new horizons 2 (89) / 2014

76
www.newhorizons.fi с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л NEW HORIZONS north european business magazine № 2 (89) / 2014 EUR 5,90 EUR 5,90 Северная Европа: небо для полетов открыто Швеция: горожане «приземляются» Санкт-Петербург: взлетная полоса для сотрудничества на Балтике Норвегия: ищем запасной аэродром Исландия: новый взлет экономики Финляндия: берем новую высоту Дания: политики в турбулентном потоке

Upload: ostromedia-oy

Post on 24-Mar-2016

238 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

New Horizons 2 (89) / 2014

TRANSCRIPT

Page 1: New Horizons 2 (89) / 2014

ne

w h

or

izo

ns

ww

w.n

ew

ho

rizo

ns.

fi

с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л

NEW HORIZONSnorth european

business magazine

№ 2(89) / 2014

EU

R 5

,90

EU

R 5

,90

2

(8

9)

/

2

0

1

4

Северная Европа:

небо для полетов открыто

Швеция: горожане

«приземляются»

Санкт-Петербург: взлетная полоса

для сотрудничества на Балтике

Норвегия: ищем запасной

аэродром

Исландия: новый взлет

экономики

Финляндия: берем новую высоту

Дания: политики в турбулентном потоке

На борту Finnair мы заботимся о Вас, окружая Вас уютом и делая Ваш полёт незабываемым. Летайте по-новому finnair.com/ru

Жить лучше,

КОГДА О ВАС ЗАБОТЯТСЯ

Page 2: New Horizons 2 (89) / 2014

4–6 ИЮНЯ 2014 ГОДА В Г. ЛАППЕЕНРАНТА, ФИНЛЯНДИЯ

ЭКОНОМИКА «ЗЕЛЁНОГО»

РОСТА БИЗНЕС СЕГОДНЯ | ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ

ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ СЕЙЧАСwww.eurussiainnoforum.com

ОБОЗНАЧЬТЕ СВОЕ МЕСТО В НОВОЙ ЭКОНОМИКЕ «ЗЕЛЕНОГО» РОСТА!На Форуме:

последние исследования в области энергетики и «чистых» технологий

широкая сеть контактов ЕС-Россия

платформа для развития стартапов

«зеленые» технологии на практике

технологии для Арктики

ЛАППЕЕНРАНТА – МИРОВОЙ ЭКСПЕРТ В ОБЛАСТИ ЗЕЛЕНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ «зеленый» наукоемкий бизнес

практическое применение концепции «зеленого и умного» города

активное приграничное сотрудничество ЕС и России

Исследования в области энергетики на университетском уровне

НАСЫЩЕННАЯ ПРОГРАММА И СПИКЕРЫ ВЫСОКОГО

УРОВНЯ!

@eurussiaforum

The 4th EU-Russia Innovation Forum

Order newsletter > www.eurussiainnoforum.com

EU-Russia Innovation Forum

Page 3: New Horizons 2 (89) / 2014

Aleksanterinkatu 50, Helsinkiwww.elegancekultajousi.fi

TH_The_Wall_Car2A11_ilmoitus_new_horizons_215x290.indd 1 15.4.2014 10.15

Page 4: New Horizons 2 (89) / 2014

LEICA-KAMERAT JA KAIKKI MUUTLAATUBRÄNDIT LÖYDÄT RAJALASTA.

Helsinki: Postitalo 0207530281 | Helsinki: Itäkeskus 0207530287 | Espoo: Kauppakeskus Sello 0207530291 Tampere / Pori / Turku / Kuopio / Joensuu | [email protected] | www.rajalacamera.fiHelsinki: Postitalo 0207530281 | Helsinki: Itäkeskus 0207530287 | Espoo: Kauppakeskus Sello 0207530291 Tampere / Pori / Turku / Kuopio / Joensuu | [email protected] | www.rajalacamera.fi

Satoja eri kamera- ja tarviketarjouksia Rajala Pro Shop -liikkeissä ja verkkokaupassa rajalacamera.fi. Satoja eri kamera- ja tarviketarjouksia Rajala Pro Shop -liikkeissä ja verkkokaupassa rajalacamera.fi.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

95 ЛЕТ

ЛУЧШИЕ МОМЕНТЫ ЖИЗНИ – НА ПАМЯТЬ

LEICA И ДРУГИЕ МИРОВЫЕ БРЕНДЫ ФОТОТЕХНИКИ – В САЛОНЕ RAJALA

Сотни специальных предложений на различные фотокамеры и аксессуары к ним в салонах Rajala Pro Shop и интернет-магазине rajalacamera.fi

Page 5: New Horizons 2 (89) / 2014

Suunto Shopул. Mikonkatu 6, Helsinki

Самый большой выбор в Финляндии наручных часов и компьютеров для спорта, дайвинга и туризма производства всемирно известной финской компании Suunto! В магазине Suomen Kultakello в самом центре Хельсинки. TAX FREEул. Mikonkatu 6, HELSINKI www.kultakello.ru

1404 Suomen Kultakello New Horizons 2.indd 1 10.4.2014 16.01

Page 6: New Horizons 2 (89) / 2014
Page 7: New Horizons 2 (89) / 2014

Korsholmen_NH_2014_v2_paths.indd 1 8.4.2014 16.58

Page 8: New Horizons 2 (89) / 2014

LAPPEENRANTAPikkalanlähteenkatu 1, тел. +358 (0)20 734 5655(рядом с заправкой ABC)

IMATRA Piikatu 2, тел. +358 (0)20 734 5657(рядом с заправкой NESTE)

HAMINA Satamakatu 1, тел. +358 (0)20 734 5653(рядом с заправкой ABC)

HELSINKI CAVIAR HOUSE Vanhanlinnantie 3, тел. +358 (0)20 734 5651 (обеды не проводятся)

www.facebook.com/pages/Savukari

www.savukari .com

TAX FREE

В ПРОДАЖЕ КАЧЕСТВЕННАЯ РЫБНАЯ ПРОДУКЦИЯ

ИКРА ФОРЕЛИ БЕЗ КОНСЕРВАНТОВ

В ПРОДАЖЕ 10 РАЗНОВИДНОСТЕЙ ИКРЫ

250 ГР10€

РАСПРОДАЖА!

ПРИГЛАШАЕМ ВАС НА ОБЕД!ДЛЯ ВАС ЕЖЕДНЕВНО НАКРЫТ ШВЕДСКИЙ СТОЛ С РЫБНЫМИ ДЕЛИКАТЕСАМИ(финский рыбный суп, салат, селедочка, горячая картошечка, малосольная и горячего копчения семга, рыбные котлеты, кофе, чай, пиво)

ИКРА ФОРЕЛИ, ЛОСОСЯ, СИГА,КЕТЫ, ГОРБУШИ, МАСЛЯНОЙ РЫБЫ…И 4 РАЗНОВИДНОСТИ ОСЕТРОВОЙ БЕЛУГИ, РУССКОГО, СИБИРСКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ОСЕТРА

ФОРЕЛЬ, ЛОСОСЬ, СЕМГА, СИГ, ОСЕТР, УГОРЬ СВЕЖАЯ, МАЛОСОЛЬНАЯ, ХОЛОДНОГО И ГОЯЧЕГО КОПЧЕНИЯ.

Page 9: New Horizons 2 (89) / 2014

Арендуя автомобиль, вы получаете возможность передвигаться свободно и не зависеть от расписаний.

(Sixt предлагает широкий выбор новых и надёжных автомобилей от 55 € за сутки.Мы обслуживаем на горнолыжных курортах, в аэропортах и на

железнодорожных станциях)

Мы говорим

по-русски!

Sixt прокат авто | Телефон: +358 20 11 22 502 | Электронная почта: [email protected] | www.sixt.fi

New_Horizon_122013.indd 1 9.12.2013 12:27:17

Page 10: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/20148

REGIONALPOLITIK

14 Второе исландское чудо ВикторКононов,

Рейкьявик

АЖИОТАЖ

18 Да будет газ! ВераМакарофф,Хельсинки

ДИСПОЗИЦИЯ

22 Дания: приватизация по-американски

ПавелПрохоров,Копенгаген

ГИЛЬДИЯ

26 Порт Коккола – время для роста

КаритаКивиниеми,Коккола

КУЛУАРЫ

32 Тюрьму – на аутсорсинг?

ПавелПрохоров,Осло

ЭКО-ЭГО

36 День, посвященный Балтике

МаринаКолуярцева,Санкт-Петербург

ИНТЕРДЕЛО

40 Аптечная бутылка, покорившая мир

СергейТушин,Стокгольм

PARTNERSHIP

44 Моя крепость – мой дом АринаСеверцева,

Санкт-Петербург

№2(89)/2014

Главный редактор/Издатель: Вероника ПеннаненДизайн, верстка: Дмитрий ТихомировКорректор: Татьяна КоскиРеклама: Рейо Ахола, Сергей ЛяховецкийДиректор представительства в России: Марина Колуярцева

Editor in Chief/Publisher: Veronika PennanenLay Out: Dmitry TikhomirovProof-reader: Tatjana KoskiAdvertising: Reijo Ahola, Sergei Ljahovetski

Издательство / Publishing House OSTROMEDIA OYKatajanokanlaituri 5, FIN−00160 Helsinki, FINLAND тел.: +358 9 6229 640, факс: +358 9 6229 6464 e−mail: [email protected] http://www.newhorizons.fi

Редакционный отдел / Editorial officeтел.: +358 9 6229 6420, e−mail: [email protected]

Отдел рекламы / Ad salesтел.: +358 9 6229 640, e−mail: [email protected]

Отдел распространения и подписки Subscription and Distributionтел.: +358 9 6229 640, e−mail: [email protected]

Представительство в РоссииRepresentation in Russiaтел.: +7 812 996 6796, e−mail: [email protected]

Разрешение на распространение продукции зарубежных периодических печатных изданий на территории РФ выдано Федеральной службой по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культуры. РП № 9 от 01 марта 2006 г. поряд. номер 000021.

Учредитель: Ostromedia Oy

Регистрационный номер: ISSN 1456−8179, Финляндия.Периодичность: 6 раз в год. Тираж: 15.000 экз.Цена: свободная

Перепечатка материалов возможна только с письменного разрешения редакции. Редакция не отвечает за использование и сохранность материалов, доставленных без предварительного согласования. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Письма и иные материалы, присланные читателями, могут быть опубликованы по усмотрению редакции. За содержание рекламных объявлений редакция и издатель ответственности не несет.

Член Ленинградской Областной Торгово− Промышленной Палаты. Рег. № 338−0507

Отпечатано в Эстонии, Таллинн, U-Print OU

с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л

N E W H O R I Z O N S

Датавыходавсвет:16.04.2014Фотонаобложке:Dreamstime

ВконцефевраляправительствоИсландииудивиломир,отозвавзаявкунавступлениевЕС.Крошеч-ноеостровноегосударствотяжелеевсехостальныхстранпострадалооткризиса2008года,иприсоеди-нениекЕвросоюзувоспринималосьвтотпериодбольшинствомнаселениякакспасениеоткатастро-фы.ОднакоужечерездвагодаэкономикаОстроваСагсталавыходитьизпике,иисландцырешили,чтомогутсамостоятельно«выгрести»вбурномфинан-совомморе.Такродилось«второеисландскоечудо».Первыммногочисленныезарубежныеобозревателидокризиса2008годаназывалипревращениенациирыбаковиовцеводоввбанкиров,скупавшихакти-выповсемумируисделавшихсвоюстранусамойпреуспевающейвСтаромСвете.

22ПродажаакцийгосударственнойэнергетическойкомпанииDongEnergyамериканскомуинвестиционномубанкуGoldmanSachsпривелакправитель-ственномукризису.Членысоциали-стическойнароднойпартиипокинуликабинетминистров,вынудивправящуюсоциал-демократическуюпартиюоб-ратитьсязаподдержкойкоппозиции.Врезультатерейтингисоциал-демократовнастолькоупали,чтоунихпочтинеосталосьшансоввыигратьследующиепарламентскиевыборы.

26Европейскаяэкономикабуксует,афинскиеиндика-

торымеждународнойторговли,порты,ужедемон-стрируютоживление.За2013г.черезэтиморскиетранспортныеузлыпереваленооколо94млнтонн

экспортно-импортныхгрузов,чтона4%больше,чемвпредыдущемгоду.Какотмечаютэкспертыотрасли,грузооборотырастутмедленно,изначительнымуве-

личениемпоказателейпохвастатьсямогутнемногие.Средилидеровроста–портКоккола,расположен-ныйвсевернойчастиБалтийскогоморянаберегу

Ботническогозалива.

14

Page 11: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 9

48 История одного бастиона

ЮханиСааринен,Котка

СОЦИУМ

52 Североевропейская посевная

НаталияГрачева,Стокгольм

LIFESTYLE

58 Салон сокровищ ЭмильЙокела,

Хельсинки

BONVOYAGE

64 Range Rover Sport – культовый внедорожник с новыми возможностями

ЙоранСвенссон

СОДЕРЖАНИЕ

New Horizons – a Russian-language first class magazine for the decision-makers of the northern dimension. A conclusive report on economics, politics, lifestyle, practical advice for every-day life, interviews with interesting people, events of the region, culture and tradition.

New Horizons has been published since 1999 providing its readers inside information from the Northern Europe. It is a valuable asset not only for the residents of Northern Europe, but for all who have genuine interest in the region business life.

14 Second Icelandic miracle by Viktor Kononov, Reykjavik

18 The gas compomize by Vera Makaroff, Helsinki

22 Denmark: American-style privatisation

by Pavel Prokhorov, Copenhagen

26 Port of Kokkola – time to grow

by Carita Kiviniemi, Kokkola

32 Prison – to be outsourced?

by Pavel Prokhorov, Oslo

36 Day dedicated to the Baltic Sea

by Marina Koluyartseva, St.Petersburg

40 Pharmacy bottle, conquered the world

by Sergei Tushin, Stockholm

44 My Castle – my home by Arina Severtseva, St.Petersburg

48 The bastion’s story by Junahi Saarinen, Kotka

52 The Nordic sowing by Natalia Gracheva, Stockholm

58 Salon with treasures by Emil Jokela, Helsinki

64 Range Rover Sport – the iconic SUV with new features

by Goran Svensson

68 XXVIII Petersburg Fair of real estate – the main trade area of the northern capital

69 Jubilee St.Petersburg Technical Fair

70 Baltic cooperation becomes closer

SUMMARY

ИНФОРМБЮРО

68 XXVIII Петербургская ярмарка недвижимости – главная отраслевая площадка Северной столицы

69 Юбилейная Петербургская техническая ярмарка

70 Балтийское сотрудничество становится более тесным

А также:экономическаяхроника

32Норвегияпытаетсясократитьочередьосужденных,ожи-дающихзаключениявтюрьму.ДлярешениязастарелойпроблемыСтранаобратиласькШвеции,гдеимеютсясвободныетюремныеместа.Шведыответилиотказом,сославшисьнанеобходимостьсерьезныхизмененийвнациональномзаконо-дательстве.Норвежскиевластиищутальтерна-тивныерешения,кото-рыекоснутсявпервуюочередьиностранцев–самойбыстрорастущейкатегориизаключенных.

Вапреле2014годабудетзавершентрехгодич-ныйроссийско-финскийпроектпопригранич-номусотрудничеству«Открепостиккрепости».Договорбылподписан2мая2011годамеждуУниверситетомВосточнойФинляндии,которыйсталглавнымпартнером,иОбъединеннымуправ-ляющимкомитетомпрограммы«Юго-ВосточнаяФинляндия–Россия»ЕNPICBC(«Добрососед-ство»).Проектобъединилкрепостиизамкиюго-восточнойФинляндииисеверо-западаРоссииибылреализованприподдержкеКомитетапокультуреЛенинградскойобластиМузейнымагентствомЛенинградскойобластииМузейнымведомствомФинляндии.

Впоследниегодыфинны,шведы,норвеж-цыидатчанесталипроявлятьнеобычай-ныйинтересккорням.Собственно,нетолькоккорням,стольжепопулярныстеб-ли,листьяицветы.Дажедавным-давноживущиевбольшихгородахсеверянезахотеливдруг,какихпредки-крестьяне,что-нибудьсажатьивозделывать.Длямно-гихувлечениесвязаносвесьмаказалосьбыприземленнымицелями:выраститьсвоимирукамимаксимальноеколичествопродуктовпитания.Начавшийся«зеленыйбум»принесновыйвзлетпопулярноститакойспецифическойформывременногоземлевладения,как«участкиколонистов».120летназадвШвеции,недалекоотгра-ницысДанией,появилсяпервыйподобный«коммунальныйогород».

58Почти120летвХельсин-киценителейювелирных

часовобслуживаетсалонWesterbaсk.Недавно

компанияотметилановоселье,переехав

наоднуизцентральныхулицфинскойстолицы

Кескускатувторговыйзалнапервомэтажезда-нияWorldTradeCenter.По

мнениюпоклонников«точ-ноговременивэлегантной

упаковке»,обновленнаяколлекциябрендовсалона

–вчислесамыхоригиналь-ныхвХельсинки.

44

52

Page 12: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201410

БИЗНЕС-НОВОСТИ•ТЕНДЕНЦИИ•ПЕРСПЕКТИВЫ

О Б Щ Е С Т В О

Датскихсанитарокменяютнароботов

Датскиевластинашлиоригинальныйспособсократитьрасходынареализациюпрограммыпомощипожилымлюдям,включающейихсодержаниевдомахпрестарелых.Внастоящеевремякаждыйшестойдатчанин–старше65лет.НауходзалюдьмипреклонноговозрастакоролевствотратитдесятуючастьгодовогоВВП.Чтобыуменьшитьзатраты,неснижаякачества

обслуживания,чиновникирешилипри-бегнуть к помощи роботов, заменивими младший обслуживающий персо-нал–уборщиков,сиделокисанитарок.Сначала нововведение вызвало не-годование со стороны престарелыхдатчан, которые утверждают, что ма-шины больше создают проблем, чемрешаютих.Сейчасжалобстановитсявсеменьше:датчанебыстропривы-каютксвоимкомпьютеризованнымпомощникам.По официальным данным пра-вительственного агентства «Ста-тистика Дании», государству уже

удалось сэкономить 10 851 крон(1454евро)напомощикаждомудат-чанинустарше65лет.

С Т Р О И Т Е Л Ь С Т В О

ФинныреализуютинфраструктурныйпроектвРоссииФинскийстроительныйконцернLemminkäinenподписалдвадо-говора с дорожным управлением Центрального федеральногоокруга России о проведении капитального ремонта кольцевойавтодорогиинесколькихмостов.ОбапроектабудутреализованынедалекоотМосквы,аихпримернаястоимостьпревышает16млневро.Работыпокапитальномуремонтудорожнойинфраструктурыначнутсявеснойэтогогодаидолжныбытьзавершеныужекосени.НакольцевойавтодорогеA108специалистамLemminkäinenне-обходимо отремонтировать 24-х километровый участок трассы.Подрядчикупредстоитнетолькообновитьасфальтовоепокрытие,ноипровестиинженерно-геодезическиеработы.Этакольцеваяавтодорога является важной поперечной магистралью, связы-вающейстолицусеепригородами.НаоживленнойтрассеM2,идущейизМосквынаюг,Lemminkäinen проведеткапитальныйремонтдевятимостов,расположенныхна12-километровомучасткедороги.Пословамруководителяроссийскогобизнес-сегментаLemmin-käinen Маарет Хейскари, договоры о подрядных работах соот-ветствуютстратегииростадеятельностиконцернанароссийскомрынке.Вчислезадачстратегии–увеличениедолистроительстваинфраструктурных объектов наравне с активным жилищнымстроительством.

П Р О М Ы Ш Л Е Н Н О С Т Ь

ЛучшаяизлучшихКонцернKONE,производящийиобслуживающийлифтыиэска-латоры, по рентабельности оказался лучшей крупной финскойкомпанией в 2013 г. Его прибыль составила 953,4 млн евро,ростприбыли–13,8%.Навторомместе–машиностроительныйгигантMetso,специализирующийсянапоставкахоборудованияиавтоматизированныхсистемдлягорнодобывающихпредприятийистроительства:прибыль477млневро,ростприбыли–12,4%.Натретьемместе–производительдвигателейдлясудовисиловыхустановокдляэлектростанцийконцернWärtsäläсприбылью520млневро(+11,2%).Вхудшемположенииврейтингеоказалсякон-цернValmet,изготавливающийоборудованиедляцеллюлозногопроизводства,бумагииэнергетики,ростегоприбылисоставиллишь+1%.ГлавныйаналитикстраховойкомпанииLähi-TapiolaКимГорщель-ник отметил, что преуспевающие компании вовремя вышли намировой рынок. Глобализация деятельности позволила им из-влечьвыгодуизростамировойэкономикивотличиеотсреднихи малых финских машиностроительных компаний. Рецессия вФинляндииневлияетнакрупныеконцерны,таккакспроснаихпродукциюиуслугизарубежомнезависятотсостоянияэкономи-кисобственнойстраны.

KONE

Активный отдых

инфо

Бизнес

ADVERTISING SALES

tel. +358 (0)9 6229 640

e-mail: [email protected]

Активный отдых

Ñ 1985 ãîäà òîðãîâëÿ ðûáîëîâíûìè

ñíàñòÿìè. Ñ íèìè ðûáàöêèå áàéêè

ñòàíîâÿòñÿ ðåàëüíîñòüþ.

Лучшая коллекциящучьих снастей

в Финляндии

Ristipellontie 21, 00390 Helsinki.konalan MotoRCenteR

ÒÅË +358 9 665 001.

www.wobbleRi.fiwww.faCebook.CoM/wobbleRi

инфо&

Page 13: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 11

М А К Р О Э К О Н О М И К А

ЭкономикаСевернойЕвропы:прогнозAtradius–однаизкрупнейшихшведскихстраховыхкомпаний,спе-циализирующихсянаторговыхкредитах,–опубликовалаанализсо-стоянияэкономикиключевыхотраслейпромышленностивстранахСевернойЕвропы.Вобщем,какзаключилиспециалистыAtradius,состояниехозяйствсевероевропейскихстранпостоянноулучшается.ПослевыразительногопаденияВВПв2008и2012гг.(–5%и–0,4%)экономика Дании возвращается в прежнее состояние, благодарястабилизациизоныевро.В2014г.ВВПстраныдолженвырастина1,6%,апотреблениечастнымихозяйствами–на0,6%.В 2014 г. наметилось уменьшение числа экономически несостоя-тельныхкомпанийна5%.Хорошаярыночнаяконъюнктурадолжнаположительноповлиятьнаразличныеотраслидатскойэко-номики. Позитивны прогнозы для пищевой, химическойи фармакологической отраслей. Следует ожидатьулучшения в металлургии и сталелитейной про-мышленности,чтосвязаносразвитиемрынковвозобновляемых источников энергии истроительства.После двух лет плавного па-дения ВВП Финляндия в2014 г. ощущает экономи-ческий подъем на 1,2%.Основное влияние на улуч-шение состояния финскойэкономики оказал ростэкспорта (2,7%), частногопотребления (1%), а также

производства и инвестиций (2,6 и 2,3%). В 2012–2013 гг. доляобанкротившихсяфирмвихобщемчислесоставила5,7%,наиболеепострадалистроительнаяиторговаяотрасли.Втекущемгодуэтотпоказательожидаетсянауровне2%.АналитикиAtradiusобращаютвниманиеинвесторовнаперспективностьстроительного,сталели-тейногоибумажногосекторовэкономикистраны.Какправило,норвежскаяэкономикастабильна.Однаконеопреде-ленностьзоныевро,атакжерастущаябезработицазамедлилиростпотреблениянаселенияиуровнясбереженийнорвежцев.Несмотрянаэто,специалистыпрогнозируют,чтовтекущемгодуВВПНорвегиивырастетна1,3%,аобщеечислообанкротившихсяфирмсократитсяна20%посравнениюспрошлымгодом.КлючевуюрольвэкономикеНорвегиииграетдобычанефтиигаза.Втекущемгодуинвестициисоставятнимногонимало27млрдевро.Хорошимсостояниеммо-жетпохвастатьсяпотребительскийрынок,базирующийсявбóльшеймере на рыбной продукции. С осторожностью инвесторы должныотнестиськрынкуметалла,электроники,текстиля,строительства,

вотношениикоторыхожидаетсяснижениепоказателейиз-занеопределенностиценнадевелоперскихрынках.

Шведская экономика должна вырасти в этом году на1,5%(в2013г.+0,8%).Благодарянизкимбанковским

ставкамсекторпотребленияувеличитсяна1,4%,чтоприведет к росту показателя промышленного про-изводства,инвестицийипонижениюбезработицы.Доляобанкротившихсякомпанийожидаетсяниже5%.Экспортеры,желающиесотрудничатьсошве-дами,должныобратитьвниманиенахимический,

фармацевтический,финансовыйипродоволь-ственныйрынки.Состорожностьюследует

отнестись к отраслям металлургиче-ской промышленности, строи-тельству,автомобилестроениюитранспортномусектору.

Page 14: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201412

О Б Щ Е С Т В О

ВсеменьшельготныхценналекарстваСотнитысячпациентоввШвеции,которымтребуетсярегулярноприниматьлекарственныепрепараты,вынужденыпокупатьихповысокой цене. Такие данные приводит шведский государствен-ныйФондкомплексныхфармакологическихисследований(NEPI).Система субсидий на лекарства постепенно сходит на нет. Этосвязано с тем, что некоторые производители медицинских пре-паратов выступают против включения их продукции в льготныйсписокитакимобразомустанавливаютболеевысокуюцену.ВтожевремянациональнаяКомиссияподотированиюлекарственныхсредствизубоврачебнойпомощиTLVчасторешает,чтопрепаратнедостаточноэффективендлязапрашиваемойцены.Страдаютотэтогоипациенты,ифармацевтическиепредприятия.Только за январь текущего года 400 тыс. пациентов выкупилисвоилекарственныепрепаратызаполнуюстоимость,чтососта-вило128млншведскихкрон.Выписываярецепт,врачневсегда

знает, включен ли препарат в льготный список икаковаегостоимость.Витогепри

покупкелекарствапациентнеможетобменятьегонаболеедешевыйаналог,потомучтона-

значенныйврачомпрепаратнечислится среди субсидируемых.

Такие условия лишают фармацев-тические компании конкурентоспо-

собности,считаютвNEPI.

С Т Р О И Т Е Л Ь С Т В О

ВФинляндиипостроятдеревянныйдом-гигантВследующемгодувФинляндиипланируютпостроитьсамыйболь-шойвЕвропемногоквартирныйдеревянныйдом.Финскаястрои-тельнаякомпанияRakennusliikeRoponenвозведеттакоезданиенедалекоотВантаа(города-спутникаХельсинки)иприурочитэтособытиекЖилищно-строительнойвыставке2015г.Всемиэтажномдеревянномдомеразместится181квартираоб-щейплощадьюпримерно10100м2.ПроектсозданспециалистамиархитектурногобюроVuorelmaArkkitehdit.«Этотпроектстроительствамногоэтажногодеревянногодомате-стовыйдлянас:благодаряемумысможемпродвинутьсявсвоихисследованиях по изучению структуры дерева и его физическихсвойств, проявляющихся в процессе строительства», – отметилгенеральныйдиректорRakennusliikeRoponenМикаАйраксела.Врамкахпроектабудутиспользоватьсясамыесовременныетех-нологии,поэтомуегопоправуможносчитатьродоначальникомновогоэтападеревянногостроительствавФинляндии.

Vuor

elm

aA

rkki

teh

dit

знает, включен ли препарат в льготный список икаковаегостоимость.Витогепри

дешевыйаналог,потомучтона-значенныйврачомпрепаратне

числится среди субсидируемых.Такие условия лишают фармацев-Такие условия лишают фармацев-

тические компании конкурентоспо-тические компании конкурентоспо-собности,считаютвNEPI.собности,считаютвNEPI.

С О Б Ы Т И Я

Безопасностьнатранспорте–актуальныйвопрос26–27 марта 2014 г. в рамках проекта партии «Единая Россия»«Санкт-Петербург–морскаястолицаРоссии»состоялсяIVМежду-народныйфорум«Безопасностьнатранспорте».Этоключевоеме-роприятиеотрасли,направленноенапринятиерешений,которыеспособствуютформированиюбезопаснойтранспортнойсредывРоссии.Наплощадкефорумавстретилисьболее500участниковиделегатовиз45регионовРоссииипятииностранныхгосударств.ФорумпрошелприподдержкеиучастииСоветаФедерацииФСРФ,ГосударственнойдумыФСРФ,МинистерстватранспортаРФ,про-фильныхминистерствиведомств,региональныхоргановвласти,коммерческихинекоммерческихорганизаций.Врамкахделовойпрограммыобсуждалисьтакиеактуальныево-просы, как изменение законодательства в сфере обеспечениябезопасности в транспортном комплексе, предотвращение тер-рористических актов, безопасная среда в современном городе,безопасностьнавоздушном,автомобильном,железнодорожномтранспортеивметрополитене,наобъектахморскогоиречноготранспорта.ЗаместительминистратранспортаРФН.Ю.ЗахряпинподвелитогиреализацииКомплекснойпрограммыобеспечениябезопасностинаселениянатранспорте,второйэтапкоторойпродлитсядо2019г. Об изменениях в транспортном законодательстве рассказалпредседательподкомитетаГосдумыпотранспортнойбезопасно-стиА.С.Старовойтов,уделивособоевниманиенововведениямвтехнологиидосмотрапассажиров.Вопрособеспечениябезопас-ности на крупных спортивных мероприятиях раскрыл в докладезаместитель генерального директора «Транспортной дирекцииОлимпийскихигр»П.С.Чипюк.Этатемабылаособенноактуаль-ной для присутствующих на форуме представителей регионовв свете предстоящего в 2018 г. чемпионата мира по футболу.Н.И. Макаров, член Комитета Государственной думы ФС РФ побезопасностиипротиводействиюкоррупции,представилдоклад«Усиление борьбы с терроризмом на законодательном уровне».ТакжевмероприятиипринялиучастиеА.Б.Короп,первыйзаме-ститель северо-западного транспортного прокурора; А.В. Брев-нов, генерал-майор полиции, заместитель начальника ГлавногоуправлениянатранспортеМВДРоссии;В.В.Кузин,генерал-майорполиции,заместительначальникаГлавногоуправленияпообеспе-чениюбезопасностидорожногодвиженияМВДРоссии.Эффективную работу продемонстрировали и юные участникифорума:своипредложенияпоповышениюуровнябезопасностидорожного движения передали Н.Ю. Захряпину представителиДетско-юношескойинициативы«Резолюцияладошек».Навыставке,организованнойврамкахфорума,былипредстав-лены новейшие разработки в сфере обеспечения безопасностина транспорте, а также проекты по формированию безопаснойгородскойсреды.Подготовленнаяпоитогамфорумарезолюцияспредложениямии рекомендациями будет направлена в профильные комитетыверхнейинижнейпалатФедеральногособрания,министерстваиведомствадлясовершенствованиязаконодательстваигосудар-ственного регулирования в сфере обеспечения безопасности втранспортномкомплексе.

Дополнительнаяинформация:+7(812)327-93-70,www.confspb.ru.

Page 15: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 13

Т Р А Н С П О Р Т

ЭлектромобилибьютрекордыпродажВ продажах электромобилей в Норвегиипроисходят кардинальные перемены. Ещеникогдависторииниоднамодель,начембыонаниработала,непродаваласьвбóльшихколичествах,чемTeslaModelSвмартеэтогогода,аименно1493автомобилей.ИTeslaнеодинока:электрическийNissanLeafвспискесамыхпродаваемыхтретий–затотжепериодреализовано425машин.Согласностатисти-ке Информационного совета по дорожномудвижению,вНорвегиидоляэлектромобилейсоставляет20,3%продажновыхмашин.Кон-кретнонаTeslaModelSприходится10,8%про-дажновыхавтомобилей–этовдвоеслишнимбольше,чемурекордсменамартаномердваVolkswagen Golf (624 машины). Два малень-кихэлектромобиляVolkswagenup!иBMWi3–номер9иномер13вмартовскомспискепродаж.Норвегияпривлеклавниманиевсе-го мира своим агрессивным продвижениемэлектромобилей.Еслинорвежскиеналогинаобычные машины известны запредельнымиставками,вотношенииэлектромобилейздесьвсё наоборот. Новый электромобиль можнокупитьбезналогов,государствопредоставля-етбесплатныйпроездповсемплатнымучаст-кам, городатипаОслоиБергенапозволяютбесплатнуюпарковкувцентре,инаконец,намногочисленных пунктах скоростной подза-рядки по всей стране можно «заправиться»бесплатно.

Ф И Н А Н С Ы

СпрятатьденьгизаграницейбудеттруднееПосле пяти лет переговоров члены Евросоюзадоговорилисьоновомзаконодательстве,котороепредусматривает бóльшую степень открытостиинформацииобанковскихсчетахзаграницей,гдехранятсясбережениячастныхлиц.Неуплаченныеналогиисхемыуходаотналоговпоподсчетамэкс-пертов«стоят»странамЕС9трлнкрон(примерно100 млрд евро) в год. Новое законодательствопоспособствует решению этой проблемы путемобмена информацией между государствами отом,укогоисколькоденегвкакомбанке.ЭтопредложениегодамиблокировалосьЛюксем-бургом и Австрией, которые считали: прозрач-ность приведет лишь к тому, что клиенты будутпереводить свои деньги в Швейцарию (не членЕС)илиМонако.Теперь,однако,ЕСблизоккдо-говоренностисоШвейцариейидругимистрана-ми,невходящимивсоюз,обобменебанковскойинформацией.ПоэтомуЛюксембургиАвстриявовремяапрельскогосаммитавБрюсселенесталиналагать вето на новое законодательство. Онодолжновступитьвсилув2016г.

Источники:пресс-релизыкомпаний,Kauppalehti,YLE,Росбалт,РБК,радиоШвеции,GoodnewsfromFinland,BarentsObserver.

Э К О Л О Г И Я

ПротестГринписа–миллионныйущербдляАЭСАкция экологической организации Гринпис на территорииатомной электростанции в шведском городе Оскарсхамне,состоявшаяся5марта2014г.,привелакущербувразмере20–25млнкрон(2–2,5млневро).Врезультатепроникно-венияактивистоворганизациинаАЭСнесколькотысячсотрудников станции почти сутки не могли работать.Затратнымиоказалисьиоперацииподополнительнойохранеиконтролю,связанныесакциейэкологов.ДиректорАЭСвОскарсхамнеЮханСвеннингссонзаявил,чтовопросотом,будетлистанциятребо-ватькомпенсациипотерь,поканерешен.Всем24-м активистам Гринпис инкриминируетсястатья «незаконное вторжение». Напомним,что«зеленые»протестовалипротивтого,чтона АЭС используется сильно изношеннаятехника.Поихмнению,станциюпора«от-правлятьнапенсию».

Таможенный склад в Финляндии– Эффективная логистика– Перевозки и консолидация– Экспедирование– Складское хранение

тел. +358 (0)102 792 890

www.sanlax.fi 

Laakkonen Yachting Oy, Kosti Aaltosen tie 9, 80140 Joensuuwww.starofsaimaa.fiЮха Пулккинен, +358 (0)40 356 4752, [email protected]

НА 22-МЕТРОВОЙ МОТОРНОЙ ЯХТЕ

STAR OF SAIMAAгарантируются незабываемые впечатления во время круизов по озерам Фин-

ляндии или вдоль ее морского побережья. Яхта берет на борт до 12 гостей, в

ее гостевых каютах 8 спальных мест. Во время круиза гостей обслуживает ко-

манда не менее чем из двух человек. График и маршруты часовых, суточных или

более продолжительных круизов утверждаются с заказчиком предварительно.

АРЕНДА

Page 16: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201414

Провал биржевых викинговИстория краха исландской экономи-ки осенью 2008 года хорошо известна и изучена. Пользуясь либеральным финансовым законодательством стра-ны, три крупнейших частных банка этого острова – Glitnir, Landsbanki и Kaupthing – в течение нескольких лет вели агрессивную скупку активов по всей планете, а также раздавали займы направо и налево. Финансировалась эта деятельность главным образом де-шевыми межбанковскими кредитами в иностранной валюте, которыми пользо-

исландскоеисландскоеВторое

Виктор КОНОНОВ

REGIONALPOLITIK

вались исландские бизнесмены. Конец сказки о buykings (так в англоязычном мире прозвали исландских банкиров, от сочетания слов buy – «покупать» и vikings – «викинги») наступил с крахом американского банка Lehman Brothers и последовавшей за ним серией бан-кротств менее крупных финансовых институтов. Межбанковские кредиты подскочили в цене, а давать их стали бо-лее разборчиво, предпочитая новичкам, подобным исландцам, партнеров с мно-голетней положительной платежной историей. В итоге Glitnir, Landsbanki и Kaupthing остались с пачкой долговых обязательств, в десять раз превышав-ших ВВП Исландии. Активы, приоб-ретенные в «тучные годы», стали мало-ликвидны. Кому в мире, сотрясаемом кризисом, нужны футбольные клубы или торговые сети?

2009 год Исландия встретила в условиях «образцового шторма» – именно так оценили обстановку экс-перты Международного валютного фонда. Glitnir, Landsbanki и Kaupthing обанкротились, местная крона поде-шевела по отношению к основным за-рубежным валютам почти в два раза, акции исландских компаний «просе-ли» более чем на 90%. Если до кризиса безработица в стране составляла всего 2%, то к 2009 году она выросла в пять раз. ВВП в 2007 году достигал 4,9%, а в «черный» 2009 этот показатель ушел в минус, до 6,8%. В Рейкьявике нача-лись «кастрюльные» демонстрации – события, невиданные в современной истории страны. Домохозяйки, лупя в свои алюминиевые и стальные «там-тамы», требовали смены правитель-ства и наказания виновных.

чудо

Page 17: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 15

Левый рецепт спасения экономикиВесной 2009 года в стране прошли досрочные парламентские выборы, на которых впервые за многие годы к власти прорвалась коалиция левых партий: социал-демократы, поддер-жанные «зелеными» левыми. Преж-ние хозяева страны, правые партии Прогресса и Независимости, были об-винены в ослаблении государственно-го контроля за банковским сектором и ушли в оппозицию. Скандинавские страны и Международный валютный фонд выделили Исландии гигант-

ский по масштабам страны кредит на сумму, составляющую 3,4 млрд евро, а правящая коалиция, поддержанная большей частью населения, подала за-явку на вступление в ЕС. Сторонники вхождения острова в состав Единой Европы убедили соотечественников: негативные последствия «брюссель-ского командования» будет «переве-шивать» тот факт, что в случае нового кризиса крошечная страна не останет-ся одна.

Между тем левые принялись раз-гребать руины, оставшиеся им в на-следство от либеральных оппонен-тов. Многие аналитики, оценивая выбранную социалистами стратегию, утверждают, что она стала прямо про-тивоположной линии, выбранной в кризисных Ирландии и Греции. Если в последних государствах победила теория «ледяной купели», при кото-рой правительства старались спасти частные финансовые институты за счет всего общества (при этом соци-альные программы и различные вы-

платы бедным слоям населения уре-зались), то в Исландии поступили с точностью до наоборот.

«Мы пошли по пути Северных стран, которые сильны в междуна-родной конкуренции благодаря тому, что в них воплощены идеи общества всеобщего благосостояния. Бизнес только выигрывает, если население обеспечено и имеет хорошее обра-зование. Как показал кризис, догма Милтона Фридмана о том, что все про-блемы рынок решит сам, что ему лишь нужно дать максимальную свободу (этой точки зрения придерживаются правые либералы), неверна», – про-комментировал в 2011 году исланд-ский путь из долговой ямы президент страны Олафур Рагнар Гримссон.

Левые отказались от поддержки банков, позволив им обанкротиться. То, что осталось от трех финансовых китов, было национализировано.

«В отличие от других проблемных стран, мы не стали спасать свои банки и перевели стрелки на тех, кто предо-ставлял им займы. Мы воссоздали эти финансовые институты на прочной основе», — подтвердил мысль пре-зидента в интервью шведской Обще-ственной телерадиокорпорации SVT

министр экономики Исландии Арни Палл Арнасон.

«С уверенностью можно сказать, что Исландия поставила мировой рекорд по уступкам должникам», – объясня-ет еще одну причину стремительного восстановления островной экономи-ки главный экономист банка Danske Bank Ларс Кристенсен. – Эта страна преподала остальному миру нагляд-ный урок того, что следует предпри-нимать для преодоления кризиса».

Банки крошечного государства с населением в 300 тысяч человек по-теряли в 2008 году 85 млрд долларов на зарубежных спекуляциях. Часть убытков они пытались погасить за счет должников-соотечественников, но те вышли на улицы. Правительству и парламенту пришлось принять сто-рону народа, введя крайне льготные условия погашения частных долгов. Главную их долю составляли жи-лищные кредиты, сумма которых в среднем достигала 240% от стоимо-сти жилья заемщика. Такая пропор-

ция сложилась из-за раздутых цен на недвижимость в Исландии накануне кризиса 2008 года, когда и бралось большинство кредитов. Было реше-но, что граждане несут ответствен-ность перед банками лишь на суммы, не превышающие 110% от текущей стоимости их жилья. Все, что выше, списывалось в убыток. Кроме того, парламент признал незаконными ссуды, привязанные к иностранной валюте. Из-за резкого падения курса исландской кроны в начале 2009 года долги граждан банкам подскочили почти в два раза.

Итогом соглашения политиков и банкиров, принятого под влиянием народных протестов, стало облег-чение долгового бремени для почти четверти населения Исландии. Бан-ки были вынуждены списать долги на сумму, составлявшую почти 13% ВВП страны.

Еще одним важным шагом на пути стабилизации экономики стала нало-говая реформа. Обычно в кризисных странах она приводит к обнищанию населения и, соответственно, к рез-кому снижению его покупательной способности. Новое правительство Исландии также подняло налог –

В конце февраля пра-вительство Исландии удивило мир, отозвав заявку на вступле-ние в ЕС. Крошечное островное государство тяжелее всех осталь-ных стран пострадало от кризиса 2008 года, и присоединение к Евросоюзу восприни-малось в тот период большинством насе-ления как спасение от катастрофы. Однако уже через два года экономика Острова Саг стала выходить из пике, и исландцы ре-шили, что могут само-стоятельно «выгрести» в бурном финансовом море. Так родилось «второе исландское чудо». Первым много-численные зарубеж-ные обозреватели до кризиса 2008 года на-зывали превращение нации рыбаков и овце-водов в банкиров, скупавших активы по всему миру и сделав-ших свою страну са-мой преуспевающей в Старом Свете.

Естественныетермальныеисточникидаютисландцамтеплоприлюбойэконо-мическойситуации.Нанекоторыхизнихвозниклимеждународныекурорты,при-носящиеостровитянамтакнеобходимуюимсегоднявалюту.

Dre

amst

ime

«В отличие от других проблемных стран, мы не стали спасать свои банки и перевели стрелки на тех, кто предоставлял им займы».

Page 18: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201416

но лишь для среднеобеспеченных и богатых. Малообеспеченным группам населения налог оставили прежним, а самым бедным даже снизили. Кроме того, власти подняли минимальные пенсии и продлили срок получения пособия по безработице. Эту неви-данную в кризисные времена ще-дрость компенсировали увеличением жилищного налога и введением платы для рыбаков за использование терри-тории промысла. Доходы этой отрас-ли подскочили из-за падения курса кроны, и новое денежное бремя стало для нее вполне посильным.

Исландская «атлантида» поднялась из пучиныСпустя четыре года после катастрофы Исландия сумела встать на ноги. Без-работица упала до 5%, средний уро-вень потребления семей, который до кризиса был одним из самых высоких в мире, поднялся до 80% по сравнению с «жирным» 2007 годом. ВВП в 2013 году достиг 3,3%.

Уже в 2011 году рейтинговое агент-ство Fitch повысило рейтинг Ислан-дии с BB+ до BBB-, назвав экономику страны стабильной. «Исландия, в от-личие от остальной Европы, демон-стрирует хороший экономический рост и падение уровня безработицы. Строительство, замороженное в 2008 году, возобновилось в полном объеме, в том числе и объектов ”престижного ха-рактера” – концертных залов и стадио-нов», – говорится в отчете агентства.

Наконец, еще одной новостью, за-ставившей мир заговорить о «втором исландском чуде», стало сообщение Рейкьявика (в 2012 году) о досрочном погашении части ссуды МВФ и Се-верных стран. Исландия собирается полностью избавиться от задолжен-ности до 2016 года.

Профессор Стефан Олафссон, под-готовивший доклад для ЕС о выходе Исландии из кризиса, сравнил стра-тегию своей родины с Ирландией, выбравшей традиционный путь «за-тягивания ремней» за счет обнища-

ния населения. Сегодня экономика Ирландии по всем статьям находится в худшем положении, чем исландская.

«Некоторые эксперты считают, что все дело в валютах. Мол, Ирландия из-за своего жесткого евро лишена про-странства для маневра, а Исландия благодаря девальвации кроны почти наполовину обеспечила толчок экс-порту. Конечно, алюминиевая отрасль, рыболовство и туризм от этого выигра-ли. Но дополнительные рабочие места создает только туризм. Кроме того, не следует забывать, что девальвация уда-рила по покупательной способности населения. Поэтому общий экономи-ческий эффект от падения кроны не-гативен. Спастись удалось благодаря политике поддержки слабых групп населения. Они тратят все, что зара-батывают, и в итоге общий уровень потребления в стране удалось сохра-нить на достаточно высоком уровне. Именно в этом ходе заключается вся красота исландского эксперимента», – рассуждает профессор Олафссон.

Интернет-банк, который привел правых к победеХотя, по мнению профессора Олафс-сона, левое правительство «соверши-ло подвиг», наградой ему стала от-ставка весной прошлого года. На оче-редных выборах победила коалиция правых партий, при этом именно она привела страну к кризису в 2008 году. Избиратели наказали социалистов и их союзников «зеленых» за позицию в деле Icesave, интернет-банка, создан-ного рухнувшим в кризис Landsbanki. Icesave обещал вкладчикам сказочные по европейским меркам 6% годовых, сумев привлечь 340 тысяч инвесторов в Великобритании и Нидерландах. Правительство Исландии за несколь-ко дней до катастрофы приняло закон, согласно которому гарантия компен-сации потерь охватывала лишь депо-зиты, размещенные внутри страны. Британцы и голландцы, поместившие свои сбережения на сумму почти в пять миллиардов евро в Icesave, остались с носом. В этих странах начались проте-сты, и, стремясь погасить их, Лондон и Гаага самостоятельно компенсирова-ли вкладчикам Icesve потери на сум-му до 20 тысяч евро. Затем начались переговоры с Рейкьявиком о возврате долга. В противном случае Лондон и Гаага грозили заблокировать вступле-ние Исландии в ЕС. Левая коалиция так стремилась в Объединенную Ев-ропу, что согласилась на требования Великобритании и Нидерландов. Но тут вмешался президент Исландии, наложивший вето на законопроект. Судьба Icesave была решена на двух

ОднимизусловийвступленияИсландиивЕСбылотказотсобственногорегулированияпромысларыбывэкономическойзонеострова.Исландцы,делаявыбормеждуБрюссе-лемитреской,остановилисьнапоследней.

REGIONALPOLITIK

Trac

kwel

l

Page 19: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 17

референдумах, на которых большин-ство исландцев отказались платить по долгам «кучки авантюристов», осно-вавшей интернет-банк. Великобрита-ния, применив антитеррористическое законодательство, заморозила оказав-шиеся на территории страны активы Landsbanki и вместе с Нидерландами подала на Исландию в суд Европей-ской ассоциации свободной торговли (EACT). В январе 2013 года суд при-знал Рейкьявик невиновным, отвер-гнув обвинения Лондона в том, что британцев подвергли дискриминации в деле возмещения вкладов. Велико-британия и Нидерланды не признали решения EACT и подали новый иск – на этот раз против исландской си-стемы страхования вкладов TIF. Об-щая сумма иска, с учетом набежавших процентов, составляет около восьми миллиардов евро. Это примерно 2/3 годового ВВП Исландии.

Однако, по мнению экспертов, шан-сы Лондона и Гааги выиграть новый суд ничтожно малы.

«Гнев исландцев принес свои пло-ды», – утверждает шведская газета Svenska Dagbladet, сообщая своим

читателям об отказе Исландии пла-тить по долгам Icesave. Полемика вокруг Icesave в течение нескольких лет была одной из главных тем внеш-неполитических дебатов в Исландии, дав повод правым партиям обвинить ЕС в стремлении уничтожить на-циональную экономику, а правящую левую коалицию – в преступном со-глашательстве с Брюсселем.

«Скумбрия раздора» в переговорах ЕС и ИсландииЕще одна причина охлаждения Ис-ландии к Единой Европе заключает-ся в «рыбной войне», перманентно ве-дущейся с ЕС и приобретшей особую остроту в последние годы. Хорошая «рыбалка», ставшая одним из локо-мотивов национальной экономики, ежегодно дает до 60% экспортных поступлений страны, и исландцы не желают, чтобы правила «как и сколь-ко ловить» диктовались из Брюсселя. Сегодняшний конфликт вспыхнул из-за объема добычи скумбрии. ЕС пона-чалу предлагал Исландии 3% общего количества предназначенной на вы-лов североатлантической скумбрии,

затем квота была поднята до 7%, но островитяне настаивают на 16-17%. Пока ведутся переговоры, исланд-ские траулеры продолжают выбирать из моря то количество рыбы, которое им разрешило национальное прави-тельство, вытягивая одновременно экономику страны из кризиса.

ЕС угрожает Исландии санкция-ми, заключающимися в запрете раз-гружать рыбу в европейских портах, однако Рейкьявик спокойно относит-ся к «брюссельскому рыку». «Наши рыбаки всегда сдавали улов в отече-ственных портах, и мы не собираемся менять эту традицию», – отреагиро-вал на возможные санкции ЕС спикер Министерства рыбного хозяйства Ис-ландии Бьярни Хальдарсон.

«Вступи мы сейчас в ЕС, пришлось бы просить разрешения в Брюсселе на квоты и нормы, да еще ходить по миру с протянутой рукой, как это де-лают сейчас греки. Нет уж, лучше мы будем сами по себе», – так выглядит типичный читательский комментарий к статьям в исландских газетах о пре-рванном пути островного государства в ЕС.

Mannerheimintie 14-20 | 00100 Helsinki| www.forum.fi

O’Learys, Ristorante Italo, Wok Up, Hanko Sushi, Café Fazer, La Grill Steakroom, Southern Fried Chicken, Picnic, Kippo, Eerikin Pippuri, Mc Donald’s, Manhattan Steak House, KIILA, KAARNA, Itamae Sushi, Tamarin...

lue lisää www.forum.fi

Uudistuneessa Forumissa on nyt yli 30 ravintolaa ja kahvilaa:В обновленном торговом центре Forum сегодня более 30 ресторанов и кафе.

Дополнительная информация: www.forum.fi

Page 20: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201418

Да будет газ!Инициативу ЕС «План по созданию единого балтийского энергетиче-ского рынка» (Baltic Energy Market Interconnection Plan, BEMIP), в со-ответствии с которым страны Балтии должны стать частью единого европей-ского энергетического рынка, приняли в Брюсселе в 2008 г. Цель (её достиже-нию должны способствовать будущие газовые проекты) в BEMIP сформули-рована так: интеграция газового рын-ка четырех государств – Финляндии, Эстонии, Латвии и Литвы – в рынок ЕС, что предполагает подключение

национальных газо-проводов к

европей-

Газовыйкомпромисс

Вера МАКАРОФФ

К началу лета Финляндия и Эстония должны найти компро-мисс в вопросе строительства крупнейшего в Восточной Бал-тике терминала по перевалке сжиженного природного газа. Спор между странами идет уже около двух лет, и этой весной стороны наконец сели за стол переговоров.

ской системе и строительство терми-налов по перевалке сжиженного при-родного газа (СПГ). Общий газопро-вод должен решить проблему назем-ной транспортировки газообразной субстанции полезного ископаемого, а сеть терминалов – прием и перевалку его сжиженной формы.

Эксперты считают, что в Восточной Балтике имеет смысл строить только один СПГ-терминал, который будет работать на все четыре страны. В каче-стве вариантов его размещения BEMIP рассматривал Инкоо или Скольдвик в Финляндии, Литву без указания порта или Палдиски в Эстонии. На сегодня за самый крупный евросоюзный тер-минал в Финском заливе конкуриру-ют лишь Финляндия и Эстония.

Плюсы и минусы СПГ известны. Не-достаток в сравнении с его газообраз-ным состоянием и нефтяным топли-вом – высокая цена. Преимущества по

отношению к этим же «конкурентам» – низкая стоимость логистики и

меньшее количество вредных выбросов. В настоящее время

использование природно-го газа в Северной Европе

усложняется ограничен-ной сетью трубопроводов. В Швеции протяжен-ность газопровода лишь несколько километров. В Норвегии его во-обще нет. В Финлян-дии «труба» проходит только по югу страны. Строительство инфра-структуры СПГ позво-лит использовать этот энергоноситель там, где

нет газопроводов.Один километр соо-

ружения, необходимого для транспортировки газоо-

бразной субстанции, обходится примерно в миллион евро, а СПГ не требует особой инфраструктуры: его перевозят в цистернах, погруженных

АЖИОТАЖ

Dre

amst

ime

Page 21: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 19

на любой вид транспорта. Стоимость сжиженного газа гораздо стабильнее цены других видов топлива и не так жестко привязана к цене нефти. Кро-ме того, СПГ способен решить дав-нишнюю проблему ЕС, пытающегося найти альтернативу Газпрому, по тру-бопроводу которого поступает около трети природного газа, необходимого странам ЕС. При наличии терминала СПГ список поставщиков этого цен-ного ресурса значительно расширяет-ся. Среди возможных энергетических партнеров называют Норвегию, Ал-жир и США.

Объем производства сжиженного газа в мире растет, в 2014 г. он плани-руется на уровне 350 млрд кубометров. К 2018 г. за счет введения в эксплуата-цию новых заводов по СПГ этот объем увеличится на 130 млрд кубометров. По мере роста производства СПГ цена на него, по мнению экспертов, должна падать. В регионе Балтийского моря ее «опустит» Газпром, который стро-ит в настоящее время два завода – в Калининграде и Ленобласти – общей мощностью в 19 млн тонн кубометров.

Аргументы и фактыСогласно первоначальному плану, мощность терминала в районе Фин-ского залива должна составить 300 тыс. кубометров газа. Стоимость проекта, включая строительство ин-фраструктуры, оценивается в 400 млн евро, из которых около полови-ны пообещал выделить Брюссель. Предполагалось, что терминал будет главным дистрибуторским центром СПГ для всего региона. По услови-ям финансирования, оговоренным в евросоюзных документах, он должен быть спроектирован с минимальными затратами и иметь четкое экономиче-ское обоснование.

Построить гигантский терминал изъявили желание две компании: фин-ская Gasum (оборот продаж в 2012 г. 1,28 млрд евро; акционеры: финское государство – 24%, концерн Fortum Heat and Gas – 31%, Газпром – 25%, E.ON Ruhrgas International – 20%) и эстонская Alexela Energia (входит в концерн Alexela, оборот продаж кото-рого в 2012 г. составил 320 млн евро; акционеры: гражданин Эстонии Хейти Хяэль и члены его семьи, а также биз-несмен из Казахстана Игорь Бидило). Финский терминал предполагается разместить в местечке Инкоо, недале-ко от Хельсинки, эстонский – в районе порта Палдиски под Таллинном. Каж-дая из компаний – трейдер на рынке энергетического сырья – уверена, что обладает большим числом аргументов в пользу собственного проекта.

Стоимость строительства СПГ-терминалов высока, рынок потре-бления газа находится в стадии фор-мирования, поэтому, как объясняют финские эксперты, первые несколько лет объемы продаж обычно невели-ки, и терминал работает в убыток. Вот почему предварительные дого-воры с потребителями продукции, причем объемные и заключенные на продолжительный срок, и софинан-сирование строительства со стороны публичных структур являются важ-нейшими факторами жизнеспособ-ности такого проекта.

Поначалу предполагалось, что глав-ными закупщиками СПГ на Балтике станут пароходства, готовящиеся к вступлению в силу с начала будуще-го года «серной» директивы, выпол-нение которой предполагает переход торгового флота на более чистое то-

пливо: к примеру строительство су-дов, работающих на сжиженном газе. Однако судовладельцы не спешат рас-ставаться со старыми балкерами, па-ромами и контейнеровозами. По мне-нию специалистов, налицо дилемма курицы и яйца: морской транспорт не решается на инвестиции по причине недостаточного числа мест заправки газом, а топливные компании не ри-скуют вкладывать в терминалы по причине отсутствия должного спроса.

В Финляндии, как считают в Gasum, проблемы с потреблением сжижен-ного газа нет, поэтому строительство здесь дистрибуторского центра СПГ логично. Вместо морского транспорта компания рассчитывает на клиентов среди промышленных предприятий, которые уже начали подготовку к переходу на более чистое топливо, в частности СПГ. Подтверждением

а в э т о в р е м я . . .

Каким бы ни было решение ЕС в отношении финансирования проек-та финского СПГ-терминала в Инкоо, Gasum подтвердила серьезные намерения по выходу на рынок сжиженного газа. В феврале этого года она заключила сделку по приобретению у норвежской компа-нии Skangas 51% акций. В результате стала крупнейшим в Северной Европе поставщиком СПГ, в распоряжении которого активы теперь совместного с норвежцами предприятия Skangas, а именно четыре терминала, долгосрочные договоры на аренду двух танкеров и 20 пере-движных автомобильных цистерн.В Финляндии у компании есть, помимо терминала в Инкоо, еще не-сколько подобных проектов. Один из них рассматривает возможность строительства терминала на 150 тыс. кубометров сжиженного газа в местечке Толккинен в районе города Порвоо (это запасной вариант Gasum в случае отказа Брюсселя от финансовой помощи строитель-ству). Там с 1996 г. работает ее небольшое производство по сжиже-нию газа. СПГ используют на заводе машиностроительного концерна Wärtsälä в городе Вааса, им бункеруют судно финской пограничной службы, а будущей зимой здесь будет заправляться новый ледокол финского Транспортного ведомства. Помимо этого, Gasum участвует в других местных проектах по строительству СПГ-терминалов. В апреле компания объявила о начале земляных работ на площадке в районе наливного порта в Пори. Окончательное инвестиционное решение ру-ководство компании примет после получения в этом году заключения о финансовой помощи от финского государства, которое выделило на подобные проекты 123 млн евро.Правда, у Gasum есть некоторые сложности, связанные с выходом на рынок СПГ. Если терминалу в Инкоо дадут в Брюсселе зеленый свет, компанию придется разделить на части. Такая реструктуризация обусловлена директивой ЕС, согласно которой производители и дис-трибуторы должны быть независимыми друг от друга предприятиями. До сих пор Gasum в виде исключения владела собственным газовым трубопроводом, поскольку в Финляндию газ транспортируется по един-ственному газопроводу из России.

Gas

um

Page 22: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201420

намерений промышленников стали их собственные проекты локальных тер-миналов для перевалки СПГ. Неболь-шие, на 50 тыс. кубометров, цистерны, установленные вдоль финского побе-режья, образуют логистическую сеть с центром в Инкоо. Как говорится в проекте Gasum, Финляндия сможет выбрать до половины объемов газа, переваливаемого в терминале, что больше потребления СПГ во всех трех странах Прибалтики. Вторая по-ловина объема будет перекачиваться на противоположный берег в Эстонию по газопроводу Balticconnector. Его стоимость составит 119 млн евро, но строительство не предполагает под-держки ЕС.

Alexela Energia, в свою очередь, при-водит другой аргумент: если проект реализовать на территории Эстонии, это решит проблемы сразу трех стран, плотно сидящих на российской газо-вой игле. Что касается дистрибуции, то СПГ станут доставлять клиентам напрямую в автоцистернах, такая транспортировка топлива экономи-чески целесообразна при работе в ра-диусе 500 км.

Эстония к тому же планирует пе-ревести на СПГ железнодорожный, грузовой, общественный транспорт. Готовы использовать этот энергоно-ситель и электростанции. Возможно, что в ближайшем будущем появится крупный морской клиент: пароход-ство Viking Line рассматривает во-прос строительства второго парома, работающего на сжиженном газе, и планирует поставить его на маршрут Хельсинки – Таллинн. Не исключено,

что Alexela Energia, транспортируя по трубопроводу СПГ, найдет клиентов для него на финском рынке.

В конце концов, для Эстонии, как и для других стран Прибалтики, про-блема поиска более дешевого топлива стоит острее, чем для соседей. У Фин-ляндии долгосрочный договор с Газ-промом, ее промышленники платят по 28 евро за мегаватт, а эстонские – 32.

Эстонская компания также считает, что обустройство терминала в Пал-диски обойдется дешевле финского, ведь море там не замерзает, аквато-рия позволяет без каких-либо особых инженерных работ начать принимать танкеры шириной до 50 м, которые смогут подойти к причалу и без по-мощи буксировщиков.

Авторы проекта в Инкоо не согласны с критикой. По их мнению, во-первых, заполнить хранилища можно во вре-мя летней навигации, во-вторых, и финский фарватер, ведущий к месту причала будущего терминала, доста-точно широк, а его глубина составля-ет 13,5 метра. Дно на месте разворота судна придется немного выровнять, а подходной канал углубить на полто-ра метра, но эти затраты несравнимы с расходами Alexela Energia, которой потребуется построить гигантский причал, способный прикрыть суда от юго-западного ветра, и фарватер: необ-ходимая танкеру глубина начинается лишь в 700 метрах от эстонского берега.

Однако Эстония не отступает и при каждом удобном случае напоминает Финляндии и Брюсселю о «пятне на репутации» Gasum – его «родстве» с Газпромом, а ведь поиск альтернативы

российскому поставщику газа – одна из задач, поставленных Еврокомисси-ей в BEMIP.

Терминал напополамОтвет на вопрос, чей терминал лучше соответствует целям ЕС, конкуренты попытались получить в Брюсселе, но еврочиновники отказались прини-мать чью-либо сторону, предложив со-седям разобраться с проблемой само-стоятельно. В конечном счете власти Финляндии и Эстонии решили объ-явить перемирие. Премьер-министр Эстонии Андрус Ансип в одном из выступлений в начале года подчер-кнул: «У Эстонии и Финляндии есть три варианта в вопросе строительства терминала-гиганта. Первый: его стро-ят в Эстонии, а северный сосед полу-чает топливо по газопроводу. Такое решение для нас было бы самым вы-годным. Второй: его строят в финском Инкоо и транспортируют необходи-мые объемы к нам по все тому же га-зопроводу. Третий: терминал не полу-чает ни одна из стран. Это наихудшее решение, которого бы никто из нас не хотел. Балтийские страны не должны спорить о том, где он будет построен. Для нас самое главное – получить газ по более низкой цене».

Чуть позже четвертое, компро-миссное, решение спора официально объявил министр экономики и комму-никаций Эстонии Юхан Партс, пред-ложив «поделить» евросоюзный про-ект, то есть в каждой стране построить собственный дистрибуторский центр мощностью 160 тыс. кубометров СПГ. Его поддержало руководство Alexela Energia, по мнению которого форму-лировку в евросоюзном «Плане…» «ре-гиональный CПГ-терминал» можно истолковать как две базы по перевал-ке СПГ в разных странах. В интервью финской газете Kauppalehti директор компании Alexela Energia Март Хяэль поделился мнением о «половинча-том» проекте. Его реализация, считает он, наиболее разумна для обеих стран. Расширять терминалы до 320 тыс. ку-бометров стоит лишь после значитель-ного роста спроса в регионе на сжи-женный газ. Согласно исследованиям эстонской компании, лет через 10–15 потребление СПГ на Балтике увели-чится в 6 раз в сравнении с сегодняш-ним полумиллионом кубометров в год. Прирост произойдет за счет морского транспорта, который все же будет вы-нужден начать перестройку собствен-ного флота. Тогда стоит вернуться и к вопросу строительства газопровода, а пока реализацию Balticconnector луч-ше отложить лет на пять. Связь между терминалами можно поддерживать

АЖИОТАЖ

Предлагаем следующие услуги:• строительство промышленных помещений;• реконструкция старых промышленных помещений;• поиск рабочих помещений;• проведение земляных работ;• строительство объектов отдыха, инфраструктуры и т.д.;• проектирование, подготовка технической документа-

ции и изготовление железобетонных конструкций.

FOREBO OYLentokentäntie 14, 53600 Лаппеенранта, ФинляндияФин.: +358 (0)400 322 878, Рус.: +358 (0)400 322 808

[email protected] • www.forebo.fi

FOREBO OYLentokentäntie 14, 53600 Лаппеенранта, ФинляндияФин.: +358 (0)400 322 878, Рус.: +358 (0)400 322 808

[email protected] • www.forebo.fi

Page 23: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 21

с помощью небольших танкеров-газовозов, они обойдутся значительно дешевле, чем прокладка труб по дну Финского залива.

Со стороны эстонской компании по-ступило еще одно предложение: пере-крестное владение акциями термина-лов. В качестве инвесторов предлага-ется пригласить публичные фонды, энергетические компании, доля акций которых зависела бы напрямую от сум-мы инвестиций.

Финская сторона с сомнением от-неслась и к толкованию Эстонией фор-мулировки из евросоюзного докумен-та, и к переносу срока строительства газопровода. В качестве комментариев к этому предложению Alexela Energia участник обсуждения проектов с фин-ской стороны процитировал выдержку из BEMIP: «В соответствии с этой це-лью BEMIP отдает предпочтение тру-бопроводным проектам перед проекта-ми сооружения СПГ-терминалов или подземных хранилищ газа. Строитель-ство же терминалов и расширение или создание новых мощностей по хране-нию газа BEMIP ставит в зависимость от реализации первых».

Несмотря на разногласия, прави-тельствам Финляндии и Эстонии уда-лось усадить компании за стол пере-говоров. В конце февраля Gasum и Alexela Energia подписали меморандум о намерениях по организации термина-лов СПГ на обоих берегах Финского залива. Кроме того, сторонами была достигнута договоренность о продол-жении изучения проекта о прокладке газопровода Balticconnector. «Это шаг к выяснению возможности компро-миссных решений по обоим вопросам и формам сотрудничества, – говорится в пресс-релизе Gasum. – Оба проекта требуют значительной финансовой поддержки ЕС. Gasum внимательно изучает варианты с точки зрения эко-номической целесообразности».

Чиновники торопят компании, кото-рые должны представить технические детали и экономические параметры проекта властям своих государств и Брюсселю к концу мая: срок подачи документов на софинансирование в Еврокомиссию истекает в этом году.

Если решение ЕС будет положи-тельным, финский терминал запустят в 2018 г., на эстонском одну емкость-цистерну обещают подготовить к кон-цу 2016 г.

Стоит заметить, что упомянутая сумма финансовой помощи ЕС может быть изменена. В документах ЕС ого-ворен лишь ее максимальный размер. Какие субсидии в итоге получат соис-катели, станет известно к концу этого года.

Размещение по разумной цене в стильной атмосфере.Кафе • Оборудованные кабинеты для проведения семинаров • КейтерингРазличные виды активного отдыха • Туристическо-выставочный центр RukajärvikeskusОтличная кухня с использованием местных продуктов.Арендуем каяки, организовываем пешеходные походы и походы на каноэ.

Timitran LinnaДизайн-хостел Timitra

Дополнительная информация:+358 (0)44 333 40 44Timitrantie 3, 81720Лиекса, Финляндия

[email protected]

Насладись летом видами очаровательного озера Саймаа с палубы собственной мотор-ной яхты. Место стоянки: местечко Пуумала. Наработано: 105 м/ч. Двигатели: 2 × Volvo 3D (2 × 190 л.с.). Отличное оснащение: две 2-местных спальных каюты, общая каюта, туалет, душ, септический бак, система отопления, бойлер, носовое подрули-вающее устройство, электрическая якорная лебедка, картплоттер, стерео, ТВ, плита, микроволновая печь, два холодильника, трейлер и т.д. Хранение в теплом ангаре зимой 2013–2014 входит в цену. Поможем в приобретении места у причала. Продает владелец. До начала сезона навигации цена 130.000 € (стоимость новой Bavaria 33 Sport – 190.000 €).Дополнительная информация: [email protected] или тел. +358 (0)500 671 867 (фин. и англ.).Приглашаем посмотреть и готовы выслушать предложения!

Продается Bavaria 33 Sport

“Butterfly” hotelСанкт�Петербург, Владимирский пр., д.1Тел.+7 812 982�11�77, +7 812 571�86�35email: info@butterfly�hotel.ru, www.butterfly�hotel.ru

Comfortable hotel Butterfly honored to be located in veryheart of the center of St.Petersburg, at the cross of Nevskyand Vladimirsky avenues. Elegant style, high double levelceilings, the modern furniture is selected to provide you goodrest, relieve and comfort. A walking range of major remark�ables of City. Wi�Fi internet access.

Комфортабельный отель Butterfly удачно расположен в са�мом центре Санкт�Петербурга на пересечении Невскогои Владимирского проспектов. Butterfly сделан в элегант�ном стиле, высокие двухуровневые потолки, удобная со�временная мебель подобрана, чтобы обеспечить Вам мак�симальный отдых и комфорт. На территории отеля дейст�вует Wi�Fi доступ в Интернет.

NH_45_BUTTERFLY.p65 12/7/2006, 10:59 AM1

Page 24: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201422

Деньги на ветерВ конце прошлого года датское Ми-нистерство финансов решилось на частичную приватизацию крупней-шей энергетической компании страны – Dong Energy. Причина банальна: у Dong закончились деньги для инве-стиций в будущие проекты. 2012 г. стал для компании катастрофическим: ее годовой убыток составил около 4 млрд крон. Потери объясняются падением цен на европейском газовом рынке.

Дания:по-американски

Продажа акций государственной энергетической ком-пании Dong Energy американскому инвестиционному банку Goldman Sachs привела к правительственному кризису. Члены социалистической народной партии по-кинули кабинет министров, вынудив правящую социал-демократическую партию обратиться за поддержкой к оппозиции. В результате рейтинги социал-демократов настолько упали, что у них почти не осталось шансов выиграть следующие парламентские выборы.

Павел ПРОХОРОВ

ДИСПОЗИЦИЯ

приватизация

Page 25: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 23

н а ш а с п р а в к а

Благодаря «сланцевой революции» в США их электростанции перешли с угля на газ. Резко подешевевший аме-риканский уголь стал импортировать-ся в Европу, где оказался выгодной за-меной природного газа. Газ занимает значительное место в энергобалансе Dong, при этом компания сама прода-ет топливо, добывая его на северомор-ских месторождениях. Газа у Dong ста-ли покупать меньше, а производство электроэнергии стало дороже, чем у конкурентов, отсюда и убытки.

Для развития «зеленой» энергетики (Дания является мировым лидером в строительстве ветряных электростан-ций) и разработки новых месторожде-ний Dong Energy необходимы креди-

ты. Деньги можно взять у государства, поскольку именно ему принадлежат 81% акций. Но в этом случае на бюд-жет (а значит на налогоплательщиков) ляжет дополнительная нагрузка, поэ-тому правительство предпочло другой путь – продать часть акций. «Кое-кто считает, что государство могло само найти те миллиарды крон, которые Dong получит от частных инвесто-ров. Действительно, государство мо-жет занимать более дешевые деньги, но, когда средства инвестируются в энергетические проекты, существует риск их потери. Поэтому я считаю позитивным, что мы объединились с частным инвестором, который может взять долю рисков на себя», – объяс-нил решение правительства министр финансов Бьярне Корюдон.

На самом деле идея приватизиро-вать Dong не нова: политическое ре-шение о выводе компании на биржу принято еще в 2004 г. правым прави-тельством Андерса Фога Расмуссена. Находившиеся в ту пору в оппозиции социал-демократы выступали против продажи «национального достояния», однако в конце концов согласились с правительством, добившись обяза-тельства не отдавать в частные руки более 49% акций. Отметим, что в то время капитализация Dong оцени-валась в 40–65 млрд крон. По плану превращение Dong в публичную ком-панию должно было завершиться в 2008 г., но правительство Ларса Лёк-ке Расмуссена (он сменил на посту Андерса Фога Расмуссена, ставшего к тому времени генсеком НАТО) остановило процесс, поскольку из-за разразившегося финансового кризиса произошел обвал акций на биржах.

В 2011 г. на парламентских выборах впервые за многие годы победили ле-вые во главе с социал-демократами. Как и положено, во время предвыбор-ной кампании они говорили о необхо-димости эффективного управления государственной собственностью и не-желании дальнейшей приватизации. Но, придя к власти, премьер-министр Хелен Торнинг-Шмитт и ее правая рука министр финансов Бьярне Ко-рюдон предпочли вернуться к старой идее и с конца 2012 г. начали обсуж-дать с Dong возможности привлечения частных капиталов.

Сделка с вампиромИнвесторы отыскались: американ-ский инвестиционный банк Goldman Sachs, а также два крупнейших датских пенсионных фонда Arbejdsmarkedets Tillægspension (ATP) и Pension Forsik-ringsaktieselskab (PFA) согласились приобрести 26% акций за 11 млрд крон, или 1,43 млрд евро. В результате соглашения Goldman Sachs получал 19% акций, ATP и PFA – 5 и 2% соот-ветственно. При этом капитализация Dong была оценена в 31,5 млрд крон, т.е. ее активы с 2004 г. «похудели» боль-ше чем в полтора раза. Правда, прави-тельство это не смутило, ведь реаль-ную стоимость акций оценит рынок, а не чиновники и эксперты. «Трудно сказать, какова действительная стои-мость акции, поскольку Dong не яв-ляется публичной компанией. Нужно правильно организовать процесс для того, чтобы создать лучшие условия для выхода компании на биржу. И как раз такой процесс мы и организовали», – подчеркнула Торнинг-Шмитт в ин-тервью изданию Berlingske.

Однако большинство датчан сомне-валось в необходимости приватизации столь важной для экономики страны компании. Как показали опросы об-щественного мнения, примерно 80% населения не поддерживало идею продажи государственных активов. Петицию против продажи акций бан-ку Goldman Sachs подписали 200 тыс. человек – внушительное число для страны с населением в 5,5 млн.

Goldman приобрел дурную славу в 2008 г., когда активно продвигал «му-сорные» ипотечные облигации, выда-вая их за ликвидные и прибыльные бу-маги. Обвал жилищного рынка в США и катастрофическое обесценивание об-лигаций – в числе главных причин ми-рового финансового кризиса. Клиенты банка потеряли миллиарды долларов, а многие попросту обанкротились. Позже американские финансовые власти оштрафовали Goldman Sachs на целых 3 млрд долларов за обман клиентов. Тем не менее правительства многих стран по-прежнему привлека-ют Goldman в качестве финансовых консультантов и инвесторов. И здесь оценки деятельности американских банкиров тоже расходятся. Напри-мер, Еврокомиссия считает, что Гре-ции весьма помогли советы Goldman в борьбе с кризисом, тогда как простые греки протестовали против урезания зарплат, пенсий и пособий, атакуя пра-вительственные учреждения.

В конце января в Копенгагене про-шла многотысячная демонстрация противников сделки с Goldman. На памятнике королю Фредерику VII

Компания Dong Energy основана в 1972 г. под названием Dansk Naturgas. В 1973-м изменила название на Dansk Olie og Naturgas, а с 2002 г. обрела теперешнее имя. Осуществляет добычу нефти и газа на шельфе, а также производство, дистрибуцию и продажу электрической и тепловой энергии в Дании и ряде стран Северной Европы. Оборот компании в 2012 г. составил 67 млрд крон. В ее штате – около 7000 сотрудников.

Источник: данные компании.

DONG Energy A/S

Page 26: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201424

развевался желтый баннер с изобра-жением адского вампира – головоно-гого моллюска, ставшего с легкой руки американских журналистов символом Goldman. Протестующие выражали крайнее разочарование деятельно-стью правительства. «Это полностью правоориентированная политика, ко-торая наверняка не сработает, когда правительство продает акции струк-туре с сомнительной репутацией», – заявила датскому телеканалу DR одна из демонстранток, голосовавшая на последних выборах за «красных». На будущих, которые состоятся осенью следующего года, она собирается от-дать голос «синей» оппозиции (в Се-верной Европе левых часто называют красными, а правых – синими).

Жулики из Люксембурга«Goldman Sachs олицетворяет собой все ужасное, что датчане ассоциируют с кризисом. Кроме того, им не нравят-ся покупатели, которые сами не явля-ются датчанами или в крайнем случае европейцами», – считает политолог копенгагенского университета Петер Курриль-Клитгор. А преподаватель столичной школы бизнеса Йеспер Лунд объясняет недовольство обыва-телей нежеланием разбираться в суще-стве проблемы: «Большинство датчан не знают деталей соглашения. Многие уверены, что Dong продается полно-

стью, а не долей всего в 19%». Недоволь-ные соглашением с Goldman нашлись и среди самих социал-демократов. Бывший премьер-министр Поуль Ню-роп Расмуссен жестко раскритиковал сделку в издании Politiken и назвал американский банк «жуликоватым партнером». Когорту оппонентов по-полнили мэры нескольких городов, а также бывшая министр и еврокомис-сар Ритт Бьеррегорд. Все они посчи-тали, что Dong продается чуть ли не за бесценок.

Экономист Йеспер Лунд тоже убеж-ден, что Goldman может получить сверхприбыль из-за неадекватного определения стоимости Dong. Прогноз основывается на материале издания Berlingske, которому стало известно: американский банк обещает своим клиентам доход от вложений в Dong в размере 8% годовых. Журналисты раздобыли закрытый отчет Goldman, описывающий план развития Dong и финансовые перспективы клиентов-инвесторов. «Собственная прибыль Goldman в этом случае должна быть еще выше, – считает Лунд, – Из пред-ставленного инвестиционного пла-на следует, что его авторы ожидают высокой отдачи от инвестиций. Если Goldman с самого начала обещает при-быль в размере 8% годовых, то реаль-ная отдача на вложенный капитал мо-жет оказаться на уровне 15–20%». Та-

ким образом, ко времени вывода акций Dong на биржу в 2018 г. Goldman мо-жет заработать целых 16 млрд, удвоив свои вложения. При этом официально объявленные цифры ожиданий амери-канских банкиров от покупки акций Dong выглядят значительно скромнее: Goldman заручился гарантиями пра-вительства, что сможет вернуть 60% выкупленных акций по исходной цене и получить при этом доход на уровне 2,25% годовых. Зато в случае неудачи (т.е. невыхода акций на биржу через че-тыре года) Goldman рискует всего 40% своих инвестиций.

Журналистам удалось раскопать много других интересных подроб-ностей, о которых участники сделки предпочитали не распространяться. Телерадиокомпания DR выяснила, что для управления активами Dong Energy банк создал дочернюю струк-туру – New Energy Investment, которая зарегистрирована в «налоговом раю» – Люксембурге. Это обычная для аме-риканских банкиров практика «опти-мизации» расходов: «дочки» Goldman обосновались и в американском штате Делавэр, и на Каймановых островах. Но пикантность ситуации заключает-ся в том, что датское правительство не раз заявляло о беспощадной борьбе с «бегством» денег в места с удобным на-логовым законодательством. А теперь датчане могут недосчитаться части до-ходов от деятельности Dong. Это прямо следует из ответа пресс-секретаря бан-ка Софие Рамсей агентству Bloomberg: «Goldman Sachs подчиняется и наме-рен и далее подчиняться всем установ-ленным налоговым законам в Дании, Люксембурге, Соединенных Штатах или иных релевантных юрисдикциях».

Разнонаправленные рейтингиУже во время парламентских слуша-ний, посвященных сделке с Goldman, телекомпания TV2 преподнесла на-стоящую информационную бомбу: оказывается, еще один пенсионный фонд, PensionDanmark, предлагал луч-шую цену за акции Dong. Фонд оценил энергокомпанию в 46 млрд крон и готов был больше заплатить за ее акции. В ответ на недоуменные вопросы прессы Бьярне Корюдон снова не растерялся и заявил, что PensionDanmark не по-желал разделить с государством риски в ситуации, когда Dong может не стать публичной компанией. А нынешняя частичная приватизация – это всего лишь начало реализации масштабного плана, который связан с повышением капитализации и выводом акций Dong на биржу. В этом и состоит основной бизнес инвестиционных банков, таких, как Goldman Sachs. А миссия пенсион-

Политика красного правительства все больше радует синюю оппозицию. На снимке – премьер-министр Хелен Торнинг-Шмитт.

ДИСПОЗИЦИЯ

Rob

ert

Can

Page 27: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 25

ных фондов куда скромнее – им над-лежит всего лишь хранить и приумно-жать средства своих вкладчиков.

Недооценки активов и увода при-были из Дании банку Goldman пока-залось мало. Он получил от датского правительства еще одну преференцию – право вето на принятие управленче-ских и инвестиционных решений. Это значит, если Dong посчитает необхо-димым скорректировать бизнес-план, заменить исполнительного или финан-сового директора либо продать новый пакет акций, то такие шаги потребуют согласия Goldman. Почему акционер, владеющий всего 19% акций, имеет столь весомые полномочия, пояснил все тот же Корюдон: «Чтобы защитить стратегию развития компании, инве-сторы получили право вето, в частности на управление финансами. Инвесторы при этом остаются миноритарными ак-ционерами, тогда как основной владе-лец по-прежнему государство, которое и сохранит доминирующее влияние в Dong». С точкой зрения министра финансов согласились далеко не все, во всяком случае шесть министров – членов социалистической народной партии предпочли покинуть прави-тельство. Из трехпартийного левого оно превратилось в двухпартийное.

Для того чтобы продавить непопу-лярное решение, социал-демократам пришлось обратиться за поддержкой к крупнейшим партиям правой оп-позиции. И подобное произошло не впервые. Столкнувшись с рецессией и растущим дефицитом бюджета, Хе-лен Торнинг-Шмитт вынуждена про-водить политику, которая все больше расходится с традиционными социал-демократическими представлениями о социальном государстве. К радости правых правительство снизило корпо-ративные налоги, уменьшив при этом социальные выплаты безработным и увеличив пенсионный возраст. Сделка с Goldman Sachs отнюдь не добавила левым популярности. Несмотря на то что агентство Fitcht повысило рейтинг Dong Energy с негативного на стабиль-ный, уровень популярности социал-демократов обрушился до рекордно низкого. «Доверие к правительству с самого начала было невысоким, а сдел-ка с американским банком стала еще одним шагом к грядущему поражению. Социал-демократов теперь покидают их традиционные избиратели», – слова профессора политэкономии столично-го университета Йенса Хоффа звучат как приговор. Вероятность осущест-вления этого прогноза повышает тот факт, что за время правления социал-демократов экономика Дании стала самой слабой в Скандинавии.

THE PORT OF OPPORTUNITY

По морским дорогам

в любую точку мира

ХаминаКотка – универсальный порт, оказывающий полный комплекс транспортно-

логистических услуг субъектам международной торговли – компаниям и промышленным предприятиям.

На площадках порта принимают и обрабатывают все типы грузов: контейнерные, ро-ро, ло-ло, насыпные, наливные,

проектные, а также газы.

Port of HaminaKotka Ltd www.haminakotka. • marketing@haminakotka.

Page 28: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201426

время для ростаКоккола –Коккола –Порт

ГИЛЬДИЯ

Page 29: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 27

Между Востоком и Западом«Все поработали отлично, и мы снова поставили личный рекорд, – говорит директор порта Коккола Торбьёрн Виттинг. – По итогам 2013 года на наших площадках обработано 7,854 миллиона тонн грузов – на 5,9 про-центов больше, чем в 2012-м. Мы уве-ренно лидируем среди национальных сырьевых портов страны и являемся третьим по величине общего грузоо-борота среди универсальных, уступая лишь ХаминаКотка и Хельсинки».

По словам директора порта, повы-шение показателя происходит в основ-ном за счет горно-обогатительных комбинатов, причем не только мест-ных, но и российских, продукция ко-торых составляет до 40% в сырьевом сегменте грузооборота порта: Коккола – связующее звено между Востоком и Западом. С регионами России – Мурманской областью, Республикой Коми, а также районами Западной Си-бири – он связан железнодорожным сообщением, с Европой и другими ча-стями света – морскими путями. Один из главных партнеров-россиян – веду-щее по добыче и переработке железной

руды предприятие ОАО «Карельский окатыш» (г. Костомукша), входящее в состав концерна «Северсталь». Полгода назад руководство концерна подтвердило намерение продолжить сотрудничество с портом, заключив с работающим в Коккола стивидор-ным оператором Oy M. Rauanheimo Ab долгосрочный контракт на пере-валку железорудного сырья и назвав финский порт в Ботническом заливе своим основным морским центром по отгрузке окатышей на экспорт. «Бла-годаря нашим партнерам (финским. – НР) мы можем гарантировать клиен-там своевременную доставку продук-ции в заявленных объемах. Мы готовы и дальше развивать сотрудничество с Rauanheimo, увеличивая объемы пе-ревалки и расширяя перечень видов продукции, которая экспортируется через Коккола», – сообщил директор по продажам сырья, закупкам и логи-стике компании «Северсталь» Сергей Стародубцев.

«Мы сотрудничаем с националь-ными горняками и металлургами уже около пятидесяти лет, с российскими – лет двадцать, в частности с “Север-сталью” около десяти, но контракт та-кого объема получили впервые», – ав-торитетно заявил Торбьёрн Виттинг. Договор на сумму 105 млн евро, как пояснил он, включает полный цикл обслуживания поставок «Карельского окатыша» на территории Финляндии: транспортировку продукции начиная от финляндско-российской границы, выгрузку товара в порту, хранение и его перевалку на морские суда.

Планируется, что объемы продук-ции комбината, идущие через Кокко-ла, составят более 2 млн тонн в год.

Первая партия по новому контракту отгружена в порту пару месяцев назад. Конечный пункт ее маршрута – пред-приятие Arcelor Mittal Sourcing SCA во Франции.

Время – деньги«За время сотрудничества с такими компаниями мы научились понимать их бизнес, совместно с транспортни-ками разработали концепт обслу-живания грузов, который не только обеспечивает точное соблюдение гра-фика их поставок, но и дает нашим клиентам-партнерам экономические преимущества. Мы соединили звенья транспортной цепочки, сделав каждое максимально эффективным. Могу точ-но сказать, что подобных транспорт-ных технологий в нашей стране нет», – объясняет популярность Коккола среди сырьевиков директор порта.

В стоимости грузоперевозок нава-лочных грузов значительная часть

Европейская экономика буксует, а финские инди-каторы международной торговли, порты, уже демонстрируют оживле-ние. За 2013 г. через эти морские транспортные узлы перевалено около 94 млн тонн экспортно-импортных грузов, что на 4% больше, чем в предыдущем году. Как отмечают эксперты отрас-ли, грузообороты растут медленно, и значитель-ным увеличением показа-телей похвастаться могут немногие. Среди лидеров роста – порт Коккола, рас-положенный в северной части Балтийского моря на берегу Ботнического залива.

Карита КИВИНИЕМИ

Por

t of

Kok

kola

Page 30: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201428

приходится на аренду транспорта – судов, железнодорожных вагонов и т.д. Поэтому чем быстрее продукция доставляется в пункт назначения, тем дешевле она обходится покупателю, а значит, повышается конкуренто-способность продавца. Чтобы помочь партнерам сократить затраты, фин-ские портовики свели к минимуму время обслуживания грузов, в том числе и костомукшских окатышей.

От российского комбината до пло-щадок Коккола расстояние около 400 км. Отправленные из Костомукши то-варные составы пересекают границу на пограничном переходе Кивиярви-Вартиус, затем следуют через стан-ции Контиомяки, Оулу, Юливиеска и прибывают к границе портовой зоны. Железорудное сырье транспортиру-ется огромными объемами. Ежеднев-но Коккола принимает три-четыре железнодорожных состава из 60 гру-женных железорудным сырьем ваго-нов. «Нам достаточно двух рабочих смен, чтобы разгрузить составы и от-править их обратно в Россию на ком-бинат за новой партией. Получается, что вагоны находятся в Финляндии всего трое суток», – заключает Тор-бьёрн Виттинг. Подобная скорость,

Разработанная и применяемая в порту Коккола технология обслуживания навалочных грузов позволяет оперативно обрабатывать большие партии и включает транспортировку грузов железнодорожным транспортом, разгрузку на портовых площадках и погрузку в трюмы балкерных судов, в том числе и гигантов класса «кейпсайз».

Por

t of

Kok

kola

Por

t of

Kok

kola

Page 31: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 29

по его словам, обеспечивается за счет развитой железнодорожной инфра-структуры на портовой территории и использования специального обору-дования. Протяженность подъездных путей в порту позволяет подводить к разгрузочно-погрузочному термина-лу фактически весь состав, поэтому время на маневры по его сортировке у портовиков минимальное. Разгрузка начинается сразу с помощью вагоноо-прокида RWTT, который в час «пере-ворачивает» 22 вагона. Площадки для складирования окатышей находятся здесь же, у причала, с которого их переваливают в трюмы.

Океанским гигантам – зеленый светУ порта есть еще одна особенность: ни-какой другой морской транспортный узел Финляндии не принимает такое количество сухогрузов-великанов. В прошлом году Коккола обслужил ре-кордное для него число судов – 614, из которых 52 были классов «панамакс» и «кейпсайз» – это гиганты, курси-рующие, как правило, на океанских маршрутах. «Они наиболее выгодны для промышленников, отправляющих большие партии сырья на мировые рынки, – говорит Торбьёрн Виттинг. – Наш фарватер глубиной 13 метров пропускает такие суда».

«Панамаксы» берут на борт 75–100 тыс. тонн грузов, «кейпсайзы» – 100 тыс. тонн и больше. Если мерить же-лезнодорожной тарой, в которой от-

н а ш а с п р а в к а

Из историиПервое официальное упоминание местечка Карлебю (фин. Коккола) относится к 1539 г. Его нанес на свою карту Carta Marina шведский церковный деятель Олаф Магнус, дипломат, писатель, путешествовав-ший по северным землям вдоль Ботнического залива. Одна из задач картографа заключалась в более точном географическом описании владений короля Швеции и их экономической оценке с точки зрения потенциала по сбору налогов. Картограф отметил в Карлебю тради-ционный род занятий местных жителей – охоту на тюленей – и новый вид бизнеса: производство дегтя и торговлю им. Судя по историче-ским документам, сразу подключить жителей местечка к наполнению королевской казны сборщикам налогов не удалось. Беспошлинная торговля в Карлебю процветала, ее вели многочисленные морские перевозчики, легко ускользавшие на небольших парусных лодках от представителей властей. Стокгольм всячески боролся и с дегтевара-ми, и с владельцами парусов, устроившими в одном из заливчиков небольшой торговый порт. Смог разобраться с Карлебю лишь король Густав Адольф II, который в 1620 г. присвоил местечку статус города и издал указ: «Простолюдины из местечек Пюхайоки, Калайоки, Лох-тая и Круунупюю обязаны отвозить свои товары в город Коккола и продавать их там мещанам, причем не разрешается вести торговлю с представителями второго сословия из других городов, в том числе и на местной ярмарке. Никто из живущих в селах крестьян также не имеет права заниматься морскими перевозками, как это было до сих пор, они должны идти на ближайший городской рынок и продавать там свой товар». Жесткие ограничения оказались полезными. Горожане Коккола, концентрируя торговлю и морские перевозки в собственных руках, смогли создать мощный по тем временам торговый флот и порт, и Коккола стали называть городом тысячи парусников. В 1765 г. он по-лучил право международной торговли, а в начале XIX века в его порту переваливалось наибольшее количество грузов во всей Финляндии. Сегодня этот морской транспортный узел снова среди национальных лидеров.

правляет в Финляндию продукцию «Карельский окатыш», то в первом случае это 1200 вагонов, а во втором – 1800, а то и 2100. Балкеры прихо-дят за железорудным сырьем один-два раза в неделю, и задача портового стивидора – загрузить их как можно быстрее, ведь цена аренды такого суд-на в сутки сейчас превышает 15 тыс. евро. «Здесь логика та же, что и при железнодорожных перевозках: чем быстрее транспортируется груз, тем ниже общая стоимость его доставки. Увеличивая скорость погрузки балке-ров, мы также помогаем грузовладель-цу сэкономить», – поясняет директор порта. Конечно, замечает он, без соот-ветствующей техники и инфраструк-турных решений вряд ли можно до-стичь заметных результатов, поэтому с судами работают мощные портовые краны грузоподъемностью до 50 тонн, а на главном причале предусмотрено место для стоянки одновременно двух океанских гигантов.

Нашли в порту способ обслужи-вания таких судов и в период зим-ней навигации. «Панамаксы» редко имеют ледовый класс и в это время

не курсируют на широте Коккола. Портовики решили проблему следу-ющим образом. Сухогруз проходит в Ботнический залив, приближается к краю ледового панциря настолько, на-сколько возможно, и принимает груз с оснащенных погрузочным оборудо-ванием барж. Конечно, подобная опе-рация предполагает хорошую погоду, стоимость такой перевалки выше, чем с причала, но в конечном итоге с уче-том возможности транспортировки сырья большими партиями и в зимний период грузовладельцы признали об-щую стоимость перевалки весьма кон-курентоспособной.

Эксперименты с баржами оказались полезными также и в летнее время. В конце прошлого августа за окатышем в порт приходил «кейпсайз» исполин-ских размеров. Хотя в Коккола при-выкли к морским перевозчикам оке-анского масштаба, но гигант длиной 292 м, шириной 45 м и осадкой 18,8 м был необычным гостем для портови-ков: судно подобных размеров, спо-собное перевозить в трюмах 180 тыс. тонн, впервые зашло в Ботнический залив. Загружали Navios Lumen в

Dutch shipspotter

Page 32: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201430

два этапа: сначала у причала до позво-лительных 13 «фарватерных» метров, затем в открытом море до отметки в 14,6. Полностью использовать грузо-вой потенциал сухогруза, как поясни-ли портовики, невозможно: судно шло в Европу, и его не «пропустили» бы Датские проливы, в которых глубина фарватера не превышает 15 м. И тем не менее даже при неполной загрузке использование такого балкера вы-годно для грузовладельцев. Конечно, чтобы обеспечить заход в порт судна огромных размеров, требуются осо-бые профессиональные навыки пер-сонала на причале и на капитанском мостике, четыре мощных буксиров-щика и спокойная погода, которая в те дни, к счастью, не подвела. По сло-вам капитана Navios Lumen, некото-рые сложности у сухогруза возникли в шведских территориальных водах при прохождении пролива Северный Кваркен, самой узкой части Ботниче-ского залива, но в финском Коккола у гиганта трудностей не было.

С прицелом на будущее«Чтобы достичь сегодняшних резуль-татов, нам пришлось сделать значи-тельные инвестиции», – подчеркивает Торбьёрн Виттинг. За последние 10 лет общая сумма капиталовложений в развитие порта составила около 85 млн евро, зато теперь, как говорит дирек-тор, вряд ли кто-то в Финляндии мо-жет похвастаться столь эффективным набором «портовых инструментов» для обслуживания балкерных грузов.

Оборудование и инфраструктура обновляются по мере роста грузообо-рота, с учетом тенденций на мировых рынках и пожеланий работающих на портовых площадках партнеров.

Сегодня порт состоит из трех частей: Kantasatama, Syväsatama и Hopeakiven satama; каждая имеет свою специали-зацию. На территории Kantasatama переваливают светлые навалочные грузы, например, минеральные удо-брения и глинозем, пиломатериалы. Здесь же обслуживает суда единствен-ный в Северной Европе внепогодный терминал AWT – крытый причал для перевалки контейнеров и штучных грузов. В Syväsatama перегружают продукцию горно-обогатительных предприятий, в том числе «Северста-ли». Самая новая часть – Hopeakiven satama – приняла первые сухогрузы пару лет назад. Это развивающаяся территория порта, которая по замыс-лу портовиков станет помощником глубоководной Syväsatama.

Хотя портовый комплекс обслу-живает практически все типы грузов, предпочтение навальным в порту не

Скидка для «панамаксов»Среди самых обсуждаемых морскими транспортниками из стран регио-на Балтийского моря тем – очередная евросоюзная директива, соглас-но которой с 1 января 2015 г. топливо, используемое курсирующими по Балтике судами, должно содержать не более 0,1% серы.Выполнение требований ЕС возможно, если судовладельцы заменят контейнеровозы, балкеры, паромы и т.д. на новые, использующие при-родный сжиженный газ, или установят на старые суда специальные очистители, или перейдут на более чистые, но дорогие дизель и мазут. По мнению экспертов отрасли, первые два варианта предпочтут пере-возчики, работающие только в акватории Балтийского моря, третий выберут те, для которых Балтика лишь часть маршрута. В любом слу-чае морские перевозки подорожают, а значит, конечная стоимость экспортно-импортной продукции ощутимо возрастет.Последствия «серной» директивы обсуждаются в Финляндии не один год, ведь повышение цен на морские транспортные услуги автомати-чески снижает конкурентоспособность национальной отрасли в целом. Финские лоббисты пытались пробить в ЕС хотя бы удлинение пере-ходного периода. Брюссель переубедить им не удалось, но Хельсинки помочь согласился.На Балтике лишь две страны – Швеция и Финляндия – имеют специ-альный государственный налог, так называемый фарватерный сбор, который взимают с водного транспорта. В результате ежегодно в фин-скую казну поступает 70–80 млн евро. Величина сбора зависит от тоннажа судна, поэтому больше всех платят океанские гиганты, налог за проход которых превышает 100 тыс. евро. «Дополнительные траты могут негативно сказаться на желании судовладельцев “панамаксов” и “кейпсайзов” работать с нашими портами, – говорится в рапорте фин-ского Научно-исследовательского центра мореходства (Merenkulkualan koulutus-ja tutkimuskeskus). – Такие гиганты к нам заходят нечасто, и общая ежегодная сумма налога с них составляет всего около 4,6 мил-лиона евро в год. При этом прямые и косвенные потери в случае их отказа сотрудничать с финскими транспортниками могут составить до 108 миллионов евро в год». Хельсинки согласился с аргументами. «Нам удалось убедить правительство дать нашим балкерам-гигантам на три года 50-процентную скидку на фарватерный сбор, что фактически ком-пенсирует их затраты, связанные с переходом на более дорогое топливо, – пояснил директор порта Коккола Торбьёрн Виттинг. – Наш порт – един-ственный в Финляндии, где стоящий у причала “панамакс” – явление обычное, поэтому было чрезвычайно важно найти решение, которое смягчит таким судам последствия введения серной директивы».

к с т а т и

ГИЛЬДИЯ

Por

t of

Kok

kola

Page 33: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 31

скрывают. «Учитывая особенности ре-гиона в целом и наше географическое положение, перевалка сырья для ме-таллургии и продукции предприятий неорганической химии наиболее ло-гична для Коккола», – говорят порто-вики. В этой части Северной Европы в последние годы открыты значитель-ные месторождения ценных металлов и минералов, и горнодобывающая промышленность для Финляндии стала одной из перспективных отрас-лей. Также в Коккола заканчивается самый короткий наземный маршрут для грузов северо-западной части Рос-сии, использующих Балтийское море для выхода на океанские маршруты.

Растущие объемы перевалок требу-ют увеличения пропускной способно-сти всей транспортной инфраструк-туры региона, и сегодня здесь ведутся работы по ее улучшению. Два года на-зад началась реконструкция желез-нодорожных участков, соединяющих порт с основными сортировочными станциями региона. Самый перегру-женный из них, Коккола – Юливие-ска, получит вторую колею к середине 2017 г. Стоимость строительства оце-нена в 310 млн евро.

В порту Коккола, в свою очередь, готовится проект по углублению морского фарватера. Согласно иссле-дованию Министерства транспорта Финляндии, при благоприятной си-туации на мировых рынках спрос на продукцию местной горнодобываю-щей промышленности в ближайшие

годы может вырасти минимум в три раза. Специалисты министерства от-мечают, что для горняков экономиче-ски наиболее целесообразны маршру-ты с выходом в Ботнический залив, и их развитие необходимо продолжать. Среди морских транспортных узлов

удобнее всех порт Коккола, который сегодня переваливает огромное число таких грузов. Причем потенциал су-дов, швартующихся к его причалам, используется не полностью. Дополни-тельный один метр глубины фарвате-ра позволит увеличить загрузку судов непосредственно у причалов. Проект по углублению фарватера стоимостью в 56 млн евро признан экспертами ми-нистерства выгодным для региона и национальной экономики в целом. Сейчас проводится его экологическая оценка, после чего будет рассмотрен вопрос финансирования. При поло-жительном решении властей о вы-делении из госбюджета средств для строительства донно-углубительные работы могут начаться уже через два-три года. Впрочем, порт Коккола готов к увеличению грузооборота уже сей-час. «На наших площадках мы можем складировать одновременно полмил-лиона тонн балкерных грузов. Техни-ка способна обрабатывать в сутки до сорока тысяч тонн. К тому же в нашем распоряжении территориальный ре-зерв в 70 гектаров. Другими словами, имеющиеся свободные мощности по-зволяют нам увеличить грузооборот в порту на четверть, или на два миллио-на тонн в год, – уверен Торбьёрн Вит-тинг. – Так что с новым, даже весьма “объемным” клиентом мы готовы на-чать сотрудничать хоть завтра в семь часов утра».

В порту Коккола под крышей всепогодного терминала обслуживаются суда до 9500 DWT.

Перевалка штучных грузов – в числе специализаций порта Коккола.

Por

t of

Kok

kola

Por

t of

Kok

kola

Page 34: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201432

Кризис назрел В конце прошлого года министр юстиции Норвегии Андерс Ануннсен обратился к властям Швеции с просьбой об аренде тюремных мест. Он отправил письмо своей шведской коллеге Беатрисе Аск и рассчитывал на скорый положитель-ный ответ. «Мы не можем смириться с ситуацией, в которой находимся сегод-ня. У нас наблюдаются длинные очереди среди тех, кто ждет отбытия заключения. Поэтому мы обратились к шведским властям для того, чтобы оценить, можно ли арендовать тюремные места там», – заявил норвежец национальной телера-диокомпании NRK. Проблему нехватки мест нужно решать срочно, утверждал Ануннсен, а постройка новых тюрем по-требует времени. При этом он ссылался на опыт Бельгии, которая отправляет часть своих заключенных в соседние Нидерланды.

Казалось бы, шведам такое пред-ложение должно понравиться, ведь только в прошлом году они закрыли целых пять тюрем – четыре обычных и одну предварительного заключения. В противоположность Норвегии, в Шве-ции наблюдается избыток тюремных камер. Число заключенных сократи-лось в 2012 г. по сравнению с 2011-м на 180 человек, а в 2013 г. – еще почти на 300. Руководитель службы исполнения наказаний Швеции Нильс Эберг про-гнозирует, что и в этом году сохранится тенденция к уменьшению количества новых заключенных. Неудивительно поэтому, что Ануннсен рассчитывал на скорое заключение договора: «Думаю, из ситуации можно извлечь пользу и нам, и шведам: у них есть свободные места, а нам их не хватает».

Идею с отправкой норвежских зэ-ков за границу далеко не все приняли с восторгом. Лидер профсоюза тюрем-ных служащих Гейр Бьёркли посчитал, что такая мера может рассматриваться только как крайняя. «По существу, не-обходимость аренды тюрем в Швеции – это объявление о банкротстве», – при-печатал Бьёркли, назвав положение с очередями в тюрьмы катастрофиче-ским. Действительно, в конце прошло-го года в ожидании отсидки находилось около 1200 человек, тогда как во всех тюрьмах Норвегии 3800 мест. Посколь-ку заполняемость этих учреждений превышает 94%, то получается, что сво-ей очереди сесть в тюрьму дожидался почти каждый третий осужденный.

Шведское «нет»Бьёркли не уверен, что норвежским заключенным создадут в Швеции

надлежащие условия содержания. При этом речь идет не столько о быте (его уровень примерно одинаков в тюрьмах всех скандинавских стран), сколько о государственных услугах, которые оказываются зэкам так же, как обычным гражданам. Дело в том, что свою задачу норвежская пенитен-циарная система видит не столько в наказании осужденного, сколько в

создании для него условий, способ-ствующих профилактике рецидива преступления. После отбытия наказа-ния осужденный в идеале полностью реабилитируется и возвращается в общество законопослушным гражда-нином. Для этого в тюрьме ему нужно предоставить возможность учиться, в том числе в высших учебных заведе-ниях, или овладеть специальностью.

Тюрьму –Норвегия пытается сократить очередь осужденных, ожи-дающих заключения в тюрьму. Для решения застарелой проблемы страна обратилась к Швеции, где имеются свободные тюремные места. Шведы ответили отказом, сославшись на необходимость серьезных изменений в национальном законодательстве. Норвежские власти ищут альтернативные решения, которые коснутся в пер-вую очередь иностранцев – самой быстрорастущей кате-гории заключенных.

Павел ПРОХОРОВ

КУЛУАРЫ

Ale

x M

asi,

FP

на аутсорсинг?

Page 35: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 33

«Мы не знаем, кого придется сажать в тюрьму в Швеции. Если тюрьма на-ходится вдалеке от границы, то род-ственникам будет сложнее навещать заключенных. А как быть с правом на получение образования, на обучение профессии в тюрьме, контактами со службой занятости?» – огорчается Гейр Бьёркли. Он считает, что от-бывание срока наказания в Швеции может быть целесообразным для заключенных-иностранцев, особенно для тех, кому после выхода из тюрьмы надлежит покинуть Норвегию. Ведь им не нужно помогать вернуться в норвежское общество, да и родствен-ники посещают их куда реже.

Вопрос о том, в какие суммы обо-шлась бы норвежскому бюджету аренда тюремных помещений, пра-вительству никто не задавал. Из-дание Aftenposten упомянуло лишь, что сутки пребывания заключенного в шведской тюрьме строгого режима стоят 2600 норвежских крон. В самой Норвегии расходы чуть ниже – 2400 крон. Расценки на пребывание в обыч-ных тюрьмах почти одинаковы – 1700 и 1600 крон соответственно.

Но до межтюремных расчетов дело так и не дошло, поскольку Беатрисе Аск в просьбе Андерсу Ануннсену от-казала. «Мое министерство провело предварительный анализ правовых последствий сотрудничества в обла-сти перемещения осужденных. Вы-вод заключается в том, что есть ряд принципиальных моментов, которые должны обсуждаться более детально. Кроме того, для кооперации в данном направлении требуются изменения в шведском законодательстве», – от-ветила шведский министр юстиции. В комментариях Svenska Dagbladet она пояснила: «Или Швеция должна применять норвежский тюремный ре-гламент, или норвежский тюремный персонал должен работать в Швеции. В этой связи мы отметили, что вопрос далеко не тривиален». Бельгийско-голландский опыт показывает, что директором тюрьмы могли назначить шведа, а весь остальной персонал на-брать из норвежцев. Скорее всего, норвежцы не предложили готового решения, а додумывать за них шведы не захотели. Андерсу Ануннсену при-ходится искать альтернативы на своей территории.

Корень злаЕсли нет места за границей, то заклю-ченным следует потесниться, счита-ет норвежское правительство. Оно издало соответствующий циркуляр, который предписывает переделать в ряде тюрем одиночные камеры в двух-

местные. «Удвоение» камер должно касаться в первую очередь осужден-ных на короткие сроки наказания. Же-лающие могут добровольно выбрать себе соседа, остальным придется ужи-ваться в принудительном порядке.

Норвегия успела привыкнуть к тому, что все тюремные «апартамен-ты» рассчитаны на одиночное пре-бывание, поэтому новость попала на первые полосы ведущих изданий. Ее восприняли без энтузиазма тюремные служащие и сами зэки. «Размер типо-вой комнаты всего шесть квадратных метров. Придется установить двухъя-русную кровать, а двое заключенных должны проводить здесь 24 часа в сут-ки», – возмущается лидер региональ-ного профсоюза тюремных служащих Сири Сёрли.

Она говорит, что персонал опасает-ся как за безопасность заключенных, так и за свою собственную, особенно по ночам: «Мы не знаем, что может случиться. Нас тревожит, что могут совершаться преступления различ-ного характера: угрозы, насилия и другие нарушения, за которыми мы не уследим». Гейр Бьёркли согласен со своей подчиненной, он полагает, что уплотнение ухудшит положение не только отбывающих наказание, но и тюремных сотрудников: «Это соз-даст проблемы для безопасности и гигиены, а также для условий труда работников».

Один из заключенных заявил кор-респондентам NRK, что не собирается делить камеру с кем-то другим: «Ни-когда в жизни! Заключенные, с кото-рыми я общался, обещают устроить драку в случае, если к ним соберутся кого-то подселить. Так мы попробуем этого избежать. Будет интересно по-

смотреть, как поведет себя админи-страция».

Даже если все пройдет гладко, эф-фект от превращения одноместных камер в двухместные незначителен. В семи тюрьмах, где надлежит прове-сти реконструкцию, добавится всего пятьдесят «посадочных» мест. А тре-буется рассосать очередь более чем в тысячу человек. Поэтому совсем не случайно взоры правого правитель-ства обратились на иностранцев как на главную причину всех напастей. Действительно, статистические дан-ные свидетельствуют, что за послед-ние десять лет число «понаехавших» в норвежских тюрьмах значительно увеличилось. Если в 2000 г. в среднем доля заключенных-иностранцев со-ставляла 13%, то в 2011 г. – уже около 30%, притом что иммигрантов в стра-не всего 10% населения. В норвежских тюрьмах сегодня сидят выходцы из 120 стран, но лидируют граждане Вос-точной Европы, в первую очередь из Польши, Литвы и Румынии.

Сегрегация буксуетВозглавляющая правительство пар-тия «Хёйре» еще до последних выбо-ров предлагала создавать специальные тюрьмы для иностранцев, где условия содержания отличались бы от типо-вых: зэк-иностранец получит крышу над головой и еду, а все остальные пре-лести, включая ежедневные выплаты в размере около 60 крон, предназна-чены только обладателям норвежских паспортов. «Мы не должны расходо-вать ресурсы на реабилитацию осуж-денных, которые не собираются воз-вращаться в норвежское общество, а будут высланы из страны», – уверен второй человек в партии консерва-

Очередь на отбытие наказания в норвежских тюрьмах

31.12.2010 31.12.2011 31.06.2012 31.12.2012 31.06.2013 29.11.2013 06.12.2013

1200

1150

1100

1050

1000

950

900

850

800

750

700

Источник: nrk.no

Page 36: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201434

торов Бент Хёйе. С ним согласен один из руководителей Партии прогресса (партнера «Хёйре» в правительстве) Пер Саннберг: «Норвежские тюрьмы никого не пугают. Отдельные группы иностранных преступников ничем не рискуют, когда вершат темные дела. Для них нестрашно посидеть в камере с плоским телевизором на стене и по-лучать хорошие деньги по меркам их стран. Пора прекратить выплачивать денежное содержание и предостав-лять другие виды социальных услуг иностранным преступникам. Они должны усвоить, что заключение – это не норвежский дом отдыха».

Лидер прогрессистов Сив Йенсен и вовсе полагает, что иностранцы заслу-живают более жесткого отношения: «Сегодняшнее тюремное пребывание воспринимается многими иностран-ными преступниками как безмятеж-ный отпуск. Эффект устрашения не достигается. Более тяжелый режим

пребывания явится превентивной мерой против совершения престу-плений».

Саннберг вынашивает еще одну идею – просто отправлять иностран-цев отбывать заключение на родине: «Норвегия посылает миллиарды крон Румынии и Польше (на развитие пра-воохранительной системы. – НР), не получая ничего взамен. Почему мы должны тратить огромные деньги на содержание иностранных заключен-ных вместо того, чтобы отправить их домой?»

Депутат стортинга от оппозицион-ной Социалистической левой партии Тургейр Фюлькенес сравнивает за-мыслы прогрессистов с политикой апартеида. Он также опасается, что другие страны могут в ответ ужесто-чить отношение к попавшим в их тюрь-мы норвежцам. Не согласен Фюльке-нес и с предложением о «домашней» отсидке: «Действующие соглашения

предоставляют нам возможность вы-сылать иностранных граждан на роди-ну для отбытия тюремного наказания. Но обычная практика состоит в том, что наказание отбывается в той стра-не, где совершилось преступление».

Андерс Ануннсен, хотя и представ-ляет в правительстве Партию про-гресса, пока воздерживается от во-площения самых смелых идей своих однопартийцев: как и в случае аренды тюрем в Швеции, новации требуют тщательной проработки. Например, Норвегия пока не подписала договор с Польшей о передаче заключенных на родину, поэтому пребывание в поль-ской тюрьме возможно только с согла-сия заключенного, а принудительная депортация осуществима лишь в слу-чае, если у поляка есть криминальное прошлое в своей стране. Прежнее левое правительство успело постро-ить одну тюрьму для иностранцев (в местечке Конгсвингер на юго-востоке страны), но она предназначена толь-ко для тех, кому судом предписано покинуть Норвегию по окончании срока наказания. И здесь власти стал-киваются в том числе с проблемами депортации на родину африканцев и азиатов, у которых отсутствуют доку-менты, а подавляющее большинство просителей убежища въезжают в Нор-вегию без удостоверений личности. В общем, полностью отделить своих зэ-ков от иноземных пока не получается.

Выбор невеликПожалуй, единственной действенной мерой в борьбе с преступниками – гражданами других государств может

Американский журнал Time назвал тюрьму в Халдене (губерния Эстфолл) самой гуманной в мире. Здесь одноместные камеры, комната для занятия музыкой, библиотека. Даже решетки на окнах заменены сверхпрочным стеклом.

Justis- og politidepartementet, Norway

Mona Strande

Page 37: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 35

оказаться ужесточение наказания для нарушивших запрет на въезд в Норве-гию. Если раньше «нежелательный» иностранец проводил в тюрьме всего 60 дней, то с начала 2014-го – не мень-ше года. «Я не знал, что наказание уве-личилось так сильно. Ведай я о новом сроке, никогда бы сюда не приехал. Пару месяцев в норвежской тюрьме вполне можно выдержать, но сидеть в ней больше года – это очень долго», – поведал свою историю корреспон-дентам Aftenposten поляк, ставший первой жертвой нововведения. Пре-жде Грегор (так он попросил себя на-зывать) неоднократно нарушал запре-ты, не опасаясь коротких заключений. А контрабанда из Польши водки, пива и сигарет приносила ему неплохой доход. «Мы отправлялись паромом из Свиноустья днем в четверг и при-бывали в Драммен сутками позже. Там мы разгружали грузовик, а вечером в воскресенье я уже был дома. Каждая поездка приносила мне около двух тысяч крон, что выше, чем средняя польская зарплата за месяц», – делит-ся воспоминаниями Грегор.

Вероятно, Норвегии стоило бы не пытаться экспортировать своих зэков в Швецию, а присмотреться к тамош-нему опыту. Ведь у соседа и иммигран-тов больше, и преступность растет, а тюрьмы все же закрываются. За по-следнее десятилетие число шведских заключенных сократилось примерно на 1 тыс., и сегодня их около 4300 че-ловек (в Норвегии – 3800), хотя швед-ское население почти в два раза пре-вышает норвежское. Феномен объяс-няется тем, что все осужденные на ко-роткие сроки имеют право на ношение электронных браслетов и нахождение под домашним арестом. Результаты дает и гуманизация уголовных нака-заний. Например, в 2011 г. шведский Верховный суд значительно смягчил наказания для незначительных пре-ступлений в сфере распространения наркотиков, а именно эти правона-рушения составляют весомую часть в криминальной статистике.

Правые норвежские политики, на-против, чаще говорят о необходимо-сти ужесточения наказаний, особенно для иностранцев, что только усугубит проблему дефицита тюрем. И задача, с которой не справились левые, ока-жется по-прежнему невыполнимой. «Мы наблюдали негативное развитие в течение многих лет, но правитель-ства разных политических цветов не сделали ровным счетом ничего», – уверен лидер профсоюза тюремных служащих Гейр Бьёркли. По его мне-нию, нужно не искать обходные пути, а просто строить новые тюрьмы.

КУЛУАРЫ

«Annensoppi» – это старейший магазинчик в центре города Хельсинки.

Большой выбор финских сувениров и товаров: от хрусталя и керамики до шерстяных изделий Alpaka и финских ножей.

Работаем без выходных с 9.00 до 17.00Обслуживаем также на русском языке.

Наш адрес:Fredrikinkatu 68, 00100 Helsinki, (около церкви в скале «Темпелиаукиокирко»).

Добро пожаловать в отпуск в Центральную Финляндию на курорт Химос!

Дополнительная информация: тел.: +358 20 787 1170, [email protected]

Прекрасная рыбалка, комфортабельные коттеджи у озера в окружении леса и отличный шопинг в близлежащих городах сделают ваш отдых незабываемым.

С информацией на русском языке о вариантах размещения можно ознакомиться на наших интернет-страницах по адресу: www.himosmajoitus.fi. Возможно бронирование в режиме онлайн!

Page 38: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201436

– Как родилась идея форума?– На семнадцатом заседании Хель-синкской комиссии (ХЕЛКОМ) в 1986 году было принято решение о празд-новании Дня Балтийского моря, Baltic Sea Day (BSD). Он отмечается ежегод-но 22 марта. Эта дата выбрана в честь подписания в 1974 году Хельсинкской конвенции по защите морской среды района Балтийского моря. Кроме того, 22 марта – Всемирный день воды. BSD был официально учрежден, и все со-гласились, что это необходимо. При этом предполагалось, что страны нач-нут как-то его отмечать, но, как часто бывает, решение приняли и забыли, оно осталось лишь на бумаге. Ни одна страна ничего не проводила до 2000 года – именно тогда у нас возникла идея форума. Занимаясь переводом

рабочих материалов ХЕЛКОМ на рус-ский язык, мы в 1998 году наткнулись на этот забытый документ. Тогда-то и пришла мысль: если есть решение, но никто его не выполняет, почему бы нам не начать? Так, в 2000 году День Бал-тийского моря состоялся в первый раз.

Это мероприятие было организовано и проведено с большим трудом: тогда мало кто понимал, что такое ХЕЛКОМ и чем этот День так важен.

Форум набирал силу постепенно: в первый год было 50–60 участников, во второй – человек 70. Для Хель-синкской комиссии же 22 марта не просто День воды, это «святой» день: главное заседание с подведением ито-гов года. После второго форума Тапани Кохонен, в то время исполнительный секретарь ХЕЛКОМ, на заседании

глав делегаций принял решение под-держать нашу инициативу. Договори-лись передвинуть сессию ХЕЛКОМ на более раннее время, чтобы у всех была возможность приехать на форум. В 2002 году решение утвердили, и с тех пор сессия проходит в первых числах марта.

С 2003 года представители ХЕЛ-КОМ начали робко, по одному, при-езжать на День Балтийского моря. Они приняли решение о финансовой поддержке и стали ее оказывать раз в два года. Сочли, что такое мероприятие надо проводить не чаще, но мы с этим не согласились. Со временем ХЕЛ-КОМ ввел форум в календарь своих официальных мероприятий.

В 2004–2005 годах появилась ста-бильность, форум посещают 500–600 человек, среди них обязательно секре-тариат Хельсинкской комиссии в со-ставе пяти-шести человек, делегация ЕС и представители практически всех стран Балтийского региона и других государств, интересующихся обсуж-даемыми вопросами.

– Какие трудности встретились на пути к признанию?– Мы некоммерческая организация, ни с кого не берем денег за участие, нет членских и регистрационных взносов, но это мероприятие затратное, на него нужны средства. К счастью, в нашу идею поверили, нашлись люди, кото-рые ее поддержали. Первым стал Вла-димир Варфоломеев, который руково-

посвященныйпосвященныйпосвященныйДень,

посвященныйпосвященныйДень, День,

посвященныйДень,

посвященный

Балтике

В Санкт-Петербурге с 19 по 21 марта проходил Между-народный экологический форум «День Балтийского моря». В этот юбилейный 15-й раз он собрал более 500 участников из стран Балтийского региона. Мероприятие традиционно поддерживают власти города и области, Министерство природных ресурсов и экологии РФ, а также профильные министерства, межправительствен-ные комиссии, ученые и общественные организации государств, имеющих выход в Балтику. О целях и задачах форума, а также о том, чего удалось достичь за полтора десятилетия работы, рассказывает Леонид Коровин, ге-неральный директор санкт-петербургской общественной организации «Экология и бизнес», являющийся идеоло-гом и бессменным организатором Дня Балтийского моря.

Марина КОЛУЯРЦЕВА

ЭКО-ЭГО

Page 39: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 37

дил Северо-Балтийским морским фон-дом, а до этого был председателем Ко-митета по экологии Государственной думы. Никаких иллюзий относительно того, что к нам сразу приедут иностран-цы, не было, поэтому решили сначала встретиться в своем питерском кругу. Министерство природных ресурсов РФ и администрация СПб поддержали политически, а финансово помог фонд Варфоломеева, который выделил 200 тысяч рублей. Первый форум прошел с минимумом затрат.

– На что же понадобились средства?– С самого начала была установка на то, что мероприятие станет междуна-родным, и пришла идея организовать телемост с Финляндией и Эстонией. Нам было интересно, проводится ли там что-то похожее, мы их об этом спрашивали, а они удивлялись на-шему форуму. Так удалось заявить о себе. На следующий год нас уже под-держал финансово Комитет по охране природы, выделив 100 тысяч рублей, а Балтийский фонд снова дал 200 тысяч. Однако долгое время не было возмож-ности платить зарплату сотрудникам, которые организовывали форум фак-тически бесплатно. Деньги шли на по-крытие прямых расходов: аренду, биле-ты, проживание гостей. Потребовалось пять лет, чтобы достичь признания.

– Неужели за пятнадцать прошедших лет никто не пробовал «приватизиро-вать» идею форума?

– В 2003 году мы уже могли позволить себе аренду помещения и решили про-вести BSD в Таврическом дворце. Это был год 300-летия Петербурга, и за-платить пришлось много. Тогда впер-вые приехала глава ХЕЛКОМ Инесе Вайдере из Латвии (эта страна в то время председательствовала). До того участвовали в мероприятии лишь чле-ны секретариата. Госпоже Вайдере все очень понравилось, и на следующий год Латвия решила организовать у себя День Балтийского моря, привлекая к себе наших постоянных участников. Но там не удалось выйти на такой уровень, как у нас. После этого случая других попыток не было. Стало понят-но, что не стоит ломать то, что хорошо сделано и прекрасно работает.

– Чем интересен форум этого года?– Во-первых, в этом году он знамена-тельный, пятнадцатый. Для Хельсинк-ской конвенции по защите морской среды в регионе Балтийского моря это тоже юбилей – 40 лет. На BSD каждый год стабильно приезжают 500–600 че-ловек, из них порядка 100–150 ино-странцы, есть представители между-народных финансовых институтов, органов власти, общественных орга-низаций. Если раньше мы решали за-дачу популяризации идей ХЕЛКОМ, то сейчас, пожалуй, нет ни одного ре-гионального органа власти, который бы не знал об этом. Все понимают, что Россия имеет обязательства на Балти-ке. Они регламентируются не только национальным законодательством, но и международными требованиями с учетом рекомендаций Хельсинкской

комиссии. Однако нужны большие усилия, чтобы эти обязательства вы-полнялись. Если дело касается закона, то невыполнение грозит негативными последствиями. С рекомендациями сложнее: их игнорирование не влечет за собой ответственности. Необходи-мо дополнительное воздействие. ХЕЛ-КОМ долго существует и эффективно работает, поэтому не старается кого-то «переломить через колено». Основной принцип этой организации – консен-сус. Пока представители девяти стран и представитель Европейского союза не договорятся, пока все не скажут «да», решение не будет принято. Все рекомендации взвешены и соотно-сятся с тем, что происходит в мире в области охраны окружающей среды. Скажем, План действий Хельсинк-ской комиссии по Балтийскому морю, разработанный на базе экосистемного подхода, – и для европейцев, и для россиян это новая стратегия ведения хозяйственной деятельности, когда во главу угла ставится не только эконо-мический рост, но и достижение эко-логических целей. Да, мы хотим разви-ваться экономически, но ставим задачу сохранения жизнепригодности моря и его ресурсов.

– Какие еще вопросы обсуждались в рамках форума?– Второй важный аспект – это про-ект BASE, который подходит к концу и способствует выполнению Плана действий ХЕЛКОМ по Балтийскому морю. Россия, как и все другие стра-ны, осуществляет свой национальный план, многое из него мы реализуем в рамках проекта BASE – в части сель-ского хозяйства, вредных веществ, мо-ниторинга. На круглых столах, посвя-щенных этим вопросам, было сказано об итогах.

Кроме того, 2014 год – Год Фин-ского залива, об этом говорилось и на пленарном заседании. Один круглый стол в рамках Года Финского залива отдали морскому пространственно-му планированию. Обсуждался и во-прос трансграничных вод, проблема Невско-Ладожского бассейна и рас-пределения нагрузки на него между странами. Здесь, конечно, требуется серьезная доказательная база. Это на-блюдения, принципы и подходы к рас-пределению нагрузки. В данном случае стоит поучиться у зарубежных коллег, которые всегда открыто заявляют о своей позиции. Может быть, пото-му, что для многих западных стран – участниц ХЕЛКОМ Балтийское море единственное, а для России нет. Их во-досбор целиком находится на Балтике, для нас же это всего шесть субъек-

Dreamstime

OОО «Экология и бизнес»

Page 40: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201438

тов Северо-Западного федерального округа. Поэтому российские органы власти не всегда оперативно реагируют на важные рабочие вопросы, которые появляются внутри ХЕЛКОМ.

BSD предоставляет возможность обсудить актуальные темы с органами власти различного уровня. У нас много ученых, можно сформировать эксперт-ную позицию, и на форуме удается ее высказать. Кроме того, к нам как к организаторам приходят, чтобы пред-ложить темы для обсуждения, ведь мы уже доказали, что можем собрать репре-зентативный уровень участников.

– Чего удалось достичь за время работы форума?– Были поставлены экологические цели, и теперь надо содействовать вы-полнению программы. Накануне фору-ма, в октябре 2013 года, в Копенгагене прошла сессия ХЕЛКОМ, где все стра-ны отчитались о том, что они успели сделать с момента принятия плана в

2007 году. О прогрессе, об итогах было сказано на форуме, секретариат тоже представил обзор. У всех есть успехи, но Копенгагенская сессия большое вни-мание уделила квотированию нагрузки. Как показывают многие исследования, для того чтобы изменить общественное мнение, особенно в части экологическо-го воздействия, недостаточно прямых государственных мер – штрафов, на-казаний и пр. Используются и приемы косвенного регулирования, особенно когда речь идет о международном со-трудничестве. Каждый сам выбирает форму самоограничения, комфортную при выполнении. Это и есть квоты. Страны региона, рассматривая состоя-ние Балтийского моря с точки зрения поступления в него азота и фосфора, подсчитывают, сколько сбрасывает каждое государство, и договариваются о том, что теперь сброс этих веществ в валовом значении не может превышать определенной величины. Конечно, вы-полнить это сложно. Даже декларация

конференции ООН говорит: все стра-ны должны признать, что каждая из них загрязняет среду, и, признав, разрабо-тать меры борьбы. Однако нередко со-гласиться с тем, что ты наносишь вред (вольно или невольно), очень трудно. Страны – участницы ХЕЛКОМ в этом вопросе продвинулись дальше всех остальных, потому что о многом догово-рились. Сессия установила квоты, сде-лав ряд оговорок, что эти ограничения могут изменяться и пересчитываться, но в целом каждая страна сейчас знает, сколько максимально она может сбра-сывать азота и фосфора в год, чтобы не помешать Балтийскому морю справ-ляться с нагрузкой.

– За счет чего можно уменьшить по-ступление вредных веществ в Балтику?– Вся хозяйственная деятельность, которая является источником посту-пления азота и фосфора, должна быть пересмотрена и пересчитана с учетом квоты. Тут речь идет о зеленых и го-лубых технологиях, которые направ-лены на экологизацию производства, на снижение негативного воздействия. Эта тема впервые поднималась на фо-руме, потому что у мирового сообще-ства еще нет общего понимания по дан-ному вопросу. Наверное, можно при-менять безумно дорогие технологии, но это подорвет экономику страны, и никто на это не пойдет. Значит, надо, чтобы зеленые технологии были фи-нансово приемлемы, чтобы были спе-циалисты, способные их обслуживать и реализовывать. Поэтому сейчас есть устойчивый тренд в сторону зеленого экономического роста, и ХЕЛКОМ тут не отстает.

– Насколько одинаково понимают про-блему в разных странах, имеющих вы-ходы в Балтику?– Удивительное дело, но часто рос-сийские производители оказываются очень сознательными людьми. Они со-вершенствуют свои технологии – мо-жет быть, под влиянием требований мирового рынка, может, в силу соб-ственного роста в профессии. Сегодня они тоже способны предложить миро-вому сообществу достойные иннова-ции в области ресурсосберегающих технологий. При подготовке к кругло-му столу по зеленым технологиям нам пришлось общаться с представителя-ми российских компаний, и оказалось, что они порой не знают, что попадают под критерий энергоэффективных, зе-леных производств. В России этот сег-мент рынка не так популярен, развит и разрекламирован, как на Западе. Ско-рее, идет крен в область переработки, что тоже очень важно. Европейцы, ко-

ЭКО-ЭГО

Vmax Rentals, Isonsarvastontie 4, 00840, Хельсинкител. +358 (0)40 585 5333, e-mail: [email protected]

www.vmaxrentals.fi

Рыбалка, аренда катеров и лодок, берего-вая сауна на острове, водные экскурсии по Хельсинки. Архипелаг Хельсинки и бывшая база на острове Виллинки с сауной на берегу

обеспечат наилучшие условия для удачной рыбалки или скоростного сафари на катерах и аквабайках. Все это – лишь в 20 минутах езды на автомобиле от центра Хельсинки.

Рыбалка, аренда катеров и лодок, берего- обеспечат наилучшие условия для удачной

Со скоростью по земле, по воде, по снегу

Page 41: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 39

нечно, лидируют в этом вопросе, и им хотелось бы сохранить свои позиции: это позволяет приходить на россий-ский рынок и предлагать свои услуги.

Хочется сказать и еще об одной выигрышной «фишке». Это сборники материалов наших круглых столов. За ними идет целая охота, потому что мероприятие уникальное: здесь на равноправной основе могут собраться чиновники, общественники, ученые, студенты. В целом площадка нашего форума очень привлекательна. Обыч-но Россия неактивно делится своими научными ресурсами, а приезжая к нам, зарубежные коллеги получают неоценимый опыт и возможность по-общаться с российскими специалиста-ми, посмотреть, чем они дышат.

Есть такое устойчивое понятие, как HELСOM family. Это люди, которые вошли в круг профессионалов Хель-синкской комиссии. Мне кажется, что День Балтийского моря создал еще бо-лее широкую общность – Baltic family. Это уже не привязка к какой-то от-дельной структуре или организации, это причастность к задачам, проблемам, связанным с состоянием Балтийского моря. Baltic family включает людей, даже отошедших от непосредственной активной работы в ХЕЛКОМ, напри-мер вышедших на пенсию, но в свое время многое сделавших для регио-на. Это связь времен, которая создает ощущение единства и причастности к Baltic family. Со стороны эту «семей-ственность» трудно понять, но людей она сближает и держит. Человеческий фактор в современном мире имеет ре-шающее значение. Вот девиз BSD в этом году: «Хочешь изменить мир – начни с себя».

– Какие обновления ждут форум?– В следующем 2015 году мы, ориен-тированные на постоянное развитие форума, объединяемся с выставкой «Экология большого города». У наших мероприятий долго были одинаковые временные рамки – 20-е числа марта. Теперь к форуму будет добавлена вы-ставочная часть по зеленым техноло-гиям стран региона Балтийского моря в рамках «Экологии…», чтобы проде-монстрировать, как идет продвижение вперед, какие наработки у нас есть. Это и медицина, и очистка сточных вод, и переработка отходов, и многое другое. В 2015 году мы сделаем такую выставку и поможем этим «Экологии…»: у них есть российские участники (причем очень интересные), но нет иностранцев. Ду-маю, это перспективное сотрудниче-ство, и оно начнется на новой площад-ке в Экспоцентре, куда уже в этом году была организована экскурсия.

Bahamas&Barbados Pavillons Finland [email protected]://besedka-besedki.ru http://colorplanner.ru

продажа в России: Финские беседки Москва Телефон: +7 (495) 997-03-67, [email protected]

Прочный, теплый и многофункциональный Павильон

для приятного совместного отдыха!

Впечатления прямо во дворе, в собственном Павильоне – для Вас,

Вашей семьи и Ваших друзей!

http://finskajabesedka.ru/pavilony Facebook https://www.facebook.com/finskajabesedka

Самостоятельно подберите окраску для своей беседки Pavillon с помощью программы цветового дизайна Bahamas Pavillons ColourPlanning! Закажите бесплатный настенный или настольный календарь Bahamas Pavillons на 2014

Page 42: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201440

картофеля, сообщать об этом на эти-кетке, причем размер букв не должен быть меньше трети от ключевого слова «водка».

Очевидным следствием решения Европарламента, казалось бы, должно было быть падение стоимости компа-ний, производящих любимую народом выпивку из традиционного сырья. Но этого не произошло. Когда в процессе приватизации шведских государствен-ных предприятий решено было выста-вить на торги компанию Vin&Sprit, по-лучавшую две трети доходов от продажи знаменитой водки Absolut, то финан-совые аналитики долго соревновались друг с другом в том, кто больше «даст» за шведского водочного монополиста. Только стартовая цена составляла три миллиарда евро. Как признался тогда в интервью НР Пеетер Луксеп, директор по корпоративным связям Vin&Sprit, приговор Европарламента о признании водкой самого широкого диапазона ал-когольных напитков ничуть не отраз-ится на Аbsolut, поскольку в мире уже закрепилось четкое представление об этой марке.

Холодильник как инструмент политикиЗа тем, как решится судьба «родной» водки, шведы следили затаив дыхание. Absolut привлек активную группу за-интересованных покупателей, сре-ди которых числились французcкая компания Perno, бермудская Bacardi, американская Fortune Brand, датский пивоваренный гигант Karlsberg и еще десяток финансовых тяжеловесов, действующих как в сфере производ-ства алкогольных напитков, так и в областях, не имеющих к ним никакого отношения. Шведская экономическая пресса в числе возможных покупате-лей называла даже некие российские нефтяные концерны.

«Среди немногих торговых марок мирового значения, которые еще можно приобрести, Vin&Sprit, а в особенности его подразделение Absolut, представ-ляют настоящий бриллиант для такой компании, как наша», – прокомменти-ровал свою заявку на торги генераль-ный директор Bacardi Андреас Гемблер в интервью газете «Файнэншнл Таймс».

покорившая мирпокорившая мирбутылка,АптечнаяВ этом году знаменитая

шведская водка Absolut отмечает свое 135-ле-тие. Сегодня этот бренд по популярности стоит на третьем месте в мире среди крепких напитков – после Bacardi и Smirnoff – и продается в 126 стра-нах мира. Счет бутылкам «Абсолюта» ведется на миллионы, а ведь все начиналось с нескольких ящиков!

Сергей ТУШИН

Казнь «северной самогонки»Что такое настоящая водка? Оконча-тельный ответ на этот философский во-прос, десятилетиями занимавший умы миллионов любителей зеленого змия, дал в июле 2007 года Европарламент. Депутаты большинством голосов при-знали, что водкой считаются «любые крепкие прозрачные напитки без за-паха», вне зависимости от того, из чего они изготовлены – будь то традицион-ные для Европейского Севера зерно и картофель или виноград, сахарный тростник, бананы (они используются в качестве сырья в южных странах).

Государства «водочного пояса» Ев-росоюза, куда входят Швеция, Дания, Финляндия, Польша и страны Балтии, в течение двух лет пытались монополи-зировать название «водка», утверждая, что так можно называть лишь напиток, изготовленный на основе зерна или картофеля. Европейский Юг, где «ог-ненную воду» гонят из чего придется, настаивал на либеральном толковании наименования продукта. Биться было за что. Среди крепких алкогольных на-питков на долю продаж водки в мире приходится порядка 20%, что вдвое превышает объемы реализации виски и почти вчетверо – потребление коньяка и бренди. Оборот стабильно увеличива-ется на 1-2% в год, и в целом речь идет о десятках миллиардов евро.

Дискуссии в Страсбурге и Брюссе-ле сопровождались «пробными воз-лияниями», в ходе которых депутаты и чиновники пытались лично разобрать-ся, какая из сторон конфликта права. Север проиграл. Эксперты-любители решили, что все представленные водки одинаково вкусны или отвратительны – в зависимости от идеологической по-зиции отдельных проверяющих. При-глашенные профессионалы подтвер-дили мнение дилетантов: водку можно гнать хоть из навоза. Вкус зависит лишь от степени очистки продукта и воды, ис-пользуемой при его изготовлении.

В качестве утешительного приза странам «водочного пояса» евродепу-таты обязали производителей, делаю-щих народный напиток не из зерна или

The

Ab

solu

t C

omp

any

Page 43: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 41

«Решение о продаже нашей фирмы носит чисто идеологический характер, – объяснял Пеетер Луксеп. – У нас пре-восходные финансовые показатели (чи-стая годовая прибыль компании состав-ляла тогда около 200 миллионов евро с хорошим ростом от 8 до 12 процентов на всех основных экспортных рынках – НР), но правительство считает, что на свободном рынке должны действовать только частные компании. Остается лишь надеяться, что новые владельцы бережно отнесутся к марке, сохранив, в частности, производство в нашем го-роде на юге Швеции».

Absolut, и правда, до сих пор остается единственной из крупнейших торговых марок водки, производство которой не стали распылять по всему миру. По-требителям годами внушали, что они наслаждаются напитком, сделанным из пшеницы южной Швеции и кри-стальной воды, поднятой из артезиан-ской скважины возле города Охус. Если бы новые хозяева построили заводы в других странах и начали гнать Absolut по лицензии, как это делает, например, Smirnoff, уникальный имидж швед-ской водки был бы навсегда утерян. «С похожей проблемой столкнулось фин-ское государство, когда продало марку водки Finlandia американской компа-нии Brown-Forman, – говорил Пеетер Луксеп. – Финская водка в сравнении с Absolut занимает крайне небольшую нишу на мировом рынке. Но она тоже производится лишь в одном месте и только из национального сырья, это часть ее имиджа. Новые владельцы при покупке согласились сохранить производство в Финляндии лишь на десять лет. Мы должны сразу куда крепче ”привязать” свою продукцию к родине».

Именно возможность размывания образа, а не присуждение Европарла-ментом названия «водка» массе креп-ких спиртных напитков, было названо главной угрозой для победного ше-ствия Absolut в мире.

Но и за «евростандарт» шведская компания вместе с другими предста-вителями стран «водочного пояса» долго билась против южан, пытаясь до-казать, что ценность «зелья» определя-ет не только удачная реклама, как это оказалось в случае с Absolut, но и уни-кальные вкусовые качества, которых можно достичь лишь при производстве на основе зерна или картофеля.

«Мы устраивали множество дегуста-ций вместе с региональными партнера-ми. Там были и польская водка ”Шо-пен”, и финская ”Коскенкорва”, – вспо-минал Пеетер Луксеп. – Одновременно предлагали попробовать крепкие на-питки, сделанные из нетрадиционного

сырья, разные там немецкие продукты типа ”Карлофф” или ”Держава”. Водку подавали тепловатой, чтобы дегустато-ры могли различить вкусовые нюансы. Но беда в том, что большинство людей, в том числе европейские законодатели, привыкли пить ледяную водку, когда вся она становится на один вкус. Этим приемом пользовались и наши конку-ренты на своих альтернативных про-бах. Подавали тот же Absolut в сильно охлажденном виде вместе со своими напитками. Различия, действительно, ощутить трудно. Попробовали бы при-бегнуть к таким махинациям на вин-ных дегустациях!»

Следовало ожидать, что вкусовое соревнование благородного Absolut c водочными плебеями закончится вни-чью, поскольку трудно найти знатока за пределами концерна Vin&Sprit, ко-торый бы согласился глотать теплую водку и при этом наслаждаться ее каче-ством. Куда труднее было представить, что в ближайшие годы появится гений маркетинга, который сумеет создать разбавленному этиловому спирту та-кой же блистательный имидж, как это смогли сделать шведы. Absolut стоил того, чтобы бережно сохраняться «в оригинале».

В марте 2008 года правительство объявило о том, что сделка свершилась: наибольшая цена за Vin&Sprit была предложена Pernod Ricard, француз-ским производителем джина Beefeater, она составила 5,6 миллиардов евро. Согласно условиям сделки, дочернее предприятие по производству зна-менитой водки осталось на родине, в шведской провинции Сконе, и жители

города Охус могут по-прежнему гор-диться своим детищем.

Как «аптечный пузырек» захватил АмерикуВ конце 70-х годов прошлого века винокуренный заводик в Охусе вла-чил жалкое существование. Жесткая шведская антиалкогольная политика в сочетании с провалом выхода на американский рынок водки «Экс-плорер» поставили производство на грань закрытия. Терять было нечего, и тогдашнее руководство Vin&Sprit от-важилось на последний эксперимент. Было решено произвести вторую по-пытку по завоеванию США, этой ал-когольной Мекки, в которой ежегодно выпивалось 60% всей водки западного мира. Штаты были бастионом, о ко-торый сломали зубы многие европей-ские экспортеры. В конце 70-х лишь ничтожные 0,1% всей сбываемой в США «огненной воды» составлял им-порт. Большая часть его приходилась на советскую «Столичную». Калитку на американский рынок для Швеции открыла война.

В 1979 году советские войска вош-ли в Афганистан, и русской водке за океаном был объявлен бойкот. К это-му времени Vin&Sprit уже знал, как покорить американцев. Консультации велись на протяжении трех лет. Аме-риканские эксперты по маркетингу, приглашенные в Швецию, советовали идти проторенным путем, выбросив на рынок бутылки большого объема с узким горлом, которые было бы удобно держать барменам. Тару сле-довало снабдить яркими кичевыми

Водка «Абсолют» шагает по миру рука об руку с ледяными барами, где все «абсолютно» изо льда, даже стаканы. Концепция сама диктует, какая водка должна быть в них налита.

ИНТЕРДЕЛО

Thom

as L

u

Page 44: New Horizons 2 (89) / 2014
Page 45: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 43

этикетками. Что-нибудь с коронами, викингами, льдами и блондинками.

«Большинство американцев никогда не слышали о Швеции, им надо пред-ложить продукт, который не затеряет-ся на полках магазинов», – внушали заокеанские советники. По сути дела, они предлагали улучшенный вариант того же затонувшего «Эксплорера» с изображенной на этикетке ладьей ви-кингов. Возможно, эти советы были бы восприняты, если бы не случайность. Рекламщик Гуннар Броман, входивший в команду по продвижению на амери-канский рынок шведской водки, заме-тил в витрине антикварного магазина в Стокгольме аптечный пузырек 19 века. Его поразили четкость формы и изяще-ство сосуда. Пузырек был представлен руководству Vin&Sprit. «Да, это наша бутылка. Ставка делается на ясность, качество, простоту», – вынесло вердикт начальство.

Форма сосуда определила все осталь-ное. От бумажной этикетки под возму-щенное «фи» заокеанских профи отка-зались. Название было решено нанести краской прямо на стекло, как делали в Швеции в старину на аптечных миксту-рах. Это создавало ощущение бóльшей прозрачности, чистоты. У горлышка поместили медальон с изображением шведского водочного короля конца 19 века Ларша Смита, первым в Скан-динавии внедрившим в производство водку глубокой очистки под названием Absolut Renat Brännvin («Абсолютно очищенная самогонка»). Пояснения о глубине традиций (рецепту 400 лет, название используется с 1879 года, сы-рье – пшеница с юга Швеции) придали облагороженной водке дополнитель-ный лоск. В 1979 году сотня ящиков «аптечных бутылок» была отгружена в Бостон, в город, где когда-то было от-крыто первое диппредставительство Швеции в Новом Свете.

Шведы поначалу хотели запатенто-вать водку в США под ее английским названием Absolute, но последнюю бук-ву пришлось отбросить после отказа американских властей в регистрации: слово оказалось уже «занятым». Тех-ническая формальность сработала на типично шведский образ продукта.

Последний удар, открывший аме-риканские ворота для шведской вод-ки, нанесла нью-йоркская рекламная компания TBWA. Имиджмейкеров, крутивших в руках аптечную бутылку из далекой экзотической страны, вдруг озарило: зачем придумывать длинные рекламные тексты? Нужно максималь-но обыграть название Absolut, добавив к нему одно-единственное слово! Так появилось множество вариаций слога-на: «Абсолютное совершенство», «Аб-

солютная элегантность», «Абсолютная привлекательность» и еще десятки, а потом и сотни.

Необычная шведская ретробутыл-ка обратила на себя внимание людей искусства. Культовый поп-художник Энди Уорхол первым ввел ее в свое творчество. Встретившись в 1985 году в ресторане с американским дистри-бьютором Absolut, он признался тому в любви к самой бутылке, но не к ее содержимому, сообщив, что пользует-ся шведской водкой лишь в качестве одеколона. «Можно я раскрашу этот превосходный сосуд?» – робко попро-сила знаменитость. Разрешение было получено, и вскоре сотни американских журналов напечатали черную бутылку Уорхола. Так началось самостоятельное шествие шведской бутылки в мире ис-кусства. Перед соблазном поиграть с «аптечным пузырьком» не могли усто-ять художники и архитекторы, писате-ли и поэты, архитекторы и дизайнеры.

Шведам оставалось лишь чуть-чуть направлять этот стихийный поток в нужное русло. Absolut стал культовым напитком среди заокеанской творче-ской элиты. Вслед за кумирами потя-нулся образованный средний класс. Че-рез четверть века после начала шведско-го наступления американский бастион пал. Количество импортной водки вы-росло до четверти всего объема продаж. Половину импорта составил Absolut. Эта марка вышла на третье место в мире по популярности, уступая лишь Smirnoff и Bacardi.

Под новым руководствомПосле Америки шведская бутылка стала успешно завоевывать рынки раз-вивающихся стран, прежде всего ки-тайский. Там, изучив особенности национального характера, швед-скую водку начали продвигать бо-лее деликатно, как своеобразную «стеклянную энциклопедию», по-могающую китайцам приобре-сти новые знания и умения. Как и в случае с США, большинство потребителей в Поднебесной не могут отличить шведский Absolut по вкусу от напитков-конкурентов, зато хорошо знают характерный «аптечный пузырь» и прочно подсели на историю, ко-торую он им рассказывает.

Свой юбилей Absolut встречает с большим опти-мизмом и новым запасом идей. Те десятки тысяч бутылок, ко-торые ежедневно в ы п у с к а ю т с я , по-прежнему на-чинают свое путе-

шествие по свету из маленького порта Охус. Там же появилось заведение под названием Absolut Akademien, которое ставит своей задачей распространение уникального опыта, накопленного за долгие десятилетия, обучение мето-дам производства крепких напитков. Семинары проводятся по всему миру, около 10 000 студентов ежегодно сдают экзамены.

Ассортимент шведской водки не-уклонно расширяется. Сохранены 9 сортов, ставшие классикой: Absolut Vanilla, Absolut Kurant, Absolut Pears, Absolut Raspberri, Absolut Citron, Absolut Peppar, Absolut Mango, Absolut 100 и, конечно, «королева» – Absolut Vodka. В ноябре 2010 выпущен Berri Acai, потом Absolut Elyx, Absolut Hibiskus и др.

Надо сказать, что на родине прослав-ленной «самогонки» наибольший успех выпал на долю специального продукта 2011-го года Absolut Svea. Эту водку, отдающую яблоком и имбирем, можно назвать «самой шведской». Даже зада-ние художнику Фредрику Седербергу, работавшему над оформлением бутыл-ки, было дано специфическое: приду-мать некое толкование по-нятия «шведскость». В результате дизайн, как и вкус, напомина-ет о большой разнице в сезонах, о стуже и тепле, о тьме и свете. В Svea встретились зима и лето, причем имен-но скандинавские, с рождественским огнем и прохла-дой яблочного августа.

ИНТЕРДЕЛО

The Absolut Company

Page 46: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201444

Схватки на пограничьеПричудливо переплетена история крепостей и замков российско-го северо-запада и финского юго-востока. Вплоть до начала XIX века многие из них неоднократно перехо-дили из рук в руки и последний раз послужили по прямому назначению сравнительно недавно, в годы Второй мировой войны. Положение крепо-стей и обладание ими на протяжении веков определяли баланс сил между боровшимися за те или иные земли государствами. Первыми жителями

современных областей северо-запада России – Псковской, Новгородской и Ленинградской – были древние пле-мена балтов и финно-угров. Они воз-водили вокруг своих поселений при-митивные оборонительные сооруже-ния, валы с частоколами. В VII-VIII веках появились «мигранты» – славя-не с юга и юго-запада, а также варяги из Скандинавии. Именно они начали закладывать вдоль рек первые посе-ления, со временем ставшие такими городами, как Ладога, Изборск, Псков и др. В результате здесь стало расцве-

тать и совершенствоваться искусство возведения крепостных сооружений.

Строительство крепости – это ко-лоссальное мероприятие по затратам труда и средств. Решались на него те, кто собирался поселиться в этом месте фактически навечно и передать соору-жение своим потомкам. Как известно, межплеменные войны IX века приве-ли к возникновению Древней Руси – политического объединения финских и славянских племен под предводи-тельством династии варягов во главе с князем Рюриком. В первой половине XII века произошло сначала фактиче-ское, а потом юридическое выделение Новгорода из единой Руси. Вместе с ним отделился и весь северо-запад, военная история которого до середи-ны XII века сводилась к внутренним конфликтам между землями и к пери-одическим набегам финно-угорских и славянских племен. Затем появился мощный внешний противник, Коро-левство Швеция, в борьбе с которым Новгород втянулся в бесконечную че-реду пограничных конфликтов. Битва шла в основном за право обладания северными от Невы землями карел. Именно там находится современная

мой доммой домМоя крепость –Арина СЕВЕРЦЕВА

В апреле 2014 года будет завершен трехгодичный российско-финский проект по приграничному сотрудни-честву «От крепости к крепости». Договор был подписан 2 мая 2011 года между Университетом Восточной Финлян-дии, который стал главным партнером, и Объединенным управляющим комитетом программы «Юго-Восточная Финляндия – Россия» ЕNPI CBC («Добрососедство»). Про-ект объединил крепости и замки юго-восточной Фин-ляндии и северо-запада России и был реализован при поддержке Комитета по культуре Ленинградской области Музейным агентством Ленинградской области и Музей-ным ведомством Финляндии.

PARTNERSHIP

Page 47: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 45

Финляндия, которая благодаря свое-му расположению между Швецией и Россией была ареной многочислен-ных войн и множества битв между двумя военными державами. Поэтому сегодня на ее территории возвышают-ся многие замки и крепости, построен-ные еще в начале XII века. Стены их хранят память о событиях прошлого.

Несколько веков, вплоть до XVII столетия, шли бесчисленные сраже-ния, в которых русские княжества, Швеция, Ливонский орден и Литва бились друг с другом, заключая союзы в различных комбинациях. Таким об-разом, все успели повоевать со всеми. Наконец, по Столбовскому миру 1617 года, Москва получила назад от Шве-ции часть земель, в том числе Новго-род, но крепости Копорье, Ивангород, Ям, Корела, Орешек остались за шве-дами. Однако победа в Северной во-йне не только восстановила границы Российской империи, но и отодвинула их далеко на запад, и старые крепости, за исключением Выборга, стали не нужны для обороны. Они постепен-но ветшали или разбирались. Если в XVIII веке они и использовались, то в основном как места заключения. В

XIX веке стало понятно, что крепости, как уникальные памятники древно-сти, необходимо сохранять и рестав-рировать, на что начали выделять деньги из государственной казны. Уже в конце столетия в нескольких из них возникли краеведческие экс-позиции, поначалу небольшие, но со временем превратившиеся не только в крупные музейные, но и в научно-исследовательские центры. Тяжелым испытанием для некоторых крепостей оказалась Вторая мировая война. В послевоенное время была проведена значительная реставрация уцелевших укреплений. На их базе сегодня раз-вивают свою работу музеи и туристи-ческий бизнес.

Общая история – общая пользаИдея проекта «От крепости к крепо-сти» родилась в 2001 году в рамках российско-финляндского форума, который ежегодно проводится в раз-ных городах обеих стран. Получить же одобрение со стороны Евросоюза, выделяющего финансирование, и под-писать договор удалось только в 2011 году. Общая сумма проекта составила без малого 1 350 000 евро, из которых 1 073 317 евро участники получили из европейской программы ЕNPI CBC («Добрососедство»), а остальную сум-му в порядке софинансирования вло-жили поровну российская и финская стороны. От России в работе участву-ют Государственный музей истории Санкт-Петербурга, в который входят Петропавловская крепость и крепость Орешек, Музейное агентство Ленин-градской области, которое курирует крепости Выборгскую, Ивангород-скую и Корела, а также самостоя-тельные музеи-крепости Копорская и заповедник «Старая Ладога». С финской стороны партнерами стали Университет Восточной Финляндии, Национальный совет по сохранению древностей, замок Олавинлинна, кре-пости Лаппеенранта, Котка и замок Хамина. Работа по проекту началась в апреле 2011 года. «Было важно дать вторую жизнь памятникам культуры и объединить усилия по обе сторо-ны границы для оживления замков и крепостей приграничья и вовлечения их в орбиту культурного туризма с целью экономического и культурного развития территорий, а также созда-вать привлекательный образ нашего культурного наследия за пределами родины», – рассказывает Надежда Жуковская, координатор проекта «От крепости к крепости». Партнеры стартовали в разных условиях: если финские твердыни на активность по-сещения туристами не жалуются, то

в Ленобласти в большинстве своем фортификационные памятники нуж-даются в реставрации. «Например, в крепость Копорье сейчас вообще не пускают. Там тупиковая ситуация из-за сложностей в законодательстве. Дело в том, что этот объект является федеральной собственностью. Муни-ципалы имеют право там находиться только по договору аренды, а это очень серьезная сумма, для местной адми-нистрации она неподъемна. Когда мы начинали проект и знакомились с финнами, смотрели как они работают, всё время сравнивали. У них все обу-строено, взвешено, целесообразно, а у нас совсем не так, – вспоминает На-дежда Жуковская.

Копорье не единственный пример. «Орешек» в Шлиссельбурге остается в руинах, там большие проблемы свя-заны с организацией переправы к этой островной крепости. В общем, сотруд-никам российских музеев предстояло догонять своих зарубежных коллег. Кроме этого, было важно научить местное население, живущее рядом с укреплениями, не только сохранять эти памятники, но и получать пользу от такого соседства, то есть зарабаты-вать. Процесс обучения был построен на обмене опытом, на преподавании предпринимателям и музейным ра-ботникам основ маркетинга и ведения бизнеса. Все участники программы получат соответствующие дипломы, ожидается, что представители турбиз-неса научатся создавать интересные исторические программы, а сотрудни-ки музеев смогут успешно привлекать частных инвесторов к своей деятель-ности.

«Для нас важна инвестиционная составляющая, в том числе создание в крепостях ремесленных дворов, их благоустройство и дальнейшее совер-шенствование. У нас появилась идея выступить на законодательном уровне с предложением о проведении общего Дня крепости. Это нужно прежде всего для того, чтобы обратить внимание на имеющиеся проблемы. Так появился совершенно новый модуль. Сегодня каждая крепость проводит свой День. Это позволяет нам ездить друг к другу, чтобы посмотреть что-то новое. Было решено каждый год выбирать опреде-ленный девиз. Первым стали слова «Моя крепость – мой дом». А в про-шлом году в Ивангороде состоялся уже общий День, там собрались пред-ставители из различных музеев и был представлен совместный российско-финский продукт – новая сеть на базе крепостей», – объясняет Надежда Жу-ковская. Кроме этого, по результатам проекта создается сводная база

Mar

i Sm

is

Page 48: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201446

данных по культурным и творческим индустриям, в которую вносятся все мастера-ремесленники, работающие в традиционных техниках. Там можно будет найти их контакты, профиль дея-тельности, образцы сувениров. Пред-ставлены и клубы реставраторов, а так-же заинтересованный в туриндустрии малый бизнес. Их будут привлекать к организации досуга, размещения и пи-тания туристов во время проведения ярмарок и праздников.

Крепости сильны мастерами«У нас уже прошел заключительный семинар в феврале 2014 годы в Савон-линна, где принимали участие прак-тически все продуктизаторы. Мы так называем представителей творческих индустрий, большей частью это мо-лодые мужчины, которые проживают на территории крепостей и замков. В основном это ремесленники, кера-мисты, организаторы мероприятий, которые проводятся в крепостях. В рамках нашего проекта они прошли хорошее обучение. Преподаватели из Университета Восточной Финлян-дии и российские эксперты соответ-ствующего профиля читали лекции, проводили мастер-классы, а участ-ники обменивались мнениями о том, как продвигать продукт», – поясняет особенности программы координатор проекта. По ее наблюдениям, у твор-ческих людей зачастую не хватает маркетинговых знаний, они не умеют зарабатывать своим творчеством. Це-лью проекта было создание продукта, характеризующего всю сеть крепо-стей, а не каждую в отдельности, с

тем чтобы его можно было реализовы-вать по обе стороны границы. Многим участникам это удалось. Появились трансграничные тематические ту-ристские маршруты, и в октябре 2013 года в рамках выставки INWETEX со-стоялась их презентация. По словам Антти Хонканена, директора Цен-тра развития туризма и образования Университета Восточной Финляндии, потенциал крепостей до конца не ис-пользован, поэтому сотрудничество крайне важно. Он также отметил, что задачей проекта является привлече-ние финских и европейских туристов в исторические места Ленинградской области. Кроме того, будут выпущены совместные издания – путеводитель и книга «Легенды крепостей».

«У нас есть электронный ресурс, имеются база данных, общий план мероприятий, выходит совместный путеводитель ”От крепости к крепо-сти”. Создана общая рекламная про-дукция, с целью оживления жизни крепостей мы делаем сборник на рус-ском, финском и английском языках по крепостям и замкам юго-восточной Финляндии и северо-запада России. Аналогичное издание пользовалось хорошим спросом несколько лет на-зад, – перечисляет результаты Надеж-да Жуковская. – На семинаре в Савон-линна был сделан вывод, что россияне за время проекта многому научились. Хотя мы познакомились и начали ра-ботать еще в 2001 году, именно в по-следнее время, с 2011года, был сделан рывок. Это очевидный результат про-граммы. В Ивангороде, скажем, вос-становлен объект ”Малый амбар”, это

прекрасно. Однако ещё важнее, что совершенно изменилась жизнь само-го музея. И такие перемены почти везде. У россиян хорошая связка: все крепости сплотились, поддерживают друг друга».

Интересно обстоят дела и с сетью так называемых продуктизаторов. Они получили образование, и сейчас через инвестпроекты продвигается программа создания для них рабочих мест на ремесленных дворах. Уже есть проект в Ивангородской крепости, его участники хотят, чтобы мастера мог-ли напрямую продавать свою про-дукцию. Финские партнеры готовы ее брать и реализовывать в своих кре-постях. Воодушевляющий опыт по-лучили специалисты народных про-мыслов, побывавшие в ноябре 2013 года в городе Савонлинна, в крепости Олавинлинна на первой совместной выставке-продаже ремесленных изде-лий, которая прошла в рамках проекта и была направлена на поддержание и сохранение культурно-исторического наследия двух стран. Это традицион-ная ярмарка, которая ежегодно про-водится в Национальном музее Фин-ляндии в Хельсинки и называется «Ярмарка музейных магазинов». Из России были приглашены народные мастера и представители крепостей, которые участвовали в проекте. С финской стороны были и мастера, и представители музейных финских магазинов. Как оказалось, товары русских умельцев вызывают большой интерес. Настоящий ажиотаж возник вокруг керамических барашков, сде-ланных Александром Колосовым из Выборга. Баран – это символ крепости Олавинлинна, которая закупила изде-лия россиянина и уже продает в музее.

Финские же коллеги побывали в Выборге, крепостях Корела, Иванго-роде и Орешке. Они заметили, что в каждой крепости проводятся исто-рические реконструкции, а это не так часто бывает даже в Финляндии.

Почувствуйте разницуВ ходе проекта стало видно, насколь-ко различен подход к работе у рос-сийских и финских партнеров. «У россиян уделяется большое значение историческим фактам, событиям, а у финнов информация подается через отношения между людьми, – считает Надежда Жуковская. – В российском музее-крепости больше рассказывают о великом наследии и исторической значимости. Финны же сообщают, как жили люди в древности, на какой постели спали, что ели и как гото-вили. По ходу работы в проекте вы-яснилось, что в некоторых случаях

День крепости Корела. На праздник съезжаются творческие коллективы, представляю-щие реконструкции событий давно ушедших дней, и сотни гостей, мечтающих попасть в атмосферу далекого прошлого.

PARTNERSHIP

Муз

ейн

ое а

ген

тств

о Л

ени

нгр

адск

ой о

бла

сти

Page 49: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 47

мы по-разному оцениваем действия, события. Однако мы уже делаем сме-щение в сторону обращения к чело-веку, учимся друг у друга и стараемся выравняться. Кроме того, у нас был модуль: создание комитетов при кре-постях из разных слоев общества – ор-ганов власти, креативных индустрий, бизнеса. У финской стороны в основ-ном такие комитеты уже есть. Я рада, что в России тоже на сегодняшний момент они созданы в каждой крепо-сти». При этом, по словам координа-тора проекта, российские участники достигли даже бóльшего результата. Например, в крепости Корела работа-ют волонтеры, очень помогает бизнес: там проведено благоустройство – по-строены дороги, представлены малые архитектурные формы. Сейчас пошли ещё дальше: есть готовность оплатить проект подключения воды для орга-низации керамической мастерской на территории музея.

Крепости имеются по обе сторо-ны границы, и Финляндия давно и успешно представляет свой «товар» туристам. В России это только разви-вается, но в ходе проекта ситуация в корне изменилась, и уже финны счи-тают, что у россиян есть что перенять. На одном из семинаров был прочитан доклад на тему: «Гостеприимство кре-постей». Идея в том, что каждый по-сетитель – это гость, его встречают и ждут с удовольствием, а не следят за тем, что он купил, за что заплатил. Этот подход был для финнов новым, и его отметила директор национального музея Хельсинки, которая там присут-ствовала.

Крепости всех стран, объединяйтесь!Проект предусматривает создание международной сети крепостей, зам-ков и бизнеса, использующего ресур-сы и тему истории крепостей. На этой базе разрабатывается международный туристический маршрут. «Тренд бу-дущего – это сеть. Когда приходится выступать на всероссийском уров-не, выясняется, что другие крепости тоже хотят объединиться, потому что проблемы аналогичные. Сегодня это серьезные культурные доминанты, ко-торые остались на территории госу-дарства, находятся на приграничных территориях и поэтому сохранили историю многих народов. Здесь важно политически правильно выверить гра-дус», – убеждена Надежда. Большой интерес к вхождению в сеть прояв-ляют балтийские крепости. Они уже имеют собственную ассоциацию, но как только в разговоре произносится магическое слово «сеть», дальше диа-

лог идет при полном взаимопонима-нии. Европейские коллеги осознают значение сети в современном мире, и в таком формате готовы к сотрудни-честву практически все.

«Нас связывают века общей исто-рии, поэтому неудивительно, что уже третий год на российско-финском фо-руме финны предлагают сделать ана-логичную крепостям сеть объектов, связанных с русскими в Финляндии и с финнами в России. Например, му-зей Волкова в Лаппеенранта, музей-заповедник Ялкала, музей Ленина в Выборге – дом, где жил известный финский деятель. Эта мемориаль-ность очень привлекает людей, по-тому что через конкретную личность можно многое узнать и почувство-вать», – рассказывает о планах коор-динатор проекта.

«Уважать историю каждого наро-да» – эту идею проекта предложил Хенрик Лилиус, глава Музейного ве-домства Финляндии. Он полагает, что

интересно объединить те крепости на территории России, которые возводи-ли либо реставрировали в свое время шведы, а на территории Финляндии в эту сеть войдут крепости, которые строил русский полководец Алек-сандр Васильевич Суворов. Сейчас они являются основными туристиче-скими объектами в Финляндии. Эта идея кажется заманчивой участникам проекта, потому что есть еще одна се-рьезная задача: как в переломные мо-менты истории защитить памятники, сохранить их в неприкосновенности. «В рамках проекта мы все для этого делаем. Приглашаем на наши меро-приятия людей из разных сфер – уче-ных, политиков, чиновников. Все от-кликаются. Проект многогранен, он объединяет разные области: музеи, народное творчество и креативные индустрии, малый бизнес, научное со-общество и т.д. Объединяясь, можно решить многие проблемы», – уверена Надежда Жуковская.

Annankatu 1, Helsinki+358 (0)9 616 [email protected] www.hotelanna.fi

Уютный отель в центре Хельсинки

Танковый музей – уникальная военно-историческая досто-примечательность Финляндии. Пред-ставляет историю финских танковых частей с момента обретения страной независимости до наших дней.1.5. (четверг), 10:00 -15:00. Весен-ний «прогрев двига-телей» в Танковом му-зее – проворачиваем коленвалы на летнее время.5.7. (сб), 10:00 -15:00. Семейный день и сбор военной техники, демонстрация в действии и т.п.2.8. (сб), 10:00 -15:00. Военная история как хобби. Выставка.Музей открыт ежедневно: в период 1.5.-30.9. – с 10:00 до 18:00 (закрыт в канун Ивано-ва дня); в период 1.10.-30.4. – с 10:00 до 15:00 (закрыт 22.-28.12.2014).

Hattulantie 334, FIN-13720 Parola, òåë.: +358 (0)40 735 5434

Page 50: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201448

Работы по возведению начались в 1790 году. Максимальная числен-

ность роченсальмского гарнизона со-ставляла 10000 солдат, однако в 1809 году после присоединения к России всей Финляндии крепость потеряла свое стратегическое значение. В 1855 году во время крымской войны англо-французский флот разбомбил опустев-шие укрепления. Из построек Рочен-сальма сохранились только церковь святого Николая и несколько казарм и погребов. Казалось бы, на этом история славной русской крепости закончится, однако судьба распорядилась иначе.

Уже тогда, в 60-х годах XIX века, жела-ющих арендовать прибрежные участ-ки на острове Коткансаари (остров Орла) в Финском заливе было более чем достаточно. Оставленный когда-то по причине ненадобности – с крепо-стью, редутами, морским госпиталем, складами для провианта и оружия – Коткансаари, входивший в линию обороны, выстроенную графом Алек-сандром Суворовым, пребывал в запу-стении. Жители – горстка отставных военных и вдов погибших офицеров

– кормились урожаями огородиков, закупая в местной лавке в основном пшено да муку. Большая часть строе-ний была разобрана и по кирпичику продана с публичных аукционов. По-

тихоньку разрушалась и крепость, разгромленная англо-французской эскадрой в 1855 году.

До сих пор столичные чиновники были неумолимы: все просьбы о раз-решении на использование бывшей российской цитадели отклонялись.

Власти финской автоно-мии не хотели отдавать в частную собственность переданные ей Россией «военные земли».

Пороги на пути процветанияКоткансаари, окружен-ный многочисленными проливами и неболь-шими островками с бухточками и зали-вами, уже давно был на примете у многих предпринимателей, мечтавших постро-ить на его берегах в первую очередь ле-сопилки. Пилома-териалы поднима-лись в цене и были в то время одним и з п о п у л я р н ы х экспортных това-ров, отправляемых из Финляндии и Швеции в Европу. В XIX веке основ-

ными портами отгрузки в Финском заливе были Выборг и Хамина. Лес ру-

российской цитадели отклонялись. Власти финской автоно-мии не хотели отдавать в частную собственность переданные ей Россией «военные земли».

Пороги на пути процветанияКоткансаари, окружен-ный многочисленными проливами и неболь-шими островками с бухточками и зали-вами, уже давно был на примете у многих предпринимателей, мечтавших постро-ить на его берегах в первую очередь ле-сопилки. Пилома-териалы поднима-лись в цене и были в то время одним и з п о п у л я р н ы х экспортных това-ров, отправляемых из Финляндии и

ными портами отгрузки в Финском заливе были Выборг и Хамина. Лес ру-

бастионаИстория

одного

После «войны шляп»1741-1742 г. Швеция уступила России Юго-Восточную часть Финляндии до западно-го ответвления реки Кюмийоки. Во время очередной русско-шведской войны в 1790 г. у Роченсальма (фин. Руотсинсалми) произошло самое крупное морское сражение в истории Северной Европы, окончившее-ся победой шведов. Однако попытка короля Швеции Густава III захватить эту территорию не удалась, и при заключении мира в том же году граница осталась не-изменной. Екатерина II дала поручение построить там трехступенчатую крепостную зону. Роченсальмская твердыня состояла из военного порта, а также многих редутов и батарей, расположенных на острове Коткан-саари и мелких островах вокруг него.

По материалам книги Miljoonamo

..lja.. историка

Юхани Сааринена

Так когда-то выглядела старейшая часть порта Котка. Сегодня она работает и как «культурная гавань»: на ее территории несколько лет назад открылся уникальный музей.

Kot

kan

kau

pu

nki

PARTNERSHIP

Page 51: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 49

били выше – в Централь-ной части Финляндии, и, как правило, сплавляли по рекам и озерам по-ближе к морским портам. Одна из самых мощных пилорам была установ-лена в местечке Аньяла, находившемся в верховье реки Кумийоки, впадаю-щей у острова Коткансаари в Финский залив. Из Анья-ла водным путем можно было добраться до озера Пайяянне, а значит, и до лесов северной Финляндии. Бревна спускали вниз по воде к лесопилке, потом уже в виде досок на лошадях вез-ли к причалам порта Хамина. Подобная транспортировка была чрезвычайно дорогой, составляя треть себестоимо-сти доставленных к морю пи-ломатериалов. Торговцы уже давно пытались найти альтер-нативу «лошадиным силам». Предпринималось множество попыток наладить сплав леса к самому берегу Финского за-лива, но ни одна из них не увен-чалась успехом. Речные пороги казались непреодолимыми, а Сенат не спешил инвестировать в обходные каналы. Отчаянно сопротивлялись и местные кре-стьяне, отстаивая свои рыболовные владения и возможность заработать на транспортировке бревен.

Русская армия поддерживает торговлюВ конце 1850-х неудача очередного начинающего лесопромышленника, потерявшего на островном проекте свое состояние, наконец-то застави-ла финских чиновников вниматель-нее присмотреться к острову. Казна нуждалась в деньгах, и одним из са-мых простых способов её наполнения были признаны налоги с экспортной торговли. В 1861 году с направле-нием развития острова в Хельсинки наконец-то определились: основным назначением Коткансаари должна была стать торговля. Оставалось лишь разобраться с инфраструктурой, то есть транспортировкой тех самых бревен к месту обработки и погрузки. На выбор предлагалось два варианта: расчистка русла реки и строительство обводного канала. Оба проекта были чрезвычайно дороги. На быстрое ре-шение Сената рассчитывать не прихо-дилось, однако история ускорила ход событий. К власти пришел Александр II, известный своими смелыми нова-

торскими решениями. В 1863 году он представил в Хельсинки план разви-тия транспортной инфраструктуры всего княжества. В той части проекта, что касалась Котка, рассматривалось два варианта: сооружение каналов или железной дороги. К последней альтер-нативе, как «всепогодной», склонялся и Сенат. В то время рельсы соединя-ли лишь Хельсинки и Хямеенлинна. Предлагалось в первую очередь про-тянуть дорогу до Тампере, а во вторую – выстроить ветку Лахти–Хельсинки, что наносило удар по Коткансаари. Ведь эта железная дорога означала развитие Лахти как лесопромышлен-ного центра, а его портом отгрузки естественным образом становился Хельсинки. Однако Коткансаари по-везло: реализация планов развития железнодорожной сети Великого княжества в ущерб острову Орла на-толкнулась на недостаток финансиро-вания. Идея ветки Лахти–Хельсинки так и осталась на бумаге, а вскоре про-ект был радикально скорректирован благодаря вмешательству военных.

Империя озаботилась укреплением границ. Численности войск, находив-шихся в Финляндии, по мнению рус-ских генералов, недоставало для отра-жения возможной атаки неприятеля, но и увеличивать воинский контин-гент «на всякий случай» было дорого. Единственным разумным решением, способным удовлетворить и промыш-ленников и военных, оказалось строи-тельство единого железнодорожного транспортного коридора, пригодно-го и для быстрой переброски войск, и для доставки российских товаров. Правительства России и Великого княжества Финляндского решили воплотить в жизнь идею прокладки магистрали Турку–Хельсинки–Вы-борг–Санкт-Петербург.

Река пропускает бревнаИсточником средств на строитель-ство стали леса, имевшиеся во владе-нии автономии. Государство начало активную торговлю концессиями на разработку этих запасов, но решение вопроса об аренде территорий под

били выше – в Централь-ной части Финляндии, и, как правило, сплавляли по рекам и озерам по-ближе к морским портам. Одна из самых мощных пилорам была установ-лена в местечке Аньяла, находившемся в верховье реки Кумийоки, впадаю-щей у острова Коткансаари в Финский залив. Из Анья-ла водным путем можно было добраться до озера Пайяянне, а значит, и до лесов северной Финляндии. Бревна спускали вниз по воде к лесопилке, потом уже в виде досок на лошадях вез-ли к причалам порта Хамина. Подобная транспортировка была чрезвычайно дорогой, составляя треть себестоимо-сти доставленных к морю пи-ломатериалов. Торговцы уже давно пытались найти альтер-нативу «лошадиным силам». Предпринималось множество попыток наладить сплав леса к самому берегу Финского за-лива, но ни одна из них не увен-чалась успехом. Речные пороги казались непреодолимыми, а Сенат не спешил инвестировать в обходные каналы. Отчаянно

Как утверждают историки, сто лет назад самыми виртуозными «укладчиками» пиломатериалов считались

женщины. Они умели уложить доски так, что при высыхании дерева во время рейса между штабелями пустого пространства не возникало. В результате даже во время штор-

ма сохранялись в целости и переборки, и груз.

Kot

kan

kau

pu

nki

Page 52: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201450

пилорамы и склады по-прежнему откладывалось. «Новым котканса-арцам», а может быть, и тем самым отставным военным, все еще фак-тически нелегально проживавшим на острове, помог глава Выборгской губернии, генерал в отставке Кристи-ан Теодор Окер-Блом. Благодаря его письму Сенат принял решение: в 1866 году на Коткансаари был послан ин-женер Конрад Реутер с предписанием осмотреть местность и составить план застройки, если таковой будет иметь хоть какой-либо смысл.

Командировка инженера на забро-шенный остров оказалось более чем полезной.

Познакомившись с предпринимате-лями из ближайшего города Хамина и переговорив с государственными чи-новниками, Реутер представил градо-строительный план. Молодое финское правительство было в растерянности: на месте предполагаемого населенно-го пункта имелись лишь несколько покосившихся строений да полураз-рушенная крепость. Не решившись

взять на себя ответственность, Сенат послал план Коткансаари на утверж-дение в Зимний дворец, и Алек-сандр II росчерком пера определил в 1869 году дальнейший ход развития острова Орла: «Бывшие крепостные сооружения в Руотсинсалми, то есть, остров Коткансаари отдать под строи-тельство кораблей, развитие морепла-вания и сопутствующие этому другие промышленные отрасли». Отдельно было дано и предписание финским властям создать благоприятные усло-вия для экономического развития острова. В течение следующего года он получил своих чиновников и обе-щание Сената: если результаты эко-номического развития будут налицо, Котка обретет статус города. Неожи-данно разрешилась и проблема сплава до устья реки. Один из отчаявшихся промышленников рискнул отправить небольшую партию леса через знаме-нитые непреодолимые пороги Корке-акоски, которые, по общему мнению, должны были превратить бревна в щепки. Зрителей на мосту собралось

немало. К общему изумлению, бревна прошли бурный участок, не повредив даже кору. Через некоторое время Се-нат дал разрешение использовать этот путь для доставки древесного сырья к лесопилкам на Коткансаари.

Война поднимает спрос на древесинуНа острове забурлила жизнь. В 1871 году загудела первая пилорама, а вско-ре в ожидании погрузки встал на рей-де и первый парусник.

Пока предприниматели обустраи-вались на острове, в Европе закон-чилась франко-прусская война. На-чалось восстановление разрушенных городов, и цены на пиломатериалы с 1871 по 1873 год поднялись на 80%. Рост спроса вызвал массовый приток капитала в лесопромышленный ком-плекс страны, пилорамы открывались одна за другой. Не стал исключением и Коткансаари.

Тогда на острове еще не было порта в общепринятом смысле, существова-ло лишь место для загрузки судов. Из портовой инфраструктуры в наличии имелся единственный полуразва-лившийся причал, принадлежавший местному ресторатору и купцу Че-даеву. Владельцам лесопилок необ-ходимо было начать строительство с нуля, в том числе и побеспокоиться о возможности таможенного оформле-ния своих грузов, идущих в основном на экспорт. Ближайший таможенный пункт находился в городе Хамина, от-куда и был откомандирован чиновник на Коткансаари. Предпринимателям-островитянам предписывалось поза-ботиться о его содержании, обеспечив комнатой, дровами на растопку и 20 марками в месяц в качестве зарплаты.

На второй год работы островного лесопильного центра на Котка было загружено уже 64 парусника. Кста-ти, портового сбора в первые годы не было, что приводило в изумление капитанов и наводило на размышле-ния финских чиновников. Проблема заключалась в отсутствии официаль-ного статуса и как населенного, и как транспортного пункта. Губернатор Выборга, заручившись разрешением российского императора, предложил взыскивать оплату в размере 35 пенни с каждой погрузки. Собранные сред-ства отправлялись на особый банков-ский счет до лучших, более определен-ных в статусном отношении времен.

Статус города как награда за успехиВ 1875 году на острове Коткансаари и в его акватории царило такое ожив-ление, что руководитель лоцманской

Форт Слава, возведенный в 1794 году на острове Кукоури, является частью оборони-тельных сооружений крепости Руотсинсалми. Сейчас здесь можно осмотреть 44 тяжелые пушки прошлых лет.

Кум

и

PARTNERSHIP

Page 53: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 51

службы Выборга, обеспечивавший проход кораблей, не выдержал и по-требовал навести порядок в новом ле-сопромышленном центре. Поскольку остров уже приносил ощутимый до-ход, Сенат не стал возражать, распоря-дившись открыть три новых штатных единицы – смотрителя за пунктом перевалки и его двух помощников. Так Коткансаари получил началь-ника, которым стал капитан из при-морского города Кристинанкаупунки Энок Бломберг.

Закончив свою первую навигацию осенью 1876 года, он писал в отчете об «ужасах» коткансаарского лета. В тот сезон остров принял на погруз-ку 357 парусников. Иногда на рейде стояло одновременно до 70 кораблей, между которыми сновали понто-ны со штабелями досок различной толщины и длины: на Коткансаари по-прежнему действовал лишь один частный причал, и использование плотов-понтонов было единственным способом доставки пиломатериалов к судам с уже 9-ти береговых лесопи-лок. К тому же акваторией пользова-лись частные владельцы небольших

парусников и рыбаки. Среди этого хаоса необходимо было еще органи-зовать проход для маршрутных пасса-жирских пароходов, курсировавших между островом и Хамина. Помочь могло только «высокое начальство». Смотритель нашел правильный ход, выбрав для отчета язык сухих цифр экспортной статистики. Таможенный пункт, расположенный на острове, по-прежнему относился к государствен-ному участку этой службы в сосед-нем городе Хамина. Бломберг сумел подчеркнуть коткансаарские дости-жения: по данным смотрителя, в тот год из «экспортного объема» Хамина около 90% грузов было отправлено именно с берегов острова Орла!

Вскоре удалось решить вопрос об открытии собственного таможенного участка, правда, высочайшее разре-шение пришлось опять запрашивать в Зимнем дворце. Результаты следую-щего, 1877 года, оказались еще более впечатляющими: общая стоимость экспортных грузов составила 11 мил-лионов золотых финских марок, ко-личество судозаходов дошло до 630. Хельсинки согласился на строитель-

ство небольшого таможенного склада, а также первого городского причала. Через несколько месяцев после его торжественного открытия в мае 1879 года на остров пришло радостное со-общение: Коткансаари, оправдав на-дежды императора России и финских властей, получил статус города, а в качестве «приданого» – более 30 ты-сяч марок от сборов с грузовых судов, накопленных за несколько лет.

Много еще проблем предстояло пре-одолеть. Несмотря на все сложности и бури, обрушившиеся на остров Орла за минувшие десятилетия, город-порт, построенный усилиями предприни-мателей на руинах военной крепости, выстоял и продолжает, как и 140 лет назад, быть одним из самых динамич-но развивающихся промышленно-транспортных узлов на Балтике.

В 2011 году, в соответствии с реше-нием муниципальных советов городов Котка и Хамина, произошло слияние двух знаменитых морских ворот, и сегодня объединенный ХаминаКотка является крупнейшим универсаль-ным, экспортным, контейнерным и транзитным портом Финляндии.

МОЩНЫЕ МОРСКИЕ ВОРОТА В МИР

63° 51’N, 23° 01’EKantasatamantie 5067900 Kokkola, Финляндиятел. +358 (0)6 8242 400факс +358 (0)6 8242 [email protected] www.portofkokkola.fi

Порт Коккола имеет прекрасное месторасположе-ние на пересечении важных путей сообщения. К причалам ведет фарватер глубиной в 13 метров, и порт имеет хорошее железнодорожное сообще-ние из Финляндии с различными регионами России.

Порт Коккола яляется ведущим в Финляндии портом по перевалке навалочных и транзитных грузов. Порт имеет также регулярную линию кон-тейнерных перевозок до Антверпена, откуда грузы направляются по всему миру. Благодаря использо-ванию вагоноопрокидывателя для выгрузки желез-нодорожных вагонов, портовых кранов и системы конвейеров, а также разносторонней инфраструк-туре мы можем предложить эффективное и качест-венное обслуживание круглый год.

Page 54: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201452

Не спи – замерзнешь!Ещё в 19 веке некоторые немецкие горожане стали получать на различ-ные сроки участки для возделывания. Дания, Швеция, а затем и Финляндия переняли опыт, начав предоставлять «оторванным от полей» небогатым гражданам пустующие клочки земли, часто – вдоль железных дорог или по бе-регам озер. Предполагалось, что в тяже-лые времена бедняки смогут сами обе-спечить себя хоть какими-то запасами на зиму: вырастить картошку, морковь, свеклу, горох, репу, тыкву. Кроме того, речь шла об оздоровлении: теснящиеся в крошечных квартирках семьи получа-ли доступ к свежему воздуху, а их дети могли играть среди зелени и одновре-менно изучать практическую ботанику. Все коммуны изыскивали возможность выделения своим жителям обществен-ных угодий по соседству с домом. Эн-тузиасты создавали объединения, со-гласовывали с властями аренду, дели-ли землю и отвечали за экономическую сторону. Они раздавали крошечные наделы желающим, которые вносили минимальную ежегодную плату (5 ере за квадратный метр в год в то время,

когда средний заработок фабричного рабочего составлял 1100 крон). При необходимости коммуна могла в любой момент отнять грядки (под застройку, прокладку коммуникаций и дорог, культурные объекты), поэтому возво-дить постоянные пригодные для жизни строения колонистам не было смысла. Люди просто разграничивали участки, мотыжили землю и сеяли кто что мог. К ним предъявлялись весьма строгие требования. Гряды не могли оставаться

невозделанными, беседку или ящик для инвентаря разрешалось ставить лишь на месте, указанном объединением, растениями одного сорта полагалось засаживать не более трети земли (это исключало получение «излишков» того или иного продукта для продажи).

120 лет назад в Швеции пионером нового движения стал южный город Мальмё, но в 1904 году «отчаянная са-довница» Анна Линдхаген «выбила» разрешение на такую же деятельность

посевнаяСевероевропейскаяНаталия ГРАЧЕВА

В последние годы финны, шведы, норвежцы и датчане ста-ли проявлять необычайный интерес к корням. Собственно, не только к корням, столь же популярны стебли, листья и цветы. Даже давным-давно живущие в больших горо-дах северяне захотели вдруг, как их предки-крестьяне, что-нибудь сажать и возделывать. Для многих увлечение связано с весьма казалось бы приземленными целями: вырастить своими руками максимальное количество про-дуктов питания. Начавшийся «зеленый бум» принес новый взлет популярности такой специфической формы времен-ного землевладения, как «участки колонистов». 120 лет назад в Швеции, недалеко от границы с Данией, появился первый подобный «коммунальный огород».

СОЦИУМ

Page 55: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 53

и в Стокгольме. За столицей последо-вали сотни других коммун.

Надо сказать, что произошло это во-время. Начавшаяся в 1914 году Первая мировая война принесла острую не-хватку продуктов питания. Власти на-чали спешно увеличивать «полезные угодья», выдавая разрешения на новые огороды, часть из них располагалась даже в центральных парках. Объеди-нения стали управляться избирае-мыми правлениями. К концу второго десятилетия 20-го века в Стокгольме, например, было уже более шести ты-сяч участков, одной только картошки столичные «крестьяне» выращивали по тысяче тонн в год.

Любопытно, что и весьма образован-ные, и даже ученые люди не брезговали такой работой. Примером им мог слу-жить сам... Альберт Эйнштейн. Прожи-вая в немецком Шпандау и занимаясь теорией относительности, он снял у местного садоводческого общества, как сам говорил, «участок размером с носо-вой платок», который обожал. Однако ухаживал за землёй великий ученый из рук вон плохо, соседи жаловались, что от него «лезут репьи», и в 1922 году Эйнштейн получил письмо от муници-палитета: «Вы арендуете участок № 2 по адресу... Мы извещены о том, что долгое время участок не обихаживается долж-ным образом, зарос сорняками. Забор покосился. Это плачевно сказывается на общем виде территории. Данные упущения в уходе за участком плохо сказываются на его эстетическом виде.

Если до 25-го числа этого месяца Вы не приведете свой участок в порядок, мы будем считать, что Вы более не за-интересованы в его аренде и передадим его другому желающему». И Эйнштейн поспешил исполнить предписание: он не хотел расставаться со своим «садом»!

В Швеции узнали об этой истории в том же году, поскольку великий ученый посетил королевство, чтобы получить Нобелевскую премию за свои выдаю-щиеся научные открытия. Это был один из курьезов, который передавался уче-ными из уст в уста.

Во время Второй мировой огородни-ков ещё прибавилось, а после нее, осо-бенно к шестидесятым годам, наступило охлаждение: уровень жизни поднялся, продуктов питания хватало, интересы менялись. Много времени стало зани-мать телевидение, дальние поездки на личных авто, развлечения выходных дней: клубы, рестораны, танцы, театры. Появились средства для покупки ком-фортабельных пригородных дач. Да и города росли, возделанные участки ин-тенсивно застраивались, а земельные договоры оформлялись лишь на один год. Всякий раз люди волновались: продлят–не продлят.

Только в 1970 году с объединениями начали, наконец, подписывать 25-лет-ние контракты, и огородная жизнь ожи-вилась. На крошечных угодьях стали появляться многолетние растения и новенькие «игрушечные» домишки. Даже известные архитекторы приня-лись проектировать типовые строения, в которых можно было переодеться, пе-реждать дождь, попить чаю и спрятать инвентарь. Размеры самих участков и до сих пор варьируются в пределах 60–150 кв.метров, площадь же времянок до

2008 года обычно не превышала десяти (сейчас – пятнадцати) м2.

Ещё в начале семидесятых появился миф-страшилка о том, что нельзя но-чевать в колонистских избушках. Каж-дый ребенок знал: утром там можно не проснуться. На самом деле «легенды» стали распространяться оттого, что из-за острой нехватки жилья некоторые владельцы ухитрялись сдавать свои

ничем не утепленные дощатые «скво-речники», и жильцы могли замерзнуть в них ночью с наступлением холодов.

Наряду с дачами городские огороды оставались востребованными, но, как правило, людьми старшего возраста, от пятидесяти лет. Особенно прикипели к ним душой одинокие пожилые женщи-ны с невысокими доходами, живущие в городе круглый год.

От символа бедности – к показателю «люкса»В восьмидесятые годы колонисты за-говорили на иностранных языках. Во многих объединениях появились эмигранты из самых разных стран. Правительство поощряло «интерна-ционализацию»: приезжие легче адап-тировались в Швеции, занимались полезным делом, практиковались в устной речи. К 1990 году в одном из дружных колонистских сообществ района Юльста было, например, уже три четверти «иноземцев»: 25% всех наделов принадлежало шведам, 25 – финнам, 25 – выходцам из Турции, Ливана и Сирии, остальные – предста-вителям других государств, в основном Южной Америки и Европы. На оградах некоторых объединений появились та-блички «Мультикультурный огород-ный союз».

Среди колонистов пошла мода на эк-зотику. Иностранцы делились опытом и пристрастиями в области различных овощных культур, зелени, цветов. За-ядлые огородники выписывали семена из-за границы, привозили их из путе-шествий.

К концу десятых годов нового века мини-участки начали переживать не-бывалый взлет популярности. Нередко

для того, чтобы получить крошечный надел, людям нужно было ждать сво-ей очереди по 5-10 лет. Соотношение шведов-нешведов тоже стало менять-ся. Иммигрантов не всегда устраивает «временность» владения землей, им хо-чется чего-то постоянного. Шведы же, наоборот, довольны «необязательно-стью» и возможностью в любой момент передать право на огород кому-то

Mar

ie A

nd

erss

on

Сегодня многие из них имеют дачи за городом, но «грядка под окнами» становится все желаннее. Ежеднев-ный доступ к «зеленой квартире» стал одним из элементов высокого уровня жизни.

Page 56: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201454

другому. Сегодня многие из них имеют дачи за городом, но «грядка под окна-ми» становится все желаннее. Ежеднев-ный доступ к «зеленой квартире» стал одним из элементов высокого уровня жизни. Самостоятельное выращивание продуктов питания, которое когда-то считалось делом вынужденным, имею-щим целью прокорма семьи и сокраще-ния расходов на покупку тех или иных овощей, фруктов, корнеплодов, теперь превратилось в роскошь. Удивительно, но порой шведы легче отказываются от содержания традиционных семейных летних усадеб, чем «зеленых носовых платков»: легкость передвижения, развитые туристические сети манят отпускников курортами и дальними странами, а улучшающаяся экология позволяет проводить солидную часть летнего времени дома, в городах, бли-же к месту работы. Классические «сто квадратных метров» из символа эконо-мического выживания превратились в «экологический люкс». При средней цене получаемого урожая в 2,5 тысячи крон шведы тратят ежегодно куда боль-ше на натуральные удобрения, семена, саженцы и инвентарь. Главным деви-зом объединений стало словосочетание «Экологичность и социальные контак-ты». Чтобы лучше понять феномен не-бывалой популярности мини-наделов, шведы начали проводить исследования и сами были удивлены полученными результатами. Оказалось, например, что колонист на 50% лучше среднеста-тистического гражданина справляется со стрессом, что весной, летом и осенью он проводит на воздухе в 5-6 раз больше времени, чем обычный «Свенссон», по-сещая участок 3-4 раза в неделю, что в теплые месяцы он часто ночует в люби-мой избушке, сам или с родными/дру-зьями, привнося разнообразие в свою жизнь, что его дети лучше успевают по биологии и обладают практическими навыками возделывания земли, а он получает больше возможностей для общения с представителями всех соци-альных слоев.

Выяснилась и дополнительная при-чина интереса к самостоятельному вы-ращиванию овощей и фруктов. Каждый

десятый швед сейчас может называться вегетарианцем, а каждый второй вни-мательно следит за качеством того, что попадает к нему на тарелку. Он хочет быть уверен в том, что укроп и огурцы выращены без применения вредных хи-микатов на «полезной» почве в эколо-гически безопасном районе. Разумеет-ся, при таких установках ему куда милее помидор или кабачок, вызревший на собственном огороде. «Люди устали от сомнительных продуктов, от обманов пищевой индустрии, – объясняет Мар-гарета Нордгрен, редактор садоводче-ского журнала Vi trägård. – Они тянутся к чему-то настоящему и стремятся все держать под контролем».

Кустик картошки и бабушкины пионыУченые и музыканты, рабочие и учите-ля, спортсмены и программисты – кого только не встретишь среди садоводов и огородников. Меняются и возраст-ные соотношения. Как говорит заслу-женный садовник Ларс Кранц, многие пишут заявление на получение земли сразу после рождения первого ребенка. «У наших ребят должно быть все луч-шее в жизни», – считают родители, а лучшее нынче – это доступ к «зеленой полоске» и первая садовая земляника с собственной унавоженной полянки.

Стремительно преображается и

внешний вид «ста квадратных метров», тренды сменяют друг друга. После того как гарантированные сроки аренды земли увеличились до четверти века, многие обратили внимание на много-летние растения, кустарники, неболь-шие плодовые деревья. Собственно, участки колонистов это уже не ровные скучные гряды, пустеющие перед каж-дой зимой, а оазисы буйной раститель-ности с ароматами цветов, красивыми травами и гроздьями ягод на ветках. Кто-то выращивает лён, чтобы показать детям, как делать пряжу, кто-то выво-дит свой сорт чеснока. «Самыми вос-требованными культурами в этом году стали морковь, свекла, пастернак, репа, петрушка, укроп, – говорит Ларс Кранц. – Заметно возвращение к ”классике”, к традициям. Недаром даже девизом 2014 года избран призыв ”Вырасти и съешь!”. На убыль пошло украшение дорожек к домикам хвойниками. Меньше ста-ли выращивать и средиземноморских съедобных растений. К тому же если раньше сплошь и рядом сажали ре-монтантные сорта – скажем, клубники, роз, – то теперь стало модно насыщать участки «приметами времени года», цветами, овощами и ягодами, которые типичны для того или иного месяца. Все становится естественней, натуральней и немного проще. Если раньше горожа-не хотели ходить между гряд как по ас-

т о л ь к о ц и ф р ы

Около половины всех шведских домохозяйств выращивают съедобные растения. Из живущих в квартирах городских домов таких 30%.Ежегодно шведы тратят около 3-х млрд крон на закупку растений и се-мян. 45%населения страны убеждены в том, что произведенное самим лучше покупного. В 2012 году шведские домохозяйства посвятили «ка-мерному земледелию» более 400 млн часов, или 13 млн часов в неделю в период с марта по октябрь.Продукты питания выращивают 78% обитателей вилл, 65% жителей «ряд-ных домов» и 33% тех, кто живет в квартирах. Примечательно при этом, что времени на уход за грядками владельцы вилл и жители многоэтажек тратят одинаковое количество.

Page 57: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 55

фальту и выкладывали узенькие дорож-ки плиткой, превращая их в «улицы», то теперь им куда симпатичней простая утоптанная земля, покрытая мульчой, опилками, сосновыми шишками или просто скошенной травой».

Это отмечает и Эрик Ангервалль, исполнительный директор сети са-доводческих магазинов Plantagen: «Тренд можно назвать ”естественно-природный”, в этом сегменте продажи посадочного материала растут особен-но быстро. То съедобное, что выращи-вается, употребляется в пищу, поэтому важны вкусовые качества. Особое вни-мание уделяется и земле, натуральным удобрениям».

Разнообразнее стали и несъедобные растения. Шведы уже не так боятся «сорняков», всевозможные декоратив-ные травы, полевые цветы: маки, марга-ритки, васильки – часто колышутся по краям грядок.

Внимательнее и спокойнее сканди-навы стали относиться и к различным насекомым, поняв, что многие из них приносят пользу. Объединения коло-нистов стали осваивать совсем уж но-вое небывалое дело – разведение пчёл в городских условиях.

Оригинальное оформление райского уголка урбанистов стало особой забо-той и моментом сильнейшего притя-жения. Каждый сам выступает в роли

дизайнера, играет с идеями, воплощает фантазии и проверяет свой художе-ственный вкус. Порой перед гостями предстают настоящие миниатюрные усадьбы, где есть и садик, и «кухонные квадраты» (зелень, огурцы, помидоры часто сажают в деревянных «манже-тах», или ящиках без дна), и пышная клумба, и детский закуток.

«Наши люди особенно любят легко-выращиваемые неприхотливые расте-ния, – говорит специалист по ”город-ским” культурам Сара Хэгг. – В то же время участок должен радовать глаз, это как правило предмет гордости и нежной заботы владельца. Часто даже зелень, овощи выбирают такие, которые при-тягивают взгляд особым цветом, пыш-ностью, формой листьев или плодов. Надо, правда, отметить, что одно рас-тение навечно засело в душах шведов, оно, несмотря на непрезентабельный вид, практически всегда присутствует в огороде хотя бы в виде единственного кустика. Это обычная картошка, благо-даря которой когда-то выживали тыся-чи семей. Отдавая дань истории, шведы с удовольствием окучивают клубни и часто специально приглашают в летний вечер друзей, чтобы вместе с ними по-лакомиться драгоценными молодыми клубнями. Самой «скандинавской» зеленью по-прежнему остаются укроп, салат, петрушка и мелкий лук-севок. Но

петрушка нынче часто оказывается ку-дрявой, салат – разноцветным, а укроп особенно мохнатым и сочным».

Иногда случается, что за долгие годы работы на земле горожане даже выво-дят новые сорта. Обмен посадочным материалом идёт все интенсивнее, как и сотрудничество с различными ком-мерческими садовыми хозяйствами.

Писатель и колонист со стажем Уль-рика Фурос Флодин уверена, что зна-чительную роль играет и сознание при-частности к большому делу – оказанию экологической поддержки нашей пла-нете. «Зеленое сознание» преображает людей, учит ценить красоту природы, вглядываться в растения, понимать, что им нужно для выживания.

Один из нынешних растущих трен-дов возвращает нас в далекое прошлое. «Старинные, описанные в художе-ственной литературе и воспоминаниях предков кустарники, деревья и цветы начинают возрождаться, – расска-зывает редактор журнала VI trägård Маргарета Нордгрен. – Люди ищут сохранившиеся в глубинке ”немодер-низированные” розы, семена деревен-ских овощей, которые выращивались крестьянами из поколения в поколение. Никто не знает, что будет, если случит-ся та или иная природная катастрофа. Вполне возможно, что наиболее жиз-неспособными в новых условиях ока-жутся именно те растения, от которых мы давно отказались по причине низ-кой урожайности, малой морозостой-кости или непрезентабельного вида». Появились и небольшие предприятия, собирающие коллекции прадедушки-ных посадочных материалов. Пионы, от которых многие в прошлые десяти-летия отказались из-за недолгого пе-риода цветения, скромная пеларгония, настурция, ромашка – все это возвра-щается на клумбы. Рьяные охотники за стариной, мечтающие вырастить «смо-родину, какая была у Сельмы Лагер-леф», даже собрались вступить в кон-фликт с европейскими чиновниками. В ЕС сейчас обсуждается положение о резком ограничении разнообразия посадочного материала на территории европейских стран, в том числе семян и саженцев. Делается это для того, чтобы наиболее перспективные современные сорта, высаживаемые на больших пло-щадях, не скрещивались с менее про-дуктивными и качественными. Проще говоря, крупные производители сель-хозпродукции боятся, что с «носовых платков» к ним залетит нечто непред-усмотренное и испортит плоды долгих селекционных трудов. В числе прочего речь идет о различных заболеваниях, которым подвержены некоторые «при-шельцы из прошлого». В новом

СОЦИУМ

Ivo Goeweleeuw

Page 58: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201456

к с т а т и

предложении, правда, содержатся стро-ки о возможности обмена между част-ными садоводами на некоммерческой основе и в минимальных объемах, но судьба «колонистского разнообразия» по-прежнему держится на волоске.

Огородник! Будь бдителен!Ежегодная стокгольмская выставка-ярмарка «Сад и огород» собрала этой весной рекордное число посетителей. На лекции и семинары приходили сот-ни слушателей с записными книжками в руках. «Караул! Я стал колонистом!» – так звучала одна из обсуждаемых тем. Паника, и правда, охватывает но-вичков при виде всех возможностей современных садоводов. На той же выставке одной моркови можно было насчитать до сотни сортов. А её внеш-ний вид! Белая, желтая, оранжевая, фиолетовая... К чему кидаться?

За полезными советами мы обра-тились к нескольким гуру, цитаты из интервью с которыми уже были приве-дены выше. Вот что они рекомендуют начинающим.

Сара Хэгг, садовник и дизайнер:«Сначала тщательно распланируй-

те участок, посоветуйтесь с близкими. Это огромное удовольствие, оно срод-ни продумыванию интерьера новой квартиры.

Поначалу сажайте тесно: неизвест-но, что у вас взойдет. К тому же плот-ные посадки уменьшают количество сорняков.

Чтобы было меньше работы в первые годы, сделайте широкие дорожки, их можно покрыть камнями или стружка-ми, а потом постепенно сужать.

Часть овощных культур – помидоры и даже огурцы – можно попробовать вырастить в больших горшках. Туда труднее пробраться улиткам, да и трава не заглушит ростки.

Обставьте небольшой уголок садо-вой мебелью, сразу получите возмож-ность отдохнуть, расслабиться.

Приобретайте качественный и кра-сивый инвентарь, стильную садовую одежду. Побольше ходите по участкам соседей и прислушивайтесь к себе: что легло на душу?

Очень важно и продумать цветовую гамму: выбрать пастельные тона, или яркие пятна, или умерено-теплую гамму»

Ларс Кранц, заслуженный садовод: «Решите, какой стиль вам наибо-

лее близок: романтический, модерн, натурально-природный, классиче-ский. Не покупайте все подряд, ищите на прилавках лишь то, что вам нужно.

Не кидайте зерно в землю, пока не вычистите её от сорняков и не удо-брите. Помните, что это постель для

В огороде бузина, а в саду – Астрид Линдгрен

При взлете интереса к садово-огородным занятиям появились и новые необычные проекты. В их числе – возрождение садиков знаменитого шведского художника Карла Ларссона и писательницы Астрид Линдгрен.Усадьба Карла Ларссона принимает в год около 45 тыс посетителей. Поскольку огромное количество картин художника посвящено его семье и повседневным занятиям близких, на полотнах запечатлены многие уголки сада. Сейчас специалисты пытаются возвратить все: и мостик, и пионы, и грядки, за которыми следила жена художника Карин. «Мы разыскиваем нужные нам сорта растений в самых разных областях, у старых специалистов, – говорит Чиа Йонссон, ”шеф” преображающе-гося сада. – Мы хотим, чтобы атмосфера, и даже запахи, были как в прошлом, чтобы так же менялась картина месяц за месяцем, вызывая цветение или плодоношение старинных культур».Как и при Карле Ларссоне, старые оконные рамы становятся теплицами, в высоких ящиках растет зелень для кухни: лук, спаржа, укроп. Составлен и точный список цветов и их разновидностей, которые разыскивают-ся: ирисы, пионы, розы, ромашки, лилии, «разбитое сердце». Особенно странно видеть сейчас в небольшом садике давно забытые, вышедшие из моды разноцветные маки – желтые, оранжевые, алые. Цветут они недолго, зато дают ценный продукт, зерна, который местное кафе будет использовать для выпечки сдобы.С садом Астрид Линдгрен история совсем другая. Перво-наперво надо сказать, что писательница относилась к категории «обнимальщиков де-ревьев». Она могла подолгу стоять, прижавшись к стволу, и наслаждаться покоем. «Мама Карлссона и Пеппи» выросла в прекрасно ухоженной усадьбе, хорошо знала, что и как растет и самозабвенно любила сады. Особенно по сердцу ей были все виды роз. «Она рассказывала, что впер-вые ощутила, что такое красота, когда увидела пышно цветущий куст шиповника», – вспоминает Карин Нюман, дочь Астрид Линдгрен.20 лет назад появился сорт розы, посвященный писательнице. Его вы-вели в Дании. Это нежно-розовый цветок с несильным ароматом. Кста-ти, Астрид не особо любила получать подарки, но всегда очень радова-лась цветам (не любила она лишь гвоздики). При всем вышесказанном Линдгрен терпеть не могла сельскохозяйственную работу и этого не скрывала. Возможно, сказывалась детская «переработка»: вместо игр ей нередко приходилось собирать смородину и пропалывать овощи.В этом году открывается для посетителей удивительный сад – копия того, в котором росла Астрид. «Место для разговоров, встреч, споров, игр и юмора» – так характеризуют его создатели – совершенно в духе писательницы.

СОЦИУМAs

trid

Lin

dgr

ens

Näs

Page 59: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 57

ваших растений. Дождитесь правиль-ной температуры, её покажут вам те же сорняки. Как только полезут – можно начинать.

Будьте бдительны! Не покупайте ни-чего у людей, которые не могут объяс-нить происхождение своих растений. Некачественные ”новички” могут по-губить самые прекрасные сады и ого-роды, заразив их чем-то или просто-напросто заглушив.

Любите свои посадки, разгляды-вайте их, учитесь понимать, чего им не хватает, когда необходимы полив и подкормка. Не мудрите, старайтесь использовать простейшие средства: на-воз, компост, кальций. Будьте с землей на ты, не бойтесь, не волнуйтесь и не перенапрягайтесь. Природа добра, и вы сами удивитесь, как прекрасно у вас все вырастет!»

Ульрика Фурос Флодин, писатель и колонист со стажем:

«Сразу подыщите людей, которые смогут присмотреть за вашими грядка-ми, когда вы будете в отпуске. Вовсе не нужно лишать себя путешествий, даже соседи по участкам обычно соглаша-ются стать ”временными исполняющи-ми обязанности”. Сложность ухода за растениями часто преувеличивают, на самом деле забот не слишком много, особенно летом.

Больше отдыхайте, больше любуй-тесь зеленью и дышите воздухом. Не превращайте удовольствие в обяза-ловку.

Непременно фотографируйте, зари-совывайте свои лучшие цветы, овощи. Это всю жизнь будет напоминать о ва-шем триумфе и звать на новые подвиги.

Сразу посадите несколько много-летних кустов: смородину, крыжовник, ежевику, малину. Таким образом часть угодий будет у вас занята постоянно, не требуя большого приложения сил. Уже на третий год вы начнете получать хорошие урожаи ягод.

Не сажайте на одну грядку картошку и клубнику, кабачки и клубнику, огур-цы и кабачки. При смене места всегда надо дополнительно удобрить почву, а иногда и продезинфицировать. Очень хорошо очищают землю лук, чеснок.

Если хотите уже с весны приносить домой что-то вкусное, посадите ре-вень (он многолетний) и петрушку (с осени)».

В этом году, 6 сентября, в Стокгольме состоится первый в стране фестиваль городских садоводов. Они смогут про-демонстрировать и реальные плоды своих трудов, и дизайнерские находки, и различные изобретенные ими при-способления. К обмену опытом уже готовятся 250 объединений шведских колонистов.

Kevään 2009 sisustusmallisto nyt myymälässämme

• tervetuloa tutustumaan myös verkkokauppaamme

• tilaa uusin sisustuskuvastomme;

katso ohjeet www.lauraashley.fi

Pohjoisesplanadi 23 % 010 440 4300 www.lauraashley.fi

F o R t H e W a y y o u l i v e

Pohjoisesplanadi 23, Helsinki, www.lauraashley.fi

Kevään 2009 sisustusmallisto nyt myymälässämme

• tervetuloa tutustumaan myös verkkokauppaamme

• tilaa uusin sisustuskuvastomme;

katso ohjeet www.lauraashley.fi

Pohjoisesplanadi 23 % 010 440 4300 www.lauraashley.fi

F o R t H e W a y y o u l i v e

Laura Ashley – бутик-салон lifestyle в центре ХельсинкиАнглийская классика на Похьойсэспланади у Рыночной площади.

Женская модная одежда для будней и праздников, в том числе и новинки сезона – очаровательные платья. В коллекции предметов интерьера –

мебель, светильники и текстиль. В салоне большой выбор дизайнерских обоев. Портьерные и обивочные ткани, услуги по дизайну штор, пошиву и

навеске. Предметы для интерьера можно заказать и в нашем интернет-магазине www.lauraashley.fi. Сервис tax-free.

Page 60: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201458

Когда нас спрашивают, по какому принципу в салоне подбирались

часовые бренды, мы говорим, что кри-териев было немного: швейцарское про-исхождение, качество, уникальность и впечатляющий внешний вид. Представ-ленные здесь марки – Carl F. Bucherer, Omega, Breitling, Montblanc, Longines, Maurice Lacroix, Raymond Weil, Hermes – мировые знаменитости, признанные произведениями искусства с точки зрения как механики, так и дизайна, – поясняет директор салона Westerback Тару Ала-Кённи. – Они все относятся к премиум-классу, но не похожи друг на друга, и каждый бренд имеет свою изюминку».

Раритеты на показСамые необычные для Финляндии часы в салоне на Кескускату – Carl F. Bucherer. Местным ценителям юве-лирной механики бренд хорошо изве-стен, но в продаже здесь он появился недавно: несколько месяцев назад Westerback получил право представ-лять этих авторитетных часовщиков, став первым и единственным пар-тнером Bucherer в Северной Европе. Истории легендарной марки из город-ка Люцерна и хельсинкского салона схожи. Обе компании основали ювели-ры в конце XIX века. Финский мастер сконцентрировался на украшениях, а вот швейцарский вскоре занялся и ча-сами: как можно удержаться от тако-го соблазна, живя в стране, в которой каждый второй городок – Мекка из-готовления хронометров. На лучших национальных мануфактурах поку-пались часовые механизмы, которые затем мастера Bucherer заключали в изысканные корпуса. В 1911 г. ком-пания представила публике новинку – наручные женские часы, переведя прибор для отсчета времени в ранг украшения «на показ». С тех пор из-делия этой марки, отличающиеся эле-гантным оформлением с использова-нием драгоценных металлов и камней, лидируют среди часов класса премиум.

Однако сегодня Carl F. Bucherer не только узнаваемый дизайн и велико-лепное исполнение, но и собственный калибр с оригинальной технологией. В конце прошлого тысячелетия ком-пания приобрела исследовательское бюро Techniques Horlogeres Appliquees из Сан-Круа, совместно с которым ра-нее разработала несколько часовых модулей. Цель объединения владель-цы бренда Carl F. Bucherer сформули-ровали четко: создание собственной мануфактуры полного цикла и соб-ственных оригинальных механизмов и инноваций. Первые результаты ча-совщики предъявили через несколько

СалонСалонсокровищЭмиль ЙОКЕЛА

Почти 120 лет в Хельсинки

ценителей ювелирных часов обслуживает салон

Westerbaсk. Недавно компа-ния отметила новоселье, пе-реехав на одну из централь-

ных улиц финской столицы Кескускату в торговый зал на

первом этаже здания World Trade Center. По мнению по-

клонников «точного времени в элегантной упаковке», об-новленная коллекция брен-дов салона – в числе самых оригинальных в Хельсинки.

LIFE STYLE

«

Rei

jo A

hol

a

Page 61: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 59

лет: калибр с ручным заводом, отли-чающийся очень интересным узлом автоподзавода.

На первый взгляд конструкция ротора весьма проста. Вместо тра-диционного сектора, соединенного с трансмиссией в центре механизма, смещенный к краю устройства тонкий полуобод, лежащий на подшипниках и вращающийся по окружности нижней платины. Барабан заводится, когда ро-тор движется вправо или влево. С ним соприкасается находящееся в верхней части корпуса колесо трансмиссии, которое надежно защищается от по-вреждений противоударной системой Incabloc.

Инновация значительно повысила эффективность автоподзавода и реши-ла главную проблему традиционного секторного автоподзавода – хрупкость центрального крепления, обычно пер-вым страдающего от удара, после чего приходится менять весь блок. Новая технология дала и визуальное преиму-щество: раскачивающийся ротор под прозрачной задней крышкой на фоне крошечных деталей и филигранной отделки, выполненных с невероятным качеством, зрелище завораживающее, заставляющее вновь и вновь перевора-чивать часы и следить за биением их «сердца».

Еще одна черта современного Bucherer – различные оригинальные функции, которыми оснащают те или иные модели. К примеру, фирменный часовой календарь показывает поряд-ковый номер недели, а однократное нажатие на кнопку Flyback переводит стрелки в исходное положение – на 12 часов.

Заданный компанией техно-логичный вектор раз-вития не повлиял на первоначальный, укра-шательский характер часов, которые по-прежнему остают-ся ювелирными изделиями, выпол-ненными с безуко-ризненным вкусом и б е з у п р е ч н ы м качеством. Сегод-ня коллекция бренда состоит из пяти мо-дельных ли-ний. Adamavi – мужская и женская клас-сика . Pathos – женственная эле-гантность. Предста-вительскую нишу с ори-ентацией на новаторство

занимают Patravi и Manero. Эти две линии выделяются более сдержанной внешностью, хотя скромными их не на-зовешь. К примеру, при изготовлении хита продаж последних лет – хроногра-фа с индикацией трех часовых поясов Patravi TravelTec Four X используют-ся несколько материалов. Сочетание мерцающего корпуса из драгоценного и довольно тяжелого палладия с ма-товым керамическим легким рантом, каучуковыми кнопками хронографа и титановой заводной головкой придают облику часов одновременно стиль, сба-лансированность и имидж серьезного прибора для тех, кто путешествует про-фессионально.

Наиболее выразительной линией бренда считается женская Alacriа: су-

жающийся к центру корпус из полированной стали или 18-ка-

ратного золота с неповтори-мым изгибом, плавные ли-

нии безеля, великолепные циферблаты на выбор –

ювелирные инкруста-ции на различные

темы, переливы перламутра и

блеск брил-

лиантов. Общее впечатление легкости и изысканности создается благодаря мельчайшим деталям: начиная от сти-лизованных отметок «12» и «6» и за-канчивая оригинальной «крученой» заводной головкой. Каждая модель Alacria оформлена строго индивиду-ально, а стиль циферблата и разметки соответствует корпусу и браслету. Са-мую богатую модель линии, золотой корпус которой и циферблат целиком покрыты 102 бриллиантами общим весом 1,71 карата, дополняет перели-вающийся атласный ремешок.

Часы с голливудским характером«Без сомнения, Bucherer – очень эф-фектный часовой бренд, – соглашается директор салона Westerbaсk. – Но со-перники есть и у него». По мнению со-трудников салона, один из серьезных конкурентов часовщикам из г.Люцерна – их соотечественник Omega, крупней-ший в мире производитель механиче-ских часов. Его коллекция огромна. На особом положении линия Ladymatic роскошной серии De Ville, представ-ляющая около 70 вариантов комплек-тации часов. Корпус диаметром 34 мм предлагается из 18-каратного розового или желтого золота, нержавеющей ста-ли или же их эффектного сочетания. Безель может быть просто полирован-ным или украшенным образующими снежный узор бриллиантами. Цифер-блаты самые разные: с очаровательным рисунком Supernova, выполненным в черных, белых, коричневых, перла-мутровых, лиловых, розовых, синих или темно-серых тонах, или с брилли-антовым цветком на перламутровом наборном узоре. К элегантному кор-пусу предлагаются соответствующий браслет или сатинированный кожаный ремешок, сочетающийся по цвету с

Когда-то задняя крышка ча-сов исполь-

зовалась в основном

как место для гравировки

подарочной над-писи, сегодня она

окно, через кото-рое можно заглянуть в таинственный мир механизма.

При изготовлении часов для женщин многие бренды иногда ленятся и делают просто уменьшенные копии мужских. В отличие от коллег, специалисты Carl F. Bucherer разраба-тывают эти функциональные ювелирные украшения для прекрасной половины всегда от начала до конца.

Rei

jo A

hol

a

Reijo Ahola

Page 62: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201460

оригинальным оформлением лицевой части. Пожалуй, самая шикарная ва-риация линии – Pearls and Diamonds – часы, включая браслет, усыпанные жемчугом и бриллиантами.

Omega, как напоминает Тару Ала-Кённи, очень «голливудский» бренд. С ним ассоциируется изысканность и женственность кинокрасавиц, а также элегантность и мужественность, ведь почти 20 лет часы именно этой марки носит мужской эталон «фабрики грез», секретный агент 007 Джеймс Бонд, ге-рой всемирно известной киноэпопеи. В 2002 г. к 50-летнему юбилею перво-го фильма бондианы Omega выпустила обновленную версию часов знамени-той линии Seamaster Diver 300M, впер-вые появившихся на запястье секрет-ного агента в фильме «Золотой глаз». Среди особенностей модели James Bond 007 50th Anniversary Collector's Piece – корпус из нержавеющей ста-ли диаметром 41 мм и керамический безель со шкалой для дайверов. Раз-метка на безеле выполнена из нитрида хрома и имеет матовую поверхность, за исключением цифры 50, которая в честь знаменательного события выде-лена красным цветом. Кольцо вокруг циферблата вращается только в одном направлении, специальный клапан по-

Эстетика, конечно же, важна, но не менее важен для часов используемый в них меха-низм, считают в Carl F. Bucherer.

Знаменитый «патрон» на задней крышке часов Omega Seamaster Diver 300M модели James Bond 007 50th Anniversary Collector's Piece повторяет придуманную Морисом Бин-дером кинозаставку в фильме «Доктор Ноу», на которой Джеймс Бонд появляется в дуле пистолета, разворачивается к зрителям и стреляет в зал.

Роскошная модель жен-ских часов марки Omega – Pearls and Diamonds (ли-ния Ladymatic, серия De Ville).

LIFE STYLE

Rei

jo A

hol

aO

meg

a

Om

ega

Page 63: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 61

к с т а т и

зволяет выпустить атомы гелия из кор-пуса часов во время снижения давле-ния, что особенно важно для професси-ональных дайверов, осуществляющих погружение в водолазном колоколе. Название линии содержит указание на то, что их можно использовать на глубине до 300 метров. На лаковый ци-ферблат черного цвета нанесена моно-грамма 007. При этом показатель вре-мени «7 часов» украшен бриллиантом, что служит еще одним напоминанием о знаменитом агенте. Часовые индексы покрыты белым люминесцентным со-ставом Super-LumiNova с голубоватым свечением, и циферблат хорошо виден даже в условиях низкой освещенности. На завинчивающейся задней крышке выгравирован канал оружейного ство-ла, в центре которого просматривается патрон, изображенный на роторе под сапфировым стеклом с двусторонним антибликовым покрытием. Многие считают, что это самый эффектный элемент оформления часов, выпушен-ных в количестве 11 007 экземпляров. Мастера Omega продолжают отдавать дань уважения герою и периодиче-ски анонсируют очередной вариант джеймсбондовского Seamaster’a. Тира-жи небольшие и уже стали объектами охоты коллекционеров часов.

Кстати, ценность Omega не опреде-ляется лишь каратами и оригиналь-ным дизайном – в корпусе этих часов скрыто немало инженерных сокровищ. Пятнадцать лет назад компания про-извела настоящую сенсацию, пред-ставив спусковой механизм нового типа, заменивший предшественника, которому исполнилось уже 250 лет. В механизме с традиционным анкерным спуском импульсы, направленные по часовой и против часовой стрелки, передаются опосредованно: от спу-скового колеса через анкер к ролику баланса, что приводит к значительным потерям энергии. В новом механизме количество движения, направленное по часовой стрелке, передается без по-средника, напрямую на ролик баланса. Такое решение гарантирует высокую эффективность так называемого ко-аксиального спуска и, следовательно, бóльшую стабильность хода часов. В силу малого контакта поверхностей и толкательного движения (в отличие от скользящего движения анкерного спуска) коэффициент трения здесь намного ниже, благодаря чему значи-тельно уменьшается износ деталей, потребность в применении смазки и в конце концов необходимость в частом техобслуживании.

В прошлом году Omega представи-ла еще одну инновацию. Как известно, сила земного притяжения влияет на

точность хода часов. Специалистам компании удалось заметно повысить их антимагнитную защиту, заменив часть материалов, используемых при изготовлении корпуса, на цветные ме-таллы.

Точность – качество королей«Любой бренд стремится к совершен-ству, но у каждого есть свой техноло-гический конек, – продолжает Тару Ала-Кённи. – По-прежнему основное в часах – их точность. Главной орга-низацией, проверяющей эту функцию

механизмов, является Швейцарский институт хронометрии COSC, выдаю-щий по факту тестов соответствую-щий документ. Даже маститые часо-вые бренды не могут по техническим причинам получить у этих церберов точного времени паспорта на все изде-лия. В мире, пожалуй, есть только одна фирма, каждый калибр которой имеет сертификат COSC».

Король точного времени – Breitling, одна из старейших в мире часовых ма-рок, официальный поставщик миро-вой авиации. На счету компании

Верность на годы и дань модеЧасы не единственные сокровища Westerback. Салон хранит вер-ность традициям компании, и ювелирные украшения занимают на его стендах значимое место. Линейка изделий из драгоценных металлов и камней подобрана согласно общей концепции: высокое качество, продуманный дизайн и разнообразные стили, способные тронуть прак-тически любую модницу. «В первую очередь, это североевропейские бренды – финские: скульптурная Lapponia Jewelry и легкая стильная Kalevala Koru; современная с чуть заметным оттенком ар-деко датская Georg Jensen», – рассказывает у стендов продавец-консультант Катья Варворн, отвечающая за ювелирную часть Westerback. Изделия этих марок, как пояснила специалист, давно вошли в ювелирную историю Северной Европы, и поклонницы сохраняют им преданность вне за-висимости от веяния моды. Из европейских брендов в салоне пред-ставлен итальянский Zoccai – кольца, серьги, подвески с цветными камнями, превращенными в граненые бусины и гладкие прозрачные кабошоны, похожие на драгоценные леденцы. Главное правило сегод-ня, отмечает эксперт, украшения не должны быть крупными: массивные аксессуары, к примеру коктейльные кольца, остались только на страни-цах журналов мод и подиумах. Неувядающая классика – натуральный жемчуг, по ее мнению, вне зависимости от трендов украсит любую женщину – и двадцатилетнюю, и в бальзаковском возрасте. Обречены на вечную популярность также изделия с бриллиантами. «Мы изготав-ливаем такие украшения в нашей мастерской и по индивидуальным заказам, и небольшими партиями, и для собственной коллекции со времени основания компании, то есть с 1897 года, – замечает Катья Варворн, – и могу сказать, что за эту сотню с лишним лет актуальности подобные ювелирные изделия не теряли ни на день».

Wes

terb

ack,

Ku

ltaj

ousi

Page 64: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201462

длинный список разработанных тех-нологий. Она первой изобрела хроно-граф с независимой кнопкой управле-ния, затем запатентовала обновленную систему управления с раздельными кнопками «пуск/остановка» и «сброс показаний» и выпустила хронограф,

оснащенный этой инновацией, кото-рый стал эталоном данного типа на-ручных часов.

Сегодня отличительные черты «ави-ационного» часовщика – внушитель-ный объем производства и широкий модельный ряд. Часы Breitling всегда

можно узнать по циферблату, нео-бычным ремешкам и металлическим браслетам с узорами. Эти изделия – настоящее произведение искусства; их изготавливают из платины, золота, титана, стали.

В 2014 г. бренд празднует 100-летие военно-воздушных сил Швейцарии и 50-летие пилотажной группы швей-царских ВВС Patrouille Suisse, посвя-щая юбилярам эксклюзивную версию часов Chronomat, имеющую уникаль-ный циферблат с индикатором второго часового пояса и гравировку на задней крышке. Этот механический хроно-граф «упакован» в прочный матовый стальной корпус с черным цифер-блатом, обрамленным вращающимся безелем с каучуковыми вставками цифр. На 9-часовой отметке нанесен логотип пилотажной группы. Вторая часовая стрелка, кончик которой имеет очертания самолета F-5E Tiger II, слу-жит для отображения второго часового пояса в 24-часовом режиме очень про-стым способом – посредством край-не практичной системы регулировки головки. 24-часовая шкала на безеле также позволяет определять время

Breitling – один из самых популярных часовых брендов в Финляндии.

LIFE STYLE

Туристическое бюро РаасепориRaatihuoneentori, 10600 Tammisaari+358 19 289 [email protected] www.visitraseborg.com

Шарм маленьких городков и очарование островов архипелага в самой юго-западной части Финляндии и всего в часе езды на автомобиле от Хельсинки!От границы до границы коммуны Раасепори расстояние около 100 км, в том числе и поэтому его небольшие городки предлагают незабываемые впечатления в любое время года. Здесь и мощенные камнем улочки, и старинные кварталы деревянных домов, и любопытные решения со-временных архитекторов, неповторимая атмосфера старых заводских деревенек, очаровательные бутики, уютные летние кафе и рестораны, нетронутая природа, море, острова…

Добро пожаловать в город, в котором с удовольствием отдыхал летом российский император Александр III с супругой принцессой Дагмар!

Познакомиться с Раасепори и найти наилучшие варианты для летнего отдыха можно на сайте www.visitraseborg.com

Календарь летних мероприятий на 2014 год:25.6.–6.8. Круизы на острова архипелага Таммисаари10.–13.7. Антикварные ярмарки в местечках Фискарс и Биллнэс19.–20.7. Средневековые ярмарка и рыцарский турнир в замке Раасепори25.–27.7. Гангутскому сражению 300 лет31.7.–3.8. Летние концерты в местечке Таммисаари1.–3.8. Фестиваль этнической музыки Faces

Page 65: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 63

к с т а т и

«Часы нам на аукцион приносят разные, – рассказывает директор аук-ционного дома Hagelstam & Co Каспер Хагельштам, – большей частью карманные золотые и серебряные, часто марки Zenit, Henry Moser. Цена молотка зависит от материала корпуса, возраста, тиража, наличия упаковочной коробки, квитанции о покупке. Последние два элемента – дополнительное подтверждение подлинности изделий». Бывают на Hagelstam и настоящие редкости. В прошлом году здесь выставлялись карманные женские Lecomte Geneve – золото, эмаль, бриллианты. Цена молотка – 450 евро, в то время как за похожую модель на гонконгском Сhristies заплатили в десять раз дороже. «Всякое бывает, – говорит Ха-гельштам. – Во-первых, у нас мало коллекционеров часов, во-вторых, мы как лотерея: никогда не знаешь, в какой раз повезет. Нужно следить за аукционами, и что-нибудь интересное здесь обязательно попадется».

в третьем часовом поясе. На задней крышке выгравирован официальный логотип 50-й годовщины, над которым стоит порядковый номер экземпляра из ограниченной серии. Водонепро-ницаемый на глубине до 200 метров, Chronomat 44 GMT Patrouille Suisse 50th Anniversary оснащен мануфактур-ным механизмом хронографа с автоза-водом Breitling Caliber B04, который полностью разработан и изготовлен компанией и, конечно, получил серти-фикат COSC.

Лучше один раз почувствовать, чем десять раз увидеть«Часы, представленные у нас, их осо-бенности и преимущества можно об-суждать бесконечно, – говорит дирек-тор салона Westerbaсk. – Montblanc – образец синергии традиций и новатор-ства, Longines – элегантность и часовое мастерство, Maurice Lacroix – эстетика и отточенные технологии, Raymond Weil – утонченный вкус и лучший опыт поколений часовщиков, Hermes – яр-кий стиль и технические инновации. Впрочем, есть у нас марки и поскром-нее. Часто в начале увлечения этими уникальными предметами, перед тем как, втянувшись, перейти на более до-рогие часы, многие приобретают изде-лия попроще. Мы обслуживаем и такую категорию покупателей, поэтому у нас представлены часы стоимостью пони-же: кварцевые Omega, Tissot, Certina».

Клиенты в салон приходят самые разные. Одни прекрасно разбираются в часах, знают о любимой марке практи-чески все и хотят приобрести конкрет-ную модель. Другим нравится какой-то бренд, но в выборе линии сомневаются и хотят получить совет, обсудить бу-дущее приобретение со специалистом. Третьи решились на покупку вообще, но им нужен эксперт, который помог бы найти «свои» часы. «Мы продаем не время в ювелирном футляре, а стиль жизни, который подчеркивается этими изделиями. Недаром говорят: покажи

мне свои часы, и я скажу, кто ты», – утверждают сотрудники Westerback. В салоне всегда под рукой часовщик, который расскажет о брендах и их отличиях. Подобная услуга крайне важна, особенно для новичка. Если первый опыт владения часами ока-жется удачным, механизм на руке бу-

дет каждый день доставлять истинное удовольствие, человек вернется сюда, ведь часы, как и другие произведения искусства, увлекают: познакомившись с ними ближе, непросто удержаться от желания пополнить собственную кол-лекцию следующим экземпляром.

Не менее важна и атмосфера для пер-вой встречи. Каждый из представлен-ных в салоне брендов имеет тщательно продуманный имидж. Чтобы клиенты Westerback могли прочувствовать ха-рактер часов, понять, отвечает ли та или иная марка их личным предпочтени-ям, изделия представлены на стендах в фирменном антураже. Здесь можно прикоснуться к ним, почувствовать их ритм, увидеть завораживающую рабо-ту шестеренок. Как считают ценители ювелирной механики, одно дело – рас-сматривать изображение часов, другое – держать их в руках. Именно тогда и соглашаешься с утверждением, что часы – живой механизм, душу в кото-рый вложил его мастер.

Часовщик салона Westerback Туукка Савалайнен говорит, что срок эксплуатации часов зависит от марки, типа механизма и условий использования, но в среднем раз в пять лет часы стоит показать специалисту.

Rei

jo A

hol

a

Page 66: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201464

Range Rover Sport –

Йоран СВЕНССОНФотографии Land Rover

BONVOYAGE

культовый внедорожник с новыми возможностямиКонцерн Land Rover может по праву гордиться обновлен-ным внедорожником Range Rover, который всего спустя шесть месяцев после премьеры поклонники называют и самым спортивным, и самым скоростным, и самым от-зывчивым авто.

кам, но и с точки зрения использова-ния внутреннего пространства. Range Rover Sport всего на 62 мм длиннее предшественника, но в то же время при общей длине 4850 мм короче других 7-местных внедорожников и основной массы седанов сегмента E. В результате он выигрывает по манев-ренности и его легко парковать. Кроме того, удлиненная колесная база (+178 мм) обеспечивает большее простран-ство и улучшенный доступ для пасса-жиров заднего ряда.

Укороченные свесы спереди и сзади, а также дополнительная ширина (+55 мм) придают новому автомобилю со-временный вид. Аэродинамические показатели спорткара на 8% лучше, чем у прежней модели, за счет угла наклона лобового стекла (создает ощущение скорости), обтекаемого, округлого профиля и более низкой динамичной наклонной линии кры-ши. Производитель позаботился и

об увеличении прочности в местах максимальной нагрузки: в легкой алюминиевой конструкции корпуса используются прессованные панели, литые, экструдированные и катаные детали из алюминиевого сплава. При-менение этих материалов позволило уменьшить вес автомобиля на 39% по сравнению с предыдущей моделью.

Новый Range Rover Sport очень динамичен в езде благодаря интуи-тивному и маневренному управле-нию. Легкая алюминиевая подвеска полностью независима, снабжена широко разнесенными сдвоенными параллельными А-образными рыча-гами спереди и выдвинутой много-рычажной компоновкой сзади. Ход подвески, один из лучших в своем классе, обеспечивает исключитель-ную артикуляцию колес в 546 мм, по-зволяя преодолевать самые сложные препятствия. Дорожный просвет уве-личен до 278 мм (+51 мм). Кроме того, автомобиль оснащен системой повы-шения/понижения клиренса, которая работает как в автоматическом, так и в ручном режиме. На максимальную высоту машина «поднимается» в два этапа: сначала на 35, а затем на 65 мм. Причем, в отличие от предшествен-ника, внедорожный режим с высотой 35 мм доступен на большей скорости (80 км/ч, а не 50) – ценное качество при движении по длинным разбитым грунтовым дорогам.

Что же особенного в новом Range Rover Sport? «Это был бескомпро-

миссный автомобиль уже на стадии разработки и проектирования» – так представил новинку прошлой весной на Нью-Йоркском международном са-лоне директор по продвижению миро-вого бренда Land Rover. Демонстрируя качества вездехода, Range Rover Sport сфокусирован на дороге, очень прост в управлении и чрезвычайно маневрен. Это современный спортивный автомо-биль для комфортной езды по любой трассе. Не правда ли, роскошное и ак-туальное сочетание?

Range Rover Sport имеет много об-щего со старшим братом – обычным Range Rover, но перепутать их не-возможно: 75% уникальных деталей спортивного внедорожника определя-ют то, что выглядит и воспринимается он иначе.

Это очень стильная машина не толь-ко по своим внешним характеристи-

Page 67: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 65

Range Rover Sport – рают пространство у багажного отсека, что очень важно.

На выбор предлагается три варианта комплектации – HSE, HSE Dynamic и Autobiography Dynamic, включающие обширный спектр цветов, отделки и деталей, что позволит «собрать» вне-дорожник в соответствии с собствен-ными предпочтениями.

И конечно, в Range Rover Sport ис-пользован широкий спектр новых тех-нологий, которые помогли улучшить его технические характеристики, до-биться совершенного поведения на дороге, повысить универсальность и безопасность. К примеру, комфортную езду по неровной дороге обеспечивает система адаптивного управления под-веской Adaptive Dynamics: она более 500 раз в секунду анализирует инфор-мацию о поведении автомобиля, о до-рожном покрытии и других условиях движения. На основе этих данных электроника непрерывно корректи-рует режим работы подвески каждого колеса, сводя к минимуму дискомфорт при движении по рытвинам, ямам и корням деревьев. Автомобиль обору-дован системой Terrain Response® 2, с помощью которой водитель может ме-нять настройки работы мотора, короб-ки, дифференциала и подвески в зави-симости от типа дорожного покрытия.

Кроме того, Range Rover Sport пред-лагает полный пакет мультимедиа, благодаря которому легко управлять автомобилем и одновременно быть «на связи». Технология Connected Car позволяет проверять состояние авто-мобиля с помощью установленного на смартфоне приложения и обеспечи-вает поддержку таких функций, как отслеживание угнанного автомобиля, экстренный вызов, звонок в службу поддержки Land Rover. И весьма ак-

Совершенно новый электроусили-тель руля оставляет ощущение легко-сти, непосредственности управления.

На выбор клиентам предложены две системы постоянно работающего при-вода на четыре колеса. Одна система имеет двухступенчатую раздаточную коробку с опцией низкого диапазона для самых требовательных условий бездорожья, с разделением крутящего момента между передними и задними колесами в соотношении 50/50 и воз-можностью полной блокировки. Аль-тернативная система на 18 кг легче и имеет одноступенчатую раздаточную коробку с «чувствительным к момен-ту» дифференциалом, который авто-матически распределяет крутящий момент на ось с лучшим сцеплением, работая вместе с системой контроля тяги (для обеспечения достаточной тяги в любых условиях). По умолча-нию разделение крутящего момента между передними и задними колеса-ми в соотношении 42/58 обеспечивает смещение привода на задние колеса для оптимальной динамики вождения.

Моторная гамма Range Rover Sport весьма разнообразна: турбодизели V6 3.0 (248/292 л.с.) и V8 4.4 (339 л.с.), бензиновые компрессорные двигате-ли V6 3.0 (340 л.с) и V8 5.0 (510 л.с.), «турбочетверка» и гибрид (дизель-электрическая силовая установка). До 100 км/ч с места самый «слабенький» представитель модели разгоняется всего за 7,6 с, а самый мощный (510 л.с.) – за 5,3. Для всех автомобилей характерны незначительные выбросы CO2 – от 194 г/км (у гибрида – 169 г/км). Восьмиступенчатая автоматиче-ская коробка передач ZF 8HP70 с элек-тронным управлением установлена на каждом Range Rover Sport. Кроме того, все модели линейки оснащены передо-вой интеллектуальной системой оста-новки/запуска двигателя, которая по-зволяет снизить потребление топлива на 7%.

Салон обновленной модели – это сочетание стиля и сдержанной роско-ши, высококачественных материалов и дополнительных акцентов спортив-ного характера: толстое рулевое коле-со меньшего диаметра, декоративная подсветка, «командирская» посадка водительского кресла и др. Конструк-торы позаботились и об удобстве пас-сажиров. Задняя часть салона стала просторнее на 24 мм, чтобы человек любого роста комфортно чувствовал себя и не упирался коленями в перед-ний ряд сидений. Аккуратно встроен-ный третий ряд при необходимости делает возможным размещение кресел «5 + 2», при этом два дополнительных с электроприводом нисколько не отби-

туальное новшество: в Range Rover Sport появилась точка беспроводного широкополосного доступа в Интернет для передачи данных на смартфоны и планшеты водителя и пассажиров.

Опциональная цветная приборная панель на ветровом стекле с исполь-зованием лазерных технологий (для четкости и контрастности) отобра-жает основные показатели движения автомобиля и навигации, благодаря чему водитель может не отводить взгляда от дороги. Встроенная циф-ровая камера предупредит о сходе с полосы, распознает дорожные знаки и автоматически включит дальний свет фар. Функция Wade Sensing™ позво-лит узнать уровень глубины при дви-жении по воде. В новом Range Rover Sport максимальная глубина преодо-леваемого брода увеличилась на 150 мм и составляет 850 мм.

О ходовых качествах автомобиля говорят реальные примеры. Range Rover Sport серийной сборки (510 л.с., 8-цилиндровый наддувный двигатель объемом 5,0) преодолел 849 км от го-рода Вади-ад-Давасир (Саудовская Аравия) до границы с Объединенными Арабскими Эмиратами за 10 ч 22 мин (при средней скорости 81,87 км/ч). Это уже второй рекорд новинки. Ранее ав-томобиль стал самым быстрым серий-ным внедорожником, преодолевшим 20-километровую трассу по подъему на холм Пайкс-Пик (ежегодные меж-дународные соревнования) за 12 мин 35,61 с.

Range Rover Sport гораздо более уни-версальный автомобиль, чем его попу-лярный предшественник Range Rover, продажи которого с 2005 г. превысили 380 тысяч единиц. Создатели нового спорткара уверены, что его ждет не меньший успех.

Page 68: New Horizons 2 (89) / 2014
Page 69: New Horizons 2 (89) / 2014
Page 70: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201468

ИНФОРМБЮРО

XXVIII Петербургская ярмарка недвижимости – главная отраслевая пло-щадка Северной столицы

С 28 по 30 марта в Санкт-Петербурге, в ком-плексе «Ленэкспо», прошла XXVIII Ярмарка недвижимости. Выставка, из года в год подтверждающая статус центральной от-раслевой площадки города, вновь собрала самые заметные петербургские компании, работающие в сфере недвижимости.По данным оргкомитета, за три дня вы-ставку посетили 28 794 человека. Цифра меньше, чем на предыдущей Ярмарке, но есть причина: как раз на даты ее проведе-ния пришлись школьные каникулы.В Ярмарке недвижимости приняли участие 381 компания. Крупнейшие городские и областные игроки рынка недвижимости представили на суд петербуржцев все самые передовые и интересные проекты.Экспозиция «Ярмарка городской недви-жимости» традиционно стала центральной и наиболее востребованной на выставке. В огромном количестве предложений по жилью в новостройках любой мог найти самый лучший для себя вариант. В такой активной конкурентной среде многие ком-пании предлагали неплохие скидки на при-обретение жилья. Специалисты на стендах рассказывали о стоимости недвижимости, порядке заключения договоров, видах рас-срочки выплат.Организованный уже во второй раз раз-дел «Город за городом» вновь доказал, что такой формат нужен петербуржцам. Судя по отзывам посетителей, интерес к формату городского жилья в ближайшем пригороде

Петербурга стабильно растет.Вторичное жилье представляли 15 риел-торских компаний и Ассоциация риелторов Санкт-Петербурга и Ленинградской об-ласти, разместившаяся в этот раз на трех стендах. Несмотря на широкий спектр пред-ложений на рынке новостроек, «вторичка» по-прежнему востребована. На выставке присутствовали 7 банков, специалисты которых консультировали посетителей по существующим ипотечным программам и помогали рассчитать сумму и порядок вы-плат за жилье.Всего на экспозиции городской недвижимо-сти присутствовали 178 компаний, в числе которых строительные и девелоперские фирмы, агентства недвижимости, банки, а также профильные СМИ.Экспозиция «Альтернатива городу. Коттеджи и загородное строительство» собрала в этот раз 160 участников. Основу загородной части выставки составили две секции: де-велоперская, где посетителям предлагали земельные участки, дома в коттеджных поселках, жилье в таунхаусах и малоэтаж-ных жилых комплексах, и строительная, где можно было ознакомиться с техноло-гиями строительства и наглядно увидеть воплощение многих из них. На территории строительной секции также работал раз-дел инженерии. Там демонстрировались технологии, необходимые для обустройства загородного дома. Компании предлагали современные канализационные насосные

станции, котельное оборудование, системы отопления и водоснабжения, электрообо-рудование.Также в рамках загородной экспозиции в выставке приняли участие транспортные компании и представители отраслевых СМИ.Заграничная недвижимость была пред-ставлена на стендах Салона зарубежной недвижимости, участие в котором приняли более 40 компаний. Самыми востребован-ными традиционно стали южноевропейские страны, такие, как Испания, Болгария, Гре-ция, Кипр. Немалым спросом пользовались предложения от соседей – Финляндии и Прибалтики. Салон остается популярным среди петербуржцев, а география вызы-вающих интерес стран, в первую очередь европейских, год от года расширяется.На Ярмарке традиционно была организо-вана деловая программа, включившая 83 семинара.Для специалистов отрасли крупнейшими интернет-порталами проведено мероприя-тие «Интернет-пятница». В этот же день про-шла традиционная пресс-сессия Ярмарки недвижимости «Премьеры сезона: новые стройки на петербургских горизонтах. Вес-на-2014». Большой интерес посетителей вызвал цикл семинаров «Купи квартиру в родном районе!».Во второй раз на выставке работала съемоч-ная бригада интернет-телевидения «Формат N». Сотрудники Ярмарки недвижимости, реа-лизующие этот проект, все три дня записыва-ли интервью с участниками, посетителями и представителями оргкомитета мероприятия.Каждый посетитель бесплатно получил офи-циальное издание выставки «Путеводитель по рынку недвижимости», которое содержит информацию обо всех компаниях-участниках и помогает лучше ориентироваться в экс-позициях.Следующая XXIX Ярмарка недвижимости со-стоится 21–23 ноября в новом конгрессно-выставочном центре «ЭкспоФорум» в Пул-ково.

Организатор Ярмарки недвижимости – ООО «Выставка «Ярмарка недвижимости». Спонсоры и партнеры XXVIII Ярмарки не-движимости: генеральный партнер – группа компаний «ЦДС»; официальный спонсор – группа компаний «УНИСТО Петросталь»; генеральный партнер выставки «Альтерна-тива городу» – ООО «Дом-Эксклюзив»; спон-сор деловой программы – инвестиционно-строительная компания O2 Development; стратегический партнер – Издательский Дом Недвижимости; спонсор «Путеводите-ля по рынку недвижимости» – компания «ЛСР. Недвижимость – Северо-Запад»; спонсор бесплатного проезда – строитель-ная компания «АРСЕНАЛ-Недвижимость»; Wi-Fi-спонсор – телекоммуникационная компания AlBeoN; партнеры Ярмарки не-движимости – группа компаний «ГОРОД», строительная компания «РосСтройИнвест», компания «Строительный трест», строи-тельная компания «Навис», компания «СПб Реновация», строительная компания «ЮИТ Санкт-Петербург», ЗАО «Ленстройтрест»; юбилей на Ярмарке недвижимости – ком-пания Normann.

Дополнительная информация: на сайте www.yexpo.ru и в оргкомитете выставки: +7 (812) 320-2457, +7 (812) 320-2453.

Page 71: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 69

добных событий, по словам губернатора, за-нимает Петербургская техническая ярмарка, «ставшая за годы своего проведения важным событием в деловом календаре крупнейших промышленных предприятий России и за-рубежья».Деловую программу ярмарки по традиции представил Петербургский промышленный конгресс. Более 500 специалистов приняли участие в конференциях, семинарах, круглых столах и презентациях.Среди основных мероприятий конгресса мож-но отметить Ассамблею ведущих экспертов, которая 12 марта дала старт программе ПТЯ и почетным гостем которой стал известный шоумен, заслуженный артист России, пре-зидент компании Marussia Motors Николай Фоменко; Ассамблею топ-менеджеров про-мышленных предприятий России, в которой приняли участие член совета Национального объединения проектировщиков (НОП), пред-седатель Комитета по технологическому про-ектированию объектов производственного назначения Игорь Мещерин, генеральный директор консалтингового агентства «Роял-Арк» Сергей Маслюк, руководитель проекта ОДК, эксперт Союза машиностроителей РФ Феликс Шамрай и другие; «День HI-TECH», в рамках которого прошли круглые столы с уча-

Юбилейная Петербургская техническая ярмарка

С 12 по 14 марта 2014 г. в Санкт-Петербурге в десятый раз с успехом прошла ежегодная Петербургская техническая ярмарка (ПТЯ), собравшая рекордное количество экспонен-тов и посетителей и подтвердившая звание главного промышленного мероприятия Северо-Запада.Совместно с ПТЯ, объединившей ряд междуна-родных специализированных промышленных выставок и деловых мероприятий по метал-лургии, металлообработке, машиностроению, прошли XX Выставка-конгресс «Высокие тех-нологии. Инновации. Инвестиции» (HI-TECH), выставка-конференция Autoprom Russia и VIII Петербургский партнериат малого и среднего бизнеса «Санкт-Петербург – регионы России и зарубежья». Всего в мероприятиях приняли участие 539 компаний из 19 стран. Помимо российских, свою продукцию и технологии представили экспоненты из Чехии, Германии, Беларуси, Украины, Финляндии, Словении, Китая, Тайваня, Кореи, Японии, США, Италии, Швейцарии. За три дня на ярмарке побывали 6800 специалистов из различных отраслей промышленности. Посетители отметили вы-сокий уровень организации и удачный подбор экспонентов. Губернатор Санкт-Петербурга Георгий Полтавченко, который обошел стенды и пообщался с представителями зарубежных экспонентов, в интервью подчеркнул, что про-ведение масштабных выставок, отвечающих запросам времени, способствует «укреплению инвестиционного и экономического потенциа-ла нашего региона, созданию комфортного делового климата». Ведущее место среди по-

стием инвестиционных компаний и фондов, содействующих развитию инновационных проектов и привлечению инвестиций, а также состоялось награждение победителей конкур-са «Лучший инновационный проект и лучшая научно-техническая разработка года».В юбилейном году за право получить глав-ный приз конкурса боролись 227 иннова-ционных проектов из Санкт-Петербурга, Ленинградской области, Московской области, Ставропольского края, Ханты-Мансийского автономного округа, Дальнего Востока, Беларуси и Украины. Из них экспертный совет, состоящий из специалистов ФГБНУ «Научно-исследовательский институт – Ре-спубликанский исследовательский научно-консультационный центр экспертизы», выбрал одного обладателя Гран-при и пятерых облада-телей специальных призов. Гран-при конкурса получил Санкт-Петербургский государствен-ный политехнический университет и входящие в его состав структуры: «Центр компьютерного инжиниринга», лаборатория «Вычислительная механика» и «Политех-Инжиниринг».

Дополнительная информация: Яна Большакова, менеджер по продвиже-нию ПТЯ, (812) 320 80 92, [email protected]; www.ptfair.ru.

ark. 8-21, la 8-18, su 12-18ark. 8-21, la 8-18, su 12-18

Palvelemme

Yli 1100 ilmaista P-paikkaa, yli 16000 tuotteen päivittäistavaravalikoima, yli 80000 tuotteen Yli 1100 ilmaista P-paikkaa, yli 16000 tuotteen päivittäistavaravalikoima, yli 80000 tuotteen Yli 1100 ilmaista P-paikkaa, yli 16000 tuotteen

E 18

Sutela

Meillä voit maksaa myös ruplilla!

Kotka Hakamäentie 1

päivittäistavaravalikoima, yli 80000 tuotteen pukeutumisen, asumisen ja vapaa-ajanvalikoimapäivittäistavaravalikoima, yli 80000 tuotteen pukeutumisen, asumisen ja vapaa-ajanvalikoimapäivittäistavaravalikoima, yli 80000 tuotteen

.

RATKAISEVAN EDULLINEN

prisma.fi

la 8-18

Sutela

E 18

Sutela

prisma.fi

PALVELL LEMME ark. 8-21 su 12-18

РЕШАЮЩЕ ВЫГОДНО

Hamina 22 kmHamina 22 kmHelsinki 130 km E 18

Sutela

Meillä voit maksaa myös ruplilla!

RATKAISEVAN EDULLINEN

prisma.fi

ОБСЛУЖИВАЕМпн-пт 8-21, сб 8-18, вс 12-18

Более 1100 бесплатных парковочных мест, ассорти-мент – свыше 16000 наименований продуктов питания и товаров повседневного спроса, около 80000 различных предметов одежды, товаров для дома и досуга.

У нас можно оплатить покупки также рублями!

Page 72: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201470

ИНФОРМБЮРО

С 19 по 21 марта 2014 г. в Санкт-Петербурге, в гостинице «Park Inn Прибалтийская», прошел Балтийский экономический и экологический саммит (Baltic E&E Summit) в партнерстве с XV Международным эко-логическим форумом «День Балтийского моря». Мероприятия собрали около 700 человек и стали единой площадкой для комплексного обсуждения стратегических направлений балтийского сотрудничества и поиска возможностей активизации межгосударственного и межрегионального социально-экономического партнерства в регионе Балтийского моря.20 марта состоялась III Ежегодная встреча по синхронизации усилий Европейского союза и России в регионе Балтийского моря. В этом году традиционное совещание по синхронизации программных докумен-тов, Стратегии социально-экономического развития Северо-Западного федерального округа до 2020 г. и Стратегии Европейского союза для региона Балтийского моря вы-лилось в обсуждение конкретного плана действий по реализации данных стратегий. Фокусом встречи стали практические меро-приятия по координации российских и евро-пейских усилий в макрорегионе. Во встрече приняли участие ведущие эксперты из Рос-сии и Евросоюза. Российская сторона была

представлена Министерством иностранных дел в лице заместителя директора Депар-тамента общеевропейского сотрудничества Игоря Капырина, международным фондом «Институт современного развития» в лице директора Сергея Кулика, Комитетом по внешним связям Санкт-Петербурга в лице и.о. заместителя председателя Комитета, начальника Управления международно-го сотрудничества Сергея Николаева и другими экспертами. Советник министра регионального развития РФ Слава Ходько познакомил присутствующих с предло-жениями министерства по дальнейшему развитию региона Балтийского моря в различных сферах. От европейской стороны выступали представители международных организаций, среди которых генеральный директор секретариата Совета государств Балтийского моря Ян Лундин, директор Информационного бюро Совета министров Северных стран в Санкт-Петербурге Мика Бёдекер, глава проектного офиса Фонда Конрада Аденауэра в Эстонии и програм-мы «Диалог Россия – ЕС» Томас Шнайдер, менеджер проектов объединенного техни-ческого секретариата Программы региона Балтийского моря Елена Колосова, а также представители министерств иностранных дел стран – членов ЕС.

На встрече обсуждались не только стра-тегические вопросы развития региона и необходимость координации действий России и ЕС в данном направлении, но и перспективы развития ключевых сфер сотрудничества, а также пути активизации деловых и гражданских контактов в Бал-тийском регионе. С докладами выступили генеральный директор СПб ОО «Экология и бизнес» Леонид Коровин, вице-президент группы компаний «Транспортная интегра-ция» Светлана Воронцова, генеральный директор Ассоциации сотрудничества со странами Северной Европы «НОРДЕН» Дарья Ахутина, глава Представительства Лаппеенранта в Санкт-Петербурге Игорь Куприенко.В форуме «День Балтийского моря» при-няли участие представители почти всех государств региона Балтийского моря, а также США, Швейцарии и Франции. С при-ветственными словами выступили предсе-датель Комитета по природопользованию, охране окружающей среды и обеспечению экологической безопасности Валерий Матвеев, вице-губернатор Ленинградской области Сергей Яхнюк, директор Депар-тамента международного сотрудничества Минприроды России Нуритдин Инамов, заместитель министра окружающей среды Финляндии Ханелли Покка, генеральный секретарь Министерства окружающей среды Эстонии Андрес Талиярв и другие.В рамках Балтийского экономического и экологического саммита прошли специ-альные презентации Года Финского за-лива и Балтийских дней в Турку, а также VII ежегодная международная конференция «ТРИЛОГИЯ» (Транспорт. Инвестиции. Логистика). Эксперты рассмотрели ряд вопросов, связанных с улучшением транс-портной деятельности в Балтийском регио-не, обсудили место и роль транспортной составляющей в стратегиях развития Северо-Запада РФ и региона Балтийского моря, а также совершенствование тамо-женной, портовой и железнодорожной инфраструктур в регионе, их конкурентные преимущества и недостатки по сравне-нию с аналогичными структурами других государств Балтийского региона. Конфе-ренция прошла при поддержке и участии Министерства транспорта Российской Федерации. Генеральный партнер – ОАО «РЖД». С докладом об основных направле-ниях развития отрасли в регионе выступил статс-секретарь, заместитель министра транспорта Сергей Аристов.Экспертные предложения, которые об-суждались на Балтийском саммите, будут представлены в форме рекомендаций в профильные министерства Российской Федерации и всем заинтересованным организациям.Прошедшие мероприятия состоялись при поддержке Министерства иностранных дел РФ, Министерства транспорта РФ, Мини-стерства регионального развития РФ, Ми-нистерства природных ресурсов и экологии РФ, Совета государств Балтийского моря, Фонда имени Конрада Аденауэра, ОАО «РЖД», а также Хельсинкской комиссии.

Дополнительная информация: Лилит Фарамарзян, +7 960 240 00 38, [email protected].

Балтийское сотрудничество становится более тесным

Биржа Недвижимости

Биржа Недвижимости

Отдаленность от Турку 47 км,Хельсинки 210 км, Петербурга 598 км.По морю: Турку 12 миль,Ханко 50 миль, Аланды 75 миль.

Земля на архипелаге

Информация:Kalle Dahlman

[email protected]+358 405 384344

Береговая линия 600 мСтроительное право: 3 х 120 м2

5 дач, 3 сауны, 8 других строений25 м бетонная/стальная пристань с заправкой(топлива 1200+5000 л)

4 участка, общая площадь 29.200 м2

Цена 2,55 млн €, вкл. 23% ндс

Информация:Kalle Dahlman, +358 (0)405 384 [email protected]

• Береговая линия 600 м• Строительное право: 3 х 120 м2

• 5 дач, 3 сауны, 8 других строений• 25 м бетонная/стальная пристань с заправкой

(топлива 1200 + 5000 л)

Отдаленность от Турку 47 км,Хельсинки 210 км, Петербурга 598 км.По морю: Турку 12 миль,Ханко 50 миль, Аланды 75 миль.

Цена 1,95 млн €

ПродаетсяОтель–ресторан Kоrpimarja. Недвижи-

мость со всеми относящимися к ней строениями и участок рядом с ЛЕВИ.

Цена: 990.000 €, рассмотрим также предложения.

Информация:Eero Puolakanaho +358 (0)45 34 90 477

Marja-Terttu Puolakanaho +358 (0)50 59 49 434 Фотографии отеля: www.korpimarja.fi

ADVERTISING SALEStel. +358 9 6229 [email protected]

Page 73: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/2014 71

Биржа Недвижимости

HIMOS/JÄMSÄ в средней ФинляндииДом Lapponia, 90 м2. Постройка 2007 г.3 спальни, просторный лофт, душ, сауна, джакузи, кондиционер, камин «Туликиви», большая терраса. Цена: 249.000 €

См.: www.nettimokki.com, id: 1222.Дополнительная информация: [email protected], +358 (0)400 458 756

Отель Santalahti KotkaПродается отель 800 м2 и участок на берегу моря пл. 8655 м2 с правом на строительство 3400 м2. Береговая линия длиной 100 м. До центра города Котка 5 км. Цена: 1,8 млн €Можем также продать– отель и участок пл. 5197 м2 с правом на строи-тельство 2200 м2 по цене 1,3 млн €– или участок пл. 3468 м2 с правом на строитель-ство 1200 м2 по цене 600.000 €.Дополнительная информация: тел.: +358 (0)40 500 8675, [email protected]

Продается дача 65/78 кв. мLammi, Lieso, Pitkäläntie 1007Две спальни, гостиная, кухня, туалет, душ. Год постройки – 2005. Дача построена из бревен, очесанных вручную, подходит для круглогодич-ного проживания, все удобства. Красивый камин и плита. На берегу сауна из круглого бруса, площадь 14,5/20,0 кв. м. Деревянный сарай 11,5 кв. м. Участок площадью 2560 кв. м находится на берегу озера Куохиярви. Длина береговой линии 50 м. Цена: 385.000 €

информация: Lammin Kiinteistökeskus KyMommilantie 6, FI-16900 Lammiтел. +358 (0)400 482 225erkki.vilen@lamminkiinteistokeskus.fiwww.lamminkiinteistokeskus.fi

Suur-SavonOP-Kiinteistökeskus Oy LKVOlavinkatu 46FI-57100 Savonlinnaтел. +358 (0)10 255 2222

Хелена Янтуненагент по продаже

недвижимости, LKVтел. +358 50 382 42 02

Центр недвижимости Suur-Savon OPKK

обслуживает теперь и на русском языке.

Свяжитесь с нами!

Suur-SavonOP-Kiinteistökeskus Oy LKVOlavinkatu 46FI-57100 Savonlinnaтел. +358 (0)10 255 2222

Хелена Янтуненагент по продаже

недвижимости, LKVтел. +358 50 382 42 02

Центр недвижимости Suur-Savon OPKK

обслуживает теперь и на русском языке.

Свяжитесь с нами!

Собственный дом на берегу Нясиярви – самого большого озера в районе г. Тампере. Площадь участка более 2 га, протяженность береговой линии 70 м. Очень спокойное кра-сивое место. Можно заниматься яхтингом, рыбачить или просто отдыхать.Дополнительная информация:www.pekkamustajarvi.fi

Хотите ли Вы купить или продать жильё!Место для дачи или остров в Финляндии?

Свяжитесь со мной!

RE/MAX Casa Alto, Laivurinrinne 1, 00120 Helsinki, www.remax-casaalto.fi

Антти Тилланен, тел. +358 40 7277 003Специалист по недвижимости, [email protected]

Продается шикарный комплекс на берегу озера Пюхяярви в Юлянне, СякюляУсадьба, в которой когда-то находилась школа для девочек. Общая площадь строений 7000 м2,

из которых отапливаются 5000 м2. Площадь усадебного участка 230 га, из них 180 га лесной массив. Протяженность береговой линии 1,2 км.

Дополнительная информация: Loimaan Tasoiteurakointi Nieminen OyНа фин. языке: Pekka Nieminen, +358 50 053 0408, [email protected]

На рус. языке: Март Алликсон, +358 40 485 9154, [email protected]

Продается дача в районе горнолыжного курорта Iso-Syöte (40 км)Общая площадь – 50 м2. Объединенная кухня-гостиная, спальня, душевая, лофт, камин, электри-чество, артезианская скважина. Площадь участка – 8,9 га. Высажено 15 000 саженцев деревьев. До лососевой реки Ливойоки 150 м. Цена: 69.000 €

Дополнительная информация: +358 (0)400 386 282, [email protected]

Нильсия – превосходный коттедж на курорте Тахко.Очень красивый бревенчатый коттедж, со всеми комфортно-сти. Коттедж построен в 2002 году на берегу чудесного озера. Доступ к воде на озере Сайма! Размещение на двух уровнях с площадью в 180 квадратных метров! Гостиная, кухня, 4 спаль-

ни, подсобное помещение, душевая и сауна, мансарда, терраса. Цена 569.250 €, код объекта 22053

Недвижимость в Финляндии, более 400 объектов на продажу без посредников на WWW.DOM-FINLAND.RU

Нильсия – превосходный коттедж на курорте Тахко.Очень красивый бревенчатый коттедж, со всеми комфортности. Коттедж построен в 2002 году на берегу чудесного озера. Доступ к воде на озере Сайма! Размещение на двух уровнях с площадью в 180 квадратных метров! Гостиная, кухня, 4 спальни, подсобное помещение, душевая и сауна, мансарда, терраса. Цена 569.250 €, код объекта 22053.ПРОДАЖА И ЗАПРОСЫ: Финская компания «AV-Group Russia», Агентство Недвижимости, тел. +(910) 408 5566 (рус.) или +358 (0)9 231 67077 (фин.), [email protected], www.dom-finland.ru

Финская компания «AV-Group Russia», Агентство Недвижимости тел. +(910) 408 5566 (рус.) или +358 (0)9 231 67077 (фин.)

WWW.DOM-FINLAND.RU, [email protected]

Page 74: New Horizons 2 (89) / 2014

NEWHORIZONS 2/201472

Биржа Недвижимости

• у трассы Хельсинки-Петербург• различные площади 500-6000 м2

• огороженная и охраняемая территория• действующие услуги• www.karhulanteollisuuspuisto.fi• Karhulan Teollisuuspuisto, Pajatie, 48600 Kotka

Говорим на финском и английском языках.Информация: A. Ahlström Kiinteistöt OyMikko Koskiahde, тел. +358 (0)50 518 3600, [email protected]

Помещения в хорошем состояния для логистики в промышленном парке Кархула

Провинция Пирканмаа, г. Виррат, ул. LepolahdentieРоскошный собственный дом на очаровательном береговом участке. Построен в 2004 г. Общ. пл. 280 м2, жилая пл. 217 м2, 3 этажа: 6 комнат, кухня, каминная, комната для хобби, банное отделение, хозяйственная комната, 3 туалета. Теплонасос, джакузи и т.д. Гараж 100 м2. Береговая сауна 32 м2. Участок 0,4820 га развернут на запад. Магазины – в нескольких километрах. Горнолыжный центр и городские лыжни – в километре. Цена: 995.000 €www.opkk.fi, объект № 639181

Провинция Пирканмаа и Центральная ФинляндияВ продаже более 60 береговых участков в районе Руовеси, Виррат, Мянття-Вилппула, Кеуруу, Мултиа. Участки находятся на берегу большой озерной системы, по которой проложены водные маршруты вплоть до г. Тампере. Прекрасные возможности для любителей путешествовать по воде. Цены от 18.000 €

Дополнительная информация: Virtaintie 42, 34800 Virrat, Finland +358 (0)44 785 2644 [email protected]

Sotkamo – Vuokatti

+358 (0)45 867 8101 на фин. и анг. языках

http://aurinkoranta88600.eu/ruhttp://www.facebook.com/

Aurinkoranta88600

ПРОДАЕТСЯ БАЗА ОТДЫХА

ПО ЧАСТЯМ ИЛИ ПОЛНОСТЬЮ.

Шикарная вилла SofiaУникальный комплекс со всеми удобствами! Для проживания или представительского использова-ния. 30 мин. от Хельсинки. Цена: 469.000 €Дополнительная информация: +358 (0)400 647 062 www.oikotie.fi, объект No 7795029

Коттедж для круглогодичного проживания пл. 116 м2 расположен на острове Ларинсаари, Юука. Дом имеет

все городские удобства и оснащен по последнему слову техники, в том числе кондиционером.

Прекрасные места для отдыха всей семьей. Удобный для купаний низкий берег, отличный район для

рыбалки. До горнолыжного центра Коли 15 км, до города Йоенсуу 80 км. Цена: 350.000 €

Дополнительная информация: +358 408 283 074 Ирина, +358 408 279 717 Андрей

[email protected]

Продается комфортабельный коттедж на берегу озера Пиелинен

Продается собственный дом в Хельсинки, район Лаайясало8 комнат + 2 кухни + 2 туалета + сауна + домашний офис: просторная гостиная с барной стойкой и каминной, двумя большими банковскими сейфами.Дом: 213 м2, 2 этажа, обогреваемый подвальный этаж. Дополнительно различные хозяйственные по-мещения. Летняя кухня, летняя терраса. Участок для парковки. Право на место на причале яхт-клуба.Цена: 530.000 €. Рассмотрим предложения по-купателей.Дополнительная информация: +358 (0)400 409 263 (фин., англ.), [email protected] (фин., англ., рус.)

Вниманию инвесторов и предпринимателейПродается офисное помещение в центре Хельсинки, район Камппи, 227 м2, 668.000 €. Готовый долгосрочный арендатор.Коммерческое помещение в районе Каллио 762,5 м2, 1.195.000 €. В долгосрочной аренде у спортклуба.

Елена Матвеева+358 (0)400 521 [email protected]

Page 75: New Horizons 2 (89) / 2014

4–6 ИЮНЯ 2014 ГОДА В Г. ЛАППЕЕНРАНТА, ФИНЛЯНДИЯ

ЭКОНОМИКА «ЗЕЛЁНОГО»

РОСТА БИЗНЕС СЕГОДНЯ | ВЗГЛЯД В БУДУЩЕЕ

ЗАРЕГИСТРИРУЙТЕСЬ СЕЙЧАСwww.eurussiainnoforum.com

ОБОЗНАЧЬТЕ СВОЕ МЕСТО В НОВОЙ ЭКОНОМИКЕ «ЗЕЛЕНОГО» РОСТА!На Форуме:

последние исследования в области энергетики и «чистых» технологий

широкая сеть контактов ЕС-Россия

платформа для развития стартапов

«зеленые» технологии на практике

технологии для Арктики

ЛАППЕЕНРАНТА – МИРОВОЙ ЭКСПЕРТ В ОБЛАСТИ ЗЕЛЕНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ «зеленый» наукоемкий бизнес

практическое применение концепции «зеленого и умного» города

активное приграничное сотрудничество ЕС и России

Исследования в области энергетики на университетском уровне

НАСЫЩЕННАЯ ПРОГРАММА И СПИКЕРЫ ВЫСОКОГО

УРОВНЯ!

@eurussiaforum

The 4th EU-Russia Innovation Forum

Order newsletter > www.eurussiainnoforum.com

EU-Russia Innovation Forum

Page 76: New Horizons 2 (89) / 2014

ne

w h

or

izo

ns

ww

w.n

ew

ho

rizo

ns.

fi

с е в е р о е в р о п е й с к и й ж у р н а л

NEW HORIZONSnorth european

business magazine

№ 2(89) / 2014

EU

R 5

,90

EU

R 5

,90

2

(8

9)

/

2

0

1

4

Северная Европа:

небо для полетов открыто

Швеция: горожане

«приземляются»

Санкт-Петербург: взлетная полоса

для сотрудничества на Балтике

Норвегия: ищем запасной

аэродром

Исландия: новый взлет

экономики

Финляндия: берем новую высоту

Дания: политики в турбулентном потоке

На борту Finnair мы заботимся о Вас, окружая Вас уютом и делая Ваш полёт незабываемым. Летайте по-новому finnair.com/ru

Жить лучше,

КОГДА О ВАС ЗАБОТЯТСЯ