square magazine issue #3
DESCRIPTION
Issue #1.3 of the celebrated square format photography magazine Numéro #1.3 du magazine célèbre dédié au format photographique carré Mira Aroyo - Jane Alt - Michael Jackson - Kimiko Yoshida - France Dubois - Cécile Sergeant - Bernard Faucon - Benjamin Rasmussen - Takala - Xavier DeloryTRANSCRIPT
1
squareMAGA Z I N E 1.3
22
BENJAMIN RASMUSSEN 6
KIMIKO YOSHIDA 18
MIRA AROYO 30
CÉCILE SERGENT 36
BERNARD FAUCON 46
MICHAËL JACKSON 58
JANE FULTON ALT 70
XAVIER DELORY 82
TAKALA 94
FRANCE DUBOIS 107
33
Mon année en carré ? Mmmmm…Campagne anglaise/De la pluie à la fenêtre/Mon gamin qui
fait le singe devant une de mes photos sur un mur d’une
galerie à Birmingham/Encore de la pluie à la fenêtre
Moi tapant comme un malade sur ma nouvelle batterie
électronique/La couverture du dernier livre de China Mie-
ville (Kraken, à lire absolument)/Un verre de bière à la ter-
rasse d’un café à Paris en juin/Une boîte pleine d’exem-
plaires de Typewriter, tout frais de chez l’imprimeur/Trois
tubes postaux contenant des tirages en route vers la Rus-
sie/Une capture d’écran d’Yves sur Skype/Mon amie Amé-
lie en un mètre carré sur le mur de l’université…
Les images auraient été prises avec un Holga, un Diana
Mini, un Pentacon Six ou un Seagull TLR.
Maintenant, c’est votre tour : je vous ai montré les miennes,
montrez-moi les vôtres.
« Une année en carré » est une compétition organisée par
Square Magazine et Lomography.com. Elle est ouverte à
tous, que vous travailliez au Blad, avec un iPhone, un Holga
ou un vieux machin tout décrépit récupéré au grenier. Jetez
un œil au règlement, c’est super simple de participer.
C’est-y pas superbe ? On peut dire qu’on finit l’année en
feu d’artifice.
Christophe Dillinger, octobre 2010
My year in square images? Mmmmm…English countryside/Rain at the window/My son making
a rude picture in front of one of my photos, in a gallery
in Birmingham/More rain at the window/Me banging
my mew electronic drum kit
The cover of China Mieville’s new book (Kraken), a
must read) A glass of beer on a table in a bar in Paris in
June/A boxful of “Typewriter” books straight from the
printer/3 postal tubes containing prints on their way to
Russia/A screen grab of Yves while chatting on Skype/
My friend Amélie in a 1 m square frame on the univer-
sity wall…
The pictures would have been taken using a Holga, a
Diana Mini, a Pentacon Six or a Seagull TLR.
Now come on, show me yours, and I’ll show you mine.
“A year in Square” is a competition run by Square Maga-
zine and Lomography.com. Everyone can submit work,
whether they work with a Blad, an iPhone, a Holga or
an old decrepit square camera they found in the attic.
Check out the rules, it’s easy to compete.
Ain’t that grand, hey? Talk about finishing the year with
a bang.
Christophe Dillinger, october 2010
44
Une annéeen carré
SQUARE MAGAZINE ET LOMOGRAPHY PRÉSENTENT
5
UN SUPERBE CONCOURS POUR UN LIVRE INCROYABLE !
> Sélectionnez votre plus belle série de 15 images carrées qui parlent de
votre vie tout au long de l’année 2010.
> Écrivez un court texte à propos de ce qu’elles veulent dire
pour vous. Parlez-nous des bonnes choses, et des choses un
peu moins bonnes qui vous sont arrivées durant l’année et
faites-nous part de vos projets pour le futur.
> Envoyez le tout via email à[email protected]> Continuez à prendre des photos en attendant les résultats
(mi-novembre). > Gagnez un superbe livre ave vos photos
à l’intérieur, un Diana Mini offert par Lomography et nos
félicitations !
squareMAGA Z I N E
www.squaremag.org
DATE LIMITE15 NOV.
> Des questions ? Lisez la FAQ
66
Wakhan CorridorBenjamin Rasmussen
Le Badakhshan, une province au nord-est
de l’Afghanistan, est le modèle de ce que
peut être l’Afghanistan sans le Taliban.
L’ancien site de l’alliance du Nord ne fut jamais
conquis par les Talibans et n’en supporte tou-
jours pas la cause.
Le Passage de Wakhan est unique dans ce pays.
Les deux groupes ethniques qui y habitent vivent
isolés du monde extérieur, avec les Kyrgizes ha-
bitant les hauts sommets des Monts de Pamir et
les Wakhis dans les vallées.
Quoique de nationalité Américaine, j’ai vécu à
l’étranger toute ma vie, ne rentrant au pays qu’à
l’âge adulte. Quand j’ai décidé de retourner vivre
en Amérique, j’ai hérité des guerres en Afghanis-
tan ainsi que des séquelles de l’acte terroriste du
11 septembre. Ces images essaient d’étendre la
discussion à propos de l’Afghanistan plus loin que
la seule question du retrait ou non des troupes,
et d’offrir aux spectateurs une perspective plus
profonde du pays et de ses habitants.
Afghanistan’s north-eastern province of
Badakhshan is a model of an Afghanistan
without the Taliban. The former home of
the Northern Alliance, the province was never
conquered by the Taliban and still does not sup-
port their cause.
The Wakhan Corridor is unlike anything else in
the country. The two ethnic groups who reside
there live in isolation from the outside world, with
the Kyrgiz living on the high peaks of the Pamir
Mountains and the Wakhi in the valleys below.
Although I am American by nationality, I have lived
abroad my whole life, only returning home as an
adult. When I decided to move back to America,
I inherited the ongoing war in Afghanistan along
with scars of 9/11. With these images, I want to
try and expand the western cultural conversation
about Afghanistan beyond whether or not to pull
troops out, and give viewers a deeper perspective
of the country and its people beyond the conflict.
www.benjaminrasmussenphoto.com
777
Wakhan Corridor
www.benjaminrasmussenphoto.com
88
99
1010
1111
1212
1313
1414
Page de droite :
dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù
--------
Page de droite :
dfkj qùsdf ùqskjf kqjsù
1515
1616
a yearin Square
A GREAT COMPETITION FOR AN AWESOME BOOK !SQUARE MAGAZINE AND LOMOGRAPHY PRESENT
17
A GREAT COMPETITION FOR AN AWESOME BOOK !
> Select up to 15 square shots that
are in some ways significant of your
life this past year. > Write a short text
about what these shots mean to you. Reflect on your year, think
about what you did and didn’t do, and tell us your plans
for the year to come.
> Email the lot to [email protected]> Keep shooting while you’re waiting for the results!
You’ll know by the end of November if you’ve been selected.
> Win a beautiful book with your pictures in it, a Diana Mini camera and our congratulations!
> Any question? Check out the FAQ!
squareMAGA Z I N E
www.squaremag.org
DEADLINE15 NOV.
1818
SelfportraitsKIMIKO YOSHIDA
L’art est avant tout une expérience de
transformation. La transformation est, il
me semble, la valeur ultime d’une pra-
tique artistique. Mes autoportraits, ou ce qui en
porte le nom, sont devenus un espace de mu-
tations et de métamorphoses. La seule raison
d’être de l’art, c’est de transformer ce que l’art
seul sait transformer. Et cela n’est pas moi, c’est
ce qui m’intéresse. Être là où je pense que je ne
suis pas, disparaitre d’où je crois être, voilà ce
qui est important. Cette nouvelle série, intitulée
« Paintings », est organisée autour d’un proces-
sus de détournement des archives du grand cou-
turier Paco Rabanne.
Kimiko Yoshida expose à la Maison Européenne
de la Photographie, Paris, jusqu’au 31 octobre
2010.
Art is above all the experience of trans-
formation. Transformation is, it seems
to me, the ultimate value of the work. My
Self-portraits, or what go by that name, have be-
come a space of mutation and shifting metamor-
phosis. The only raison d’être of art is to trans-
form what art alone can transform. All that’s not
me, that’s what interests me. To be there where
I think I am not, to disappear where I think I
am, that is what matters. This new series entit-
led Paintings organise around the processes of
deflection or diversion of Paco Rabanne’s haute
couture archives.
Kimiko Yoshida is at the Maison Européenne de
la Photographie, Paris, until 31 th October 2010
www.kimiko.fr
191919
Selfportraits
2020
2121
2222
2323
2424
2525
2626
2727
2828
2929
3030
3131
J’ai toujours associé la Californie à un ciel étendu.
Je ne pense pas que ce soit seulement parce que
j’habite dans une agglomération urbaine du Vieux
Monde, ou à cause du temps qu’il fait là-bas. En Cali-
fornie, le ciel paraît plus haut et plus irréel, et en même
temps on se sent totalement absorbé par lui. Voici des
photos du ciel et d’autres choses que j’ai prises avec un
vieux Rolleicord et un Polaroid lors d’un récent voyage.
Je suis une collectionneuse passionnée et j’ai acheté
beaucoup de disques juste pour le design de leur po-
chette. Je pense que mon penchant pour les photos
carrées vient de là.
La première fois que j’ai pris des photos en format
carré, j’ai remarqué qu’elles ressemblaient beaucoup
à celles que je prenais avec mon appareil 35 mm, sauf
qu’elles contenaient beaucoup plus de ciel.
I have always associated California with an expanse
of sky. I don’t think it’s just because I live in a built-
up city in the heart of the Old World or because of
the weather
there. The sky there just always seems higher and
more other-worldly at the same time
as making you feel like you are immersed in it. Here are
some pictures of the sky and
other bits and pieces taken on a recent road trip with an
old Rolleicord and a Polaroid
camera.
As an avid record collector I have bought many a record
for the cover art alone.
Because of that, I guess, I have always enjoyed looking
at square photographs. When I first started shooting in
square format I noticed that my pictures were similar to
the ones I was taking with my 35 m camera except they
contained a lot more sky at the top.
Ciel californienLe ciel est toujours plus bleu de l’autre côté
par Mira Aroyo
California skyThe sky is always blueron the other side
3232
Mira is one of the founding mem-
bers of the band Ladytron. Their
new ‘Best Of’ retrospective will be
coming out in January, while a
new LP is planned for release by
next springtime. You can find out
more about it from Ladytron’s
website : www.ladytron.com.
Mira also run a bimonthly docu-
mentary night at Host Gallery,
London : www.foto8.com.
The night is called Vignettes.
More info on
www.vignettesblog.blogspot.com
Mira est une des membres fonda-
teurs de Ladytron. Un Best Of sor-
tira en Janvier et au printemps pro-
chain sortira le nouveau LP.
Vous en saurez plus en vous ren-
dant sur le site de Ladytron :
www.ladytron.com
Mira organise également une nuit
du documentaire deux fois par
mois à la Galerie Host de Londres
www.foto8.com
Cet événement s’appelle Vignettes ;
vous trouverez plus de renseigne-
ments sur le blog dédié :
www.vignettesblog.blogspot.com
3333
3434
Le Sténopé mini labo est une chambre noire
portative, percée d’un trou, et dans laquelle
est placé un papier photographique que l’on
expose devant un sujet, un objet ou un pay-
sage. Chaque Sténopé mini labo est livré avec
un sachet de 10 feuilles de papier sensible, un
sachet de révélateur en poudre, un sachet de
fixateur en poudre et une feuille de film inacti-
nique, pour travailler dans l’obscurité et d’une
notice d’utilisation.
The pinhole mini lab is a little box of a camera,
with a with a small hole in which you place a
sheet of photogrpahic paper before placing it
in front of a person, an object or a landscape.
Each camera comes with a pack of 10 sheets, a
packet of developper and fixer in powder form,
a sheet of « red light » acetate to work in the
dark and an instruction booklet.
More info/plus d’info : www.stenoflex.com
STÉNOFLEX
353535
3636
Holidays shotsCécile Sergent
Partenaire des beaux jours,
le Holga m’accompagne
depuis maintenant deux ans.
Toujours, il amplifie ou déforme la réalité.
Parfois, je me dis qu’il exagère.
Souvent, je me dis qu’il a raison.
My friend for two years,
my Holga is always with me.
Always, it amplifies or distorts reality.
Sometimes I think my Holga goes too far.
Often I think it is right to do so though.
3737
Holidays shots
3838
3939
4040
4141
4242
4343
4444
4545
4646
Les grandes vacances1976 - 1981
Bernard Faucon
L’été 1976, tout a démarré en trombe.
L’idée de fabriquer des fictions, l’idée
d’une équation possible entre la photo-
graphie et les mannequins m’ont saisi tout d’un
coup. Les enfances de chair et de plâtre, les
lumières du Luberon, la nostalgie et l’actualité
du désir, cristallisées ensemble par l’opération
magique de l’enregistrement photo. Le pouvoir
de figer, d’éterniser en lumière, d’attester au
regard du monde la perfection d’un instant.
Je devinais que ces petits hommes « dévitri-
nés », en investissant des lieux marqués par
mon enfance, libéreraient des forces inconnues
et mettraient à jour de sublimes, de magistrales
évidences.
Summer 1976 started with a bang. I sud-
denly thought about a collaboration
between mannequins and photography.
Flesh and Plaster childhood, the light from the
Lubéron region, both the nostalgia and the ac-
tuality of desire; crystallised all together through
the magic of photography, with the power it has to
freeze light into eternity, to attest the perfection
of a moment. I guessed that these little people,
when out of their shop window and in my own
childhood places, would free unknown concepts
and would unearth superb and potent truths.
www.bernardfaucon.net
474747
Les grandes vacances
www.bernardfaucon.net
4848
494949
50
5151
5252
5353
5454
55
5656
575757
5858
Singular structures
“Singular Structures” is a project
based on how buildings and archi-
tecture stand alone and separate
from their surroundings.
The visual impact of certain buildings is much
stronger when taken out of context from their
environment and when shown individually they
project the characteristics that the architects
would wish the viewer to see and appreciate -
almost as if the viewer were looking at a blue-
print of a time when the vision for the building
was being decided.
www.mgjackson.co.uk
Michael Jackson
« Singular Structures » (« Structures
Singulières ») est un projet basé sur
la manière dont certains immeubles
et architectures sont en contraste par rapport à
leur environnement.
L’impact visuel de certains immeubles est bien
plus fort lorsqu’ils sont sortis de leur contexte,
et quand ils sont montrés individuellement,
ils projettent ces caractéristiques que les
architectes voudraient que le spectateur voie et
apprécie – presque comme si celui-ci était en
train de regarder un modèle de l’immeuble avant
de décider de son implantation.
5959
Singular structures
6060
Le projet s’est construit après avoir visité
pendant des mois des villes du Royaume-Uni,
de Cardiff à Oxford. C’était important pour moi
d’avoir toutes les manipulations d’image « in
camera », ce qui me permettait de les voir en
prenant le cliché. Je me disais qu’utiliser un
appareil de reportage correspondait mieux
au projet ; j’étais ainsi libre de parcourir
la ville pendant des heures à la recherche
d’immeubles qui m’inspiraient. Ils se cachaient
partout, souvent entourés et ombragés par
des parkings et d’autres structures moins
élégantes. Mais une fois qu’ils étaient sortis de
leur cadre, ces immeubles devenaient le centre
de toutes les attentions.
Mon travail est presque toujours basé sur le
format carré – depuis mes quatre années de
travail sur une plage du Pays de Galles jusqu’à
mon travail urbain sur Cardiff et Cardigan.
J’utilise des formats de photographie assez
différents allant du Medium au 35 mm
numérique.
The project took many months and many vi-
sits to cities in the UK, from Cardiff to Oxford.
It was important to me to have perform all the
image manipulations ’in-camera’ allowing
me to see them while the shot was taken. I
found that usinga handheld digital camera
suited the project best - giving me the free-
dom to wander the city for hours looking for
buildings that inspired me.
They were tucked away everywhere, usually
surrounded and overshadowed by car parks
or other more glamorous structures.
But once these were taken out of the frame,
then these singular structures were given
centre stage. My work is nearly always square
format based - from my 4 years long project
working solely on a single beach in Wales, to
my urban themed work in Cardiff and Cardi-
gan. I use a number of different photography
formats, the main ones being Medium format
and 35 mm digital.
6161
6262
6363
6464
6565
6666
6767
6868
6969
7070
Crude Awakening
Vivant sur les berges du lac Michi-
gan, je suis extrêmement concer-
née par le lourd tribut que la
marée noire du golfe du Mexique a fait
payer à toutes formes de vie, spéciale-
ment quand nos plages ont été ouvertes
pour la saison de natation 2010. Ce dé-
sastre environnemental, social et éco-
nomique met en évidence un problème
plus grand, qui a causé des dommages
passés sous silence à l’heure où nous
exploitons les ressources de la terre à
travers le monde.
Nous sommes tous responsables de nos
trains de vies, qui créent une demande
en énergie qui n’est pas viable sur le
long terme.
Nous sommes aussi tous responsables
de la solution et nous devons travailler
ensemble à protéger l’équilibre de la vie.
Living on the shores of Lake Michi-
gan, I am acutely aware of the
disastrous toll the oil spill in the
Gulf of Mexico has taken on all forms of
life, especially as our beaches opened to
the 2010 swimming season. This envi-
ronmental, social and economic catas-
trophe highlights a much larger problem
that has inflicted untold suffering as we
exploit the Earth’s resources worldwide.
We are all responsible for leading lives
that create demand for unsustainable
energy.
We are also all responsible for the solu-
tion and we must work together to pro-
tect the balance of life.
www.janefultonalt.com
Jane Fulton Alt
7171
Crude Awakening
7272
7373
7474
7575
7676
7777
7878
7979
8080
8181
8282
Habitat
Les campagnes belges – mais c’est égale-
ment le cas dans un grand nombre de pays
occidentaux - sont monopolisées par un
certain type de maison « clef sur porte »
(définition : ensemble urbain préfabriqué de
forme semblable qui s’implante dans nos
paysages, sans aucune recherche d’inté-
gration). Ces photos jettent un regard sur
ce type d’« architecture », où les concepts
de protection (le repli sur nous-mêmes) et
de bloc stéréotypé (traduisez : des vies for-
matées) sont poussés à l’extrême : d’où ces
maisons sans porte ni fenêtres.
Xavier Delory
The Belgian countryside – as indeed that
of many other western countries- is being
taken over by a certain type of standardised,
“off the peg” housing (premade housing
estates that all look the same and that are
simply dumped there, without any thought
about integration). These photos look at this
type of “architecture”, in which the concepts
of protection (keeping to oneself) and ste-
reotypical blocks (read this as “formatted
lives”) are pushed to the extreme : hence
these houses without doors or windows.
www.xavierdelory.be
8383
Habitat
83
8484
8585
8686
878787
8888
898989
9090
9191
9292
939393
9494
Un collègeau quotidien
I am a history teacher working at a small rural col-
lege : I am a history teacher working in a small ru-
ral college, in the Lot region. I take pictures of my day
to day life there with teenage students. Classrooms,
corridors, blackboards, lessons, books, lockers and
desks are the main actors in this journal, in which I
portray a French college.
In their most elementary simplicity, these objects
retain the imprint of the people living there, from the
student to the teacher, the secretaries and the tech-
nicians. Everyone is an essential cog in this micro-
city where, everyday, I feel I am living a great human
adventure.
www.takala.fr
Takala
Professeur d’Histoire dans un petit collège rural,
niché au coeur de la Vallée du Lot, je photographie
mon quotidien en territoire adolescent. Classes, cou-
loirs, tableau, cours, livres, casiers, bureaux sont les
acteurs principaux de ce carnet de bord, dans lequel je
dresse le portrait d’un collège de France…
Dans leur plus élémentaire simplicité, ces objets
gardent l’empreinte des personnes qui y vivent, de
l’élève au professeur sans oublier les secrétaires et le
personnel technique. Chacun est un rouage essentiel
dans cette “micro-cité”, où j’ai chaque jour, le senti-
ment de vivre une grande aventure humaine.
9595
Un collègeau quotidien
95
9696
9797
9898
9999
100100
101101
102102
103103
104104
105105
106106
107107
TwinsIl y a deux modalités dans l’approche de la
peur : prendre peur du différent, et avoir
peur de la mêmeté. Il y a deux réactions
possibles à la peur : soit la radicalité d’un
rejet, soit la prise sur soi de la question et
de la construction identitaires. L’étrangeté
connote de manière à la fois fascinante et
inquiétante la gémellité : mêmes entre eux
et autres que nous, vivant entre eux une
altérité toute autre que la nôtre dans une
espèce de manège/ménage à trois, jusqu’au
tournoi de ce qui génère le vertige. Le même
et l’autre s’accroissent d’une catégorie sup-
plémentaire, dont l’absence de détermina-
tion crée des articulations relationnelles
inédites. Le fait de s’alléger de tout décor
ou de tout artifice renforce la puissance des
portraits de France Dubois, de même qu’en
isolant les modèles l’un par rapport à l’autre
elle les identifie comme sujets uniques. Il
en ressort de son travail que ce qui inquiète,
peut-être, est moins le sujet double que
l’interrogation infinie sur l’identité du sujet
comme tel.
Kang Byung Ki
France Dubois
There are two modalities in the approach
to fear : fearing what is different, and
fearing what is similar. There are two pos-
sible reactions to fear : either the radical
reaction of rejection, or self-realization.
Strangeness has a connotative way, some-
times fascinating and worrying in twins :
even between themselves and others than
we, living amongst themselves an otherness
like a manic ménage à trois, until the spin-
ning brings on vertigo. The one and the
other create a new category, from which the
absence of determination creates new rela-
tional articulations. Taking away all decor or
stylistic devices reinforces the strength of
the portraits of France Dubois ; even when
isolating the models in relation to one ano-
ther, she identifies them as unique subjects.
What comes out from her work is that what
frightens us is, perhaps, less the doubled
subject than the infinite questioning of the
identity of the subject as such.
Kang Byung Ki
France Dubois est représentée
par la galerie Voz’image, Paris
www.vozimage.com
107107
108108
109109
110110
111111
112112
113113
114114
115115
116116
117117
118118
119119
120120
121121
122122
a yearin Square
A GREAT COMPETITION FOR AN AWESOME BOOK !SQUARE MAGAZINE AND LOMOGRAPHY PRESENT
123
A GREAT COMPETITION FOR AN AWESOME BOOK !
> Select up to 15 square shots that
are in some ways significant of your
life this past year. > Write a short text
about what these shots mean to you. Reflect on your year, think
about what you did and didn’t do, and tell us your plans
for the year to come.
> Email the lot to [email protected]> Keep shooting while you’re waiting for the results!
You’ll know by the end of November if you’ve been selected.
> Win a beautiful book with your pictures in it, a Diana Mini camera and our congratulations!
> Any question? Check out the FAQ!
squareMAGA Z I N E
www.squaremag.org
DEADLINE15 NOV.
The Square team> Rédacteur en chef : Christophe Dillinger
www.cdillinger.co.uk
> Direction artistique : Yves Bigot
www.yvesbigot.com•www.studiobigot.fr
> Aide précieuse, conseils avisés : Carine Lautier
> Traduction : Vanessa Coquelle - www.vanshawe.wordpress.com
Thomas Branconier & Alexandre Alt
> Relecture : Clara Forest, Véronique De Launay & Nelly Bigot
> Tête chercheuse éclairée : Audrey Lamandé
> Sites internet et blog sur mesure> Template pour Wordpress> Animations Flash et Bannieres> XHTML/CSS conforme W3C> Référencement naturel
Lemonfig creative a réalisé le site internet de Square Magazine.
> Editeur de livres photographiques & tirages d’art> Communication institutionnelle & événementielle> identité visuelle
Le Studio Bigot a créé la maquette et réalise la mise en pages de Square Magazine.
www.lemonfig.ie www.studiobigot.fr
Vous souhaitez participer à Square
Magazine ? Rien de plus simple :
envoyez-nous un message à
Soyez sûrs de ne nous envoyer que des
photos au format carré. Nous acceptons
toute image dans ce format, que ce soit
du film 24x36, du numérique recadré ou
du Polaroid… Un carré, c’est dans l’œil,
pas seulement dans l’appareil.
Nous avons besoin d’une série
cohérente d’une quinzaine de photos
maximum et d’une description de votre
travail.
squareMAGA Z I N E 1.3
Do you want to contribute
to this magazine?
Drop us a line to
Please send only square format
photographs. We accept anything, even
24x36 or digital cropped, or Polaroid.
Square is in the mind, not necessarily in
the camera.
We need a coherent series of around
15 pictures max as well as an artist
statement about your work.
+ D’INFOS ? MORE NEWS?> Abonnez-vous à notre newsletter> Subscribe to our newsletter
WWW.SQUAREMAG.ORG/CONTACTwww.studiobigot.fr