srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu,...

49
Srednjoegipatski jezik i pismo Kristina Šekrst 10 . predavanje ( 23 . svibnja 201 8 .)

Upload: others

Post on 22-Jan-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Srednjoegipatski jezik i pismo

Kristina Šekrst

10. predavanje (23. svibnja 2018.)

Page 2: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Ponavljanje

Page 3: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Particip

• s obzirom na to da su pridjevi, tako se i ponašaju!

• uzmemo glagol i dodajemo mu, ako je potrebno, pridjevske nastavke, tj. imenske:

– zA mr = "sin koji voli" = "voleći sin"

– zA.t mr.t = "kći koja voli" = "voleća kći"

– zA.w mr.w = "sinovi koji vole" = "voleći sinovi"

– zA.wt mr.wt = "kćeri koje vole" = "voleće kćeri"

3

Page 4: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Kauzativ

• subjekt uzrokuje da drugi subjekt (koji

njemu postaje objekt) vrši neku radnju

• "činiti da X čini Y"

– npr. "on čini da Iva radi", "on čini da Marko

pjeva"

– može biti i izrečeno zasebnim riječima, tj. od

različitoga korijena, npr. "ubiti" = "činiti da tko

umre"

4

Page 5: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Kauzativ

• tako i u egipatskome tvorimo kauzativ od istoga korijena

• prefiks s prije glagola!

– prvi prefiks dosad!

• npr. qbb = "hladiti se", sqbb = kauzativ, "ohladiti (što)"

• npr. xpr = "postati", sxpr = "činiti da postane" = "stvoriti"

5

Page 6: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Kasnoegipatski jezik: fonologija

• u fonologiji su česte depalatalizacije

– T postaje t

– D postaje d

– često se miješaju s i z

• odbacuju se slabi suglasnici A, w, y te često

i ženski nastavak .t– prestanak izgovora – glotalni zatvor

6

Page 7: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Kasnoegipatski jezik:

morfologija i sintaksa

• analitički jezik, više ne sintetički

– više različitih oblika umjesto dodavanja nastavaka

– npr. hrv. oblik perfekta (radio je, radit ću) analitički je,

dok su prezent ili aorist sintetički (radi-m, radi-h)

• ženski rod često gubi plural i izjednačava se s

muškim pluralom .w– razlika samo u članu

7

Page 8: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Kasnoegipatski jezik: članovi

• razvili su se iz pokaznih zamjenica– česta tipološka pojava u jezicima svijeta (npr.

romanski jezici)

• pA za m.– npr. pA sn = "brat"

• tA za f.– npr. tA sn.t = "sestra"

– moguće i tA sn, već se po članu vidi da je ženski rod

• nA za plural, često s genitivnom vezom– npr. nA n sn.w = "braća", nA n sn.wt = "sestre"

– ili samo nA sn.w(t)

8

Page 9: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Priče

• Srednje Kraljevstvo (21. st. p.n.e. – 17. st. p.n.e.)– Priča o brodolomcu

– Priča o Sinuheu

– Priča o elokventnome seljaku

– Kralj Neferkare i general Sasenet

– Faraon Hufu i čarobnjaci

• Novo Kraljevstvo (16. st. p.n.e. do 11. st. p.n.e.), uglavnom iz perioda Ramezida, kasnoegipatski tekstovi– Priča o ukletome princu

– Priča o dva brata

– Osvajanje Jaffe

9

Page 10: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Priča o admiralu Jahmesu

Page 11: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Biografija admirala Jahmesa

• Jahmes ili Ahmose bio je admiral u egipatskoj vojsci u 17. dinastiji te je većinu života proveo kao mornar, a bio je višestruko nagrađivan zbog svoje hrabrosti

• sudjelovao je u bitci kod Avarisa, gdje je ubio dva Hiksa, a također i u osvajanju Šaruhena u Kanaanu

• fragment govori o opisu njegove hrabrosti pri borbi s Hiksima– HkA-xAs.(w)t = "vladar(i) iz stranih zemalja/pustinje"

11

Page 12: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw Hmz.tw Hr dmi n(y) ¡w.t-war.t

• Hmz = "opkoliti"

• Hr = "u"

• dmi = "grad", "mjesto"

• Hw.t-war.t = grad Avaris– ako je war istoga značenja kao i pridjev wr, što bi značilo puno

ime grada?

– "velika kuća"

• predikat (stativ 3. sg.) – prijedložna fraza – genitivna veza

• "Opkoljeno je u gradu od Avarisa. → Opkoljen je grad Avaris"

12

Page 13: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

wn.xr.i Hr qnt Hr rd.wy-im-bAH Hm-f

• qni = "biti hrabar"

• wnn = "biti", wnn + pseudoverbalna konstrukcija (gerundiv) = "morao sam biti" + infinitiv iz psv.)

• Hr ovdje kao "na"

• rd = "noga"

• m-bAH = "ispred", "u prisutnosti"

• Hm = "veličanstvo"

• egzistencijalni predikat – pseudoverbalna konstrukcija – prijedložna fraza (posv. 1. sg.) – prijedložna fraza (posv. 3. sg. m.)

• Kad je opkoljen grad Avaris, "morao sam biti hrabar na svojim nogama (pješice) ispred Njegova Veličanstva."

13

Page 14: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

aHa.n.i dhn.kwi r ¢a-m-mn-nfr

• aHa.n(.i) = "onda"

• dhn = "poslati"

• ¢a-m-mn-nfr = ime broda– xai = "uzdići se", mn-nfr = Memfis ("trajan i lijep",

"trajna ljepota"), "uzdiže se kao Memfis"

• čestica – predikat (stativ 1. sg.) – prijedložna fraza

• "Onda sam poslan na ‘Memfis’ (brod)."

14

Page 15: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

aHa.n xfa.n.i in.i Dr(.t)

• aHa.n = "onda"

• xfa = "zarobljavati"

• ini = "odnijeti"

• Dr(.t) = "ruka"

• napomena: donosili su odrezanu ruku kao dokaz pogubljivanja neprijatelja

• čestica – predikat (pf. 1. sg.) – predikat (pz./pf. 1. sg.) –objekt

• "Onda sam zarobljavao i odnio sam ruku (protivnikovu)."

15

Page 16: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Priča o elokventnome

seljaku

Page 17: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Priča o elokventnome seljaku

• seljak i njegov magarac prevareni su pa su slučajno prošli kroz usjeve te je magarac počeo jesti usjeve

• nadglednik zemlje počne tući seljaka i uzima mu magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku

• seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče –nema svjedoka, no njegov elokventni govor uvjerava gospodara da mu razmotri slučaj

• gospodar dolazi pred faraona koji je isto impresioniran njegovim govorom

• naposljetku mu se vraća magarac i pravda je zadovoljena

17

Page 18: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

aHa.n mH.n wa m nA n(y) aA r-f m bA.t n(y).t Sma.w

• mH = "napuniti"

• wa = "jedan"

• aA = "magarac"

• r = "usta"

• bA.t = "svežanj", "hrpa"

• Sma.w = "ječam"

• veznik – predikat (pf. 3. sg.) – subjekt – prijedložna fraza (po članu nA znamo da je plural) – objekt (posv. 3. sg. m.) – genitivna veza

• "Onda je napunio jedan od magaraca svoja usta hrpom ječma."

18

Page 19: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Dd.in Nmty-nxt pn

• Nmty-nxt = Nemtinaht

• predikat (sufiksna konjugacija, 3. sg.) –

subjekt (s pok. zamj.)

• "Rekao je taj Nemtinaht."

19

Page 20: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

m.k wi r nHm a3-k sxtyHr wnm.f Sma.w-i

• m.k = čestica, "gle"

• nHm = "uzeti"

• sxty = "seljak", ovdje vokativno

• Hr ovdje kao "jer"

• Sma.w = "ječam"

• čestica – pseudoverbalna konstrukcija (subjekt je objektna ili nezavisna zamjenica) – objekt (posv. 2. sg. m.) – vokativ – veznik – predikat (pz. 3. sg. m.) – objekt (posv. 1. sg.)

• "Gle, uzet ću tvojega magarca, o seljače, jer jede moj ječam."

20

Page 21: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

m.k sw r hbt Hr qn-f

• hbi = "gaziti/mljeti žito"

• Hr ovdje kao "zbog"

• qn = "povreda", "šteta"

• čestica – pseudoverbalna konstrukcija –

veznik/prijedložna fraza (posv. 3. sg. m.)

• "Gle, gazit će žito zbog svoje štete."

21

Page 22: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Dd.in sxty pnnfr mtn.w-i

• sxty = "seljak"

• mTn = "način", "put"

• predikat (sufiksna konjugacija, 3. sg.) –

subjekt – pok. zamjenica – predikat

(pridjevski) – subjekt (pl., posv. 1. sg.)

• "Taj seljak rekao je: 'Moji načini dobri

su.'"

22

Page 23: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

wa.t HD.tw.sinn.i aA-i Hr Sna 10

• wa.t = "jedna stvar" (usp wa = "jedan")

• HD = "uništiti"

• inni = "otkupiti", "uzeti", "ponijeti"

• a A = "magarac"

• Sna = "vrijednost", "cijena"

• Hr kao "za"

• subjekt – predikat (pasiv 3. sg. f.)

• "Jedna stvar uništena je."

• predikat (pz. futurskoga značenja 1. sg.) – objekt (posv. 1. sg.) – prijedložna fraza

• "Otkupit ću svojega magarca za 10 puta veću cijenu..."

23

Page 24: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iT.k sw Hr mH.w n r-fm bA.t n(y).t Sma.w

• nastavak prošle rečenice "ako..."

• iT = "uzeti"

• mH = "napuniti"

• r = "usta", "jezik"

• Hr kao "jer"

• bA.t = "svežanj", "hrpa"

• Sma = "ječam"

• predikat (pz. 2. sg. m.) – objektna zamjenica – veznik –predikat (stativ 3. sg.) – objekt (posv. 3. sg.) –prijedložna fraza – genitivna veza

• "...ako ga uzmeš jer je napunio svoja usta svežnjem ječma."

24

Page 25: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw.i grt rx.kwi nb n(y) spA.t tn

• grt = čestica, "sad"

• spA.t = "okrug"

• čestice – predikat (stativ 1. sg.) – objekt –

genitivna veza

• "Znam gospodara ovoga okruga."

25

Page 26: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

ntf grt xsf awA nbm tA pn r-Dr-f

• grt = čestica

• xsf = "uhvatiti", "kazniti"

• awA = "lopov"

• Dr = "sve"– cijela fraza r-Dr znači doslovno "do kraja" = "čitav", r-

Dr.f = "do njezina kraja (zemlje)"

• subjekt – čestica – predikat – objekt – atribut –prijedložne fraze

• "On kažnjava svakoga lopova u toj čitavoj zemlji."

26

Page 27: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

in awA.tw.i rf m spA.t-f

• awA = "opljačkati"

• rf = čestica, "sad"

• spA.t = "okrug"

• upitna čestica – predikat (pasiv, 1. sg.) –čestica – prijedložna fraza (posv. 3. sg. m.)

• "Zar ću biti opljačkan sad u njegovu okrugu?"

27

Page 28: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Analiza zadaće

Page 29: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

1. Prevedite fragment Hufua i čarobnjaka. Gramatički

analizirajte, razdijelite riječi u hijeroglifima i prevedite!

• tekst je iz 4 priče Hufua i čarobnjaka

• manifestiraju se moći čarobnjaka Đedija i

govori se što sve može – koje su mu

glavne moći nad ljudima i nad životinjama

te koja znanja ima

29

Page 30: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Dd.in zA-nswt ¡r-Dd-f

• Hr-Dd-f = Horđedef, ime

• sufiksna konjugacija, prevesti perfektom

• predikat – subjekt

• "Rekao je princ (sin kralja) Horđedef."

30

Page 31: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw wn nDs ©di rn-fHms.f m ©d-¤nfrw mAa-xrw

• tri rečenice

• nDs = "seljak"

• Ddi = Đedi, ime

• Ddi rn-f isto kao Ddi pw rn-f• Hmsi ovdje kao "živjeti", "stanovati"

• ©d-¤nfrw = Đed-Snofru, ime mjesta

• mAa-xrw = "kojega je riječ istinita"

• predikat – subjekt, predikat (imenski) – subjekt (posv. 3. sg. m.), prefikat (3. sg. m.)

• "Postoji seljak. Njegovo je ime Đedi. Živi u Đed-Snofruu, kojega je riječ istinita."

31

Page 32: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw.f m nDs n(y) rnp.t 110

• nDs = "seljak"

• rnp.t = "godina"

• m se obično rabi kao predikacija uz zanimanja– npr. kao u starijemu hrvatskome (ili modernome

ruskome) instrumental: bio je učiteljem

– npr. kao hrv. prijedlog kao: radio je kao učitelj

– zapravo ga i ne moramo prevoditi, samo označava zanimanje, bavljenje

• priložna rečenica

• "On je seljak od 110 godina."

32

Page 33: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw.f Hr wnm t 500, rmn n(y) iH m iwf

• progresiv, prevesti kao prezent

• t = "kruh"

• rmn = "plećka"

• iH = "govedina"

• m ovdje kao "kao"

• iwf = "meso"

• subjekt (zamj. 3. sg. m.) – predikat (progresiv) – objekt, objekt (gen.)

• "On jede 500 kruhova, plećke od govedine kao meso."

33

Page 34: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Hna swr Hnq.t dz 100 r-mn-m hrw pn

• Hna ovdje kao veznik

• dz = "vrč"

• Hnq.t = "pivo"

• shvatiti kao dz Hnq.t i direktni genitiv

• r-mn-m = "sve do"

• hrw = "dan"

• predikat – objekt – prijedložna fraza

• "I pije 100 vrčeva piva sve do ovoga dana."

34

Page 35: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw.f rx(.w) Tz tp Hsq

• koje je rx.w vrijeme (subjekt je dan u čestici!)?

– prevedite ga prezentom ipak zbog konteksta

• Tz = "sastaviti", "sjediniti", "popraviti"

• tp = "glava"

• Hsq = "odsječen", "slomljen"

• čestica (subj. 3. sg. m.) – predikat (stativ 3. sg.

m.) – infinitiv – objekt (s atr.)

• "On zna sastaviti odsječenu glavu."

35

Page 36: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw.f rx(.w) rDt Sm mAi Hr-sA.fsSd-f Hr tA

• drugu rečenicu kao nastavak na prvu: ...da + predikat

• treća rečenica kao opis, "s..."

• rDi ovdje kao "činiti"

• mAi = "lav"

• Hr-sA = "iza"

• sSd = "povodac"

• čestica (subjekt, 3. sg. m.) – predikat (stativ 3. sg. m.) –infinitiv, predikat – subjekt – prijedložne fraze

• "On zna činiti da lav ide iza njega sa svojim povodcem na zemlji."

36

Page 37: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

iw.f rx(.w) Tnw ipA.wt n(y).(w)t wn.t n(y).t ©Hwty

• Tnw = "broj"

• ipA.t = "sveta soba"

• wn.t = "svetište"

• ©Hwty = Đehuti, ime – bog Toth

• čestica (subjekt, 3. sg. m.) – predikat (stativ 3.

sg. m.) – objekt (gen. veze)

• "On zna broj svetih soba Đehutijeva

(Tothova) svetišta."

37

Page 38: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Zadaća

Page 39: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Knjige mrtvih

• prevodimo "knjige/čarolije izlaska u

dan(e)", odnosno fragmente knjiga mrtvih

– za više detalja vidjeti predavanje za vrijeme

Svih svetih i dodatak o knjigama mrtvih

• gramatički analizirajte riječi, prevedite i

delimitirajte hijeroglife!

39

Page 40: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Knjige mrtvih (Zagrebački papirus)

1. r n prt m hrw m Xrt-nTr xpr md.wt

2. HA.t m zTz.w-zAx.w

3. prt hAt m Xrt-nTr

4. Ax m Imnt.t nfr.t wnn m Sms n Wsir

5. Hba r zn.t Hmzt m sH

6. prt m bA anx in NN m-xt mni.f

40

Page 41: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

r n prt m hrw m Xr.t-nTr:xprr md.wt

• r = "jezik", "knjiga", "čarolija"

• pri = "ići"

• hrw = "dan"

• Xr.t-nTr = "podzemni svijet"

• xpr shvatiti konjunktivno, "neka se

dogode"

• md.t = "riječ", "govor"

41

Page 42: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

HA.t m zTz.w-zAx.w

• HA.t = "početak"

• zTz.w-zax.w = ritualni izričaji i recitacije

– Ax = "postati koristan" (glagol), "duh", "nositelj

duše" (imenica)

– koji je oblik drugi dio složenice zAx?

• uzmite u obzir miješanje s i z u kasnoegipatskome!

42

Page 43: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

prt hAt m Xr.t-nTr

• m ovdje kao "u" i"iz"

• xr.t-nTr = "podzemni svijet"

• pri = "ići", "uspeti se"

• hAi = "otići", "spustiti se"

• pri hAi = "sići i izići"

– koji su to oblici?

– prevedite kao glagolske imenice!

43

Page 44: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Ax m Imnt.t nfr.twnn m Sms n(y) Wsir

• Ax = "postati koristan", "postati duh", "imati

prednost"

• Sms = "slijediti", "služiti

– prevedite kao imenicu!

• imnt.t = "zapad", "Amenti" (svijet mrtvih)

• glagole najbolje prevodite kao participe

tipa "imajući prednost" i sl.

44

Page 45: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Senet

• Nefertari igra šah• Senet iz Tutankamunove

grobnice

45

Page 46: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Heb Sed

• svečanost koja slavi faraonovu vladavinu

• znana i kao "svečanost repa"– životinjski bi se rep pričvrstio na faraonovu odjeću u

ranim razdobljima

– izvorno bi vladar trebao otrčati oko grada određeni broj puta, no s vremenom su ga samo simbolički nosili oko maloga zida ☺

• nazvano po ratnome bogu vuku Sedu ili Wepwawetu– wp-wA.wt = "koji otvara puteve"

– slavljen u Asjutu (grč. Lykopolis, "vučji grad")

46

Page 47: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Hba r zn.t Hmzt m zH

• Hba = "igrati"

• sn.t = "senet" (igra slična šahu)

• Hmsi = "sjediti"

– zašto je u tekstu z u oba slučaja?

• zH – dvorana za svečanost Heb-sed

• možete nastaviti prevoditi tipa "igrajući" itd.

47

Page 48: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

prt m bA anxin NN m-xt mni.f

• pri = "izaći"

– prevedite prezentom!

• in = "od"

• anx kao pridjev

• m-xt = "nakon što", "pošto"

• mni = "umrijeti"

– prevedite perfekatski!

• NN = ime pokojnika48

Page 49: Srednjoegipatski jezik i pismo · 2018-05-24 · magarca, znajući da će gospodar vjerovati njemu, a ne seljaku • seljak traži gospodara i govori mu svoju stranu priče – nema

Hvala na pažnji ☺

49