sliding•units - nordicoldfiles.nordicold.se/pdf/slidinginstallation-multiexe1303_bw.pdf · housed...

48
SLIDING•UNITS SCREWLESS ACCESS Installation Instructions Instructions dinstallation Montageanleitung Istruzioni per l installazione Instrucciones de instalación Инструкция по установке Installationsanvisning

Upload: others

Post on 04-Oct-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

SLIDING•UNITS SCREWLESS ACCESS

Installation Instructions

Instructions d’installation

Montageanleitung

Istruzioni per l’installazione

Instrucciones de instalación

Инструкция по установке

Installationsanvisning

Page 2: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 3: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

3

Pictures/Images/Foto/Figure/Foto/рисунок......................04

Installation Instructions......................07

Instructions d’installation......................11

Montageanleitung......................15

Istruzioni per l’installazione......................19

Instrucciones de instalación......................23

Инструкция по установке......................27

Installationsanvisning......................................31

Page 4: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

1

4

CO NDENSER

PRES SO STAT

M O T O RFAN

ELECTRICAL B O X

DR YER

SIGHT GL A S S

PRES SO STAT

CO M PRES SO R

DRA WERS

SHUT O FF VALVES CABLE GL ANDS

M AIN SWIT C H IN

PL A STIC B O X ( IP65)

Page 5: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

2

5

MAXIMUM ADDITIONAL LOAD ON DRAWER IS 30 KG!!!!

3

.

Page 6: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

4

6

Wiring diagram

version with contactor (xxxxxxxCxxx) version without contactor (xxxxxxxNxxx)

for example (603BAD6C4FA) for example (505DAD6N2DA)

SIMPLY STACKABLE

Page 7: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Installation Instructions Read the following instructions

carefully before installing the unit. Thank you for choosing a EMBRACO Sliding unit. It is housed air cooled condensing unit. This unit has been specifically designed for refrigeration and with service friendly installation in mind to save your time on site: easy access to components.

This technical instruction leaflet includes detailed information concerning installation, start up, servicing and maintenance.

1. WARNING 1.1 Transport and handling. Do not transport or handle the unit up-side down because the unit contains

compressor with oil.

1.2 Installation.

• This condensing unit and all related equipment must be installed by qualified staff.

• The installation should be carried out in accordance with the relevant refrigeration and electrical

standards which apply in that country. Refrigeration best practice must be followed.

• EMBRACO shall not under any circumstance be liable if the installation and maintenance are not carried

out in accordance with the instructions given in this manual.

2. TECHNICAL DATA 2.1 Identification label for the HOUSED CONDENSING UNIT range (See picture 1) Always check if the

label correspond to the required model to be installed.

2.2 Safety devices. All units are supplied with an adjustable LP pressure switch and fixed value HP

pressure switch, with a 6A maximum current rating.

3. INSTALLATION 3.1 Unpacking. Before unpacking the unit, check that the packaging has not been damaged in any way

and that the exterior is in good condition.

3.2 Handling. The packaged condensing unit can be lifted by forklift or pallet truck The unit should

therefore be kept in its packaging until it has been moved to the installation site. Once the packaging has

been removed, “sliding units” can be moved.

Warning: do not lift or move the product by its housing when opening the housing.

3.3 Location. Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or the

movement of personnel. The surface supporting the condensing unit must be level and capable of bearing the

combined weight of the unit + support. Ensure there is sufficient distance between the condensing unit and

objects in the surrounding area to ensure good air circulation. MIN: 200 mm free area. (See picture 2)

Housed condensing units must be installed in well ventilated but not windy locations. Ensure there is

good air circulation to the condenser. There must be no obstacles in front or to the side of the unit which

would cause air recirculation to the condenser resulting in an abnormally high condensation temperature.

The housed condensing unit must be mounted in a level position according to best refrigeration practice.

Ensure that the condensing unit is kept away from heat sources, damp areas, corrosive atmospheres or

any sites where there is a risk of explosion. Do not exceed the recommended service pressure.

3.4 Noise levels. Precautions must be taken during installation to avoid generating additional noise

and vibration:

• units must be securely mounted on a stable, rigid base,

• connecting pipe work must be sufficiently flexible to ensure vibration is not transmitted to the rest of

the installation.

7

Page 8: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

We sometimes recommend isolating material be inserted between the unit feet and the base or between

the wall mounting brackets and the wall. This can be either an isolating pad or anti vibration mounts (not

supplied) conforming to the manufacturer’s recommendations for their selection and installation.

The selection of any anti-vibration products and their potential for absorbing vibration is not the

responsibility of Embraco.

3.5 Mounting. Ensure the unit is securely fixed to the type of floor or wall surface upon which it is

mounted using the appropriated fixings (not supplied).

Warning: do not fix the housed unit to a wall by the rear of the casing as it is not designed for this purpose.

Warning: do not open housed unit before fixing, the sliding front panel should be open only when the unit

is properly fixed to avoid the unit will fall down.

3.6 Access to connections. (See picture 3)

3.7 Refrigeration connections. To ensure the quality of our products, the condensing unit has been

evacuated and charged with nitrogen.

WARNING: To maintain the quality of a EMBRACO condensing unit and to ensure it functions correctly,

the following precautions must be taken:

• check that the pipe work to be connected is clean and dry,

• protect the casing whilst brazing pipe work,

• purge the system with nitrogen whilst brazing and ensure the flame is held well away from electrical

equipment,

• insulate the suction line up to the valve compressor inlet to limit the suction superheat,

• only use the designated refrigerant for which the compressor is designed (see identification label),

• do not add any additives or colorings,

• ensure the pipe work is well supported and as short as possible between supports to prevent oil trapping

and to aid the absorption of vibration and pulsations,

• do not use longer suction pipes then 10 m,

• do not add oil inside the system.

In installations with vertical pipe risers, it may be necessary to create U traps and reduce the diameter of

the pipe work to ensure adequate speed for oil circulation.

• Ensure that any pressure relief connections are directed away from users to prevent them being exposed

to any danger.

• Cut and shape piping carefully to prevent dust and metallic particles getting into the system. Never use

a saw. Use the correctly sized bending tool for the pipe diameter to prevent the pipe being compressed.

EMBRACO recommends using brazed instead of flared connections to reduce the possibility of any leaks.

Flared connections using a connector and washer are acceptable.

• Tape the pipes together with self-adhesive vinyl tape and attach them to the wall with clips.

Warning: it is important to prevent damage to electrical cable insulation when using clips. A cable track

installed in compliance with NF C15-100 and separate from the refrigerant pipe work is preferred.

3.8 Electrical connections. The unit is fitted with a electrical box to which the factory installed

compressor, fan assembly, and main electrical box where pressure switch, crankcase heater and

main switch or contactor are connected via terminal block mounted on a DIN rail.

Ensure the electrical supply is disconnected before carrying out any wiring or repairs of the unit.

All cabling on site must conform with NF C15-100 in France or with the current legislation in the

country in question (NF EN 60204 /60335 in the EC).

8

Page 9: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

WARNING: To ensure the quality of a EMBRACO condensing unit, it is essential to:

• check that the installation power supply voltage is compatible with that of the condensing unit (see identification label),

• check the compatibility of the wiring diagram with that of the installation. (See picture 4)

• size the cables (power and control circuits) according to the specifications of the condensing unit installed,

• ensure that the power supply to the unit is correctly protected and earthed,

• ensure that the unit is earthed when replacing components.

3.9 Connecting components. Please refer to the wiring diagram supplied with the unit when connecting components.

4. START UP 4.1 Preventing leakage. All connections must be systematically checked for any leakage with an

electronic leakage detector suitable for the type of refrigerant used around the joints. A leak test can be carried out before pulling a vacuum by using a charge of nitrogen and a leak detection aerosol (refrigerant tracers not approved). A more accurate check using an electronic leakage detector can be carried out after charging with refrigerant.

4.2 Pulling a vacuum. Pull a deep vacuum on the installation to about 200 microns mercury with a suitable vacuum pump. We recommend that a vacuum is pulled simultaneously from both high and low pressure sides of the system to ensure a uniform vacuum throughout the system including the compressor, and to reduce the amount of time required to obtain the vacuum.

4.3 Refrigerant charge. Charge the installation using only the refrigerant for which the unit has been designed (see identification plate).

Charging with refrigerant should always take place in the liquid phase in order to maintain the correct

blend of zeotropic refrigerants. Only liquid charge into the liquid line.

NEVER START THE COMPRESSOR UNDER VACUUM, WHETHER HBP OR LBP and ensure before starting that the compressor casing is under positive pressure. We therefore recommend slowly charging the system to 4 or 5 bar when using R-404A, and approximately 2 bar when using R-134a. The remaining refrigerant can then be slowly charged into the suction line when the compressor is running, until the nominal operating conditions of the installation are reached. Complete the “Pre-start check list” below before switching on the installation.

INSTALLATION INSTRUCTIONS

Pre-start check list

1. The power supply voltage is compatible with that of the condensing unit.

2. Electrical safety devices are set correctly for the condensing unit.

3. Service valves are fully open.

4. The crankcase heater is working.

5. Condensing unit fan blades rotate freely.

6. The installation is given a final check for any possible faults.

Check list after start up

After the installation has been running for several hours, carry out the following checks. Make sure that:

1 the voltage and current drawn by the condensing unit is correct,

2. the high and low operating pressures of the installation are correct,

3. fan blades are rotating freely,

4. superheat and sub coolin,

5. the system is checked again for leaks.

9

Page 10: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Make sure that the installation is running smoothly.

Carry out a general inspection of the installation (e.g. cleanliness, vibration and/or unusual noises). Ensure

the settings and the functions of the electrical circuits are correct

4.4 Fan speed control. The rotational speed of the fan has been optimized. Do not fit a pressure sensing

fan speed control or any other in series with the fan motor.

5. SERVICING AND MAINTENANCE No unauthorized modifications to the condensing unit are allowed. Authorization from Embraco must be

obtained prior to any modification whatsoever. The housing can be cleaned with hot water (70°C). Do not use

products containing alcohol or ethanol. Any faulty part must be replaced with an original spare part. In case

a replacement of electrical components of compressor is required please use a full KIT of official electrical

components. In order to maintain the low noise levels of the condensing unit over time, we recommend

replacing the anti-vibration mounts as soon as any change in the noise or vibration level of the unit is noticed.

Access to the connections, fan and compressor compartments can be gained by opening the housing.

5.1 Fan - Housing size

5.2 Condenser. The condenser and the condensing unit should be cleaned at least once a year.

Access from the inside of the unit can be gained by removing the fan cover.

5.3 Leak checking and periodical inspections. A leak detection check must be carried out annually or

as specified by local regulations. Check regularly:

• the condition of refrigeration connections (e.g. for any loosening or oxidation),

• operating conditions,

• the mounting of the condensing unit on its base,

• the housing fixings (no vibration).

5.4 Electrical checks. Systematically check all electrical components with screwed terminals. Tighten

any connections if necessary.

Check regularly:

• safety and control devices,

• crankcase heater operation.

5.5 Filter drier. Housed condensing units are fitted with a brazed filter drier. Replacement filter drier

selection: When changing the filter drier, ensure that it is replaced with an equivalent in capacity and

pressure drop and with the correct direction of flow.

6. WARRANTY For information concerning the condensing unit warranty, please refer to our sales terms and conditions.

7. DECLARATION OF CONFORMITY • We hereby declare that housed condensing units comply with the Low Voltage Directive 2006/95/CE.

• The applicable standards are: CEI 335-I [ EN 60 335-I ]: Safety of electrical domestic equipment and

similar - General description

• To incorporate our products into a machine, the Declaration of Incorporation of the manufacturer

must be observed. Our condensing units are not required to comply with Pressure Equipment Directive

97/23/CE as they are classified as a compatible sub-assembly.

• Certificates of conformity are available on request.

8. DECLARATION OF INCORPORATION Only qualified staff are authorized to work on the condensing unit. This product is defined as for

installation in machines according to European Directive 2006/42/CE. It is not permitted to run the

condensing unit before the machine into which it is incorporated has been declared in conformance

with the pertaining legislation. The condensing unit itself is therefore not required to comply with

Directive 2006/42/CE. In its constant endeavour to improve its products, EMBRACO reserves the right

to change any information in this instruction manual without prior notification.

10

Page 11: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Instructions d’installation Lisez attentivement les instructions suivantes

avant d’installer l’unité. Merci d’avoir choisi une unité coulissante Embraco. Elle est logée dans un groupe compresseur-condenseur

refroidi à l’air. Cet appareil a été spécialement conçu pour la réfrigération et son installation est conviviale dans l’objectif d’optimiser le temps sur site : il est facile d’accéder aux composants.

Cette notice technique contient des informations détaillées concernant l’installation, le démarrage,

l’entretien et la maintenance.

1. AVERTISSEMENT 1.1 Transport. Pour plus d’informations au sujet de la livraison des groupes compresseur-condenseur,

veuillez vous référer à nos conditions générales de vente.

1.2 Installation.

• Ce groupe compresseur-condenseur et tous les équipements associés doivent être installés par du

personnel qualifié.

• L’installation doit être effectuée en conformité avec les normes de réfrigération et électriques en

vigueur dans ce pays.

• EMBRACO ne peut en aucune circonstance être tenu responsable si l’installation et la maintenance ne sont

pas effectués en conformité avec les instructions données dans ce manuel.

2. FICHE TECHNIQUE 2.1 Étiquette d’identification pour un GROUPE COMPRESSEUR-CONDENSEUR LOGÉ plage

(Voir image 1).

2.2 Dispositifs de sécurité. Tous les appareils sont livrés avec un pressostat réglable BP et un pressostat

HP à valeur fixe, avec un courant nominal maximum de 6A.

3. INSTALLATION 3.1 Déballage. Avant de déballer l’appareil, vérifiez que l’emballage n’a pas été endommagé et que

l’extérieur est en bon état.

3.2 Manipulation. Le groupe compresseur-condenseur emballé peut être soulevé par un chariot

élévateur ou une transpalette. L’appareil doit donc être conservé dans son emballage jusqu’à son arrivé

sur le site d’installation. Une fois l’emballage retiré, les “unités coulissantes” peuvent être déplacées.

Attention : ne soulevez pas et ne déplacez pas le produit par son boîtier lors de l’ouverture.

3.3 Emplacement. Les groupes compresseur-condenseur logés ne devraient pas bloquer ou obstruer les

voies, les portes, les volets ou le mouvement du personnel. La surface de support du groupe compresseur-

condenseur doit être horizontale et capable de supporter le poids combiné du groupe + support.

Assurez-vous qu’il y a une distance suffisante entre le groupe compresseur-condenseur et les objets

aux alentours pour assurer une bonne circulation de l’air. MIN. 200 mm de zone libre. (Voir image 2)

Les unités de condensation logées doivent être installées dans des endroits bien aérés mais pas ventilé. Assurez une bonne circulation de l’air au condenseur. Il doit y avoir aucun obstacle à l’avant

ou sur le côté de l’unité car cela provoquerait la recirculation de l’air vers le condenseur en générant une température anormalement élevée de condensation. Le groupe compresseur-condenseur logé doit

être monté en position horizontale selon les meilleures pratiques de réfrigération. Assurez-vous que

le groupe compresseur-condenseur est tenu à l’écart des sources de chaleur, des zones humides, des atmosphères corrosives ou des sites où il existe un risque d’explosion. Ne dépassez pas la pression de

service recommandée.

3.4 Niveaux de bruit. Il faut prendre des précautions lors de l’installation afin d’éviter de produire des

bruits et des vibrations supplémentaires :

• les unités doivent être solidement fixées sur un support stable, rigide,

• la tuyauterie de raccordement doit être suffisamment souple de manière à ne générer aucune vibration

au reste de l’installation.

11

Page 12: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Nous vous recommandons parfois d’isoler le matériel inséré entre les pieds de l’unité et la base ou

entre les pattes de fixation murale et le mur. Il peut s’agir d’un tampon d’isolement ou de supports

anti-vibrations (non fourni) dont le choix et l’installation doit être conformes aux recommandations du

fabricant. La sélection de tous les produits anti-vibration et leur potentiel pour absorber les vibrations ne

sont en aucun cas sous la responsabilité de EMBRACO.

3.5 Montage. Assurez-vous que l’appareil est solidement fixé en fonction du sol ou selon la surface du

mur sur lequel il est monté en utilisant les fixations appropriées (non fournies).

Avertissement : ne fixez pas le groupe sur un mur en utilisant l’arrière du boîtier car non prévu à cet effet.

Avertissement : n’ouvrez pas le groupe logé avant de le fixer.

3.6 Accès aux connexions. (Voir image 3)

3.7 Raccordements frigorifiques. Pour garantir la qualité de nos produits, le groupe compresseur-condenseur

a été évacué et chargé avec de l’azote.

Avertissement : Pour maintenir la qualité d’un groupe compresseur-condenseur EMBRACO et veiller à ce

qu’il fonctionne correctement, merci de prendre les précautions suivantes :

• vérifiez que le tuyau à connecter est propre et sec,

• protégez le boîtier pendant le brasage de la tuyauterie,

• purgez le système avec de l’azote tout en brasage et assurez que la flamme est tenue bien à l’écart de

l’équipement électrique,

• isolez le conduit d’aspiration jusqu’à l’entrée de la soupape du compresseur pour limiter la surchauffe

de l’aspiration,

• n’utilisez que le réfrigérant prévu pour lequel le compresseur est conçu (voir l’étiquette d’identification),

• n’ajoutez pas d’additifs ni de colorants,

• assurez-vous que la tuyauterie est bien soutenue et aussi courte que possible entre les supports pour

empêcher le piégeage de l’huile et pour faciliter l’absorption des vibrations et des pulsations,

• n’utilisez pas de tuyaux d’aspiration plus longs que 10 m,

• n’ajoutez pas d’huile à l’intérieur du système.

Concernant les installations comportant des tubes verticaux, il peut être nécessaire de créer des pièges

en U et de réduire le diamètre de la tuyauterie pour assurer une vitesse suffisante pour la circulation de

l’huile.

• Assurez-vous que toutes les connexions de décompression sont dirigées à l’opposé des utilisateurs afin

de prévenir de tout danger.

• Coupez et modelez la tuyauterie avec soin pour éviter que la poussière et les particules métalliques

rentrent dans le système. N’utilisez pas de scie. Utilisez l’outil de cintrage correctement dimensionné pour

le diamètre du tuyau pour empêcher que le tuyau soit comprimé. EMBRACO recommande l’utilisation de

brasage au lieu de connexions évasées pour éviter d’éventuelles fuites. Les connexions évasées ayant un

connecteur et une rondelle sont tolérés.

• Collez les tuyaux ensemble avec un ruban vinyle auto-adhésif et fixez-les au mur avec des clips.

Avertissement : il est important d’éviter tout dommage à l’isolation du câble électrique lors de l’utilisation

de clips. Un chemin de câble installé en conformité avec la norme NF C15-100 et séparé de la tuyauterie

du réfrigérant est souhaitable.

3.8 Branchements électriques. Le groupe est équipé d’une boîte électrique à laquelle le

compresseur ‘installé en usine, l’assemblage du ventilateur, et la boîte électrique principale où

se trouvent les pressostats, la résistance du carter et l’interrupteur principal ou contacteur sont

connectés via un bornier monté sur un rail DIN.

Assurez-vous que l’alimentation électrique est coupée avant d’effectuer toute réparation ou câblage

du groupe. Tout le câblage sur place doit être conforme à la norme NF C15-100 en France ou avec la

législation en vigueur dans le pays en question (NF EN 60204/60335 dans la CE).

12

Page 13: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

AVERTISSEMENT : Pour assurer la qualité d’un groupe compresseur-condenseur EMBRACO, il est essentiel de :

• vérifier que la tension d’alimentation de l’installation est compatible avec celle du groupe compresseur- condenseur (voir l’étiquette d’identification),

• vérifier la compatibilité du schéma de câblage avec celui de l’installation, (Voir image 4)

• dimensionnez les câbles (circuits d’alimentation et de contrôle) selon les spécifications fonctionnelles du groupe compresseur-condenseur installé,

• assurez-vous que l’alimentation du groupe est reliée à la terre et protégée correctement,

• assurez-vous que l’appareil est mis à la terre lors du remplacement des composants.

3.9 Raccordement des composants. Veuillez vous référer au schéma de câblage fourni avec l’unité lors de la connexion des composants.

4. DÉMARRAGE 4.1 Empêcher les fuites. Toutes les connexions doivent être systématiquement vérifiées en cas de fuite avec un détecteur de fuite électronique approprié pour le type de fluide frigorigène utilisé dans les joints. Un test d’étanchéité peut être réalisé avant d’appliquer un vide en utilisant une charge d’azote et un aérosol de détection de fuites (traceurs de réfrigérant non approuvés). Un contrôle plus précis à l’aide d’un détecteur de fuite électronique peut être effectué après la charge de fluide frigorigène.

4.2 Laisser un vide. Appliquez un vide profond sur l’installation à environ 200 micromètres de mercure avec une pompe à vide appropriée. Nous recommandons que le vide soit appliqué simultanément des deux côtés de haute et basse pression du système afin d’assurer un vide uniforme dans tout le système y compris le compresseur, et de réduire le temps nécessaire pour obtenir le vide.

4.3 Charge de réfrigérant. Chargez l’installation en utilisant seulement le fluide frigorigène pour lequel

le groupe a été conçu (voir plaque d’identification).

La charge de réfrigérant devrait toujours se faire lors de la phase liquide afin de maintenir un mélange correct des fluides frigorigènes zéotropiques.Seulement charge liquide dans la conduite de liquide. NE METTEZ JAMAIS LE COMPRESSEUR SOUS VIDE, SOIT À HBP et LBP et assurez-vous avant de commencer que le carter du compresseur est sous pression positive. Par conséquent, nous recommandons de charger le système lentement à 4 ou 5 bars en utilisant le R-404A, et environ 2 bars en utilisant le R-134a. Le réfrigérant restant peut ensuite être chargé lentement dans la conduite d’aspiration lorsque le compresseur est en marche, jusqu’à ce que les conditions nominales de fonctionnement de l’installation sont atteintes. Remplissez la “Liste de contrôle avant le démarrage” ci-dessous avant d’allumer l’installation.

INSTRUCTIONS D’INSTALLATION

Liste de contrôle avant le démarrage

1. La tension d’alimentation est compatible avec celle du groupe compresseur-condenseur.

2. Les dispositifs de sécurité électriques sont correctement réglés pour le groupe compresseur-condenseur.

3. Les vannes de service sont complètement ouvertes.

4. La résistance de carter fonctionne.

5. Les hélices du ventilateur du groupe compresseur-condenseur tournent librement.

6. Effectuer une dernier contrôle de l’installation pour détecter d’éventuels défauts.

Liste de contrôle après le démarrage

Après que l’installation ait fonctionné pendant plusieurs heures, effectuez les contrôles suivants. Assurez- vous que :

1. la tension et le courant consommé par le groupe compresseur-condenseur sont correctes,

2. la hautes et basse pressions de fonctionnement de l’installation sont correctes,

3. les hélices du ventilateur tournent librement,

4. surchauffe et sous-refroidissement,

5. vérifiez à nouveau les fuites du système.

13

Page 14: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Assurez-vous que l’installation fonctionne sans problèmes. Effectuez une inspection générale de l’installation (par exemple, la propreté, les vibrations et/ou des bruits inhabituels). Assurez-vous que les réglages et les fonctions des circuits électriques sont corrects.

4.4 Contrôle de la vitesse du ventilateur. La vitesse de rotation du ventilateur a été optimisée. N’installez pas de contrôle de vitesse du ventilateur à détection de pression ou tout autre dispositif en série avec le moteur du ventilateur.

5. ENTRETIEN ET MAINTENANCE Aucune modification non autorisée sur le groupe compresseur-condenseur n’est permise. Il faut obtenir l’autorisation d’Embraco avant toute modification quellle que soit. Le boîtier peut être nettoyé avec de l’eau chaude (70°C). N’utilisez pas de produits contenant de l’alcool ou de l’éthanol. Toute pièce défectueuse doit être remplacée par une pièce de rechange d’origine. Afin de maintenir un faible niveau de bruit du groupe compresseur-condenseur au fil du temps, nous vous recommandons de remplacer les supports anti-vibrations dès qu’un changement concernant le niveau de bruit ou de vibration du groupe est remarqué. L’accès aux connexions, au ventilateur et aux compartiments du compresseur peut être fait en ouvrant le boîtier.

5.1 Ventilateur - Taille du boîtier 1 & 2

5.2 Condenseur. Le condenseur et le groupe compresseur-condenseur doivent être nettoyé au moins

une fois par an. On peut accéder à l’intérieur de l’unité en enlevant le couvercle du ventilateur.

5.3 Contrôle des fuites et inspections périodiques. Un contrôle de détection de fuites doit être effectué chaque année ou selon les spécifications de la réglementation locale. Vérifiez régulièrement :

• l’état des connexions de réfrigération (par exemple pour tout relâchement ou d’oxydation),

• les conditions d’utilisation,

• le montage du groupe compresseur-condenseur sur sa base,

• les fixations du boîtier (pas de vibration).

5.4 Contrôles électriques. Contrôlez systématiquement tous les composants électriques avec des

bornes à vis. Serrez tous les raccords si nécessaire.

Vérifiez régulièrement :

• les dispositifs de sécurité et de contrôle,

• le fonctionnement de la résistance de carter.

5.5 Filtre déshydrateur. Les groupes compresseur-condenseur logés sont équipés d’un filtre déshydrateur brasé. Sélection du déshydrateur de remplacement :

Lorsque vous changez le filtre déshydrateur, assurez-vous qu’il est remplacé par un filtre équivalent de

capacité, de chute de pression et avec le bon sens d’écoulement.

6. GARANTIE Pour toute information concernant la garantie du groupe compresseur-condenseur, veuillez vous référer à nos conditions générales de vente.

7. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ • Nous déclarons par la présente que les groupes compresseur-condenseur logés sont conformes à la Directive Basse Tension 2006/95/CE.

• Les normes applicables sont : CEI 335-I [ EN 60 335-I ] : Sécurité des appareils électriques domestiques et analogues - Description générale.

• Pour intégrer nos produits dans une machine, il est impératif de respecter la Déclaration de constitution

du fabricant. Nos groupes compresseur-condenseur ne sont pas tenus de se conformer à la directive 97/23/EC car ils sont classés en tant que sous-ensembles compatibles.

• Les certificats de conformité sont disponibles sur demande.

8. DÉCLARATION D’INTÉGRATION Seul le personnel qualifié est autorisé à travailler sur le groupe compresseur- condenseur. Ce produit est prévu pour l’installation dans des machines selon la directive européenne 2006/42/CE fonctionnelle. Il est interdit de faire fonctionner le groupe compresseur-condenseur avant que la machine dans laquelle il est intégréé ait été déclarée en conformité avec la législation correspondante.Le groupe compresseur- condenseur ne doit pas donc se conformer à la directive 2006/42/CE. Dans un souci constant d’amélioration de ses produits, EMBRACO se réserve la faculté de modifier les informations contenues dans ce manuel d’instructions sans avis préalable.

14

Page 15: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Montageanleitung Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch, bevor

Sie das Gerät installieren. Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für eine Schiebeeinheit von Embraco entschieden haben. Es handelt sich um einen luftgekühlten Verflüssigungssatz mit Gehäuse. Das Gerät wurde speziell für Kühlanwendungen mit einem Auge auf eine servicefreundliche Montage vor Ort geplant: Die Komponenten sind leicht zugänglich. Diese technische Anleitung enthält detaillierte Informationen zu Installation, Inbetriebnahme, Start, Bedienung und Wartung.

1. WARNUNG 1.1 Transport. Informationen zur Lieferung von Verflüssigungssätzen finden Sie in unseren allgemeinen Verkaufsbedingungen.

1.2 Installation.

• Dieser Verflüssigungssatz und alle damit verbundenen Geräte sind ausschließlich durch Fachpersonal zu

installieren.

• Die Installation hat unter Beachtung der kühl- und elektrotechnischen Standards des jeweiligen Landes zu erfolgen. Es müssen die optimalen kühltechnischen Verfahren angewendet werden.

• Unter keinen Umständen haftet EMBRACO für Installations- und Wartungsarbeiten, die nicht in Übereinstimmung mit den Anleitungen dieses Handbuches durchgeführt wurden.

2. TECHNISCHE DATEN 2.1 Typenschild für VERFLÜSSIGUNGSSÄTZE MIT GEHÄUSE Baureihe (Siehe Foto 1).

2.2 Sicherheitseinrichtungen. Sämtliche Geräte sind mit einstellbaren Nieder-druckschaltern und Hochdruckschaltern mit festgelegtem Wert und maximaler Stromstärke von 6 A ausgestattet.

3. INSTALLATION 3.1 Auspacken. Vor dem Auspacken des Geräts sicherstellen, dass die Verpackung unbeschädigt und in einem guten Zustand ist.

3.2 Handhabung. Der verpackte Verflüssigungssatz kann mit einem Gabelstapler oder Palettenhubwagen angehoben werden. Daher sollte man das Gerät erst am Installationsort auspacken. Nach Entfernen der Verpackung können die Schiebeeinheiten bewegt werden. Achtung: Beim Öffnen der Verpackung nicht am Gehäuse ziehen, um das Produkt anzuheben oder zu bewegen.

3.3 Installationsort. Verflüssigungssätze mit Gehäuse dürfen Durchgänge, Türen, Fensterläden nicht blockieren oder versperren bzw. den Personalverkehr nicht behindern. Die Oberfläche, die den Verflüssigungssatz abstüzt, muss eben sein und das kombinierte Gewicht von Gerät und Halterung tragen können Sicherstellen, dass zwischen Verflüssigungssatz und Gegenständen in seiner Nähe ausreichend Abstand für eine angemessene Luftzirkulation vorhanden ist. MIN. 200 mm freier Raum. (Siehe Foto 2)

Verflüssigungssätze mit Gehäuse müssen in einem gut belüfteten aber windgeschütztem Bereich installiert werden. Sicherstellen, dass der Verflüssiger an einem gut belüfteten Ort aufgestellt ist. Es sollten keine Hindernisse vor oder seitlich am Gerät vorhanden sein, welche eine Luftrückführung zum Verflüssiger und somit eine ungewöhnlich hohe Verflüssigungstemperatur verursachen könnten. Der Verflüssigungssatz mit Gehäuse ist waagrecht nach den besten kühltechnischen Verfahren zu montieren. Den Verflüssigungssatz fern von Wärmequellen, feuchten Stellen, Orten mit korrosiver Atmosphäre oder Stellen, an denen Explosionsgefahr besteht, montieren. Sorgen Sie dafür, dass die Anlage den empfohlenen Betriebsdruck nicht überschreitet.

3.4 Geräuschemissionen. Bei der Montage sind entsprechende Vorkehrungen zu treffen, um zusätzliche Geräusche und Schwingungen zu vermeiden:

• Die Geräte müssen fest auf einem stabilen und steifen Sockel installiert werden.

• Leitungsverbindungen müssen ausreichend biegsam sein, um den anderen Teilen keine Schwingungen

zu übertragen.

15

Page 16: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

In einigen Fällen empfiehlt es sich, Isoliermaterial zwischen den Gerätefüßen und dem Sockel

oder zwischen den Wandhalterungen und der Wand einzufügen. Dazu eine isolierende Unterlage

oder schwingungsdämpfende Halterungen (nicht im Lieferumfang) verwenden, die gemäß

Herstellerempfehlungen für die Montage geeignet sind. EMBRACO ist nicht für die Auswahl von

schwingungsdämpfenden Produkten und deren Wirkungsgrad verantwortlich.

3.5 Montage. Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit geeigneten Befestigungen (nicht im Lieferumfang)

am Untergrund bzw. an der Wand befestigt ist.

Achtung: die Gehäuserückseite des Geräts nicht an einer Wand befestigen, da das Gehäuse nicht dafür

vorgesehen ist.

Achtung: Geräte mit Gehäuse nicht vor der Montage öffnen.

3.6 Zugang zu den Anschlüssen. (Siehe Foto 3)

3.7 Kühlanschlüsse. Für eine optimale Qualität unserer Produkte werden diese nach der Evakuierung

mit Stickstoff gefüllt.

Achtung: Für eine optimale Qualität und Funktionstüchtigkeit eines EMBRACO-Verflüssigungssatzes sind

die folgenden Vorkehrungen zu treffen:

• Kontrollieren Sie, dass die angeschlossenen Leitungen sauber und trocken sind.

• Schützen Sie das Gehäuse beim Verlöten der Leitungen.

• Spülen Sie das System mit Stickstoff beim Löten und sorgen Sie für ausreichend Abstand zwischen

Flamme und Elektroausrüstung.

• Isolieren Sie die Saugleitung bis zum Ventil am Verdichtereingang, um die Sauggasüberhitzung

einzuschränken.

• Verwenden Sie nur das für den Verdichter vorgesehene Kältemittel (siehe Typenschild).

• Geben Sie keine Zusatz- oder Farbstoffe dazu.

• Stellen Sie sicher, dass die Leitungen gut abgestützt sind, und halten Sie den Abstand zwischen den

Halterungen möglichst klein, um Ölquetschen zu verhindern und die Schwingungen optimal aufzunehmen.

• Verwenden Sie keine Saugleitungen, die länger als 10 m sind.

• Füllen Sie kein Öl in das System.

Bei Anlagen mit Steigleitungen könnte es erforderlich sein,

Siphons einzubauen und den Leitungsdurchmesser zu reduzieren, damit eine ausreichende

Ölumwälzgeschwindigkeit gewährleistet ist.

• Stellen Sie sicher, dass kein Überdruckanschluss zum Bedienpersonal ausgerichtet ist, um jegliches

Verletzungsrisiko zu vermeiden.

• Schneiden und formen Sie die Leitungen so, dass keine Staub- oder Metallteilchen in die Anlage

geraten. Verwenden Sie keine Säge. Verwenden Sie ein Biegewerkzeug mit der korrekten Größe für den

Leitungsdurchmesser, um die Leitung nicht zusammenzudrücken. EMBRACO empfiehlt, Lötanschlüsse

anstelle von Bördelanschlüssen zu verwenden, um Leckagen zu vermeiden. Lötanschlüsse mit

Steckverbindung und Unterlegscheibe sind zulässig.

• Verkleben Sie die Leitungen mit Vinylklebeband und befestigen Sie sie mit Klemmen an der Wand.

Achtung: Beim Anbringen der Klemmen die Isolierung der Elektrokabel nicht beschädigen. Es empfiehlt

sich, eine von den Kältemittelleitungen getrennte Kabelführung nach NF C15-100 zu verwenden.

3.8 Elektrische Anschlüsse. Das Gerät ist mit einem Anschlusskasten ausgestattet mit dem der

werkseitig montierte Verdichter, die Lüftergruppe und der Schaltkasten verbunden sind. Druckschalter,

Kurbelwannenheizung und Hauptschalter oder Schütz sind über eine an einer DIN-Leiste montierten

Klemmleiste mit dem Schaltkasten verbunden.

Stellen Sie vor Arbeiten an der Verkabelung oder Reparaturarbeiten sicher, dass die Stromversorgung

getrennt wurde. In Frankreich müssen alle vor Ort verlegten Kabel der Norm NF C15-100

entsprechen, während in den anderen Ländern die jeweiligen aktuellen Vorschriften zu beachten sind

(NF EN 60204 /60335 in der EG).

16

Page 17: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

ACHTUNG: Für eine optimale Qualität und eines EMBRACO-Verflüssigungssatzes sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen:

• Kontrollieren, ob die Versorgungsspannung am Installationsort mit dem Verflüssigungssatz kompatibel

ist (siehe Typenschild).

• Die Übereinstimmung von Schaltplan und Anlage prüfen. (Siehe Foto 4)

• Die Kabel (Leistungs- und Steuerkreise) müssen den Spezifikationen des installierten Verflüssigungssatzes entsprechen.

• Sicherstellen, dass die Stromversorgung zur Einheit richtig abgeschirmt und geerdet ist.

• Beim Austausch von Komponenten sicherstellen, dass das Gerät geerdet ist.

3.9 Anschluss der Komponenten. Beachten sie beim Verbinden der Komponenten den mitgelieferten Schaltplan.

4. INBETRIEBNHAHME 4.1 Vorbeugung von Leckagen. Sämtliche Verbindungsstellen sind mit einem für das eingesetzte Kältemittel geeigneten elektronischen Leckmelder sorgfältig auf Lecks zu überprüfen. Vor der Vakuumerzeugung kann man eine Dichtheitsprüfung mit einer Stickstofffüllung und einem Areosol-Prüfmittel durchführen (Kühlmittel-Tracer sind nicht zulässig). Eine genauere Prüfung mit einem elektronischen Leckmelder kann nach der Kältemittelbefüllung durchgeführt werden.

4.2 Vakuumerzeugung. Erzeugen Sie ein tiefes Vakuum in der Anlage von ca. 200 Mikron Hg mit einer geeigneten Vakuumpumpe. Es empfiehlt sich, das Vakuum gleichzeitig von der Hockdruck- und der Niederdruckseite der Anlage zu ziehen. Damit wird ein gleichmäßiges Vakuum im ganzen System, Verdichter eingeschlossen, erzeugt, und die für die Vakuumerzeugung erforderliche Zeit reduziert.

4.3 Kältemittelfüllung. Die Anlage nur mit dem Kältemittel befüllen, welches für das Gerät vorgesehen

ist (siehe Typenschild).

Das einzufüllende Kältemittel sollte stets im flüssigen Zustand sein, um die korrekte zeotrope Kältemittelmischung zu erhalten. Die Flüssigkeitsleitung nur mit Flüssigkeit befüllen. DEN VERDICHTER NIE UNTER VAKUUM STARTEN, SEI ES MIT HBP ODER MIT LBP (hohem bzw. niedrigem Gegendruck). Vor dem Anlauf sicherstellen, dass das Verdichtergehäuse unter Überdruck steht. Bei Verwendung von R-404A empfiehlt es sich, die Anlage auf 4 oder 5 bar zu beaufschlagen, während bei R-134a 2 bar benötigt werden. Das restliche Kältemittel kann bei laufendem Verdichter langsam der Saugleitung zugeführt werden, bis die Anlage die Nennbetriebsbedingungen erreicht. Schließen Sie die folgende Checkliste vor Einschalten der Anlage ab.

MONTAGEANLEITUNG

Checkliste vor dem Start

1. Die Versorgungsspannung ist mit der Spannung des Verflüssigungssatzes kompatibel.

2. Die elektrischen Sicherheitseinrichtungen des Verflüssigungssatzes sind korrekt eingestellt.

3. Die Serviceventile sind ganz geöffnet.

4. Die Kurbelwannenheizung funktioniert.

5. Die Ventilatorschaufeln des Verflüssigungssatzes drehen frei.

6. Die Anlage wurde einer letzten Fehlerprüfung unterzogen.

Checkliste nach dem Anlauf

Nach der Installation und nach mehreren Betriebsstunden die folgenden Kontrollen durchführen. Folgendes überprüfen:

1. Korrekte Strom- und Spannungsaufnahme des Verflüssigungssatzes.

2. Korrekter hoher und niedriger Betriebsdruck der Anlage.

3. Freie Rotation der Ventilatorschaufeln.

4. Überhitzung und Unterkühlung.

5. Erneute Dichtheitsprüfung der Anlage.

17

Page 18: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Sicherstellen, dass die Anlage einwandfrei funktioniert. Eine allgemeine Inspektion der Anlage

durchführen (z. B. Sauberkeit, Schwingungen und/oder ungewöhnliche Geräusche). Sicherstellen, dass die

Einstellungen und Funktionen der Schaltkreise einwandfrei sind.

4.4 Kontrolle der Ventilatordrehzahl. Die Ventilatordrehzahl wurde optimiert. Keine druckabhängige

Ventilatorsteuerung oder eine andere Steuerung mit dem Ventilatormotor in Serie schalten.

5. BEDIENUNG UND WARTUNG Unbefugte Änderungen am Verflüssigungssatz sind nicht zulässig. Jegliche Änderung muss von

Embraco genehmigt werden. Das Gehäuse kann mit Heißwasser (70 °C) gereinigt werden. Keine

alkohol- oder ethanolhaltige Mittel verwenden. Fehlerhafte Teile sind durch Originalersatzteile

zu ersetzen. Um die niedrigen Geräuschemissionen des Verflüssigungssatzes über längere Zeit zu

erhalten, empfehlen wir, die schwingungsdämpfenden Halterungen zu ersetzen, wenn Änderungen

am Geräusch- und Vibrationspegel des Gerätes bemerkt werden. Das Gehäuse öffnen, um sich

Zugriff auf Anschlüsse, Ventilator und Verdichterräume zu verschaffen.

5.1 Ventilator - Gehäusegrößen 1 und 2

5.2 Verflüssiger. Verflüssiger und Verflüssigungssatz sollten mindestens jährlich gereinigt werden.

Durch Abnehmen der Ventilatorabdeckung kann man auf das Geräteinnere zugreifen.

5.3 Dichtheitsprüfung und regelmäßige Inspektionen. Dichtheitsprüfungen sind jährlich oder nach

Vorgabe der örtlichen Vorschriften durchzuführen. Folgendes regelmäßig kontrollieren:

• Zustand der Kühlanschlüsse (z. B. auf Lockerung oder Oxidation).

• Betriebsbedingungen.

• Montage des Verflüssigungssatzes auf seinem Sockel.

• Befestigungen des Gehäuses (keine Schwingungen).

5.4 Elektrische Kontrollen. Alle elektrische Komponenten mit Schraubklemmen sorgfältig prüfen.

Anschlüsse ggf. festziehen.

Folgendes regelmäßig kontrollieren:

• Sicherheit und Kontrollvorrichtungen.

• Betrieb der Kurbelwannenheizung.

5.5 Filtertrockner. Verflüssigungssätze mit Gehäuse sind mit einem gelöteten Filtertrockner

ausgestattet. Austausch eines Filtertrockners:

Beim Austausch des Filtertrockners darauf achten, ein Modell mit gleicher Kapazität und Druckabfall und

mit der korrekten Strömungsrichtung zu verwenden.

6. GARANTIE Weitere Informationen zur Garantie des Verflüssigungssatzes finden Sie in unseren allgemeinen

Verkaufsbedingungen.

7. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • Hiermit erklären wir, dass diese Verflüssigungssätze der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG

entsprechen.

• Die anwendbaren Normen sind: IEC 335-I [ EN 60 335-I ]: Sicherheit von elektrischen Haushaltsgeräten

und ähnlichen Geräten - Allgemeine Beschreibung.

• Die Herstellererklärung ist beim Einbau unserer Produkte in eine Maschine zu beachten. Unsere

Verflüssigungssätze unterliegen nicht der Duckgeräterichtlinie 97/23/EG, da sie als kompatible Baugruppe

eingestuft sind.

• Konformitätserklärungen sind auf Anfrage erhältlich.

8. HERSTELLERERKLÄRUNG Arbeiten am Verflüssigungssatz dürfen nur durch Fachpersonal durchgeführt werden. Dieses

Produkt ist für den für den Einbau in Maschinen gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG

vorgesehen. Der Betrieb des Verflüssigungssatzes ist erst erlaubt, wenn für die Maschine,

in der er eingebaut ist, eine Konformitätserklärung gemäß den entsprechenden Vorschriften

vorliegt. Aus diesem Grund muss der Verflüssigungssatz die Maschinenrichtlinie 2006/42/

EG nicht erfüllen. EMBRACO ist stets bestrebt, seine Produkte zu verbessern, weshalb sie

sich das Recht vorbehält, diese Bedienungsanleitung ohne Vorankündigung zu ändern.

18

Page 19: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Istruzioni per l’installazione Prima di installare l’unità leggere attentamente

le seguenti istruzioni. Grazie per aver scelto un’unità di scorrimento Embraco, l’unità condensatrice raffreddata ad aria con

custodia. L’unità è stata progettata appositamente per la refrigerazione, di facile installazione, con

accesso agevole ai componenti, il tutto per farvi risparmiare tempo in loco.

Il presente libretto d’istruzioni include informazioni dettagliate riguardanti l’installazione, l’assistenza e

la manutenzione.

1. ATTENZIONE 1.1 Trasporto. Per le informazioni relative alla consegna delle unità condensatrici, fare riferimento ai

nostri termini e condizioni di vendita.

1.2 Installazione.

• La presente unità condensatrice e il relativo equipaggiamento devono essere installati da personale

tecnico qualificato.

• L’installazione va effettuata in base ai relativi standard elettrici e di refrigerazione vigenti nel proprio

Paese. Seguire le pratiche migliori relative alla refrigerazione.

• In nessuna circostanza EMBRACO sarà ritenuto responsabile qualora l’installazione e la manutenzione

non venissero eseguite seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale.

2. DATI TECNICI 2.1 Targhetta identificativa per l’UNITÀ CONDENSATRICE CON CUSTODIA gamma. (Vedere figura 1).

2.2 Dispositivi di sicurezza. Tutte le unità sono dotate di un pressostato di sicurezza regolabile per la

bassa pressione e di un pressostato per l’alta pressione a valore fisso, con corrente nominale max. di 6A.

3. INSTALLAZIONE 3.1 Disimballaggio. Prima di disimballare l’unità verificare che la confezione non sia

stata danneggiata in alcun modo e che la parte esterna sia in buone condizioni.

3.2 Movimentazione. L’unità condensatrice imballata può essere sollevata con un elevatore a

forca o un transpallet. È opportuno quindi conservare l’unità nell’imballaggio originale sino a quando essa

non viene spostata sul luogo d’installazione. Una volta rimosso l’imballaggio, è possibile spostare la

”unità di scorrimento”. Attenzione: non sollevare o togliere il prodotto dalla custodia quando la si apre.

3.3 Posizionamento. Le unità condensatrici con custodia non devono bloccare o ostruire vie principali,

porte e serrande, né ostacolare i movimenti del personale. La superficie di supporto dell’unità condensatrice

deve essere a livello e in grado di sopportare il peso congiunto di unità e supporto. Assicurarsi che vi

sia una distanza sufficiente tra l’unità condensatrice e gli oggetti circostanti, onde garantire una buona

circolazione dell’aria. MIN. 200 mm di spazio libero. (Vedere figura 2)

Le unità condensatrici con custodia devono essere installate in luoghi ben ventilati, ma non esposti a

correnti d’aria. Assicurarsi che vi sia una buona circolazione dell’aria verso il condensatore. Non devono

esserci ostacoli frontalmente né lateralmente l’unità, che potrebbero causare un ricircolo dell’aria

verso il condensatore e di conseguenza una temperatura di condensazione eccessiva. Montare l’unità

condensatrice con custodia in posizione piana, come è buona norma per i refrigeratori. Assicurarsi

che l’unità condensatrice sia lontana da fonti di calore, zone umide, atmosfere corrosive o zone

ove sussista un rischio di esplosione. Non aumentare eccessivamente la pressione di servizio raccomandata.

3.4 Livelli di rumorosità. Durante l’installazione prestare attenzione a non provocare ulteriori rumori

o vibrazioni:

• montare le unità in sicurezza, su una base stabile e rigida,

• i tubi di connessione devono essere sufficientemente flessibili, onde assicurare l’assenza di vibrazioni

trasmesse alla parte restante dell’impianto.

19

Page 20: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Talvolta raccomandiamo l’utilizzo di materiale isolante, da inserire tra la base e i piedini dell’unità o tra le

staffe per il montaggio a parete e la parte stessa. In questo caso, può trattarsi di un tappetino isolante o di

supporti antivibrazioni (non forniti), conformemente alle raccomandazioni del costruttore sulla loro scelta

e installazione. La scelta di prodotti antivibrazioni e il loro potenziale di assorbimento delle vibrazioni non

sono responsabilità di EMBRACO.

3.5 Montaggio. Assicurarsi che l’unità sia ben fissata al tipo di pavimento o alla superficie della parete

su cui è montata, utilizzando fissaggi adeguati (non forniti).

Attenzione: non fissare l’unità con custodia applicando la parte posteriore di quest’ultima alla parete, poiché

essa non è progettata per tale scopo.

Attenzione: non aprire l’unità con custodia prima di fissarla.

3.6 Accesso ai collegamenti. (Vedere figura 3)

3.7 Collegamenti per la refrigerazione. Al fine di garantire la qualità dei prodotti, l’unità condensatrice

è stata svuotata e caricata con azoto.

Attenzione: Onde preservare la qualità dell’unità condensatrice EMBRACO e garantirne il corretto

funzionamento, rispettare le seguenti precauzioni:

• verificare che i tubi da collegare siano asciutti e puliti,

• proteggere la custodia in fase di brasatura dei tubi,

• durante la brasatura spurgare l’impianto con azoto, assicurandosi che la fiamma sia tenuta ben lontana

dalle apparecchiature elettriche,

• isolare il tubo di aspirazione fino alla valvola di ingresso del compressore, onde limitare il surriscaldamento

dell’aspirazione,

• utilizzare solo il refrigerante indicato e per il quale è stato progettato il compressore (vedere targhetta

identificativa),

• non aggiungere additivi o coloranti,

• assicurarsi che i tubi siano ben supportati e che la loro lunghezza tra i supporti sia la più corta possibile,

onde prevenire un deposito di olio e agevolare l’assorbimento di vibrazioni e pulsazioni,

• non utilizzare tubi di aspirazione più lunghi di 10 m,

• non aggiungere olio all’impianto.

Nelle installazioni che prevedono tubi montanti verticali potrebbe risultare necessario creare dei

raccoglitori a U e ridurre il diametro dei tubi, onde garantire che l’olio circoli a una velocità adeguata.

• Assicurarsi che i collegamenti per lo sfiato della pressione non siano rivolti verso l’utente, onde evitarne

l’esposizione a pericoli.

• Tagliare e modellare i tubi con cautela, al fine di prevenire che polvere e particelle metalliche

entrino nell’impianto. Non utilizzare mai una sega. Utilizzare un curvatubi delle giuste dimensioni

e adeguato al diametro dei tubi, onde prevenire una loro compressione. EMBRACO raccomanda

l’utilizzo di collegamenti saldobrasati e non svasati, al fine di ridurre la possibilità di eventuali perdite.

Sono accettati i collegamenti svasati che utilizzano un connettore e una rondella.

• Unire i tubi con un nastro in vinile autoadesivo e fissarli alla parete con dei morsetti.

Attenzione: è importante prevenire danni all’isolamento del cavo elettrico quando si utilizzano i morsetti.

È auspicabile un binario a cavo installato conformemente alla norma NF C15-100 e separato dai tubi

del refrigerante.

3.8 Collegamenti elettrici. L’unità è dotata di una scatola elettrica sulla quale sono già stati installati il

compressore, l’insieme della ventola e la scatola elettrica principale collegata all’interruttore di pressione,

al riscaldatore olio carter e all’interruttore principale o contatore, tramite la morsettiera montata su

un binario DIN.

Prima di toccare i fili o effettuare riparazioni sull’unità, assicurarsi che essa sia scollegata

dall’alimentazione elettrica. Tutti i cavi in loco devono essere conformi alla norma NF C15-100

(Francia) o alla legislazione vigente nel proprio paese (NF EN 60204 /60335 nella CE).

20

Page 21: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

ATTENZIONE: Per garantire la qualità dell’unità condensatrice EMBRACO è fondamentale:

• verificare che la tensione elettrica dell’impianto sia compatibile con quella dell’unità condensatrice (vedere targhetta identificativa),

• verificare la compatibilità dello schema elettrico con quella dell’impianto, (Vedere figura 4).

• calibrare i cavi (circuiti elettrici e di controllo) in base alle specifiche dell’unità condensatrice installata,

• assicurarsi che l’alimentazione elettrica dell’unità sia correttamente protetta e a massa,

• in fase di sostituzione dei componenti, assicurarsi che l’unità sia a massa.

3.9 Collegamento dei componenti. Per il collegamento dei componenti fare riferimento allo schema elettrico fornito insieme all’unità.

4. AVVIO 4.1 Prevenzione di perdite. Verificare sistematicamente tutti i collegamenti, alla ricerca di

eventuali perdite, utilizzando un rilevatore di perdite elettronico adatto al tipo di refrigerante utilizzato, intorno ai raccordi. È possibile effettuare un controllo delle perdite prima di tirare il vuoto, utilizzando una carica di azoto e un aerosol per il rilevamento di perdite (indicatore di refrigerante non consentito). È possibile effettuare un controllo più accurato utilizzando un rilevatore di perdite elettronico, dopo aver effettuato la carica di refrigerante.

4.2 Tirare il vuoto. Tirare il vuoto in profondità sull’impianto, fino a raggiungere ca. 200 micron Mercury, utilizzando una pompa per vuoto adatta. Raccomandiamo di tirare il vuoto contemporaneamente dai lati di alta e di bassa pressione dell’impianto, al fine di garantire un vuoto uniforme in tutto l’impianto, incluso il compressore, e di ridurre il tempo impiegato per ottenere il vuoto.

4.3 Carica di refrigerante. Caricare l’impianto utlizzando esclusivamente il refrigerante per il quale

l’unità è stata progettata (vedere targhetta identificativa).

La procedura deve sempre avvenire con refrigerante allo stato liquido, al fine di mantenere la corretta miscela di refrigeranti zeotropici. Solo carica liquida nella linea liquido. NON AVVIARE MAI IL COMPRESSORE SOTTO VUOTO, CHE SIA HBP O LBP e, prima di avviare il compressore, assicurarsi che la custodia sia in pressione positiva. Raccomandiamo perciò di caricare l’impianto lentamente, a 4 o 5 bar, quando si utilizza l’R-404A e circa a 2 bar quando si utilizza l’R-134a. Il refrigerante rimanente può essere quindi caricato lentamente nella linea di aspirazione quando il compressore è in funzione, fino a quando non vengono raggiunte le condizioni nominali di funzionamento dell’impianto. Prima di accendere l’impianto completare l’ ”elenco per il controllo preliminare”.

INSTALLAZIONE

Elenco per il controllo preliminare

1. La tensione di alimentazione è compatibile con quella dell’unità condensatrice,

2. i dispositivi di sicurezza elettrica sono stati impostati correttamente per l’unità condensatrice,

3. le valvole di servizio sono completamente aperte,

4. il riscaldatore olio carter è in funzione,

5. le lame della ventola dell’unità condensatrice ruotano liberamente,

6. l’impianto è stato sottoposto a un controllo finale per rilevare eventuali difetti.

Elenco di controllo dopo l’avvio

Dopo che l’impianto ha funzionato per alcune ore, effettuare i seguenti controlli. Assicurarsi che:

1. la tensione e la corrente richiesta dall’unità condensatrice siano corrette,

2. Le pressioni di esercizio basse e alte dell’impianto siano corrette,

3. Le lame della ventola ruotino liberamente,

4. surriscaldamento e sottoraffreddamento,

5. l’impianto è stato sottoposto a un controllo per la ricerca di eventuali perdite.

21

Page 22: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Assicurarsi che l’impianto funzioni senza problemi. Effettuare un’ispezione generale dell’impianto (ad esempio, pulizia, vibrazioni e/o rumori insoliti). Assicurarsi che le impostazioni e le funzioni dei circuiti elettrici siano corrette.

4.4 Controllo della velocità della ventola. La velocità di rotazione della ventola è stata ottimizzata. Non adattare il controllo di velocità della ventola per il rilevamento della pressione o altri in serie, al motore della ventola.

5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE Non sono consentite modifiche non autorizzate all’unità condensatrice. Prima di effettuare qualsivoglia modifica, richiedere l’autorizzazione ad EMBRACO. È possibile pulire la custodia con acqua calda (70°C). Non utilizzare prodotti contenenti alcool o etanolo. I componenti difettosi vanno sostituiti con ricambi originali. Al fine di mantenere nel tempo i bassi livelli di rumorosità dell’unità condensatrice, raccomandiamo di sostituire i supporti antivibrazioni non appena venga notato un cambiamento nel livello di rumorosità o di vibrazioni. È possibile accedere ai collegamenti, alla ventola e ai settori del compressore aprendo la custodia.

5.1 Ventola - Custodia dimensioni 1 & 2

5.2 Condensatore. Pulire il condensatore e l’unità condensatrice almeno una volta all’anno. È possibile accedere all’interno dell’unità, rimuovendo il coperchio della ventola.

5.3 Controllo perdite e ispezioni periodiche. Effettuare annualmente un controllo delle perdite o come specificato dalle disposizioni locali. Controllare regolarmente:

• condizioni dei collegamenti per il refrigeramento (ad esempio, per verificare un eventuale allentamento od ossidazione),

• condizioni di esercizio.

• il supporto alla base dell’unità condensatrice,

• i fissaggi della custodia (nessuna vibrazione).

5.4 Controlli elettrici. Controllare sistematicamente tutti i componenti elettrici dotati di terminali a vite. Se necessario stringere i collegamenti.

Controllare regolarmente:

• dispositivi di controllo e di sicurezza),

• funzionamento del riscaldatore olio carter.

5.5 Filtro-essiccatore. Le unità condensatrici con custodia sono dotate di un filtro-essiccatore saldobrasato. Sostituzione gamma filtri-essiccatori: In caso di sostituzione del filtro-essiccatore, assicurarsi che venga sostituito con uno equivalente in termini di capacità e di caduta di pressione, e che esso segua la corretta direzione di flusso.

6. GARANZIA Per informazioni relative alla garanzia sull’unità condensatrice, fare riferimento ai nostri termini e condizioni di vendita.

7. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ • Con la presente dichiariamo che le unità condensatrici con custodia sono conformi alla Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE.

• Gli standard applicabili sono: CEI 335-I [ EN 60 335-I ]: Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso

domestico e similare - Norme Generali.

• Per installare i nostri prodotti su una macchina, osservare la Dichiarazione di Incorporazione del costruttore. Le nostre unità condensatrici non devono necessariamente essere conformi alla Direttiva PED sui sistemi in pressione 97/23/CE, poiché esse sono classificate come sottosistema.

• I certificati di conformità sono disponibili su richiesta.

8. DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE Solo il personale tecnico specializzato è autorizzato ad intervenire sull’unità condensatrice. Il prodotto è indicato per essere installato su macchine, come dichiarato dalla Direttiva Europea 2006/42/CE. Non è consentito far funzionare l’unità condensatrice prima che la macchina sulla quale è stata installata sia stata dichiarata conforme alla legislazione vigente. L’unità condensatrice non deve quindi necessariamente essere in sé e per sé conforme alla Direttiva 2006/42/CE. Nel costante impegno volto al miglioramento dei propri prodotti, EMBRACO si riserva il diritto di modificare le informazioni illustrate nel presente manuale di istruzioni, senza previa notifica.

22

Page 23: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Instrucciones de instalación Lea detenidamente las siguientes instrucciones antes

de instalar la unidad. Muchas gracias por haber elegido una Unidad Deslizante de EMBRACO. Es una unidad condensadora refrigerada por aire con gabinete. Esta unidad ha sido diseñada expresamente para la refrigeración y pensando en facilitar su mantenimiento en vistas de permitirle ahorrar tiempo: el acceso a los componentes está sumamente facilitado.

Este folleto de instrucciones técnicas incluye información detallada para la instalación, la puesta en servicio, la asistencia y el mantenimiento.

1. ADVERTENCIAS 1.1 Transporte. Para información sobre la entrega de las unidades condensadoras, consulte nuestros términos y condiciones de venta.

1.2 Instalación.

• De la instalación de esta unidad condensadora y de todos los equipos pertinentes tiene que ocuparse personal cualificado.

• La instalación se tendrá que realizar con arreglo a las normas pertinentes eléctricas y de refrigeración vigentes

en el país donde se realice la instalación. Cabe ajustarse a las mejores prácticas en tema de refrigeración.

• Por ningún motivo se podrá considerar a EMBRACO responsable si la instalación y el mantenimiento no son efectuados con arreglo a las instrucciones presentadas en este manual.

2. DATOS TÉCNICOS 2.1 Etiqueta de datos de identificación de la UNIDAD CONDENSADORA CON GABINETE rango. (Véase la foto 1).

2.2 Dispositivos de seguridad. Todas las unidades incorporan un presostato regulable de Baja Presión y uno de valor fijo de Alta Presión, con una intensidad máxima nominal de 6A.

3. INSTALACIÓN 3.1 Desembalaje. Antes de desembalar la unidad, compruebe que el embalaje no haya sufrido daños de ninguna clase y que exteriormente esté en buenas condiciones.

3.2 Manutención. La unidad condensadora embalada se puede elevar utilizando una carretilla elevadora o un transpalé. La unidad se tiene que dejar en su embalaje hasta llevarla al lugar donde se instalará. Una vez quitado el embalaje, se pueden desplazar las “unidades deslizantes”. Advertencia: no eleve ni desplace el producto agarrándolo por el embalaje si dicho embalaje está abierto.

3.3 Ubicación. Las unidades condensadoras con gabinete no tienen que bloquear ni obstruir vías de paso,

puertas, persianas ni estorbar el paso de personas. La superficie que sostiene la unidad condensadora tiene que estar a nivel y ser capaz de soportar el peso de la unidad + soporte. Compruebe que quede una distancia suficiente entre la unidad condensadora y los objetos en los alrededores en vistas de asegurar una buena circulación del aire. Área despejada de por lo menos 200 mm (Véase la foto 2).

Las unidades condensadoras con gabinete se tienen que instalar en sitios bien ventilados pero no ventosos. Asegure que haya una buena circulación de aire para el condensador. No tiene que haber ningún obstáculo delante ni al lado de la unidad que pueda causar una recirculación del aire hacia el condensador ya que en tal caso podrían tenerse temperaturas de condensación anormalmente altas. La unidad condensadora con gabinete se tiene que montar en una posición a nivel con arreglo a las mejores prácticas para la refrigeración. Asegure que la unidad condensadora esté alejada de fuentes de calor, de áreas húmedas, de atmósferas corrosivas y de sitios que presenten un riesgo de explosión. No rebase la presión de funcionamiento recomendada.

3.4 Niveles de ruido. Cabe tomar precauciones durante la instalación para evitar que se generen ruido

y vibraciones adicionales:

• Las unidades se tienen que montar sobre una base rígida y estable,

• La tubería de conexión tiene que ser lo suficientemente flexible para asegurar que no se transmitan las

vibraciones al resto de la instalación.

23

Page 24: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

En algunos casos recomendamos poner material aislante entre los pies de la unidad y la base o bien entre

las escuadras de montaje en la pared y la propia pared.

También pueden utilizarse una almohadilla aislante o montajes antivibraciones (no suministrados) según

las recomendaciones del fabricante para la selección y la instalación. La selección de cualquier producto

antivibraciones y su potencial de absorción de vibraciones no es responsabilidad de EMBRACO.

3.5 Montaje. Asegure que la unidad está firmemente fijada al pavimento o a la pared mediante los

elementos de fijación adecuados (no suministrados.

Advertencia: no fije la unidad con gabinete a la pared por la parte trasera del gabinete ya que dicha parte no

ha sido diseñada para este fin.

Advertencia: no abra la unidad con gabinete antes de fijarla.

3.6 Acceso a las conexiones. (Véase la foto 3)

3.7 Conexiones de la refrigeración. Para asegurar la calidad de nuestros productos, se ha vaciado la unidad

condensadora y se ha llenado con nitrógeno.

Advertencia: Para mantener la calidad de una unidad condensadora EMBRACO y para asegurar que

funcione correctamente, cabe ajustarse a las siguientes precauciones:

• compruebe que las tuberías que se van a conectar estén limpias y secas,

• proteja la envoltura en caso de operaciones de soldadura de tubos,

• purgue el sistema con nitrógeno mientras solda y asegure que la llama se mantenga bien alejada de los

equipos eléctricos,

• aísle la línea de aspiración hasta la entrada de la válvula del compresor en vistas de limitar el

recalentamiento de la aspiración,

• utilice solamente el refrigerante indicado y para el cual el compresor ha sido fabricado (mire la etiqueta

de identificación),

• no añada aditivos ni colorantes,

• asegure que las tuberías estén bien sostenidas y que sean lo más cortas como sea posible entre un

soporte y otro en vistas de evitar atrapamientos de aceite y para contribuir en absorber las vibraciones y

las pulsaciones,

• no utilice tubos de aspiración largos más de 10 m,

• no añada aceite dentro del sistema.

En las instalaciones con tuberías verticales, puede ser necesario crear trampas en U y reducir el diámetro

de la tubería en vistas de asegurar una velocidad adecuada de circulación del aceite.

• Asegure que todas las conexiones de descarga de la presión estén dirigidas alejadas de los usuarios en

vistas de evitar exponerlos a daños.

• Corte y conforme cuidadosamente las tuberías en vistas de evitar que polvo y partículas metálicas

puedan penetrar en el sistema. No utilice nunca una sierra. Utilice una herramienta para doblar

correctamente dimensionada para el diámetro del tubo en vistas de evitar compresiones sobre el tubo.

EMBRACO recomienda utilizar conexiones soldadas en lugar que abocardadas en vistas de reducir la

posibilidad de escapes. Son aceptables las conexiones abocardadas si se utilizan conectores y arandelas.

Advertencia: es importante evitar que se dañe el aislamiento de los cables eléctricos cuando se utilizan grapas.

Es mejor instalar un conducto para cable conforme con NF C15-100 y separado de la tubería del refrigerante.

3.8 Conexiones eléctricas. La unidad incorpora una caja eléctrica con un carril DIN con montado un

bornero donde se conectan el compresor, el grupo ventilador y la caja eléctrica principal instaladas en

la fábrica y donde van a conectarse el presostato, el calefactor del cárter y el interruptor principal o el

contactor.

Asegure que la alimentación eléctrica está cortada antes de efectuar cualquier cableado o cualquier

reparación en la unidad. Todos los cableados en el sitio tienen que ser conformes a la norma NF

C15-100 en Francia o bien a la legislación vigente en el país donde se instala el aparato (NF EN

60204 /60335 en la Comunidad Europea).

24

Page 25: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

ADVERTENCIA: Para asegurar la calidad de una unidad condensadora EMBRACO, es fundamental:

• comprobar que la tensión de la red eléctrica general se corresponda con aquella de la unidad condensadora (mire la etiqueta de identificación,

• compruebe la compatibilidad del esquema de cableado con aquél de la instalación, (Véase la foto 4).

• Dimensione los cables (para los circuitos de potencia y de control) con arreglo a las especificaciones de la unidad condensadora instalada,

• asegure que la alimentación eléctrica para la unidad esté correctamente protegida y puesta a tierra,

• Asegure que la unidad está conectada a tierra cuando sustituya componentes.

3.9 Elementos de conexión. Consulte el esquema de cableado entregado con la unidad cuando vaya a conectar componentes.

4. PUESTA EN SERVICIO 4.1 Prevención de escapes. Se tienen que comprobar sistemáticamente todas las conexiones para ver si pierden utilizando para ello un detector electrónico de escapes adecuado para el tipo de refrigerante utilizado. Se puede efectuar una prueba de escapes antes de aplicar el vacío utilizando una carga de nitrógeno y un aerosol para la detección de escapes (no están aprobados los marcadores de refrigerante). Se puede efectuar una comprobación más exacta utilizando un detector electrónico de escapes después de efectuar el llenado con refrigerante.

4.2 Aplicación del vacío. Aplique un alto vacío en la instalación hasta un valor de 200 micras de mercurio utilizando una bomba de vacío adecuada. Recomendamos aplicar el vacío simultáneamente en ambos lados de alta y de baja presión del sistema en vistas de asegurar un vacío uniforme en todo el sistema, incluido el compresor, y de reducir el tiempo necesario para obtener el vacío.

4.3 Llenado con el refrigerante. Llene la instalación utilizando exclusivamente el refrigerante para

el cual ha sido diseñada (mire la placa de datos de identificación).

El llenado con el refrigerante se tendría que efectuar siempre en la fase líquida en vistas de mantener la mezcla correcta de refrigerantes zeotrópicos. Verter solamente líquido en la línea de líquido. NO PONGA NUNCA EN MARCHA EL COMPRESOR CUANDO ESTÉ AL VACÍO, TANTO CON BAJA PRESIÓN DE RETORNO COMO CON ALTA PRESIÓN DE RETORNO y antes de arrancar el compresor asegúrese de que el cárter del compresor esté bajo presión positiva. Recomendamos también llenar el sistema despacio hasta 4 o 5 bar cuando se utilice el refrigerante R-404A, y hasta aproximadamente 2 bar cuando se utilice el refrigerante R-134a. El restante refrigerante se puede seguidamente añadir despacio en la línea de aspiración cuando el compresor está en marcha, hasta alcanzar las condiciones de funcionamiento nominal de la instalación. Antes de poner en servicio la instalación complete la siguiente “Lista de comprobaciones previas a la puesta en marcha”.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN

Lista de comprobaciones previas a la puesta en marcha

1. El voltaje de alimentación es compatible con aquél de la unidad condensadora,

2. los dispositivos de seguridad eléctrica están correctamente configurados para la unidad condensadora,

3. las válvulas de servicio están completamente abiertas,

4. el calefactor del cárter está funcionando,

5. las aspas del ventilador de la unidad condensadora giran sin trabas,

6. se efectúa una inspección final de la instalación para ver que no haya ningún fallo.

Lista de comprobaciones posteriores a la puesta en marcha

Después de que la instalación ha funcionado durante varias horas, efectúe las siguientes comprobaciones. Asegúrese de que:

1. la tensión y la corriente absorbida por la unidad condensadora sean correctas,

2. las presiones alta y baja de funcionamiento de la instalación sean correctas,

3. las aspas del ventilador giren sin trabas,

4. sobrecalentamiento y subenfriamiento,

5. compruebe de nuevo que el sistema no presente escapes.

25

Page 26: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Compruebe que la instalación funciona suavemente.

Efectúe una inspección general de toda la instalación (limpieza, vibraciones y/o ruidos inusuales). Asegure que los ajustes y las funciones de los circuitos eléctricos sean correctos.

4.4 Control de la velocidad del ventilador. La velocidad de giro del ventilador ha sido optimizada. No monte un control de la velocidad del ventilador mediante detección de presión ni ningún otro aparato en serie con el motor del ventilador.

5. ASISTENCIA Y MANTENIMIENTO No se permite aportar modificaciones a la unidad condensadora. Antes de efectuar cualquier modificación cabe contar con la autorización de EMBRACO. El gabinete se puede limpiar con agua caliente (70°C). No utilice productos que contengan alcohol o etanol. Cualquier parte defectuosa se tiene que sustituir por un repuesto original. En vistas de mantener los bajos niveles de ruido de la unidad condensadora a lo largo del tiempo, recomendamos sustituir los montajes antivibraciones tan pronto como se note un cambio en los niveles de ruido o de vibraciones de la unidad. Se puede acceder a los compartimentos de las conexiones, del ventilador y del compresor abriendo el gabinete .

5.1 Ventilador - Gabinete de tamaño 1 y 2.

5.2 Condensador. Se tienen que limpiar el condensador y la unidad condensadora por lo menos una vez

al año. Quitando la cubierta del ventilador se puede acceder desde el interior de la unidad.

5.3 Búsqueda de escapes e inspecciones periódicas. Se tiene que efectuar una detección de escapes una vez al año o como dicten las normas locale.

Compruebe con regularidad:

• las condiciones de las conexiones de refrigeración (mire si hay aflojes u oxidaciones),

• las condiciones de funcionamiento,

• el montaje de la unidad condensadora sobre su base,

• las fijaciones del gabinete (no tiene que haber vibraciones).

5.4 Comprobaciones eléctricas. Compruebe sistemáticamente todos los componentes eléctricos con terminales atornillados. Si procede, apriete las conexiones.

Compruebe con regularidad:

• los dispositivos de seguridad y control,

• el funcionamiento del calefactor del cárter.

5.5 Filtro deshidratador. Las unidades condensadoras con gabinete incorporan un filtro deshidratador soldado. Selección del repuesto del filtro deshidratador: Al cambiar el filtro deshidratador, asegúrese de sustituirlo por uno con la misma capacidad y caída de presión y con la dirección correcta del flujo.

6. GARANTÍA Para información sobre la garantía de la unidad condensadora le rogamos que consulte nuestros términos

y condiciones de venta.

7. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD • Declaramos que la unidad condensadora con gabinete cumple con la Directiva 2006/95/CE de

Baja tensión.

• Las normas aplicables son las siguientes: CEI 335-I [ EN 60 335-I ]: Seguridad de los aparatos

electrodomésticos y análogos - Descripción general.

• Para incorporar nuestros productos en una máquina, cabe ajustarse a la declaración de Incorporación del fabricante. No se exige que nuestras unidades condensadoras cumplan con la Directiva 97/23/CE sobre Equipos a Presión ya que están clasificados como subconjuntos compatibles.

• A petición están disponibles los certificados de conformidad.

8. DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN Solamente el personal cualificado está autorizado para actuar sobre la unidad condensadora. Este producto está definido para ser instalado en máquinas con arreglo a la Directiva Europea 2006/42/ CE. No se permite poner en marcha la unidad condensadora antes de que la máquina en la cual ha sido incorporada sea declarada conforme con la legislación pertinente. No se requiere que la propia unidad condensadora cumpla con la Directiva 2006/42/CE. Considerado si compromiso constante para mejorar sus productos, EMBRACO se reserva el derecho de cambiar cualquier información en este manual de instrucciones sin ningún previo aviso.

26

Page 27: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Инструкция по установке Внимательно прочитайте следующие инструкции

перед установкой устройства. Благодарим Вас за выбор блока Embraco Sliding unit. Он представляет собой корпусный корпусный компрессорно-конденсаторный агрегат с воздушным охлаждением. Это устройство было разработано для охлаждения; его конструкция обеспечивает удобство техобслуживания, что позволяет сэкономить время на месте, поскольку компоненты - легкодоступны.

Настоящая инструкция по эксплуатации включает в себя подробную информацию по установке, запуску, эксплуатации и техническому обслуживанию.

1. ВНИМАНИЕ 1.1 Транспортировка. Для получения информации о доставке конденсаторных блоков см. условия продажи.

1.2 Установка.

• Настоящий блок и сопутствующее оборудование должны быть установлены квалифицированным персоналом.

• Установка должна осуществляться согласно требованиям соответствующих стандартов на холодильное и электрическое оборудование, действующих в стране покупателя, а также требованиям, предъявляемым к электрическим и холодильным подключениям.

• EMBRACO снимает с себя ответственность в случае, если монтаж и техническое обслуживание не были выполнены в соответствии с предписаниями настоящей инструкции.

2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 2.1 Паспортная табличка КОРПУСНОГО КОНДЕНСАТОРНОГО БЛОКА (См. рисунок 1).

2.2 Предохранительные устройства. Все агрегаты поставляются с регулируемыми реле низкого давления и реле высокого давления с управлением по уставке, отключающая способность которых составляет 6A.

3. УСТАНОВКА 3.1 Распаковка. Перед тем как распаковать, необходимо проверить состояние внешнего вида и убедиться в отсутствии следов ударов или деформации упаковки.

3.2 MПеремещение. Упаковочная тара позволяет транспортировать агрегат вилочным автопогрузчиком или на погрузчиком поддонов. Не рекомендуется извлекать оборудование из упаковочной тары, пока оно не будет доставлено на место монтажа. После распаковки холодильный агреат можно перемещать. Предупреждение: Не поднимайте и не перемещайте корпус устройства с открытым корпусом.

3.3 Расположение. Компрессорно-конденсаторный агрегат не должен загромождать проход, препятствовать перемещению персонала, открыванию дверей или ставней. Поверхность, на которую он будет установлен, должна быть достаточно прочной для выдерживания его веса вместе с опорой. Необходимо обеспечить расстояние между агрегатом и окружающими предметами для обеспечения хорошей циркуляции воздуха. Свободная площадь должна составлять не менее 200 мм. (См. рисунок 2)

Компрессорно-конденсаторный агрегат в защитном кожухе устанавливаливается в хорошо проветриваемом, но не продуваемом ветром помещении. Обеспечить свободную циркуляцию воздуха на конденсаторе. Устранить любые загромождения с передней и боковых сторон для предотвращения повышения температуры конденсации. Корпусный конденсаторный агрегат должен быть установлен горизонтально в соответствии с требованиями, предъявляемыми к технологиям охлаждения. Убедиться, что конденсаторный агрегат находится вдали от источников тепла, сырых помещениях, агрессивной среды или других мест, где существует опасность взрыва. Не превышать рекомендуемое давление.

3.4 Уровни шума. Во время монтажа следует принять некоторые меры предосторожности для предотвращения возникновения шумовых помех и вибраций:

• агрегаты должны быть надежно закреплены на прочном неподвижном основании,

• трубопровод должен быть достаточно гибким для предотвращения передачи вибраций прочим компонентам установки.

27

Page 28: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Иногда между агрегатом и его основанием и между основанием и фундаментом/стеной рекомендуется использовать специальные абсорбирующие прокладки или антивибрационные

комплекты (не поставляются). В этих случаях следует руководствоваться рекомендациями их

производителей по подбору и установке. EMBRACO не несет ответственности за выбор этих

антивибрационных материлов и их характеристик.

3.5 Установка. A3Убедиться, что конденсаторный агрегат прочноо закреплен в стене или на

фундаменте соответствующим крепежом (не поставляется).

Предупреждение: Не привинчивать к стене через заднюю панель корпуса, поскольку она на это не

рассчитана.

Предупреждение: Не открывайте корпусный агрегат перед монтажом.

3.6 Доступ к местам подключения. (См. рисунок 3)

3.7 Подключения холодильных компонентов. Для обеспечения качества нашей продукции холодильный контур агрегата предварительно осушается, а затем в него закачивается азот под давлением.

Предупреждение: Для сохранения качества продукции EMBRACO и обеспечения ее качественной работы рекомендуется:

• убедиться, что подключенные трубы чистые и сухие,

• обеспечить защиту корпуса при пайке труб,

• при выполнении пайки продувать систему азотом и держать пламя вдали от электрических компонентов,

• наложить теплоизоляцию на всасывающий трубопровод до входа компрессора во избежание перегрева всаса,

• использовать только хладагент на который рассчитан компрессор (см. идентификационную табличку),

• не добавлять каких-либо присадок и красителей,

• убедиться, что трубопровод хорошо оперт и что расстояние между опорами - минимальное, обеспечивающее предотвращение захвата масла и поглощение вибрации и пульсации,

• не использовать всасывающие трубы длиной более 10 м

• не добавлять масло в систему.

В установках с вертикальными трубами возможно понадобится

установка сифонов и ограничение диаметра труб для обеспечения достаточной скорости циркуляции масла.

• убедиться, что все патрубки сброса давления установлены в неопасном для пользователя направлении.

• Tтщательно обрезать и формовать трубы во избежание попадания в систему пыли и металлических частиц. - не использовать пилу. - пользоваться соответствующим диаметру трубогибочным инструментом во избежание сжатия трубы. Для уменьшения риска постепенного возникновения утечек EMBRACO рекомендует паяныe соединения вместо раструбных.

• Допускается использование раструбных соединений с шайбой.

Предупреждение: Следить за тем, чтобы материал электроизоляции кабелей не повреждался при установке хомутов. Рекомендуется прокладывать электропроводку по стандарту NF C15-100 и отдельно от трубопроводов.

3.8 Электрические подключения. Агрегат оснащен электрическим щитом, к которому через клеммник на DIN-рейке подключаются компрессор, вентилятор, реле давления, картерный подогреватель и выключатель питания или контактор (на заводе- изготовителе).

До выполнения ремонтных работ и электрических подключений убедиться, что агрегат обесточен. Все электрические подключения в месте установки должны соответствовать стандарту NF CIS- 100 во Франции или действующим стандартам в странах монтажа оборудования (МЭК 60204/lEC 60335 для ЕС).

28

Page 29: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для обеспечения качества работы агрегата EMBRACO необходимо:

• проверить совместимость напряжения питания установки с напряжением питания агрегата (см. паспортную табличку),

• роверить соответствие электрической схемы агрегата и установки, (См. рисунок 4).

• рассчитать размеры соединительных кабелей (мощность и контуры управление) в соответствии с

техническими условиями на конденсаторный агрегат,

• линия электропитания должна быть защищена и заземлена,

• при замене элементов проверить целостность заземления.

3.9 Соединительные элементы. Для подключения электрических компонентов см. поставляемую с оборудованием электрическую схему.

4. ПУСК 4.1 Герметичность контура. Необходимо систематически проверять наличие утечки на всех выполненных соединениях при помощи электронного детектора утечки, применяющегося для используемого жидкого хладагента. Обнаружение утечки может быть осуществлено перед вакуумированием под давлением азота при помощи аэрозоля (запрещено использование пробных газов). Более точная проверка герметичности может быть осуществлена электронным индикатором утечки после заправки.

4.2 Вакуумирование. Выполнить вакуумирование установки до остаточного давления около 200 микрон-метров ртутного столба соответствющим вакуумным насосом. Рекомендуется выполнять вакуумирование одновременно на контурах высокого и низкого давления, обеспечивая таким образом однородность вакуума во всем контуре, включая компрессор, и сокращая время наработки вакуума.

4.3 Заправка хладагента. Заполнять агрегат только тем хладагентом, для работы с которым он предназначен (см. маркировочную табличку).

Чтобы сохранить правильное содержание азеотропных компонентов в охлаждающей смеси, заправку производить жидким хладагентом. В жидкостную линию подается только жидкость. НЕ ЗАПУСКАТЬ КОМПРЕССОР ПОД ВАКУУМОМ, НИ ПРИ НД, НИ ПРИ ВД НА ВСАСЕ. Перед пуском убедиться, что компрессор находится под давлением. Для этого рекомендуется заполнять холодильный контур медленно при давлении 4 - 5 бар, используя хладагент R-404A и при давлении около 2 бар, если используется R-134a. Оставшийся хладагент затем медленно подается в линию всаса работающего компрессора до достижения номинального рабочего режима. Полный перечень предпусковых проверок перед переводом компрессора в режим см. ниже:

ИНСТРУКцИя ПО УСТАНОВКЕ

Предпусковые проверки

1. Совместимость напряжения питания сети с напряжением питания агрегата.

2. Калибровка электрических узлов защиты агрегата.

3. Полное открытие рабочих клапанов.

4. Картерный подогреватель включен.

5. Свободное вращение лопастей вентилятора конденсатора.

6. Окончательный осмотр установки для обнаружения возможных отказов.

Проверка после пуска

Через несколько часов работы выполнить следующие проверки: Убедиться, что:

1. напряжение и сила тока, потребляемые агрегатом, соответствуют указанным в ТУ,

2. высокое и низкое давление оборудования соответствуют указанным в ТУ,

3. лопасти вентилятора свободно вращаются.

4. Проверка перегрева и переохлаждения.

5. Проверка на утечку.

29

Page 30: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Убедиться в правильной работе всего оборудования.

Выполнить общий визуальный осмотр оборудования (чистота, отсутствие необычных шумов...).

Убедиться в правильности настройки и работы электрических цепей.

4.4 Регулировка скорости вращения вентилятора. LСкорость вращения вентилятора была

оптимизирована. Запрещается последовательная установка регулятора скорости вращения

вентилятора (по давлению) или любого другого регулятора и двигателя вентилятора.

5. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Запрещается вносить изменения в компрессорно-конденсаторный агрегат без предварительного согласия компании EMBRACO. Корпус прибора можно очищать горячей водой (70° C). Не используйте

средства, содержащие спирт или этанол. Вышедшие из строя детали могут быть заменены только

оригинальными заводскими запчастями. Чтобы обеспечить низкий уровень шума при эксплуатации

в течение продолжительного времени рекомендуется производить замену антивибрационных опор,

как только станет заметно изменение уровня вибрации. Доступ к подключениям, вентилятору и

отсекам компрессора можно получить, открыв корпус.

5.1 Вентилятор - Размеры корпуса 1 и 2. 5.2 Конденсатор. Конденсатор и конденсаторный агрегат следует очищать не реже одного раза в

год. Доступ внутрь агрегата обеспечивается можно получить, сняв наружную крышку вентилятора.

5.3 Контроль утечек и периодические проверки. EКонтроль утечек должен проводится 1 раз в

год или в соответствии с требованиями местных стандартов. Выполнять регулярную проверку:

• состояния электрических соединений и соединений холодильной системы (ослабление, окисление.),

• эксплуатационных условий,

• крепления агрегата на основании,

• крепления защитного кожуха (отсутствие вибраций),

5.4 Электрические проверки. Систематически проверять электрические соединения элементов,

которые фиксируются винтами. При необходимости, произвести подтяжку винтов

Выполнять периодическую проверку:

• устройств защиты и управления,

• работоспоспособности картерного подогревателя.

5.5 Фильтр-осушитель. Конденсаторные агрегаты укомплектованы припаянным фильтром осушителем.

Выбор фильтра-осушителя при замене: При замене фильтра-осушителя убедиться, что новый

фильтр рассчитан на те же производительность и перепад давления. Проверить направление сборки.

6. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБяЗАТЕЛЬСТВА Для получения информации о гарантии на агрегат см. “Общие условия продажи”.

7. ДЕКЛАРАцИя СООТВЕТСТВИя • Настоящим документом мы заявляем о том, что корпусные компрессорно-конденсаторные агрегаты Silensys соответствуют. директиве ЕС по низковольтному оборудованию 2006/95/CE;

• Нормативно-техническая документация: CEI 335-I [ EN 60 335-I ]: Безопасность электробытовой

техники и приборов - Общее описание.

• При установке нашей продукции в оборудование необходимо соблюдать требования Декларации

о соответствии компонентов. Наши компрессорно-конденсаторные агрегаты непосредственно

не затрагиваются Директивой «Оборудование под давлением» 97/23/CE, но они должны

рассматриваться как комплектный подузел.

• Сертификаты соответствия предоставляются по требованию.

8. ДЕКЛАРАцИя О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ Любая работа по на данном агрегате агрегата должна выполняться только квалифицированным персоналом, имеющим специальное разрешение. Данный агрегат предназначен для установки

в оборудование в соответствии с директивной ЕС 2006/42/CE. Запрещено вводить его в

эксплуатацию, пока оборудование, на которое он монтируется, не будет отвечать требованиям

действующих стандартов. В этой связи, сам по себе агрегат не является предметом директивы

2006/42/CE. Учитывая постоянную работу по совершенствованию своей продукции, EMBRACO

оставляет за собой право вносить изменения в данные, представленные в настоящем документе,

без предварительного уведомления.

30

Page 31: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Installationsanvisning Läs följande instruktioner

noga innan du installerar enheten.

Tack för att du valt en Embraco Sliding Unit, som är ett luftkylt utomhusaggregat. Denna enhet är speciellt

designad för en servicevänlig och tidsbesparande installation och för enkel åtkomst vid underhåll och service.

Denna tekniska bruksanvisning innehåller detaljerade uppgifter om installation, igångkörning, service och

underhåll.

1. VARNING

1.1 Transport och hantering. Transportera eller hantera inte enheten upp och ner eftersom enheten

innehåller kompressor med olja.

1.2 Installation.

• Detta kylaggregat och all relaterad utrustning måste installeras av kvalificerad personal.

• Installationen ska utföras i enlighet med de relevanta kyl- och elektriska

normer som gäller. Kylteknisk bästa praxis måste följas.

• Tillverkaren kan inte under några omständigheter hållas ansvarig om installation och underhåll inte utförs i

enlighet med instruktionerna i denna manual.

2. TEKNISKA DATA 2.1 Identifieringsetikett för kylaggregat (se bild 1) Kontrollera alltid att etiketten motsvarar den modell som

skall installeras.

2.2 Säkerhetsanordningar. Alla enheter levereras med en justerbar lågtryckspressostat och fast

högtryckspressostat för max 6 A brytvärde.

3. INSTALLATION 3.1 Uppackning. Innan du packar upp enheten, kontrollera att förpackningen inte har skadats på något sätt

och att det yttre är i gott skick.

3.2 Hantering. Det förpackade kylaggregatet kan lyftas med gaffeltruck eller pallyftare. Enheten bör därför

hållas kvar i förpackningen tills den har flyttats till installationsplatsen. När förpackningen har tagits bort, kan

utdragsenheten öppnas.

Varning: Lyft eller flytta inte produkten när utdragsenheten är öppen.

3.3 Placering. Se till att kylaggregatet inte blockerar eller hindrar passager, dörrar, luckor. Väggytan där

aggregatet ska monteras måste vara plan och ska kunna tåla den sammanlagda vikten av enheten + stativ. Se

till att det finns tillräckligt avstånd mellan kylaggregatet och föremål i närheten för att säkerställa god

luftcirkulation. Minst 200 mm fritt avstånd. (Se bild 2)

Kylaggregatet måste installeras i väl ventilerade utrymmen, men helst inte i blåsiga lägen. Se till att det finns

god luftcirkulation till kondensorn. Det får inte finnas några hinder framför eller vid sidan av enheten som kan

orsaka försämrad luftcirkulation till kondensorn, vilket resulterar i en onormalt hög kondenseringstemperatur.

Kylaggregatet måste monteras vågrätt enligt bästa kyltekniska praxis.

Se till att aggregatet inte exponeras för värmekällor, onormal luftfuktighet, korrosiv atmosfär eller platser där

det finns explosionsrisk. Överskrid inte det rekommenderade arbetstrycket.

3.4 Buller. Försiktighetsåtgärder måste vidtas vid installationen för att undvika att skapa ytterligare buller och

vibrationer:

• Enheten måste vara ordentligt monterad på ett stabilt, fast underlag.

• Anslutningsrör skall vara tillräckligt flexibla för att säkerställa att vibrationer inte överförs till resten av

installationen.

31

Page 32: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Vi rekommenderar att vibrationsisolerande material placeras mellan kylaggregatet och underlaget eller

mellan väggfästen och väggen. Detta kan vara antingen en isolerande platta eller vibrationsdämpare

(medföljer ej) som överensstämmer med dessa tillverkares rekommendationer.

För valet av komponenter för att absorbera och vibrationer ansvarar inte Embraco.

3.5 Montering. Se till att enheten är ordentligt fastsatt på golvet, marken eller på väggytan på vilken den är

monterad, med hjälp av lämpliga fästelement (medföljer ej).

Varning: Fäst inte enheten på en vägg med den bakre delen av höljet eftersom detta inte är avsett för detta

ändamål.

Varning: Öppna inte utdragsenheten innan aggregatet är fastmonterat, risken finns då att enheten kan falla

framåt.

3.6 Åtkomst till anslutningar. (Se bild 3)

3.7 Röranslutningar. För att säkerställa kvaliteten är kylaggregatet kvävgasfyllt vid leverans.

VARNING: För att bibehålla kvaliteten på ett Embracoaggregat och säkerställa att det fungerar korrekt,

måste följande försiktighetsåtgärder vidtas:

• Kontrollera att kylrören som ska anslutas är rena och torra

• Skydda ytterhöljet från brännmärken vid lödning av rörledningar

• Renblås systemet med kväve vid lödning och se till att gaslågan hålls borta från elektrisk

utrustning

• Isolera sugledningen upp till ventilen på kompressorinloppet för att begränsa suggasöverhettning,

• Använd endast det avsedda köldmedium som kompressorn är avsett för(se märkskylt)

• Tillför inga tillsatser eller färgämnen

• Se till att rördragningen är väl fastsatt samt så kort som möjligt, för att förhindra oljefickor och för att

underlätta absorptionen av vibrationer och pulseringar

• använd inte längre sugledning än 10 m,

• Tillför inte olja i systemet.

I installationer med vertikala rör, kan det vara nödvändigt att skapa U-fällor och att minska diametern på

rörsystemet för att säkerställa tillräcklig hastighet för oljecirkulationen.

• Kontrollera att eventuella säkerhetsventiler är så placerade så att ingen person utsätts för någon fara.

• Kapa och grada rören noga för att för hindra att damm och metallpartiklar kommer in i systemet. Använd

aldrig bågfil. Använd korrekt dimensionerat bockverktyg för rördiametern för att förhindra att röret

deformeras.

Embraco rekommenderar att löda istället för flareanslutningar för att minska risken för eventuella läckor.

• Tejpa rören tillsammans med självhäftande vinyltejp och fäst dem på väggen med clips.

Varning: Det är viktigt att undvika skador på den kabelisolering vid användande av clips. En kabelkanal

separerad från kylrörssystemet rekommenderas.

3.8 Elektriska anslutningar. Enheten är försedd med en kopplingsbox till vilken är anslutet kompressor,

fläkt, pressostater, vevhusvärmare och huvudströmbrytare eller kontaktor.

Se till att strömförsörjningen är bruten innan du utför någon service eller reparation på enheten.

Alla elektriska installationer på plats måste uppfylla den nuvarande lagstiftningen

(EN 60204/60335 i EU).

VARNING: För att säkerställa funktionen på ett Embraco kylaggregat, är det viktigt att:

• Kontrollera att nätspänningen är kompatibel med den för kylaggregatet (se

märkskylt på enheten),

• Kontrollera att elschemat stämmer överens med installationen. (Se bild 4)

• Dimensionera kablarna (kraft- och styrkretsar) enligt specifikationerna för aggregatet.

• Se till att strömförsörjningen till enheten är korrekt skyddad och jordad.

• Se till att enheten är jordad vid service och när du byter komponenter.

3.9 Ansluta komponenter. Se kopplingsschemat som medföljer enheten vid anslutning av komponenter.

32

Page 33: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

4. IGÅNGKÖRNING 4.1 Förebygga läckage. Alla anslutningar måste kontrolleras systematiskt med en elektronisk läckdetektor

som passar för den typ av köldmedium som används. Innan vakuumsugning kan läcktest utföras med

kvävgasfyllning och läcksökningsspray (köldspårämnen får inte användas). En mer exakt kontroll med hjälp

av en elektronisk läckdetektor kan utföras efter påfyllning av köldmedium.

4.2 Vakuumsugning. Vakuumsug anläggningen till cirka 200 μmHg med en

lämplig vakuumpump . Vi rekommenderar att vakuumsuga samtidigt både hög- och lågtryckssidan av

systemet för att säkerställa ett enhetligt vakuum i hela systemet inklusive kompressorn och för att samtidigt

minska den tid som krävs för att erhålla vakuum.

4.3 Fyllning av köldmedia. Fyll aggregatet endast med det köldmedia som det är avsett för (se märkskylt på

aggregatet).

Påfyllning av köldmedium skall alltid ske i vätskefasen i syfte att upprätthålla den korrekta

blandningen av zeotropiska köldmedier. Påfyllning får endast ske i vätskeledningen.

STARTA ALDRIG KOMPRESSORN VID VACUUM, VARKEN PÅ HÖG- ELLER

LÅGTRYCKSSIDAN, utan se till att kompressorn är under positivt tryck innan start. Vi rekommenderar att

du långsamt fyller systemet till 4-5 bar vid R-404A, och cirka 2 bar vid R-134a. Det återstående köldmediet

kan sedan sakta fyllas på i sugledningen när kompressorn är i drift, tills nominella driftsvillkor för

anläggningen är uppnådda. Gå igenom "Checklista innan start" nedan innan du slår på anläggningen.

Checklista innan start

1. Nätspänningen är kompatibel med den som står på märkskylten på kylaggregatet.

2. Elektriska säkerhetsanordningar är rätt inställda på aggregatet.

3. Serviceventilerna är helt öppna.

4. Vevhusvärmaren är i drift.

5. Fläkten kan rotera fritt

6. Installationen kontrolleras en sista gång för att upptäcka eventuella fel.

Checklista efter start

Efter att installationen har varit igång i några timmar, utför följande kontroller.

Se till att:

1. Spänning- och strömförbrukning är korrekta

2. Driftstryck på hög- och lågtryckssidan är korrekta

3. Fläkten roterar fritt

4. Kontrollera överhettning och underkylning

5. Läcksökning av systemet

Utför även en allmän inspektion av anläggningen (med avseende på renlighet, vibrationer och/eller ovanliga

ljud). Säkerställ att inställningarna och funktionerna på elanslutningarna är korrekta.

4.4 Fläktstyrning. Varvtalet på kondensorfläkten har optimerats. Montera inte en tryckstyrd

varvtalsreglering eller något liknande i serie med fläktmotorn.

5. UNDERHÅLL OCH UNDERHÅLL Inga obehöriga modifieringar på kylaggregatet är tillåtna. Tillstånd från Embraco måste erhållas före

eventuella ändringar. Höljet kan rengöras med varmt vatten (70 ° C). Använd inte produkter som innehåller

alkohol vid rengöring. Alla defekta delar måste ersättas med en original reservdel. Vid utbyte av elektriska

komponenter till kompressorn använd original komplett utbytessats. För att bibehålla den låga ljudnivån på

kylaggregatet även efter flera års drift, rekommenderar vi utbyte av vibrationsdämpare så fort man upptäcker

förändring i ljud eller vibrationer i enheten.

33

Page 34: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Åtkomst till anslutningar, fläkt och kompressor kan enkelt nås genom att dra ut utdragsenheten.

5.1 Kondensorfläkt – finns i två storlekar

5,2 Kondensor. Kondensorn bör rengöras minst en gång om året.

Åtkomst från insidan av enheten genom att ta bort fläktkåpan.

5.3 Läckagekontroll och regelbundna inspektioner. En läcksökning ska genomföras årligen eller enligt

lokala föreskrifter. Kontrollera dessutom regelbundet:

• skick på röranslutningar (att de är åtdragna och inte oxiderat)

• driftsförhållanden

• kylaggregatets infästningar

• eventuella vibrationer i höljet

5.4 Elektrisk inspektion. Kontrollera systematiskt alla elektriska komponenter. Efterdrag

anslutningar vid behov.

Kontrollera regelbundet:

• säkerhets- och styranordningar,

• vevhusvärmarens drift.

5.5 Torkfilter. Kylaggregatet är utrustat med ett torkfilter med lödanslutning. Vid eventuellt byte av

torkfilter se till att det ersätts med motsvarande typ med avseende på kapacitet och tryckfall och med

korrekt flödesriktning.

6. GARANTI För information om kylaggregatets garanti, se våra försäljningsvillkor.

7. FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE • Vi intygar härmed att kylaggregatet uppfyller lågspänningsdirektivet 2006/95 / EG.

• De gällande normer är: CEI 335-I [EN 60 335-I]: Säkerhet för elektriska hushållsapparater och liknande -

Allmän beskrivning

• Vid inbyggnad av kylaggregatet i en maskin, måste ”Declaration of Incorporation” beaktas. Dessa

kylaggregat är inte skyldiga att följa tryckkärlsdirektivet

97/23/EG, eftersom de klassificeras som en kompatibel underenhet.

• Certifikat på ”Declaration of Conformity” finns att få på begäran.

8. FÖRKLARING IBLANDNING Endast härtill kvalificerad personal har tillstånd att utföra installation och service på kylaggregatet. Denna

produkt definieras som installation i maskiner enligt EU-direktiv 2006/42/EG. Det är inte tillåtet att köra

enheten innan maskinen i vilken den ingår har deklarerats i överensstämmelse med avseende lagstiftning.

Själva kylaggregatet är därför inte skyldigt att följa direktiv 2006/42/EG.

I sin ständiga strävan att förbättra sina produkter, förbehåller sig Embraco rätten att ändra någon

information i denna bruksanvisning utan föregående meddelande.

34

Page 35: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

APPENDIX – APPENDICE – ANHANG – APPENDICE –

ПРИЛОЖЕНИЕ - APPENDIX

Alco Controls Pressure Controls PS1 / PS2 Series Technical Bulletin

Adjustable Single and Dual Pressure Controls for high and low pressure applications.

Features

• Adjustable pressure range • Narrow adjustable differential depending on model

• Range and differential pointer in units bar and psig

• Range and differential individually lockable by wire seal

• High rated SPDT contacts for all versions

• Shatter resistant contacts

• Heavy duty, finger-proof terminal blocks

• Captive terminal and cover screws

• Dual pressostats with two independent SPDT switches

• Manual toggle for system checkout and override

• Standard pressure connection 7/16”-20 UNF for

1/4” SAE male flare connection

• Low pressure and high pressure versions available with

TÜV approval according to EN 12263 to meet requirements of

DIN 8901 and EN 378

• Automatic and manual reset versions

• Some versions with convertible auto/manual reset

• Locking plate and mounting screws included

• Alternative pressure connectors including 6 mm ODF solder connection

• Factory set to customer specification

Single Pressostat PS1 Dual Pressostat PS2

Page 36: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

General Hints

High pressure limiters and pressure cut outs with type

approval according to EN 12263 feature a double

bellows design.

Should the inner bellows leak, then the larger surface

area of the outer bellows creates a larger force and

causes the pressostat to a pre-empted cut out. This

represents a fail-safe function.

Electrical contacts

PS1 / PS2 pressure controls are equipped with high rated double snap action contacts for shatter-free and reliable operation. All contacts are designed as Single Pole Double Throw (SPDT) contacts. Dual Pressostats PS2 come with two independently actuated SPDT contacts.

Switch Points

The set points are adjustable with internal adjustment spindles. The range spindle allows presetting the upper switch point together with the lower switch point. The differential spindle is used to preset the lower

switch point. The dependency between upper and lower set point is as follows:

lower set point = upper set point – differential

Parts with manual reset feature a fixed differential.

Manual reset is possible as soon as pressure falls

below / rises above this fixed differential (see selection

table).

Contact function

Contacts on Single Pressostats PS1 are labeled1-2-

4, contacts on Dual Pressostats are labeled 11-12-14

on the left side and 21-22 – 24 on the right side.

„1“, „11“, „21“ refer to the common pole.

„2“, „12“, „22“ refer to the lowe setpoint and

„4“, „14“, „24“ refer to the upper setpoint common. This

is true for all functions: low pressure controls, high

pressure controls, manual or automatic reset types.

Automatic reset

On pressure rise above the upper setpoint, contacts 1-2 (11-12; 21-22) open and contacts 1-4 (11-14, 21-24) close. On decreasing pressure below lower setpoint contacts 1-4 (11-14; 21-24) open and contacts 1-2 (11-12; 21-22) close.

Manual reset low pressure

On decreasing pressure below the lower setpoint, contacts 1-4 open, contacts 1-2 close and latch. On pressure rise above fixed differential per Selection Table and after pressing the manual reset button, contacts 1-2 will open and contacts 1-4 will close again.

Manual reset high pressure

On increasing pressure above the upper setpoint, contacts 1-2 open, contacts 1-4 close and latch. On falling pressure below fixed differential per Selection Table and after pressing the manual reset button, contacts 1-4 will open and contacts 1-2 will close again.

For operational safety, all PS1 / PS2 with manual reset are designed as trip-free controls, i.e. pressing the manual reset button while the pressure has not reached its reset threshold will not operate the electrical contacts. Installation and maintenance A front access manual toggle is provided for checking out control operation. On low pressure controls this toggle may be used to override the low pressure signal during system evacuation, avoiding the need to undo the electrical wiring for this purpose.

The standard mounting holes for mounting brackets are equipped with a universal thread to fit both, M4 and

UNC 8-32 screws. The standard wholesale package includes two mounting screws and a locking plate. Several hole

patterns for surface mounting are provided, see physical dimensions.

Page 37: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 38: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 39: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 40: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

HMI Moisture Liquid Indicator General Information

Only one indicated element is required for all common

refrigerants. This element is highly sensitive to moisture

and will gradually change color in direct relation to an

increase or decrease in the moisture content of the sys-

tem. The dry-caution-wet system operating conditions

are then easily determined by matching the element

color with the two colors displayed on the reference

label. Colors change as often as the system moisture

content changes.

MWP - 680 psig

IMPORTANT: 12 hours is recommended after installation

of the Moisture Liquid Indicator before attempting to

determine the system moisture content.

Safety Instructions

1. Read all instructions thoroughly. Failure to comply

can result in valve failure, system damage, or

personal injury.

2. The indicator element will indicate an unsafe

condition before installation. This is normal and

simply reflects the room humidity condition.

3. The exclusive fused glass eyepiece in the Moisture

Liquid Indicator provides a clear, wide-angle view of the

liquid refrigerant flow so that bubbles or flash gas are

easily seen. This indicates an insufficient system

charge, low head pressure, insufficient liquid subcooling

or some form of restriction in the liquid line.

Installation Instructions

1. The Moisture Liquid Indicator may be installed

anywhere in the liquid line and in any position. It is

normally installed downstream from the filter-drier and

immediately ahead of the thermal expansion valve.

2. Extended cooper connections with bar stock body

permits use of any soft solder or commonly used

brazing alloys. When soldering or brazing, direct the

flame away from the body. Wet rags or chill blocks must

be used when brazing to prevent damaging the Moisture

Liquid Indicator. See Figure 1.

Following installation of a Moisture Liquid Indicator or an

K filter-drier, the system should be allowed to reach

equilibrium as previously noted. If a caution or wet

system condition is still indicated following this period,

the filter-drier or the replaceable cores should be

replaced. This practice should be continued until the

system has dried and a safe condition is indicated.

CAUTION: This product is intended for use on all

CFC, HCFC and HFC refrigerants. Do not use on any

unlisted fluid media without prior approval of the

Emerson Climate Technologies Flow Controls Division

Applications Engineering Department. Use on fluids

not listed above could result in deterioration of the

moisture indicator element. Not for use on refrigerants

classified by ASHRAE standard 34 as Class A1/A2,

A2, A3, B2 and B3.

Page 41: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Introduction

These Direct Mount pressure actuated condenser fan

speed controllers are designed for speed variation of single-phase motors.Head pressure control of a refrigeration system, through speed variation of the fan on an air-cooled condenser, results in optimum performance throughout the year.

A pressure actuated device, gives the most direct and

fastest response to pressure variations in the

refrigerant system. The controller varies the supply

voltage to the motor from 30 % to at least 95 % over

the proportional band using the phase cutting

principle.

This provides speed variation of permanent split

capacitor or shaded pole motors that do not draw

more than 3 A (rms) full load current.

Cut-off models (fan stops at low pressure) as well as

minimum speed models (fan keeps running at 30%)

are available.

The controllers can be used in non-

corrosive refrigerant systems.

The motor manufacturer should have approved his

product for this speed control principle.

It is recommended to confirm with the electric motor

manufacturer, that the motor can be used with a

controller, using the phase cutting principle for speed

variation. You can also provide a copy of this product

data sheet to the motor manufacturer/supplier for

review.

Page 42: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or

Installation

The controller must be mounted in upright position on the refrigerant line and preferable at the condenser

outlet side (to prevent pulsation as much as possible). If a pump-down system is used the pressure connection must be made at the high-pressure side of the system and before the solenoid valve (to avoid low pressures during pump-down). An angle of 45° is allowed to both sides. This to avoid the accumulation of oil inside the bellows and to fulfil class IP65.

The controller (IP65) can be mounted outdoors. When

mounted inside a cabinet, holes for air circulation

should be provided. About 4 Watt heat will be

generated at the maximum load of 3 A.

Wiring

The P215PR is intended to control equipment under

normal operating conditions. Where failure or

malfunction of the P215PR could lead to an

abnormal operating condition that could cause

personal injury or damage to the

equipment or other property, other devices (limit or

safety controls) or systems (alarm or supervisory

systems) intended to warn of or protect against failure

or malfunction of the P215PR must be incorporated

into and maintained as part of the control system.

EMC

The controller has a built-in suppression filter and meets all required EC directives. Please note that when two or more EMC compliant components are built together the total system may not be compliant. To make the total system compliant is the responsibility of the producer.

Note

More motors can be wired in parallel, provided that the total current will not exceed the

maximum limit.

Page 43: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 44: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 45: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 46: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 47: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or
Page 48: SLIDING•UNITS - NordiColdfiles.nordicold.se/pdf/SLIDINGinstallation-MULTIexe1303_BW.pdf · Housed condensing units should not block or obstruct thoroughfares, doors, shutters or