

6. тггапа može formulirati 1 dodatna obavještenja shodno stavu 1, tačke b) do s) ovog сlапв,tako što čе a tome obavijestiti Depozitara. Ova obavještenja primjenjuju se:

a) u odnosu na Oбuhvaćeni porezni sporazum, samo s državama iii jurisdikcijama kojesu Strалe u ovom ugovoru, onda kada Depozitar primi dodatno obavještenje:

i) za obavještenja u vezi s odredbama koje se odnose na poreze ро odbitku, kadadogadaj koji daje pravo na takve poreze nastane 1. januara iii poslije I. januaragodine koja direktno slijedi istek perioda od šest kalendarskih mjeseci kojipočinje od datuma kada Depozitar obavijesti a dodamom obavještenju; i

ii) za obavještenja u vezi sa svim ostalim odredbama, za poreze koji se парlасији иodnosu na periode oporezivanja koji počinju 1. januara iii poslije 1. Jarniaragodine koja direktno slijedi istek perioda od šest kalendaukih mjeseci kojipočinje od datuma kada Depozitar obavijesti a dodatnom obavještenju; i

b) u odnosu na Obuhvaćeni porezni sporazum, za jednu iii više ugovomih jurisdikcijakoje postanu Stcana u ovoj konvenciji, poslije datuma prijema Depozitara, dodatnogobavještenja: od kasnijeg od datuma u kojem Konvencija stupa na snagu za teugovome jurisdikcije.

С1ап 30— Naknadne кмЈепе Obuhvaćenth pornnlh ugovora

Odredbe ove konvencije ne utječu na naknadne izmjene Obuhvačenih poreznih ugovora koje mogubiti dogovorene izmedu ugovomih jurisdikcija.

С/ал 31— RoпjereпclJa Srrana

1. Za potrebe donošenja bilo kakvih odluka i1i obavljanja bib o kakvih poslova kada je topotrebno iii prikladno shodno odredbama ove konvencije, strалe U ovoj konvenciji mogu sazvatiKonferenciju strana.

2. Konferenciji Strana vodi Depozitar.

3. svaka strana može zatražiti održavanje Konferenciju strana tako što de 0 tome obavijestitiDepozitara. 0 svakom podnesenom zahtjevu, Depozitar obavještava sve strалe. Nakon toga,

41

Depozitar saziva Konferenciju strana, pod usovom da je, u roku od i est mjeseci pošto je Depozitarobavijestio o podnesenom zahtjevu, zahtjev podržala jedna trećina straiu u ovoj konvenciji.

Clan 31— TumaEenje 1 provedba

1. Bib o koje pitanje u vezi s tumačenjem iii primjenom odredaba Obuhvačenog poreznogsporazuma, onako kako je izmijenjen ovom konvencijom, rješava se u skiadu s jednom iii viSeodredaba Obuhvačenog poreznog sporazuma koje se odnose na ijdavanje, zajedničkimdogovorom, pitanja tumačenja iii primjene Obuhvaćenog poreznog sporazuma (onako kako teodredbe mogu biti izmijenjene ovom konvencijom).

2. Bi10 koje pitanje u vezi s tumačenjem iii primjenom ove konvencije može se postaviti naKonferenciji strana, sazvanoj shodno članu 31 (Konferencija strana), stay 3. ove konvencije.

Clan 33—$л,јепе

І. svaka strana može predložiti izmjene ove konvencije tako što čе Depozitam podnijetiprijedlog izmjena.

2. U cilju razmatranja predloženih izmjena, u skladu s сlanот 31 (Konferencija strana), stay 3.ove konvencije, moguće je sazvati Konferenciju strana.

Clan 34— s'upanje na snagu

1. Ova konvencija stupa na snagu prvog dana mjeseca koji slijedi istek perioda od trikalendarska mjeseca koji počinje od datuma deponiranja petog instr'unenta ratifikacije, prihvaćалjai1i odobravanja.

2. Za svakog potpisnika koji ratificira, prihvaća iii odobrava ovu konvenciju, nakon odlaganjapetog instrumenta ratifdcacije, prihvačanja iii odobravanja, Konvencija stupa na snagu prvog danamjeseca koji slijedi nakon istek perioda od tri kalendarska mjeseca, koji počinje datumom kada jetaj potpisnik deponirao svoj instrument ratifikacije, prihvaćanja iii odobravanja.

Clan 35— Počerak prtmjeпe

1. Odredbe ove konvencije primjenjuju se u svakoj ugovomoj jurisdikciji u odnosu naObuhvaćeni porezni sporazum:

a) u odnosu na poreze zadržanih na izvoru, na iinose рlасепе iii pripisane nerezidentima,kada dogadaj koji daje pravo na te poreze nastane prvog dana iii poslije prvog dananaredne kalendarske godine koja počinje datumom iii poslije kasnijeg datuma u kojemova konvencija stupa na snagu za svaku ugovomu jurisdikciju Obuhvačenog poreznogsporazuma; i

b) u odnosu na sve ostale poreze koje naplaćuje ta ugovoma jurisdikcija, za poreze kojise аарlаčији u odnosu na periode oporezivanja koji počinju istekom iii poslije istekaperioda od Sest kalendarskih mjeseci (iii lпаčеу perioda, ako sve ugovome jurisdikcijeobavijeste Depozitara da namjeravaju primjenjivati taj krači period) od kasnijeg oddatuma u kojem ova konvencija stupa na snagu za svaku ugovomu jurisdikcijuObuhvaćenog poreznog sporazuma.

2. Isključivo za potrebe vlastite primjene stava 1, tačka a) i stava s, tačka a) ovog с1anа, stranamože izabrati da zamjeni „period oporezivanja" za „kalendarsku godinu" i dužna је o tomeobavijestiti Depozitara.

42

3. Isključivo za potrebe vlastite primjene stava 1, tačka b) i stava 5, tačka b) ovog сlапа, stunamože izabrati da zamjeni pozivanje na „periode oporezivanja koji počinju istekom iii poslije istekaperioda" s pozivanjem na „periode oporezivanja koji počinju prvog januam iii poslije prvog januaranaredne godine koja počinje istekom iii poslije isteka perioda" i dužna је o tome obavijestitiDepozitara.

4, lznimno od prethodnih odredaba ovog с1anа, član 16 (Postupak zajedničkog dogovaranja)ove konvencije, primjenjuje se u odnosu na Obuhvačeni porezni sporazum za slučaj koji jenadležnom organu ugovome jurisdikcije izložen na datum iii poslije kasnijeg od datuma u kojemova konvencija stupa na snagu za svaku ugovomu jurisdikciju Obuhvačenog poreznog sporazuma,osim u slučajevima koji tog datuma nisu mogli biti izloženi u skladu s Obuhvsčenim poreznimsporazinnom, prije nego to je izmijenjen Konvencijom, bez obzira na period oporezivanja na kojise siučaj odnosi.

5. Za novi Obuhvaćeni porezni sporazun' koji je, shodno сlanи 29 (Obavještenja), stay 5. ovekonvencije, rezultat proširenja liste ugovora navedene shodno сiали 2 (Титасепје inaza), stay 1,tačka а), podtačka ii) ove konvencije, odredbe ove konvencije priinjenjuju se u svakoj ugovomojjurisdikciji:

a) u odnosu na poreze zadržane na izvoru na iznose рlасепе iii pripisane nerezidentima,kada dogadaj koji daje pravo na te poreze nastane prvog dana iii poslije prvog dananaredne kalendarske godine koja počinje 30. dana iii poslije 30. dana poslije datumakada Depozitar obavijesti o proširenju liste ugovora; i

b) u odnosu na sve ostale poreze koje парlасије ta ugovorna jurisdikcija, za poreze kojise парlасији u odnosu na periode oporezivanja koji počinju istekom iii poslije istekaperioda od devet kalendarskih mjeseci (iii kraćeg perioda, ako sve ugovomejurisdikcije obavijeste Depozitara da namjeravaju primjenjivati taj kraći period) oddatuma kada Depozitar obavijesti о pmširenju liste ugovora. '

6. strana može zadržati pravo da stay 4. ovog сlanа ne primjenjuje na svoje oбuhvaćeneporezne sporazume.

7. a) strana može zadržati pravo da zamijeni:

i) pozivanje, u stavovima 1. i 4. ovog člana, na „kasniji od datuma u kojem ovakonvencija stupa na snagu za svaku ugovomu jurisdikciju Obuhvaćenogporeznog sporazuma"; i

ii) pozivanje, u stavu 5. ovog с1anа, na „datum kada Depozitar obavijesti 0proširenju liste ugovora"; s pozivanjem na, „30 dana pošto Depozitar primikasnije obavještenje od svake ugovome jurisdikcije koja stavlja rezervu opisanuu članu 35 (Početak primjene), stay 7. ove konvencije, da je, u odnosu na tajposebno Obuhvačeni porezni sporazum, završila svoje unutrašnje postupke započetak primjene odredaba ove konvencije";

iii) pozivanje, u članu 28 (Rezerve), stay 9, tačka a) ove konvencije na, „datumkada Depozitar obavijesti 0 povlačenju iii zamjeni rezerve' ; i

iv) pozivanje, u članu 28 (Rezerve), stay 9, tačka b) ove konvencije na, „kasniji oddatuma u kojem Konvencija stupa na snagu za te ugovome jurisdikcije"

s pozivanjem na, „30 dana nakon to Depozitar primi kasnije obavještenje od svakeugovorne jurisdikcije koja stavlja rezervu opisanu u čianu 35 (Početak primjene), stay7. ove konvencije da je, u odnosu na taj posebno Oбuhvaćeni porezni sporazum,

43

završila svoje unutrašnje postupke za početak primjene povlačenja iii izmjene• rezervi";

v) pozivanje, u članu 29 (Obavještenja), stay 6, tačka a) ove konvencije na, „oddatuma kada Depozitar obavijesti o dodatnom obavještenju; i

vi) pozivanje, ix članu 29 (Obavještenja), stay 6, tačka b) ove konvencije na,,,kasniji od datuma ix kojem Konvencija stupa na snagu za te ugovomejurisdikcije's pozivanjem na, „30 dana pošto Depozitar primi kasnije obavještenje od svakeugovome jurisdikcije koja stavlja rezervu opisanu ix сlапи 35 (Početakprimjene), stay 7. ove konvencije da je, ix odnosu na taj posebno Obuhvaćeniporezni sporazum, završila svoje unutrašnje postupke za početak primjenedodatnog obavještenja' ;

vii) pozivanje, u članu 36 (početak primjene Dijela VI), stavovi 1. i 2. ovekonvencije ru, „kasniji od datuma ix kojem Konvencija stupa na snagu za svakuugovomu jurisdikciju Obuhvaćenog poreznog sporazuma"

s pozivanjem na „ЭО dana nakon što Depozitar primi kasnije obavještenje od svakeugovome jurisdikcije koja stavlja rezervu opisanu u članu 3$ (početak primjene), stay7. ove konvencije da je, ix odnosu na taj posebno Obuhvaćeni porezni sporazum,završila svoje unutrašnje postupke za početak primjene odredaba ove konvencije" i;

viii) pozivanje, u člалu 36 (Početak primjene Dijela VI), stay 3. ove konvencije na,„datum kada Depozitar obavijesti o proširenju liste ugovora' ;

ix) pozivanje, ix članu 36 (Početak primjene Dijela VI), stay 4. ove konvencije na,„datum kada Depozitar obavijesti o povlačenju rezerve, „datum kada Depozitarobavijesti o zamjeni rezerve" I„datum kada Depozitar obavijesti o povlačenjuprimjedbe na rezervu"; I

x) pozivanje, ix članu 36 (Početak primjene Dijela VI), stay 5. ove konvencije na,„datum kada Depozitar obavijesti o dodatnom obavještenjd ; s pozivanjem na,„30 dana pošto Depozitar primi kasnije obavještenje od svake ugovomejurisdikcije koja stavlja rezervu opisanu ix čianu 35 (Početak primjene), stay 7.ove konvencije da je, ix odnosu na taj posebno Obuhvačeni porezni sporazum,završila svoje unutrašnje postupke za početak primjene odredaba Dijela Vi(Arбitraža) ove konvencije'.

b) strana koja stavlja rezervu ix skladu s tačkom a) ovog stava dužna je Depozitara, kao idmgu/e jurisdikciju/e, istovremeno, obavijestiti da je završila svoje unutrašnjepostupke.

c) Ako jedna iii više ugovornih jurisdikcija l]бuhvačenog poreznog sporazuma stavljarezervu u skladu s ovim stavom ovog сlanа Konvencije, datum početka primjeneodredaba Konvencije, o povlačenju Hi zamjeni rezerve iii, o dodatnom obavještenju ixvezi s tim Obuhyačenim poreznim sporazumom iii Dijelom VI (Arbitrala) ovekonvencije, za sve ugovorne jurisdikcije Obuhvačenog poreznog sporazuma, reguliratсе se ovim stavom ovog сlапа Konvencije.

С1ап Зб—PočetakртlтЈепеDijelа Vi

I. Iznimno od сlanа 28 (Rezerve), stay 9, сlала 29 (Obavještenja), stay 6. i сlапа 3$.(Početak primjene), stavovi 1. do 6. ove konvencije, u odnosu na dvije ugovome jurisdikcijeObuhvačenog poreznog sporazuma, odredbe Dijela VI (Arbitraža) ove konvencije, primjenjuju se:

a) u odnosu na slučajeve izložene nadležnom organu ugovome jurisdikcije (kako jeopisano u članu 19 (Obavezujuća arbitraža), stay 1, tačka a) ove konvencije) datumomiii poslije kasnijeg datuma u kojem ova konvencija stupa na snagu za svaku ugovornujurisdikciju Obuhvaćenog poreznog sporazuma; i

b) u odnosu na slučajeve koji su izloženi nadležnom organu ugovonie jurisdikcije prijekasnijeg od datuma u kojem ova konvencija stupa na snagu za svaku ugovomujurisdikciju Obuhvaćenog poreznog sporazuma, datumom kada su obje ugovomejurisdikcije obavijestile Depozitara da su postigie zajednički dogovor shodno člалu 19(Obavezujuča arbitra3a), stay 10. ove konvencije in, istovremeno, navodenjeinfoпdacija u vezi s datumom iii datumima za koji iii za koje se smatra da je datum iiida su datumi u kojem iii u kojima su ti slučajevi bili izloženi nadležnom organuugovome jurisdikcije (kako je opisano u članu 19 (Obavezujuča arbitraža), stay 1,tačka a) ove konvencije u skladu s uslovima iz zajedпičkog dogovora.

2. strana može zadr3ati pravo da Odjeljak VI (Arbitraža) primijeni па slučaj koji је nadležnomorganu ugovonie jurisdikcije izložen prije kasnijeg od datuma u kojem ova konvencija stupa nasnagu za svaku ugovomu jurisdikciju Obuhvačenog poreznog sporazuma samo u mjeri u kojoj senadležni organi obje ugovome jurisdikcije usaglase da се se to primijeniti na taj poseban slučaj.

3. U slučaju novog Obuhvaćenog poreznog sporazuma koji je, shodno čianu 29(Obavještenja), stay 5. ove konvencije, rezultat proširenja liste ugovora navedene shodno сlали 2(Титасепје inaza), stay I, tačka а), podtačka ii) ove konvencije, pozivanje U stavovima 1. i 2. ovogс1ала, па „kasniji od datuma u kojem ova konvencija stupa na snagu za svaku ugovomu jurisdikcijuObuhvačenog poreznog sporazuma", zamjenjuje se т pozivanjem na „datum kada Depozitar obavijestio proširenju liste ugovora".

4. Povlačenje iii zamjena rezerve koje se vrši na osnovu člana 26 (Uskladenost), stay 4. kao ishodno članu 28 (Rezerve), stay 9. ove konvencije iii povlačenje piimjedbe na rezervu koja se vcšishodno članu 28 (Rezerve), stay 2. ove konvencije, to rezultira primjenom Dijela VI (Arbitrafa)ove konvencije izmedu dvije ugovome jurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma, primjenjujese, shodno stavu 1, tačke a) i b) ovog сlвпа, osim to se pozivanje na, „kasniji od datuma u kojemova konvencija stupa na snagu za svaku ugovomu jurisdikciju Oбuhvaćenog poreznog sporazuma"zamjenjuje s pozivanjem na „datum kada Depozitar obavijesti 0 povlačenju rezerve", „datum kadaDepozitar obavijesti a zamjeni rezerve" iii „datum kada Depozitar obavijesti 0 povlačenjuprimjedbe na rezeryd'.

5. Dodatno obavještenje shodno članu 29 (Obavještenja), stay 1, tačka p) ove konvencije,primjenjuje se shodno stavu I, tačke a) i b) ovog čiana, osim što se pozivanje u stavovima I. i 2.ovog сlала na kasniji od datuma u kojem ova konyencija stupa na snagu za svaku ugovomujurisdikciju Obuhvaćenog poreznog sporazuma", zamjenjuje s pozivanjem na „datum kadaDepozitar obavijesti 0 dodatnom obavještenju".

45

Сlап 37—Povlačenje

1. Svaka strana se, u svakom trenutku, može povućf iz ove konvencije, tako što се 0 tomeobavijestiti Depozitara.

2. Povlačenje, shodno stavu I ovog с1ала, primjenjuje se od datuma kada Depozitar priminavedeno obavještenje. U slučajevima u kojima je ova konvencija u odnosu na sve ugovornejurisdikcije Obuhvaćenog poreznog sporazuma, stupila na snagu prije datuma početka primjenepovlačenja Strалe, taj Obuhvačeni porezni sporazum ostaje onakav kako je izmijenjen ovomkonvencijom.

1Уап 38—Profokoll

I. Ova konvencija može bid dopunjena s jednim Hi više protokola.

2. Kako bi postala Strana u protokolu, država iii juгisdikcija mora biti i Strana u ovojkonvenciji.

3. Strana u ovoj konvenciji nije obavezana protokolom osim ako, u skladu s njegovimodredbama, ne postane Strana u protokolu.

С1аЛ 39— Depozilar

1. shodno članu 38 (Protokoli) ove konvencije, Generalni sekretar Organizacije za ekonomskusaradnju i razvoj (OECD) je Depozitar ove konvencije i bib o kojeg njenog protokola.

2.ц toku jednog kalendarskog mjeseca, Depozitar obavještava Strалe i potpisnike о:

a) svakom potpisivanju, shodno članu 27 (Potpisivanje f potvrdivanje, prlhvaćалje iiiodobravanje) ove konvencije;

b) odlaganjem svakog instnnnenta potvrdivanja, ratifikacije iii odobravanja, shodnočlanu 27 ove konvencije;

c) svakoj rezervi iii povlačenju iii zamjeni rezerve, shodno članu 28 (Rezerve) ovekonvencije;

d) svakom obavještenju iii dodatnom obavještenju, shodno сlали 29 (Obavještenja) ovekonvencije; iii

e) svakoj predloženoj izmjeni ove konvencije, shodno člалu 33. (Izmjene) ovekonvencije;

f) svakom povlačenju iz ove konvencije, shodno сlапи 37 (Povlačenje) ove konvencije; i

g) svakom drugom obavještenju koje se odnosi na ovu konvenciju.

2. Depozitar ažurira javno dostupne liste:

a) obuhvaćenih poreznih ugovora;

b) rezervi Stcana; i

46

с) obavještenja strana.

U potvrdu čega su dolje potpisani, punovažno za to ovlašteni, potpisali ovu konvenciju.

sačinjeno и Parizu, 24. novembra 2016. godine, na engleskom i francuskom jeziku, s tim što su obateksta podjednako vjerodostojna, u jednom primjerku, koji se deponira u arhivi Organizacije zaekonomsku saradnju i razvoj (OECD).

47

Bosna i Hercegovina

status 1lste rezervl I saopčenja u vrlJeme potpisivan)a

OvaJ dokument sadržl prNremenu Iistu očekivanlh rezervi I saopćenJa koja Bosna I Hercegovina dale Uskladu т članovlma 28(7)129(4) KonvenclJe.

С1ап 2— тumаепЈе Izraza

saopfenJe — sporazuml obuhvafenl Konvencljom

U skladu s članom 2(1)(а)(П) Konvenclje, Bosna I Hercegovina želi da slJedeEl sporazum(I) budu obuhvaćeniKonvenciJom:

Br,NaHv

DrugaugovornajurisdikclJa

OriglnalnijInstrumentIzmJene

Datumpotpisivanja

Datumstupanjana snagu

15porazum lzmedu ИЈеса minlstaraBosne I Hercegovine 1 vljeEa ministanaRepublike Albanije za 1zbJegavanJedvostrukog oporezivanja u odnosu naporeze na dohodak I Imovinu I zasprJečavanJe utaje poreza

AtbaniJa Original 17-06-2008 10-05-2012

2KonvenciJa izmedu Bosne IHercegovine I Narodne demokratskerepubIike A1žIr za IzbJegavanJedvostrukog oporezlvanja I sprJečavanJeutaje poreza u odnosu na poreze паdohodak I 1movinu

Alžir Original 09-02-2009 27-10-2010

3 Konvenclja Izmedu Repub 1ke Austrije IBosne I Hercegovine za 1zbJegavanJedvostrukog oporezivanja U odnosu naporeze na dohodak I 1movinu

AustnJa Original 16-12-2010 26-10-2011

4KonvenciJa Izmedu viade Repub lkeAzerbeJdžan I Ијеčа ministara Bosne IHercegovine za IzbJegavanJedvostrukog oporezivanja I sprJečavanJeutaje poreza u odnosu na poreze nadohodak I Imovinu

Azerbejdžan Orlginal 18-10-2012 26-12-2013

5 KonvenciJa Izmedu KralJevine BeIg1Je I50c1Jai1stlčke Federativne Repuь 1keJugoslavije za IzbjegavanJe dvostrukogoporezivanja dohotka I Imovine

Belgija Original 21-11-1980 26-05-1983

6 Sporazum Izmedu Viade NarodneRepublike Kine I Federalnog IzvršnogviJeća Skupštlne Soc1Ja11stičkeFederativne Repub 1ke JugoslaviJe zaIzbjegavanJe dvostrukog oporezlvanJa Uodnosu na poreze na dohodak Iimovinu

NarodnaRepubiika Kina

Original 02-12-1988 16-12-1989

7 5porazum Izmedu Repub 1ke Hrvatske IBosne I HercegOvine za 1zbJegavanjedvostrukog oporezlvanja U odnosu naporeze na dohodak I Imovinu

Hrvatska Original 07-06-2004 22-06-2005

8 KonvenciJa Izmedu 5oc1Ja1istlčkeFederativne Repubilke JugoslaviJe IRepublike KIparu 1zbJegavanjedvostrukog oporezlvanJa u odnosu naроге:е na dohodak I Imovinu

Kipar Orlglnal 29-06-1985 08-09-1986

9 Sporazum Izmedu Češke Repuь 1ke IBosne I Hercegovine za 1zbJegavanJedvostrukog oporezivanJa I sprJečavanjeutaJe poreza u odnosu na poreze nadohodakllmovinu

ČeškaRepub 1ka

Original 20-11-2007 12-05-2010

10KonvenclJa Izmedu Repub ike Flnske ISoc1Ja11st1čke Federativne Repub 1keJugoslavije za 1zbJegavanJe dvostrukogoporezlvanJa u odnosu na poreze nadohodak 1lmovinu

Flnska Original 08-05-1986 18-12-1987

11 KonvenclJa Izmedu V1ade FrancuskeRepub 1ke I Vlade 5oc1Ja11st1čkeFederativne Repubilke JugoslaviJe

u IzbJegavanJe dvostrukogoporezlvanJa u odnosu na poreze nadohodak

Francuska Orlglnal 28-03-1974 01-08-1975

12 Sporazum Izmedu 5avezne RepublikeNJemačke I 5oc1Ja1lstlčke FederativneRepublike Jugosiavije u IzbJegavanJe

dvostrukog oporezlvanja u odnosu na

poreze na dohodak 1 Imovinu

NJemačka Original 26-03-1987 03-12-1988

13 KonvenciJa Izmedu Helenske

Republike I Bosne I Hercegovine za1zbJegavanje dvostrukog oporezivanJa

u odnosu na poreze na dohodak IImovinu

Grčka Original 23-07-2007 12-07-2012

14 KonvenciJa Izmedu 5oc1Ja1l5tlčkeFederativne RepubI 1ke Jugosiavije 1Narodne Republlke Madarske za

lzbJegavanje dvostrukog oporezivanja

u odnosu na poreze na dohodak iImovinu

Мадапка Original 17-10-1985 03-07-1987

15 KonvenclJa izmedu lrske I Bosne IHercegovine za IzbJegavanJedvostrukog oporezlvanJa ISprječavanJeutaje poreza u odnosu na poreze na

dohodak I kapltalnu doblt

Irska Orlglnal 03-11-2009 25-06-2012

16 KonvenclJa Izmedu TaliJanskeRepublike I5oc1Ja11stičke FederativneRepublike JugoslavlJe za IzbJegavanJe

dvostrukog oporezlvanJa u odnosu naporeze na dohodak I Imovinu

italija Original 24-02-1982 03.07-1985

17 Sporazum Izmedu Bosne i HercegovineI V1ade NralJevine Jordan o 1zbJegavanJudvostrukog oporezivanja 1 sprJečavanJeutaJe poreza u odnosu na poreze nadohodak

Jordan Original 25-06-2007 01-01-2013

18 5porazum Izmedu Bosne I HercegovineI države KuvaJt za 1zbJegavanJedvostrukog opore:lvanJa I sprječavanJeutaJe poreza u odnosu na poreze nadohodak I Imovinu

Kuvajt Original 28-10-2008 11-02-2016

19 5porazum Izmedu V1ade RepubilkeMakedonije I V1Ječa M1nlstara Bosne 1Hercegovine za lzbjegavanJedvostrukog oporezivanJa u odnosu naporeze na dohodak 1 Imovinu

Makedonija,

(B1všaJugoslavenskaRepublika)

Original 24-09-2013 02-06-2014

20 Sporazum Izmedu MaleziJe I Bosne IHercegovine za izbjegavanJedvostrukog oporezivanja I sprJečavanJeutaje poreza U odnosu na poreze nadohodak

MaleziJa Orlginal 21-06-2007 30-07-2012

21 KonvenclJa Izmedu RepubllkeMoldavlje I Bosne I Hercegovine za

1zbJegavanje dvostrukog oporezivanja Isprječavanje utaje poreza u odnosu naporeze na dohodak I imovinu

MoldaviJa Original 08-12-2003 17-12-2004

22 Sporazum Izmedu SrbIJe I Crne Gore IBosne I Hercegovine za IzbJegavanJedvostrukog oporezivanja u odnosu na

poreze na dohodak I lmovinu

Srbija I Crna

Gora (Crna

Gora)

Original 26-05-2004 02-06-2005

23 KonvenciJa Izmedu KraljevineNlzozemske ISocIJa11st1čke FederativneRepub ike JugoslaviJe za lzbJegavanjedvostrukog oporezivanja u odnosu naporeze na dohodak I Imovinu

Nizozemska Original 22-02-1982 06-02-1983

24 KonvenclJa Izmedu KralJevine NorveškeNorveška

15oc1jailstičke Federativne RepubilkeJugoslavlJe ка IzbjegavanJe dvostrukogoporezlvanja u odnosu na poreze nadohodakllmovinu

Original 01-094983 20-08-2008

IzmiJenJenldokument

20-08-2008 20-08-2008

25 KonvenclJa Izmedu Bosne IHercegovine I Islamske RepubIlkePakistan za IzbjegavanJe dvostrukogoporezlvanja I sprječavanJe utajeporeza u odnosu na porezena dohodak

Pakistan Original 24-08-2004 07-02-2006

26 KonvenclJa Izmedu Republike PolJske IВогпе I Hercegovine za IzbJegavanjedvostrukog oporezlvanja I sprječavanjeutaje poreza U odnosu na poreze nadohodak I Imovinu

Pollska Original 04-06-2014 07-03-2016

27 sporazum Izmedu V1ade dclave Katar 1V1Jeća minlstara Bosne I Hercegovineza IzbJegavanje dvostrukogoporezjvanJa I sprJečavanje utajeporeza u odnosu na poreze nadohodak

Katar Original 21-07-2010 13-02-2012

28 KonvenclJa Izmedu Bosne IHercegovine I RumuniJe zaIzbJegavanJe dvostrukog oporezivanje 1sprječavanje utaje porezau odnosu na poreze na dohodak

Rumunija Original 06-12-2016 18-05-2018

29 5porazum izmedu SrbiJe I Crne Gore IBosne I Hercegovine u IzbJegavanJe

dvostrukog oporezivanJa u odnosu na

poreze na dohodak I Imovinu

SrbIJa I Crna

Gora

(5гЫ Ја)

Original 26-05-2004 92-06-2005

30 KonvenciJa Izmedu čehosiovačke5ocijallstičke Repubi 1ke I6ociJailstičkeFederativne RepubIike JugosiaviJe zaIzbJegavanJe dvostrukog oporezivanja

u odnosu na poreze na dohodak IImovinu

ČehosiovačkaSocljalistlčkaRepub ika

(5lovačkaRepuь 1ka)

Original 02-11-1981 17-041983

31 KonvenclJa Izmedu Republlke 5iovenije

1 Borne I Hercegovine za IzbJegavanJe

dvostrukog oporezivanja I rprJečavanjeutaJe poreza u odnosu na poreze na

dohodak I Imovinu

5lovenija Original 16-05-2006 20•11-2006

32 Konvencija Izmedu KraiJevine ŠpanlJe 1Bosne I Hercegovine za IzbJegavanJedvostrukog oporezlvanJa I sprJečavanJeutaje poreza U odnosu na poreze na

dohodak I lmovinu

5paniJa Original 05-02-2008 04-01-2011

33 Konvenclja Izmedu Demokratske

SociJailstlčke Repubilke Šr1 LankeI SoclJaiistlčke Federativne RepublikeJugoslaviJe za IzbJegavanje dvostrukogoporezivanja u odnosu na poreze na

dohodak lImovinu

Šri Lanka Original 07-05-1985 22-03-1986

Э4KonvenciJa Izmedu KralJevine Švedske I

Socljallstičke Federativne RepublikeJugoslaviJe za IzbJegavanJe dvostrukog

oporezivanJa u odnosu na poreze na

dohodak I Imovinu

Švedska Orlginal 18-06-1980 16-12-1981

~

i

35 KonvenclJa 1zmeQu Bosne 1Hercegovine 1 Republike Turske zaIzbJegavanJe dvostrukog oporezlvanJau odnosu na poreze na dohodak Ilmovinu

7urska Orig(nal 16-02-2005 23-04-2009

36 5рагахит IzmeQu Ujedlnjenlh AгapskihUJedlnJeniEmirata I Bosne I Hercegovine zalzbJegavanJe dvostrukog oporezlvanjau odnosu na poreze na dohodak Iimovinu

Arapski Emiratl

Origlnal 18-09-2006 30-04-2007

37 KonvenclJa IzmeQuUJedinJenog KralJevstva Veilke Brltanljei SJeverne Irske ISociJailstičkeFederativne Repubi 1ke Jugosiavijeza lzbJegavanJe dvostrukogoporezivanJa u odnosu na poreze nadohodak

UjedinJenoKralJevstvo

Original 06-11-1981 16-09-1982

сlап 3 -Transparentnl subJekti

Rezerva

U skladu s članom Э(5)(а) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina zadrtava pravo da se сlап Э. ne prlmJenJuJe nanjene obuhvačene porezne spora:ume.

1

Član 4—subJektl s dvoJnom rezldentnošču

Rererva

U skladu s članom 4(3)(а) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina radržava pravo da se član 4. ne primJenJuJe nanjene obuhvaćene porezne sporazume.

С1ап 5—PrimJena metoda za ukidanJe dvostrukog oporezivanJa

Rererva

U skladu s сlапот 5(8) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina zadržava pravo da se сlап 5. ne primjenJuJe na svenJene obuhvaćene porezne sporazume.

С1ап 6—svrha obuhvaćenog poreznog sporazuma

SaopčenJe o trenutnom Je:Iku korlltenom u preombuU u noveden/m врогагитlто

U skladu $ сlапот 6(5) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina smatra da slJedećl sporazum(I) nlje/nlsuobuhvaćen(I) rezervom prema članu б(4)1 sadržl(е) Jezlk preambule oplsan u сlапи 6(2). Tekst relevantnogstava preambule naveden Je Ispod.

ВгоЈnavedenog

sporazuma

огиуаUgovorna

)irisdIkclJa Tekstpreambulel1 AlbanlJa u fe1Ji da skiope 5porazum za IzbjegavanJe dvostrukog oporezivanja

u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu I za sprječavanJe utaJeуoreza

2 A1fir U felJi da sklope KonvenciJu za izbJegavanJe dvostrukogoporezlvanja u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

3 AustriJa U feijI da skiope Konvenclju za Izbjegavanje dvostrukogoporezivanJa u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

4 AzerbeJdlan u feijl da <promovlraju bIlateralne ekonomske odnose Izmedu dv1Jezemlje>skiapanjemKonvenclJe zalzbjegavanjedvostrukogoporezivanja I sprJečavanJa utaje poreza u odnosu na poreze nadohodak I Imovinu

5 BelgiJa u felJi da skiope Konvenclju za IzbJegavanJe dvostrukog oporezlvanJau odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

6 NarodnaRepubІlka Kina

U fe1JI da skiope Sporazum za lzbjegavanje dvostrukog oporezivanJau odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

7 Hrvatska lelećl skiopitl Ugovor 0 Izbjegavanju dvostrukog oporezivanJaporezlma na dohodak I na Imovinu

B KlpaгU fe1J1 da skiope KonvenciJu za IzbJegavanJe dvostrukogoporezlvanJa u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

9 Ceška Republikau fe1jl da skiope 5porazum za IzbJegavanje dvostrukog oporezivanjasprječavanJe utaje poreza u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

10Finska U fe1J1 da skiope KonvenclJu za 1zbJegavanJe dvostrukog

oporezivanja u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu11 Francuska <te Gouvernement de Ia ReSpuь ique socialiste fčdt3rative de

Yougoslavie et Ic Gouvernement de Ia REpuЬІlque frantaiseAdt3sireux de conciure une Convention tendant đ Eviter les doublesamposltions en matlčre d'impбts sur les revenus,

12 NJemačka U fe1Ji da skiope Sporazum za lxbJegavanje dvostrukog oporezivanjau odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

13 GrčkaU feIJI da skiope Konvenciju za IzbJegavanJe dvostrukogoporezivanja

t Tekst preambule bi le unlo na osnovu stava preambuie. Ako relevantnl itav preambule uklJučuJe I tekst koli nge oplsan U čianu 6, stavu 2(oslm manJlh odstupanJa), ivaki ugovoma Jurlsdlkcpa mote to poJasnxl itavijanjem takvog teksta u ugr'du (poput primJerj U ovoJ kolonl)kako ne bi bio IzmIjenjen članom 6 (1).

u odnosu no poreze no dohodak I Imovinu, <U cilJu uspostavlJanjastabllnih uslova 20 sveobuhvatnl razvoJ u pogledu ekonomske Idruge saradnJe I ulaganJa lzmedL dvlJe zemlJe>

14 Madarska U feIJI do sklope Konvenclju 20 1zbJegavanJe dvastrukog oporezlvanJau odnosu no poreze no dohodak I Imovinu

15 Irskau feljl do sklope Konvenclju zo IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanjaI sprJečavanJa utaJe poreza u odnosu no poreze no dohodak

161taliJo U fe1J1 do sklope KonvenclJu 20 1zbJegovanJe dvostrukog oporezlvonja

u odnosu no poreze no dohodak I Imovinu17 Jordan u feljl do sklope 5porazum za IzbJegavanJe dvostrukog oporeкivanJa I

sprječavanje utaJe poreza u odnosu no poreze no dohodak18 Kuvajt

U felji do <promovlraJu uzajamne ekonomske odnose > sklapanjemsparazuma 20 1zbJegavanJe dvostrukog oporezivanJa I sprJečavanjautaje poreza u odnosu no poreze no dohodak I Imovinu

19 MakedoniJa( B1v3a

JugosiavenskaRepubliko)

U feIJI do sklope sporozum zo IzbjegavanJe dvostrukog oporezlvanjau odnosu no poreze no dohodak I Imovinu

20 MaleziJa U felji do skiope Sporazum 20 IzbJegavanje dvostrukog oporezlvanja] sprJečavanJe utaje porezo u odnosu no poreze no dohodak

21 MoidavlJa u feIJI do sklope Konvenclju 20 1zbJegavanJe dvostrukog oporezivanJaI sprječavanje utaje poreza u odnosu no poreze no dohodak IImovinu

22SгЬІја I Crna Gora

(Crna Goro)U fe1J1 do skiope 5porazum za IzbJegavanje dvostnikog oporezlvanjau odnosu no poreze no dohodak I Imovinu

23 Nizozemsko

U feIJI do sklope konvenclJu 10 lzbjegavanJe dvostrukog oporezlvanJou odnosu no poreze no dohodak I Imovinu

24 Norveškau feIJI do sklope Konvenclju za IzbJegavanJe dvostrukog oparezlvanJau odnosu no poreze no dohodak I Imovinu

25 Poklstanu fe1JI do sklope Konvenclju za IzbjegavanJe dvostrukog oporezlvanja1 sprJečavanJe utaje porezo u odnosu no poreze no dohodak, 'cte dopromovišu I оЈасаји ekonomske odnose IzmeQu dv1Je zemlje>

26 Poljskau feIJI do sklope Konvenclju 20 IzbjegavanJe dvostrukog oporezivanja

sprječavanJe utaje porezo u odnosu no poreze no dohodak I Imovinu27 Katar u fe1j1 do sklope Sporazum za 1zbJegavonJe dvostrukog oporezlvanja

sprJečavanJe utaje porezo u odnosu no poreze no dohodak28 RumuniJa U fe1J1 do sklope Konvenclju 20 IzbJegavanje dvostrukog oporezivanja

1 sprječavanJe utaJe porezo u odnosu no poreze no dohodak29 srbTJa 1 Crna Goro

(srbIJo)U feIJI do skiope 5porazum zo IzbJegavanJe dvostrukog oporezlvanjau odnosu no poreze no dohodak 1 Imovinu

30 Čehosiovačka5ocijallstlčkaRepub lka ,(5iovačkaRepubllka)

U 3е1Ј1 da sklope KonvenclJu za IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanjau odnosu na poreze na dohodak 1 Imovinu

31 slovenlJa~u leIJI da skiope Konvenclju 23 IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanjasprječavanje utaJe poreza u odnosu na poreze na dohodak I

lmovinu32 ŠpaniJa

U le1Ji da skiope Konvendju za IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanjasprJečavanJe utaJe poreza u odnosu na poreze na dohodak I

Imovinu33 Šr1 Lanka u leIJ1 da skiope Konvenciju za IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanJa

u odnosu na poreze na dohodak I Imovinu34 Švedska

u le1Ji da sklope KonvencQu za IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanjau odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

35 Turska U 3eIJi da sklope KonvenclJu za IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanjau odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

36UJedlnjenl Arapskl

EmlratlU želJi da skiope 5рогакит za IzbJegavanJe dvostrukog oporezlvanjau odnosu na poreze na dohodak I Imovinu

37 UJedinjenoKralJevstvo

U želJi da skiope konvenclju za IzbJegavanJe dvostrukog oporezivanJau odnosu na poreze na dohodak

С1ап 7—SprJečavanje zaoupotrebe sporazuma

5аорсепЈе о postojedim одгед6ата u novedenim sporozumima

U skiadu s čianom 7(17)(а) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina smatra da slJedečl sporazum(I) ne podliJeže(u)rezervi navedenoJ U čianu 7(15)(b) I sadrfI(e) odredbu navedenu u članu 7(2). Ispod Je naveden broJ čiana Istava svake takve odredbe.

BroJвavedeгagasporazuma Dnsga ugovomajurlsdTkcila Odredba

17 Jordan С1ап 11 (7)26 Poif ska С1ап 26 (1)

Čian 8—TransakcIJe priJenosa dividends

RezervaU skladu $ сlапот 8(3)(а) KonvenclJe, Bosna 1 Hercegovina zadržava pravo da se сlап 8. ne prlmjenJuJe nanJene obuhvačene porezne sporazume.

С1ап 9— DobIt od otudenja dlonica III kamata subjekata с1Ја se vrijednost uglavnom temeijl nanepokretnoJlmovinl

SаорЕепЈе o izboru opcionlh odredbl

U skladu s сlапот 9(8) KonvenciJe, Bosna I Hercegovina ovim odabire prImJenu сlапа 9(4).

SаорЕепЈе о postoJeEim odredbamo 's novedenlm spororumlта

U skladu т сlапот 9(7) KonvenclJe, Вогпа I Hercegovina smatra da slJedečl sporawm(I) sadrll(e) odredbunavedenu u сlапи 9(1).lspod Je naveden broj сlапа I stava svake takve odredbe.

BroJnawdenogsporaujma DfUga ugovoma JuHsdikctIa odredba

1 AlbanIja Clan 13(4)

4Azerbejdlan Clan 13(4)

7Hrvatska Clan 13(4)

10 Finska Clan Protokola 3

11 Francuska Clan 13(1)

15 irska Clan 13(4)

17 Jordan Clan 13(4)

21 MoldavlJa Clan 13(4~

22 SгЬІЈа I Сгпа Gora (Crna Gora)Clan 13 (4)

25 Pakistan Clan 13(4)

26 PolJska Clan 13(4)

28 RumuniJa Clan 13(4)

29 вгЬі Ја I Crna Gora (srbiJa) Clan 13(4)

32 . španlJa Clan 13(4)

С1ап 10— Pravflo protiv zloupotrebe za stalne poslovne jedinice koje se nalaze u treEimJurlsdlkciJama

Rezerva

U skiadu s čianom 10(5)(а) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina zadrčava pravo da se čian 10. ne primJenjuJeпа пЈепе obuhvaEene porezne sporazume.

С1ап 11— PrlmJena poreznih sporazuma za ogranlčavanje prava stranke da oporezuje vlastlterezldente

RezervaU skladu s сlапот 2(Э)(а) KonvenclJe, Basna I Hercegovina ndr!ava pravo da se сlап 11. пе ргlтЈепЈи)е папЈепе obuhvaćene porezne sporazume.

član 12 —VJeštačko lzbjegavanJe statusa stalne poslovne jedlnlce kroz komisijske aranimane 1sllčne strateglje

SаорЕепЈе o postoJeEim odredbama u navedenlm sporazumima

U skladu s сlапот 12(5) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina smatra da sljedeEi sporazum(I) sadrži(e) odredbunavedenu u сlапи 12(Э)(а). Ispod Je naveden broJ člana I stava wake takve odredbe.

BroJiiawdencgsporazun'a Druga ugovoma JurisdiktiJa Odrcdba

1 Aibanlja član 5(5)2 A11ir Član 5(5)3 Austrlja Član 5(5)4 Azerbejdžan član 5(5)(а)5 Beiglja Član 5(4)6 Narodna Republika Kina čian 5(5)7 Hrvatska Član 5(5)8 К1раг član 5(5)9 češka Republika član 5(5)10 Finska član 5(5)11 Francuska čian 5(4)12 NJemačka Član 5(5)13 Grčka član 5(5)14 Madarska Član 5(5)15 lrska Član 5(5)16 Italija član 5(4)17 Jordan član 5(5)(a)18 Kuvajt čian 5(7)(а)

19Makedonija ( B1vša Jugoslavenska

RepuЬІika ) čian 5(5)20 Maiezija čian 5(6)(а)21 Moldavga Član 5(5)22 SrbiJa I Crna Gora (Crna Gora) Clan 5(5)

23 Nlzozemska član 5(5)24 Norveška član 5(5)25 Pakistan Član 5(5)26 PO1Jska član 5(5)27 Katar član 5(5)28 Rumunlja Cian 5(5)

29 SгЬІЈа I Crna Gora (5гЫ Ја) Clan 5(5)

30 čehoslovačka SocljallstičkaRepublika (Slovačka Repubilka)

Clan 5(5)

31 5iovenlja Čian 5(5)32 5paniJa Član 5(5)33 irI Lanka član 5(5)(a)34 Švedska čian 5(4)35 Turska član 5(5)36 Ujedlnjeni Arapskl Emirati Član 5(5)37 Ujedlnjeno Kraijevstvo član 5(4)

U skladu s članom 12(6) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina smatra da slJedeči sporazum(I) sadržl(e) odredbunavedenu u članu 12(3)(b), Ispod Je naveden broJ člana I stava svake takve odredbe.

&о)паиедепоуврогаалпв Druga ugovoma JuгlsdlkclJa Odredba1 Albanija član 5(6)2 Altir dan 5(6)3 AustriJa član 5(6)q Azerbejd3.an Član 5(7)5 Belg9a t9an 5(5)6 Narodna Republika Klna CIan 5(6)7 Hrvatska Član 5(6)8 wPar Član 5(6)g Ceška Repuь Ika Clan 5(6)

10 Finska Član 5(6)11 Francuska Član 5(5)12 Nјетаčка Clan 5(6)

13 Grčka član 5(6)14 Madarska Clan 5(6)

15 lrska Član 5(б)16 Italija Član 5(5)17 Jordan Član 5(7)16 Kuvajt član 5(8)

19Makedonlja ( Bivša Jugoslavenska

Repub Ika ) Član 5(6)Ž0 Matezija Clan 5(7)

21 Moldavija član 5(6)

22srbiJa I Cma Gore (Cma Gora) član 5 6)

23 Nizozemska Clan 5(6)

24 Norvaška član 5(6)25 Pakistan član 5(6)26 Poljska član 5(6)Ž7 Katar Član 5(6)28 Rumunija član 5(6)29 srbiJa I Cma Gore (srbIja) Clan 5(6)

30 Cehoslovačka sосijalističkaRepublika (slovačke Republika)

Clan 5(6)

31 sloveniJa Član 5(6)32 ŠpaniJa Clan 5(6)

Šd Lanka Clan 5(6)

34 Švedska Član 5(5)ЭS Turska član 5(6)36 UJedinJeni Arepskl Emirati Član 5(6)Э7 ИЈеФпјепо Kraljevstvo član 5(5)

С1ап 13 —VJeštačko Izbjegavanje statusa staine poslovne Jedinlce Izuzimanjem posebnihaktivnostl

Rererva

U skiadu т сlапот 13(6) Konvenclje, Bosna I Hercegovina zadrIava pravo da se сlап 13. ne primjenJuje naпЈепе obuhvačene porezne sporazume.

С1ап 14— Pod jet a Ugovora

Rezerva

U skiadu s сlапот 14(3)(а) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina zadržava pravo da se tian 14. ne prlmjenjuje nanjene obuhvaćene porezne spora:ume.

С1ап 15— DeflnklJa osobe 6 Isko povezane s društvom

С1ап 16— Postupak zajednlčkog dogovaranja

Rererva

U skladu s сlапот 16(5)(а) KonvenciJe, Bosna i Hercegovina radržava pravo da se prva rečenica čiana 16(1)ne prlmjenJuJe na njene obuhvaćene porezne sporazume na osnovu člnjenice da namJerava Ispunitlminimalni standard za unapredenje rJešavanJa spora prema OECD/G20 BEPS paketu osiguravanjem da

prema svakom od njenlh obuhvaćenlh poгeznih sporazuma (osim obuhvaćenog poreznog sporazuma koJiomogučava osobI da predmet podnese nadlelnom organu bib o koje ugovorne jurlsdlkclje), kada osobasmatra da radnJe Jedne III obje ugovorne jurisdtkciJe rezultlra 111 & rezuitlratl oporezlvanjem te osobe koja

nlje u skladu s odredbama obuhvaćenog poreznog sporazuma, neovisno 0 pravnim IlJekovima predvidenimdomaćim zakonom tlh ugovornih Jurisdikcija, da osoba može da lznese predmet nadlelnom organuugovornice čiJl je rezident, III ukollko predmet kojeg Iznese ta osoba spada pod odredbu obuhvafenogporeznog sporazuma koji se odnosl na ne-dlskriminaciJu na osnovu državlJanstva, III ugovornice čiJa Jeosaba državlJanln; I nadletnom organu JurlsdikciJe koja се prlmijenItl bliaterainI proces obavještavanJa IIIkonsultacija s nadlelnim organom druge jurisdikclJe u predmetima u koJlma nadležni organ kojem Je

ргедосеп predmet postupka uzaJamnog dogovaranJa ne smatra da Je prlgovor poreznog obveznikaopravdan.

5аорсепЈе o postoJeč(m odudbama u navedenfm sporarumlma

U skladu т članam 16(6)(b)(1) KonvenciJe, Bosna I Hercegovina smatra da slJedećl sporazum(I) saddI(e)odredbu kojom Je predvideno da se predmet naveden u prvoj геčепlсl čiana 16(1) mora da lznese Uodredenom vremenskom roku koJi traje manje od tr1 godine od prvog saopfenJa 0 radnjl koja Je rezultiraia

oporezivanjem koJe niJe u skladu s odredbama obuhvaćenog poreznog sporazuma. Ispod je naveden brojčlana I stava svake takve odredbe.

Biojnavedenogsporazunia Druga ugovoma jurlsdlkclJa Odredba

16 1ta1IJa Član 25(1), druga гесепlса

U skladu s čianom 16(6)(b)(Ii) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina smatra da slJedefl sporazum(I) sadrZi(e)odredbu kojom Je predvldeno da se predmet naveden u prvoj rečenicl čiana 16(1) mora da Iznese Uodredenom vremenskom roku koJi traje manje od tr1 godine od prvog saopćenja 0 radnJi koja je rezultiraIaoporexlvanjem koje nije u skladu s odredbama obuhvačenog poreznog sporazuma. U dalJnjem tekstu Jenaveden broJ čiana I stava svake takve odredbe.

Brojnavedenogsporazuma Dniga ugovornaiunisdikcIja Odredba1 Aibanija član 26(1), druga rečenlca2 A1žir С1ап 26(1), dnrga rečenlcag Austrija Član 25(1), druga гečenlw4 Azerbejdžan С1ап 26(1), druga гečenlca5 Belgija čian 24(1), druga rečenica6 Narodna Repuь ikв Kina Član 25(1), druga гесепlсв7 Hrvatska čian 26(1), druga rečenica

9 Ceška Republika čianak 24(1), druga rečentca10 Finska Članak 24(1), druga rečentca12 NJemačka čianak 26(1), druga rečenica13 Grčka članak 26(1), druga rečenlca14 Madarska Članak 25(1), druga rečenica15 trska članak 25(1), druga rečenlca17 Jordan Čianak 25(1), druga rečenica1Š Kuvajt Čianak 26(1), druga rečenica19 Makedonija (Bivša Jugoslavenska članak 26(1), druga гесепlса

20

MaleziJaČianak 25(1), druga rečenica

21 Moldavija članak 26(1), druga rečenlca

22srbila 1 Cma Gora (Cma Gora) članak 26(1), druga rečentca

23 HotandiJa članak 25(1), druga rečenica24 Norveška čianak 25(1), druga rečenica25 Pakistan članak 25(1), druga rečentca26 Poljska članak 24(1), druga rečentca27 Katar članak 25(1), druga rečenica28 RumuniJa čianak 23(1), druga rečenica29 srttJa 1 Cma Gore (srtiJa) članak 26(1), druga rečenica

31 slovenlJa članak 25(1), druga rečentoa32 ŠpaniJa Članak 25(1), druga rečenlcaЭЗ Šd Lanka čianak 25(1), druga rečentca34 Švedska čtanak 26(1), druga rečenlca35 Turska Članak 26(1), druga rečenica36 UjedinJenl Arapski EmiraU članak 27(1), druga rečenica

5aopfenJe o postoJeElm одгед6ата u паиедепГт sporazurn!ma

U skiadu s с)апот 16(6)(с)(I) KonvenciJe, Bosna I Hercegovina smatra da slJedeči sporazum(I) ne sadr!I(e)odredbu navedenu u čianu 16(4)(b)(I).

BгоJ navedenog sporazuma 0ruga ugovoma JuHsdlkclJa

8 Kipaг11 Francuska30 čehosiovačka Socljallstlčka Republika (5lovačka

Repubiika)

34 Švedska

37 UJedfn)eno KralJevstvo

U skladu s čianom 16(6)(с)(П) Konvencije, Bosna I Hercegovina smatra da siJedeči sporazum(i) ne sadrži(е)odredbu navedenu u čianu 16(4)(b)(Ii).

BroJ navedenog sporezuma Druga ugovoma jurlsdikciJa

5 BeIgfJa16 1ta1IJa

U skiadu $ čianom 16(6)(d)(II) KonvenclJe, Bosna I Hercegovina smatra da siJedećl sporazum(1) пе sadrži(e)odredbu navedenu u članu 16(4)(с)(1I).

Вгој navedenog sporazuma Droga ugovoma jurisdikclJa

5 BeIgila16 ItaliJa

Čian 17 —OdgovaraJuće korekdJe

Rezerva

U skladu s članom 17(Э)(а) KonvenclJe, Bosna 1 Hercegovina zadržava pravo da se čian 17. ne primJenJuJe nanjene obuhvaćene porezne sporazume koJi već sadrže odredbu opisanu U članu 17(2). ѕђеdеёі sporazum(1)sadržl(е) odredbe koje su obuhvaćene ovom rezervom.

erojrtavedenogsporazuma Orugaugovoma)urlsdlkcija Odredba

1 A1banlja Član 9(2)2 Ai1Ir Čian 9(2)3 Austrija čian 9(2)4 AzerbeJdžan Čian 9(2)7 Hrvatska Čian 9(2)9 češka Republlka član 9(2)13 Grčka Član 9(2)15 lrska Član 9(2)17 Jordan Član 9(2)18 Kuwalt član 9(2)

19MakedoniJa (Bivša Jugoslavenska

Republika) član 9(2)20 MaleziJa Čian 9(2)21 MoldaviJa Čian 9(2)

22srbIJa I Crna Gora (Crna Gora)

Can 9(2)

25 Pakistan Gan 9(2)26 PoiJska čian 9(к)27 Katar Član 9(2.)28 Rumunlja Čian 9(2)29

вгЬјЈа I Crna Gora (SrbIJa)Clan 9(2)

31 5iovenlja čian 9(2)32 Španija član 9(2)35 Turska Gan 9(2)36 UjedinJeni Arapskl Emlrati Clan 9(2)