no.55 issn 1975-4310 newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · newsletter 01 no.55...

8
Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째 전시로 ≪이탈리 아 스타일전 - 가구, 조명, 은기≫를 야심차게 준비하였습 니다. 이번 전시에서는 우리의 지루한 일상에 활력을 불어 넣는 “Made in Italy” 디자인 작품 180여 점이 소개됩니다. 가구와 조명기기, 은기 등 실내 장식용 작품들로 구성된 본 전시는 베스트셀러로 자리매김한 작품들을 포함하여 재치있 고 다채로우며 창의적인 작품들을 선보입니다. (자세한 내용 4면 참조) The Korea Foundation is proudly presenting the special exhibition, “ Italian Style - Dressing Home ,” as its first exhibition of the New Year. The exhibition features more than 180 Italian-made design products enriching our daily lives. The humorous, colorful and creative exhibits of furniture, lamps and silverware—some of which are still bestsellers in today’s market—were carefully selected for your viewing pleasure. (See p. 4 for more details) 이탈리아 스타일전 가구, 조명, 은기 Italian Style – Dressing Home

Upload: others

Post on 23-May-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310

January 2010

한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째 전시로 ≪이탈리

아 스타일전 - 가구, 조명, 은기≫를 야심차게 준비하였습

니다. 이번 전시에서는 우리의 지루한 일상에 활력을 불어

넣는 “Made in Italy” 디자인 작품 180여 점이 소개됩니다.

가구와 조명기기, 은기 등 실내 장식용 작품들로 구성된 본

전시는 베스트셀러로 자리매김한 작품들을 포함하여 재치있

고 다채로우며 창의적인 작품들을 선보입니다.

(자세한 내용 4면 참조)

The Korea Foundation is proudly presenting the special exhibition, “Italian Style - Dressing Home ,” as its first

exhibition of the New Year. The exhibition features more than 180 Italian-made design products enriching our daily

lives. The humorous, colorful and creative exhibits of furniture, lamps and silverware—some of which are still bestsellers

in today’s market—were carefully selected for your viewing pleasure. (See p. 4 for more details)

이탈리아 스타일전 – 가구, 조명, 은기

Italian Style – Dressing Home

Page 2: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째
Page 3: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

The year 2010 marks the fi fth year of the Korea Foundation Cultural Center

(KFCC). As such, we would like to express a special and sincere thanks to all

members of the KFCC who have participated in our programs and supported

us, as well as those who, although not members, have always shown interest

in and encouraged us.

As always, we at the Center have put our heads together to work out

substantial and constructive programs for this year. Kicking off with Italian Style - Dressing Home will be host to a total of 15 exhibitions on various

themes—including Indonesia’s cultural heritage of batiks, the contemporary

art of Zimbabwe, and Arab culture. Countries to be featured in 2010 for the

fi rst time at the KFCC include Israel, Portugal, Indonesia and Zimbabwe.

The KFCC will offer for foreigners lectures on Korean culture, as well as its

regular cultural lecture series on world cultural heritage and cinema music.

Hosts of these series include archaeologists, art historians and regional

experts. With the addition of a new class on Wednesdays, a total of 12 Korean

language classes for foreigners will be offered by the Korea Foundation

Volunteer Network.

A special concert in March will feature chamber music by young Irish and

Korean musicians, while June will feature for foreign residents in Korea

traditional Korean music in fusion style. A gallery concert to commemorate

the opening of the KFCC in September is another new and unusual concert.

In addition to regular fi lm screenings, the KFCC will begin showcasing special

musical films in connection with its regular cultural lecture series at the

Cinema Room. Moreover, we are working on a program to show the best fi lms

as selected from among the fi lms presented in previous years’ screenings by

members of the KFCC. We look forward to your participation and cooperation.

On the occasion of its fi fth year of operation, the KFCC plans to reexamine its

facilities and programs to better fulfi ll its role to present world cultures more

faithfully and offer you better programs and service. We will be seeking your

opinions and advice in this regard in due course. We would appreciate it if you

would regard this as part of the KFCC’s development process and actively

participate in such endeavors.

Finally, we wish you and your family good health, happiness and success in

the Year of the Tiger.

2010년 한국국제교류재단 문화센터는 개관 5주년을 맞습니

다. 그 동안 문화센터 프로그램에 참여해주시고 힘을 주신

회원님과 늘 관심으로 지켜봐 주시고 격려해주시는 여러분

께 진심으로 감사 드립니다.

저희 문화센터에서는 올해도 알차고 유익한 프로그램을 마

련해 드리고자 열심히 고민하고 준비했습니다. 1월 중순 개

막하는 특별기획전 <이탈리아 스타일 - 가구, 조명, 은기>를

시작으로 인도네시아의 전통문화유산인 바틱전, 짐바브웨의

현대미술, 아랍문화축전 등 총 15건의 전시가 열립니다. 특히

2010년에는 인도네시아와 짐바브웨, 이스라엘, 포르투갈 외

여러 국가들의 전시를 처음으로 선보여 드리게 될 것입니다.

고고학자, 미술사가, 지역전문가가 들려주는 ‘세계문화유산’

과 ‘영화음악 100배 즐기기’ 등의 정기문화강좌와 함께 외국

인을 위한 한국문화강좌도 준비하였습니다. 자원봉사망이

운영하는 외국인을 위한 한국어교실은 수요일 오후 한 개 반

이 증설되어 모두 12개 반이 운영됩니다.

3월의 특별음악회에서는 아일랜드와 우리나라 젊은이들의

실내악협연이, 6월에는 주한 외국인들을 위한 퓨전국악음악

회가 개최됩니다. 9월 문화센터의 개관기념 갤러리콘서트

는 참신하고 색다른 음악회로 다시 여러분을 초대할 것입니

다. 영상실에서는 작년에 이어 올해도 정기영화상영 외에 정

기강좌와 연계한 영화상영(영화음악으로 유명해진 영화시리

즈) 등 색다른 영화들이 상영됩니다. 특히 과거 상영했던 영

화 중에 회원 여러분이 직접 선정한 최고의 영화를 상영하는

‘최고의 영화 시리즈’도 기획하고 있습니다. 많은 참여와 협

조를 부탁 드립니다.

특히 개관 5주년을 맞는 시점에서 문화센터가 세계문화사랑방

으로서의 역할을 보다 충실히 하고 회원 여러분께 보다 나은 프

로그램과 서비스를 제공하기 위한 시설 및 사업 진단을 계획하

고 있습니다. 여러분의 소중한 의견과 충고를 기다리겠습니다.

발전의 과정으로 생각해주시고 적극 동참해주시기 바랍니다. 경

인년인 올해 문화센터 회원 여러분과 각 가정에 건강과 행복, 성

공이 가득하시길 기원합니다.

2010년, 새 꿈과 희망으로 문화센터의 문을 엽니다We Usher in 2010 With New Dreams and Hopes

Page 4: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

세계 각국의 비보이들의 꿈과 열정을 담은 다큐멘터리 ‘플래닛

비보이’를 특별상영합니다. 서로 다른 국적, 인종, 언어에도 불

구하고 힙합이라는 하나의 통로를 통해 교감하는 젊은이들의

열정을 느껴보세요. <플래닛 비보이>는 1월 9일부터 30일까지

매주 토요일 오후 3시에 문화센터 영상실에서 상영합니다.

“Planet B-Boy,” a documentary fi lm featuring the dreams and passion of B-boys from around the world, will be presented at a special screening event at the KFCC. Feel the passion of the youth who share their feelings with each other through hip hop despite their differences in nationality, race and language. “Planet B-Boy” will be shown at the Cinema Room of the KFCC at 3 p.m. every Saturday from January 9 to 30, 2010.

특별

영화상영

Special Film Screenings

Planet B-Boy

플래닛 비보이

Planet B-Boy

Despite the difference in race, nationality and language, young people gather under the banner of hip hop. The documentary that is “Planet B-Boy” depicts the beautiful battle of B-boys to achieve the single goal of winning the annual international B-boy competition “Battle of the Year.” Presenting a culture birthed from the desire for freedom and peace and one that has captured the imagination of the youth around the world, the fi lm focuses on the dance, lives and friendships of B-boys that have devoted their youth to dancing.

Year of Production 2007 Running Time 95 minutesDirector Benson Lee Language English and othersh Subtitles Korean Rating All

플래닛 비보이

국적과 인종, 언어는 다르지만 ‘힙합’이라는 국기 아래

모인 젊은이들! ‘배틀오브더이어’ 챔피언이라는 하나의

목표를 두고 펼치는 B-Boy들의 ‘아름다운 전쟁’ 기록서

영화 <플래닛 비보이>는 세계 최강의 무대를 한눈에

볼 수 있는 본격 비보이 다큐영화다. 영화는 자유와

평화의 갈망에서 시작된 비보이 문화가 전세계 젊은

이들을 사로잡기까지, 한판 춤에 청춘을 내건 비보이

들의 춤과 인생 그리고 우정을 집중 조명했다.

제작 2007년 상영시간 95분

감독 밴슨 리 언어 영어 외 자막 한국어

관람등급 전체 관람가

이탈리아 스타일전 – 가구, 조명, 은기

Italian Style - Dressing Home

Mona Lisa, The Last Supper, Prada, Gucci, Armani, Ferrari, Kartell, Alessi...What do they have in common? They are all Italian! Even during the Roman Empire from before the time of Christ, Italy has been the center of arts and culture. Even now, “Made in Italy” is a synonym for high quality and style. This is still evident in the furniture, tableware and household accessories like wine openers and place mats all included in

our daily living space today.Italian Style - Dressing Home will be showcasing various indoor-furnishing design work, including furniture, lighting equipment and silverware designed by more than 70 world-famous designers of the 20th century, notably Alessanro Mendini, Achile Castiglioni and Phillip Stark. Co-hosted by the Sartirana Art Foundation in Italy, the Italian Cultural Institute in Seoul, the Italian Embassy and the Korea Foundation, the exhibition will display the legacy of 20th century design.

Period: Jan. 15 - Feb. 20, 2010Venue: The KFCC, Nuri, Areum GalleriesOpening Hours: 10:00~18:00 Mon.-Sat. 10:00~21:00 Wed.

* Sundays and national holidays closedAdmission: FreeInquiries: www.kfcenter.or.kr / 02-2151-6500, 5420

모나리자, 최후의 만찬, 프라다, 구찌, 아르마니,

페라리, 카르텔, 알레시… 이들의 공통점은? 이들

은 모두 이탈리아에서 탄생한 것입니다. 이탈리아

는 기원전 로마제국 시대부터 문화와 예술의 중심

지였고, 지금까지도 “Made in Italy"는 곧 최고의 품

질과 스타일을 뜻합니다. 가구와 그릇은 물론 와인

따개, 냄비받침 등 작은 소품에까지 이르는 생활용

품도 예외는 아닙니다.

이번 <이탈리아 스타일전 - 가구, 조명, 은기>에서는

이와 같이 실내 공간에 널리 쓰이는 작품들을 중심으

로 알레산드로 멘디니, 아킬레 카스틸리오니, 필립 스탁 등 20세기를 대표하

는 디자이너 70여 명이 디자인한 가구와 조명기구, 주방용품 등 다양한 작품

180여 점을 선보일 예정입니다.

한국국제교류재단과 이탈리아 사르티라나 문화재단, 주한 이탈리아 문화원

• 대사관이 공동으로 주최하는 본 전시에서 이탈리아의 디자인 명작들을

직접 감상해보시기 바랍니다.

기간: 2010. 1. 15 - 2. 20

장소: 한국국제교류재단 문화센터, 갤러리 아름, 누리

관람시간: 월~토요일 10:00~18:00, 수요일 10:00~21:00

(일요일과 공휴일 휴관)

입장료: 무료

문의: www.kfcenter.or.kr / 02-2151-6500, 5420

전시 | Exhibition

Italian Style - Dressing HomeItalian Style - Dressing Home

이번 <이탈리아 스타일전 - 가구, 조명, 은기>에서는

Page 5: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

[Korea] Ride Away

The day shy university freshman Ha-jeong moves in, she meets Su-wook on the street and unexpectedly develops feelings for him. After learning that Su-wook works at the used book shop across from her school, Ha-jeong begins to follow Su-wook around, dreaming up schemes to confess her feelings. She buys and sells used books in order to see him. When she finds out that he travels around on a bicycle, she begins learning for the first time how to ride one herself. In the process, Ha-jeong’s everyday life gradually becomes bolder and livelier because of Su-wook, while Su-wook, too, begins to open his heart to the wacky and pure-hearted Ha-jeong. But soon they learn that each harbors hidden suffering that cannot be expressed to the other.

Year of Production 2008 Running Time 88 minutesDirector Im Seong-woon Language KoreanSubtitles English Rating All

[한국] 달려라 자전거

수줍음 많은 대학 신입생 하정은 이사 오던 날, 우연히 길

에서 만난 수욱에게 묘한 호감을 느낀다. 수욱이 학교 앞

헌책방에서 일한다는 사실을 알게 된 하정은 그 곁을 맴

돌며 수욱에게 자기의 감정을 고백하기 위해 묘안을 짜

내기 시작한다. 수욱을 보기 위해 헌책을 팔기도 하고 사

기도 하고, 수욱이 자전거를 타고 다닌다는 것을 알고는

탈 줄 모르던 자전거를 배우기 시작하는 등 하정의 일상

은 수욱으로 인해 점점 용감하고 싱그러워진다. 수욱도

점차 엉뚱하고 순수한 하정에게 마음을 열기 시작하지만

두 사람 모두 서로에게 말 못할 아픔을 간직하고 있다는

사실을 알게 되는데…

제작 2008년 상영시간 88분 감독 임성운

언어 한국어 자막 영어 관람등급 전체 관람가

[France] Persepolis

Young Marjane wears a chador and is crazy about punk rock. She is also a bold young woman who burns with a sense of justice. But in the conservative society of Iran, her boldness frequently lands her in trouble, and after much thought her parents decide to send her to Austria for her own safety. Leaving behind her home to live in an unfamiliar country, Marjane lives her dream life, encountering the freedom to shop, smoke and drink, and experiencing love for the first time. But she soon finds herself suffering deeply from homesickness. This film tells the special coming-of-age story of a young Iranian woman, using the eyes of young Marjane herself to depict the trying times of the Islamic Revolution. Awarded the Jury Prize at the 2007 Cannes Film Festival.

Year of Production 2007 Running Time 95 minutesDirector Vincent Paronnaud & Marjane Satrapi Language French Subtitles Korean Rating 12+

[프랑스] 페르세폴리스

펑크록에 심취한 차도르 소녀 마르잔은 정의감에 불타는

용감한 소녀다. 하지만 마르잔이 보수적인 이란 사회에서

그 대담함 때문에 종종 곤경에 처하게 되자, 마르잔의 부

모는 고민 끝에 안전을 위해 그녀를 오스트리아로 보내

기로 결심한다. 고국을 떠나 낯선 땅에 살게 된 마르잔은

쇼핑, 담배, 술 등의 자유와 첫사랑을 경험하며 꿈 같은

일상을 보낸다. 그러나 곧 그녀는 지독한 향수병에 시달

리게 되는데… 이란에서 태어난 한 소녀의 특별한 성장

이야기를 다룬 이 영화는 고난의 이슬람 혁명기 시절을

아이러니하게도 귀여운 소녀 마르잔의 눈을 통해 전달한

다. 2007년 칸영화제 심사위원상 수상.

제작 2007년 상영시간 95분

감독 뱅상 파로노, 마르얀 사트라피

언어 프랑스어 자막 한국어 관람등급 12세 관람가

[United Kingdom] Young@Heart

“Young@Heart” is a special chorus band from Northampton, Massachusetts, that is made up of members aged 73 to 93. The group reinterprets songs of world-famous bands like Radiohead, Coldplay and the Rolling Stones in their own “Young@Heart” style to enthusiastic reception. Now, they launch themselves into seven weeks of rehearsing new songs for a special performance, but missed beats and forgotten lyrics cause greater anxiety as the performance date draws ever closer. “Young@Heart” tells us that age doesn’t matter if you’re able to enjoy things and offers new direction for not only the elderly of this age, but also the soon-to-grow-old.

Year of Production 2007 Running Time 108 minutesDirector Stephen Walker Language English Subtitles Korean Rating All

[영국] 로큰롤 인생

‘마음은 청춘’이라는 뜻의 영앳하트(Young@Heart)는 미

국 노스햄튼 출신의 73세부터 93세까지 평균 81세인 실

버족으로 구성된 특별한 코러스밴드다. 라디오헤드, 콜드

플레이, 롤링스톤즈 등 세계적 밴드들의 곡을 영앳하트

스타일로 재탄생시켜 뜨거운 반응을 얻고 있는 이들이

특별 공연을 위해 7주간의 신곡 연습에 돌입한다. 박자를

놓치고 가사를 잊어버리는 등 멤버들의 실수가 이어지는

가운데, 공연 날짜는 점점 다가오는데… 즐길 수만 있다

면, 나이는 상관 없다고 말하는 영앳하트. 그들의 멋진 활

약상은 이 시대를 살아가는 노인들에게 그리고 곧 나이

를 먹게 될 젊은이들에게 새로운 방향을 제시한다.

제작 2007년 상영시간 108분 감독 스티븐 월커

언어 영어 자막 한국어 관람등급 전체 관람가

1월

정기영화

Regular Film Screenings in January

Beautiful People

그대들은 아름답다

Page 6: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

한국어교실 레벨테스트 현장을 다녀오다 Korean Language Class Level Test in November 2009

A month ly leve l - tes t o f the Korean Language Class was held on Monday, November 30, 2009. But as early as 30 minutes before the test began, many nervous-looking applicants could be seen in the classroom. The number of applicants is usually around 35, although it sometimes reaches as many as 80. Under the guidance of Korean Language Class Team members, the applicants receive beginners or intermediate test papers and take the test for about 30 minutes. As the

size of each class from the Hangeul Class to the Advanced Class is 20, fi ve to ten new students, in addition to existing students who advance from the previous month’s class, are admitted for each class every month based on their test results. Ms. Lee Tse Hsin, who took a test this round, said, “I majored in Korean in Taiwan. A friend of mine introduced me to the Korean Language Class. I came to take a test today because, above all, the class is for free.” You could feel the burning passion of the foreign applicants, who were of both sexes and all ages, to learn Korean. After the test, a regular Korean Language Class Team meeting was held to discuss classroom teaching and preparation for a year-end gathering and introduce new team members and teachers.

지난 11월 30일 월요일, 한국어교실에

서 매달 한 번씩 진행하는 레벨테스트

가 있었습니다. 시험 시간 30분 전부

터 이미 다수의 신청자가 긴장된 모습

으로 교실에 앉아 있었습니다. 보통 35

명에서부터 많으면 80명까지 신청자

가 있다고 합니다. 신청자들은 한국어

교실 팀원들의 안내에 따라 초급이나

중급의 시험지를 받고 30여 분 동안

문제를 풀게 됩니다. 그리고 한글반부

터 고급반까지 각 반마다 20명의 규모

로 진행되기 때문에 지난 달의 승급자

를 제외하고 시험성적에 따라 5~10명 정도를 새로 증원하

는 것입니다. 이 날 시험을 마친 이택흔 씨는 “대만에서 한

국어를 전공하고 있어요. 국제교류봉사망의 한국어교실은

친구의 소개로 알게 되었습니다. 무엇보다 한국어를 무료로

배울 수 있다고 해서 오늘 레벨테스트를 보러 온 거예요.”라

며 소감을 전해주었습니다. 남녀노소를 막론하고 한국어를

배우고자 하는 외국인 신청자들의 뜨거운 열정을 느낄 수

있는 현장이었습니다. 레벨테스트 이후 한국어교실 정례회

의에서는 송년의 밤 행사 준비 및 수업 관련 논의와 새로운

팀원과 교사들의 소개 및 인사가 있었습니다.

국제교류자원봉사망뉴스 | Korea Foundation Volunteer Network News

한국문화교실 세계문화유산 속으로, 수원화성과 융건릉Korean Culture Class Into World Heritage—Hwaseong Fortress and Yunggeonneung

A visit to Hwaseong Fortress and Yunggeonneung in Gyeonggi-do, both on the list of UNESCO World Heritage sites, was arranged for the Korean Culture Class on November 21, 2009. Participants first visited Yunggeonneung, the royal tomb of Joseon Dynasty’s King Jeongjo, his queen and his parents. All participants were eager to learn about the exterior and historical facts of the royal tombs. They then moved locations to Haenggung Palace in Hwaseong Fortress

and watched tightrope walking. Although the weather was cold, the participants enjoyed the event, exclaiming at the thrilling spectacle of tightrope walking and the vivid experience of being placed in a rice chest. This experience is derived from the execution of Crown Prince Sado, the father of King Jeongjo, who was locked up in a rice chest and starved to death at the order of his father King Yeongjo.

Participants also had the chance to try traditional Korean archery and contest with each other to fi nd out whose arrows would fl y farthest. Winding up the Korean Culture Class, participants walked from Yeonmudae to Hwahongmun along the fortress. In response to the tour, Mr. Victor Ortega from Panama said, “I was touched by the beautiful royal tombs and scenery, and really enjoyed trying traditional Korean archery.”

지난 11월 21일, 한국문화교실에서는 세

계문화유산인 수원성과 융건릉 견학 행

사를 진행하였습니다. 첫 방문지인 융

건릉에서부터 모든 참가자들은 왕릉의

외관과 역사적 사실을 알아가는 즐거움

에 심취되었습니다. 이어 화성 행궁으

로 이동한 후, 줄타기 곡예를 관람하였

습니다. 추운 날씨였지만 참

가자들은 아슬아슬한 곡예 공

연에 절로 탄성을 자아내기도

하고, 직접 뒤주에 들어가며

역사적 사실을 생생히 체험해

보았습니다. 이어 연무대에서

국궁 체험을 하며 누구의 활이

더 멀리 날아가는지 시합을 하

기도 했습니다. 참가자들은 연

무대 화홍문 성곽을 따라

걸으며 아쉬운 마음을 뒤로 한 채 오늘의 일정을

마쳤습니다. 파나마에서 온 빅토르 씨는 “아름다

운 왕릉과 경관에 감동받았고, 국궁 체험은 너무

신났다.”라며 소감을 전했습니다.

and watched tightrope walking. Although the weather was and watched tightrope walking. Although the weather was

로 이동한 후, 줄타기 곡예를 관람하였

historical facts of the royal tombs. They then moved historical facts of the royal tombs. They then moved locations to Haenggung Palace in Hwaseong Fortress locations to Haenggung Palace in Hwaseong Fortress

Page 7: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

국제교류자원봉사망뉴스 | Korea Foundation Volunteer Network News

1월 일정 안내 | KFVN events to be held in January

• 1월 9일: 제5회 자원봉사자 대회

• 1월 30일: 한국어교실 레벨테스트 및 정례회의

• January 9: Fifth KFVN General Meeting• January 30: Korean Language Class level-test and regular meeting

한국어 교실 프로그램 | Korean Language Classes

• 월요일 (오후 7시 ~ 9시) 초급반2, 초급반3, 초급반4

• 수요일 (오후 4시˜6시) 한글반, 초급반1

(오후 7시 ~ 9시) 중급반3, 중급반4, 고급반

• 금요일 (오후 7시 ~ 9시) 초급반5, 중급반1, 중급반2

- 한국어교실 참여를 원하시는 분은 사전에 레벨테스트를 받아

야만 수강할 수 있습니다.

- 한국어교실의 수업료는 무료이며, 다만 매달 수강시 교재를

반드시 준비해야 합니다.

- 각 반별로 수강생을 20명으로 제한합니다. (고급반은 제외)

- 자세한 사항은 문화센터 홈페이지 www.kfcenter.or.kr 및 국

제교류자원봉사망 홈페이지 http://volunteer.kf.or.kr를 참조하

시길 바랍니다.

• Monday (7:00 p.m.– 9:00 p.m.) Beginner’s class 2, Beginner’s class 3, Beginner’s class 4• Wednesday (4:00 p.m. - 6:00 p.m.) Hangeul class, Beginners' class 1

(7:00 p.m. – 9:00 p.m.) Intermediate class 3, Intermediate class 4, Advanced class• Friday (7:00 p.m. – 9:00 p.m.) Beginner’s class 5, Intermediate class 1,

Intermediate class 2

- Anyone interested in enrolling for the Korean Language Class should submit

an application form and take a written test.

- The Korean Language Class is offered free of charge. However, students are required to

purchase textbooks.

- The class size is limited to a group of 20 students (excluding the Advanced Class).

- For more details, please visit our websites: www.kfcenter.or.kr/english

or http://volunteer.kf.or.kr.

“I feel my heart warmed as if reading a biography.”

I am Shin Yun-hee, responsible for writing articles for a section in the KFVN Newsletter since the latter half of 2008. A year-and-a-half has

already passed since I became a reporter for the Newsletter as a member of the Planning and Public Relations Team. Due to the unfortunate circumstance of having to work on weekends, I have ended up conducting more interviews than articles on Korean Culture Classes. Although I am sorry to miss the chance to participate in Korean Culture Classes, interviewing is

also a precious opportunity and experience for me. I usually interview KFVN members and foreigners. After an interview, I often feel my heart warmed, as if I have just read a copy of biography. This is because I hear their frank stories about how they have lived, what they think now and what they want to be in the future. I also feel and learn their love for the KFVN and Korea, their passion for the work they are doing now, and their strong ambitions for the future.

There is a common thought that occurs to me after interviewing [KFVN volunteers]: “There are so many great people in the KFVN. I feel like I want to live like them, without losing the passion.” The year 2010 has begun. I hope you will keep the passion and leisureliness, although busy in everyday life. Happy New Year!

“자서전을 읽은 듯 마음이 훈훈해집니다.”

2008년 하반기부터 봉사망 뉴스레터를 맡고 있는 신

윤희입니다. 기획홍보팀에서 뉴스레터 기자 활동을 시

작한 지도 벌써 1년 반이라는 시간이

지났네요. 저는 종종 주말에도 회사에

나가야해서 한국문화교실 행사 기사

보다는 인터뷰 기사를 많이 썼습니다.

한국문화교실 행사를 함께 하지 못해

아쉽지만, 인터뷰 또한 저에게는 소중

한 기회이자 경험이라고 생각합니다.

인터뷰는 주로 봉사망 팀원들과 외국

인들을 대상으로 진행됩니다. 인터뷰

가 끝나면 저는 한권의 자서전을 읽은

것처럼 마음이 훈훈해질 때가 많습니

다. 그 사람이 어떻게 살아왔는지, 현

재 무슨 생각을 하고 나중에는 무엇이 되고 싶은지 등

을 있는 그대로 전달받기 때문입니다. 또한 인터뷰 하

나 하나에 봉사망과 한국에 대한 사랑 그리고 현재 하

고 있는 일에 대한 열정과 앞으로의 강한 포부를 느끼

고 배웁니다.

인터뷰를 마치면 공통적으로 드는 생각이 있습니다.

“봉사망에는 참 멋진 사람들이 많구나, 나도 저들처럼

열정을 잃지 않고 살아야겠다.” 2010년이 시작됐습니

다. 바쁜 일상 가운데에도 열정과 여유로움을 갖으시

기 바라며, 새해 복 많이 받으시기 바랍니다.

자원봉사망 활동후기 신윤희 기획홍보팀 팀원 KFVN Activities Shin Yun-hee, Planning and Public Relations Team

I usually interview KFVN members and foreigners. I usually interview KFVN members and foreigners. After an interview, I often feel my heart warmed, After an interview, I often feel my heart warmed, as if I have just read a copy of biography. This is as if I have just read a copy of biography. This is

Page 8: No.55 ISSN 1975-4310 Newsletter 01kf.or.kr/file/bbs/20110914172626108_.pdf · Newsletter 01 No.55 ISSN 1975-4310 January 2010 한국국제교류재단은 새해를 여는 첫 번째

뉴스레터 등록번호: 서울라11191 | 발행월일: 2009. 12. 30. | 등록일자: 2006. 6. 19 | 발행인/편집인: 임성준 | 디자인 (주)서울셀렉션 | 인쇄: (주)이펙 피앤피

한국국제교류재단 문화센터는 우리국민과 주한 외국인들이 세계의 다양한 문화를 이해하고 경험할 수 있는 세계문화사랑방입니다.

한국국제교류재단 문화센터(중앙일보 1층)The Korea Foundation Cultural Center(JoongAng Ilbo Building)

(우: 100-759) 서울시 중구 순화동 7

중앙일보 빌딩 1층 한국국제교류재단 문화센터

Korea Foundation Cultural Center,JoongAng Ilbo Building, 1st fl oor,7 Sunhwa-dong, Jung-gu, Seoul 100-759

• Tel: 2151-6500, 2151-6520• Fax: 2151-6590• E-mail: [email protected]• Homepage: www.kfcenter.or.kr

Exit 6, Seodaemun Staion,Subway Line 5지하철 5호선 서대문역 6번 출구

Exit 10, City Hall Station,Subway Line 2지하철 2호선

Woori Bank우리은행

Korean Air대한한공

정동극장Chongdong Theater

광화문Gwanghwamun

서울시청 City Hall

프라자호텔 Seoul Plaza Hotel

남대문 Namdaemun

경찰청 NationalPoliceAgency

신촌 Sinchon

서소문 사거리 Sesomun

Cossroads서울역

Seoul Station

지하철 2호선 시청역 9번 출구 Exit 9, City Hall Staion,Subway Line 2

영화상영시간 | Film Screening Schedule

상영일 / Date 1. 4 (Mon) 7 p.m. 1. 6 (Wed) 7 p.m. 1. 9 (Sat) 3 p.m. 1. 11 (Mon) 7 p.m.

상영작

(Film)

달려라 자전거

(Ride Away)

88 min.

페르세폴리스

(Persepolis)

95 min.

플래닛 비보이

(Planet B-Boy)

95 min.

로큰롤 인생

(Young@Heart)

108 min.

상영일 / Date 1. 13 (Wed) 7 p.m. 1. 16 (Sat) 3 p.m. 1. 18 (Mon) 7 p.m. 1. 20 (Wed) 7 p.m.

상영작

(Film)

달려라 자전거

(Ride Away)

88 min.

플래닛 비보이

(Planet B-Boy)

95 min.

페르세폴리스

(Persepolis)

95 min.

로큰롤 인생

(Young@Heart)

108 min.

상영일 / Date 1. 23 (Sat) 3 p.m. 1. 25 (Mon) 7 p.m. 1. 27 (Wed) 7 p.m. 1. 30 (Mon) 7 p.m.

상영작

(Film)

플래닛 비보이

(Planet B-Boy)

95 min.

페르세폴리스

(Persepolis)

95 min.

로큰롤 인생

(Young@Heart)

108 min.

플래닛 비보이

(Planet B-Boy)

95 min.

상영일 / Date

상영작

(Film)

1월 2일 문화센터 휴관합니다.

(The Center is closed on January 2.)

Review | Exhibition

제2회 CJ그림책축제 The 2nd CJ Picture Book Festival

특별영화 (Special Films)정기영화 (Regular Films)