歌詞・譜例集3 3.主キリスト、神のひとり子 bwv 601 (オルガン4:42 歌6:27)...

19
1 歌詞・譜例集 《待降節》 1.いざ来たれ、異邦人の救い主よ BWV 599 (オルガン0:05 歌1:20) 【譜例1】コラール原曲 1.Nun komm, der Heiden Heiland Der Jungfrauen Kind erkannt ! Dass sich wundre alle Welt Gatt solch’ Geburt ihm bestellt. 8.Lob sei Gott, dem Vater, g’than, Lob sei Gott, sein’m ein’gen Sohn, Lob sei Gott, dem heil’gen Geist, immer und in Ewigkeit. さあ、おいでください、異邦人の救い主よ 処女の子としてご自身を示された方よ 全世界が驚きますように 神が彼にこのような誕生を備えられたと。 父なる神がほめ讃えられますように。 ひとり子なる神がほめ讃えられますように。 聖霊なる神がほめ讃えられますように。 常に、そしてとこしえまでも。(訳:大角欣矢) 歌詞:アンブロジウスによる讃歌“Veni Redemptor gentium”をルターがドイツ語に訳したもの 旋律:上記の讃歌をルターが改作 【譜例2】コラール編曲(↓は定旋律)

Upload: others

Post on 24-Jan-2021

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 1

    歌詞・譜例集

    《待降節》

    1.いざ来たれ、異邦人の救い主よ BWV 599 (オルガン0:05 歌1:20)

    【譜例1】コラール原曲

    1.Nun komm, der Heiden Heiland

    Der Jungfrauen Kind erkannt !

    Dass sich wundre alle Welt

    Gatt solch’ Geburt ihm bestellt.

    8.Lob sei Gott, dem Vater, g’than,

    Lob sei Gott, sein’m ein’gen Sohn,

    Lob sei Gott, dem heil’gen Geist,

    immer und in Ewigkeit.

    さあ、おいでください、異邦人の救い主よ

    処女の子としてご自身を示された方よ

    全世界が驚きますように

    神が彼にこのような誕生を備えられたと。

    父なる神がほめ讃えられますように。

    ひとり子なる神がほめ讃えられますように。

    聖霊なる神がほめ讃えられますように。

    常に、そしてとこしえまでも。(訳:大角欣矢)

    歌詞:アンブロジウスによる讃歌“Veni Redemptor gentium”をルターがドイツ語に訳したもの

    旋律:上記の讃歌をルターが改作

    【譜例2】コラール編曲(↓は定旋律)

  • 2

    2.神の子は来たりぬ BWV 600 (オルガン2:35 歌3:43)

    【譜例3】

    Gottes Sohn ist kommen

    uns allen zu Frommen hie auf diese Erden

    in armen Gebärden,

    dass uns von Sünde freiet und entbinden.

    神の御子は来られる

    敬虔な私たちすべてのために

    貧しいお姿でこの世に。

    私たちを罪から解き放つために。

    (訳:米沢陽子)

    歌詞:Johann. Spangenberg, 1544 旋律:Michael Weisse, 1531

    【譜例4】

    ソプラノと足鍵盤(この場合はテノール)のコラール定旋律は 8度のカノンになっている。規則正

    しく刻まれるバスの動きは「歩み」を示していると考えられる。このカノンは、旧約聖書の預言

    (救い主の到来)が、新約聖書において成就したことを示していると考えることができる。

    Manual Principal 8 Fuß とPedal Trompete 8 Fußという指示はバッハ自身が楽譜に書き込ん

    だものである。

  • 3

    3.主キリスト、神のひとり子 BWV 601 (オルガン4:42 歌6:27)

    【譜例5】

    Herr Christ, der einig Gottes Sohn,

    Vaters in Ewigkeit,

    aus seinem Herzn entsprossen,

    gleich wie geschrieben steht,

    er ist der Morgensterne,

    sein’n Glanz streckt er so ferne

    für andern Sternen klar.

    主キリスト、神のひとり子

    永遠なる父の御子が

    御心から萌え出でられた、

    聖書に書かれている通り。

    この方は明けの明星、

    輝きをはるかなかなたへと送る、

    他の星を凌いで、爽やかに。(訳:礒山雅)

    歌詞:Elisabeth Creuziger 旋律:Erfurt 1524

    【譜例6】

  • 4

    4.全能の神を頌めまつれ BWV 602 (オルガン7:20 歌8:25)

    【譜例7】

    Lob sei dem allmächtigen Gott,

    der unser erbarmet hat,

    gesandt sein allerliebsten Sohn,

    aus ihm geborn im höchsten Thron.

    全能の神を讃えよう

    神は私たちを憐れみ、

    その最愛の御子、

    高き御座にお生まれになった方を遣わされた。

    (訳:米沢陽子)

    歌詞・旋律:Michael Weisse 1531

    【譜例8】

    ~中略~

    アルトとテノールの上行音型は、救い主の降誕を待ち望む人々の胸の高鳴り、あるいは内省的な

    喜びを表していると見ることができる。バスのゆるやかな下行音型は「高き御座」から、この地

    上に遣わされ、足踏みをしつつ、ゆっくりと降りてくる救い主の足取りのようにも思える。

    終結部において、待ちきれず「主よ、早く来てください」と呼びかける人々の心の叫びは、つい

    にソプラノ定旋律の最終音を超え、頂点に達するのである。バスの最低音 D は救い主の到着を

    示しているのかもしれない。

  • 5

    《降誕節》

    5.みどり子ベツレヘムに生まれたり BWV 603 (オルガン9:10 歌11:05)

    【譜例9】

    Puer natus in Bethlehem

    Unde gaudet Jerusalem,

    Halleluja.

    Die Kön’ge aus Saba kamen bar,

    Gold Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar.

    Alleluja.

    みどりごがベツレヘムに生まれた

    大いに歓べ、エルサレムよ!

    アレルヤ!

    シバの国から来た王たちは

    黄金、乳香、没薬をささげる

    アレルヤ。 (訳:米沢陽子)

    歌詞:14世紀 旋律:Lucas Lossius 1553

    【譜例 10】

    バスは東の国の王がイエスの前に跪き、礼拝しているさまを表しているといわれている。

    アルトとテノールは、「ゆりかご」の音型とも呼ばれている。幼な子イエスがマリアの腕の中で、

    すやすやと眠る様子を思い浮かべることもできるかもしれない。

  • 6

    6.たたえられよ、イエス・キリスト BWV 604 (オルガン12:12 歌13:20)

    【譜例 11】

    Gelobet seist du, Jesu Christ,

    dass du Mensch geboren bist

    von einer Jungfrau, das ist wahr,

    des freuet sich der Engel Schar.

    Kyrieleis.

    イエス・キリストがほめ讃えられますように。

    まことに処女から

    人としてお生まれになった方が。

    そのことを天使の群れも喜んでいる。

    キュリエライス。(訳:大角欣矢)

    歌詞:Martin Luther 1524 旋律:Johann Walter 1524

    【譜例 12】

    ソプラノに置かれた定旋律には装飾が施されている。アルトとテノールの付点音符はイエスの誕生

    の喜びと平安を示していると考えられる。1オクターブの跳躍が多用されているバスは、おそらく

    足鍵盤を弾くためのテクニックを身に付けさせようというバッハの意図の表れであろう。

  • 7

    7.かくも喜び溢れる日は BWV 605 (オルガン14:10 歌16:03)

    【譜例 13】

    Der Tag, der ist so freundenreich

    aller Kreature;

    denn Gottes Sohn vom Himmelreich

    über die Nature

    von einer Jungfrau ist gebor’n.

    Maria, du bist auserkor’n,

    dass du Mutter wärest.

    Was geschah so wunderlich?

    Gottes Sohn vom Himmelreich,

    der ist Mensch geboren.

    この日こそ、造られたものたちはすべて

    喜びに満ちあふれる。

    天の国から遣わされた神の御子は

    地上に君臨すべく

    ひとりの乙女からお生まれになった。

    マリアよ、あなたは神の母として

    天命を授かった。

    なんという不思議なことが起こったのであろうか。

    天の国から遣わされた神の御子が

    人としてお生まれになった。(訳:米沢陽子)

    歌詞:ラテン語聖歌“Dies est laetitiae”のドイツ語訳 旋律:15世紀/Wittenberg 1533

    【譜例 14】アルトとテノールが喜びに胸を躍らせているようなリズムを刻んでいる

  • 8

    8.高き天より、われば来たれり BWV 606 (オルガン17:25 歌18:18)

    【譜例 15】

    1.Vom Himmel hoch, da komm ich her,

    ich bring euch gute neue Mär;

    der guten Mär bring ich so viel,

    davon ich singn und sagen will.

    8.Schaut hin ! dort liegt im finstern Stall,

    dess’ Herrschaft gehet überall.

    Da Speise vormals sucht’ ein Rind,

    da ruhet jetzt der Jungfrau’n Kind.

    高き天より私はやってきた。

    私はあなたがたによい知らせを携えて来た。

    私が携えて来たよい知らせは多くある

    それについて私は歌い、また語ろう。

    (訳:大角欣矢)

    ご覧なさい。あの暗がりの馬小屋に

    すべてを統治される方がおられる。

    かつて牛がえさを食べていた飼葉桶に

    今、乙女の御子が眠っておられる。

    (訳:米沢陽子)

    歌詞:Martin Luther 1535 旋律:Martin Luther 1539

    【譜例 16】

    小節数はわずか 10小節。しかも快活なテンポで演奏されるので、あっという間に終わってしま

    う小曲である。しかし、躍動感あふれるアルトとテノールの十六分音符の動き、力強い確信に満

    ちたバスの動きは、クリスマスの喜びを存分に歌い上げている。

  • 9

    9.空から天使の群れ来たりて BWV 607 (オルガン19:35 歌20:55)

    【譜例 17】

    Vom Himmel kam der Engel Schar,

    erschien den’n Hirten offenbar;

    sie sagten ihn’n:

    „Ein Kindlein zart,

    das liegt dort in der Krippen hart“.

    御空より天使の群がやってきて

    羊飼いたちの前に姿を現わし

    彼らに告げた

    「ひとりのか弱い幼な子が、堅い馬槽に眠って

    おられる」と。 (訳:米沢陽子)

    歌詞:Martin Luther 1543 旋律:1543

    【譜例 18】

    ~中略~

    縦横無尽に動き回る内声の十六分音符は、空からやってきた天使の群れがクリスマスの喜びを告

    げ、乱舞している光景を描写しているとも言われている。またバスの規則正しい動きも降誕・降

    臨を示していると考えられる。

  • 10

    10.甘き喜びのうちで BWV 608 (オルガン21:30 歌23:00)

    【譜例 19】

    In dulci jubilo,

    singet und seid froh !

    Unsers Herzens Wonne liegt in praesepio

    leuchtet als die Sonne Matris in gremio,

    Alpha es et O.

    甘い喜びの中で

    歌い、喜べ

    わたしたちの心の喜びは

    母の膝で太陽のように輝いておられる

    初めにして終わりのお方が。(訳:米沢陽子)

    歌詞:14世紀 旋律:14世紀/Witteberg 1533

    【譜例 20】

    定旋律を奏でるソプラノとテノール(足鍵盤で奏されるが音域はバスではなくテノール)が

    8 度のカノン、三連符で対旋律を奏でるアルトとバスも 8度のカノン(第 23 小節まで)になっ

    ている「二重カノン」の作品である。

  • 11

    11.こぞって神を頌めまつれ、キリストの徒よ BWV 609

    (オルガン23:55 歌24:48)

    【譜例 21】

    Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich

    in seinem höchsten Thron,

    der heut schleusst auf sein Himmelreich

    und schenkt uns seinen Sohn.

    神をほめ讃えよう、キリスト者よ、皆ともに

    高き玉座におられる方を。

    今日、神は天国を開き、

    その御子を遣わしてくださった。(訳:米沢陽子)

    歌詞:Nicolaus Herman 1560 旋律:Nicolaus Herman 1554

    【譜例 22】

    アルトとテノールの十六分音符、バスの八分音符の動きからは BWV 606 と類似したスタイル

    の作品であるとも言える。冒頭部の 10度( g →E)に及ぶバスの下行音型は、救い主が天から

    遣わされて地上に降りてこられたさまを表していると考えられよう。

  • 12

    12.イエス、わが喜び BWV 610 (オルガン25:30 歌27:35)

    【譜例 23】

    Jesu, meine Freude,

    meines Herzens Weide,

    Jesu, meine Zier:

    Ach, wie lang, ach lange

    ist dem Herzen bange

    und verlangt nach dir !

    Gottes Lamm, mein Bräutigam,

    ausser dir soll mir auf Erden

    nichts sonst Liebers werden.

    イエスよ、わたしの喜び、

    わたしの心の楽しい牧場、

    イエスよ、わたしの誉れ、

    ああ、いかに久しく、いかに久しく、

    不安な心で

    あなたを求めたことか。

    神の小羊、わが花婿、

    あなたなくしてはこの世には

    好ましいものとてなくなろう(訳:樋口隆一)

    歌詞:Johann Franck 1653 旋律:Johann Crüger 1653

    【譜例 24】

    名作と言われるモテット《イエス、わが喜び》BWV 227 と同じコラールを用いた作品である。

    イエスを「神の小羊、わが花婿」と慕う歌詞に対応する箇所のみ、光が射したように暖かみのあ

    る長調の和音が響く。情緒豊かな内省的な作品である。

  • 13

    13.いまやキリストを頌めるべし BWV 611 (オルガン28:55 歌30:55)

    【譜例 25】

    1.Christum wir sollen loben schon,

    der reinen Magd Marien Sohn,

    so weit die liebe Sonne leucht’

    und an aller Welt Ende reicht.

    8.Lob, Ehr’ und Dank sei dir gesagt,

    Christ gebor’n von der reinen Magd,

    sammt Vater und dem heil’gen Geist

    von nun an bis in Ewigkeit.

    キリストを私たちは大いにほめ讃えよう、

    きよいはしため、マリアの子である方を。

    太陽の輝きが遠く広がり、

    全世界の隅々までに及ぶように。(訳:大角欣矢)

    賛美と栄光と感謝をあなたに捧げます、

    キリストよ、潔き乙女から生まれられた方に、

    父と聖霊とともに

    今からのち永遠に。(訳:樋口隆一)

    【譜例 26】定旋律がアルトに置かれている唯一の例

  • 14

    14.われらキリストの徒は BWV 612 (オルガン32:58 歌34:58)

    【譜例 27】

    Wir Christenleut, habn jetzund Freud,

    weil uns zu Trost ist Christus Mensch

    geboren,hat uns erlöst.

    Wer sich des tröst’ und gläubet fest,

    soll nicht werden verloren.

    われらキリスト者たちよ、今こそ喜べ

    われらの慰めのため、キリストは人として

    お生まれになり、われらを救われる。

    主に寄り頼み、かたく信じる者は、

    決して見捨てられることがない。

    (訳:米沢陽子)

    歌詞:Caspar Füger 1592 旋律:Dresden 1593

    【譜例 28】

  • 15

    《年越し・新年》

    15.神の恵みをともにたたえん (オルガン35:55 歌37:45)

    【譜例 29】

    Helft mir Gotts Güte preisen,

    ihr lieben Kinderlein,

    Mit Gesang und andern Weisen

    ihm allzeit dankbar sein,

    fürnehmlich zu der Zeit,

    da sich das Jahr tut enden,

    die Sonn sich zu uns wenden,

    das Neujahr ist nicht weit.

    神の慈しみをともにほめ讃えよう

    いとしい子どもたちよ

    歌とともに、また異なる調べとともに

    いつも神に感謝しよう

    とりわけ

    年が終わりを迎え

    太陽が私たちに巡り来て

    新しき年が間近なこのときに。

    (訳:米沢陽子)

    歌詞:Paul Eber 1580 旋律:Wolfgang Figulus 1575

    【譜例 30】

  • 16

    16.古き年は過ぎ去りぬ BWV614 (オルガン38:50 歌40:52)

    【譜例 31】

    Das alte Jahr vergangen ist;

    Wir danken dir, Herr Jesu Christ,

    dass du uns in so grosser G’fahr

    so gnädiglich behüt’ dies Jahr.

    旧き年は過ぎ去りました。

    私たちはあなたに感謝します、主イエス・キリストよ

    幾多の危険の中にある私たちを

    今年も慈しみ深くお護りくださることを。

    (訳:米沢陽子)

    歌詞:Johann Steuerlein 1611 旋律:Johann Steuerlein 1588

    【譜例 32】新年の曲であるにもかかわらず、半音階が多用されている

    ~中略~

  • 17

    17.汝にこそわが喜びあり BWV 615 (歌41:55 オルガン43:00)

    【譜例 33】

    In dir ist Freude in allem Leide,

    o du süsser Jesu Christ !

    Durch dich wir haben himmliche Gaben,

    der du wahrer Heiland bist;

    hilfest von Schanden, rettest von Banden.

    Wer dir vertrauet,

    hat wohl gebauet, wird ewig bleiben.

    Halleluja.

    Zu deiner Güte steht unser Gemüte,

    an dir wir kleben im Tod und Leben;

    nichts soll uns scheiden.

    Halleluja.

    あらゆる苦難の中にあろうとも、あなたのうちに

    喜びがあります、甘美なるイエス・キリストよ。

    まことの救い主であるあなたによって

    私たちは天からの賜物をいただくのです。

    恥より救い、枷(かせ)より助け出してください。

    あなたに寄り頼み、善行をなす者は、

    永遠に滅びることはありません。

    ハレルヤ。

    あなたの御心に、私たちの心はつき従い、

    死にあっても生にあっても

    私たちはあなたから離れません。

    私たちをお見捨てにならないでください。

    ハレルヤ。 (訳:米沢陽子)

    歌詞:Johann Lindemann 1598 旋律:Giovanni Gastoldi 1591

    【譜例 34】

  • 18

    資料集 【オルガン小曲集 タイトルページ】

    オルガン小曲集

    ここでは、初歩のオルガニストに、あらゆる方法でコラールを展開する手聞きが与えられ、

    またそれとともに――ここに集められたコラールは、足鍵盤が欠くことのできないものであるこ

    とから――足鍵盤の技法を習得する手引きが与えられる。

    いと高き神にのみ栄光あらんがために、また隣人がここから教訓を学びとらんがために。

    アンハルト=ケーテン公の現宮廷楽長

    ヨハン・ゼバスティアン・バッハ作1

    1 ヘルマン・ケラー『バッハのオルガン作品』中西和江、フランス・ボーン、坂崎紀共訳、

    音楽之友社、1986年、264頁。

  • 19

    バッハの自筆譜:第 1曲 来たれ、異邦人の救い主よ BWV 599

    参考文献・楽譜

    三宅幸夫他『バッハ全集 第 10巻 オルガン曲[2]』(解説書)、小学館、1999年。

    ヘルマン・ケラー『バッハのオルガン作品』中西和江、フランス・ボーン、坂崎紀共訳、

    音楽之友社、1986年。